All language subtitles for Evil.Eye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,334 --> 00:00:37,601 [Hace mucho tiempo, 2 00:00:38,601 --> 00:00:41,434 [en una tierra misteriosa y lejana, 3 00:00:43,434 --> 00:00:46,334 [de esas que ahora solo existen en los cuentos, 4 00:00:47,767 --> 00:00:49,567 [vivían unas hermanas. 5 00:00:56,234 --> 00:00:58,133 [Eran trillizas, 6 00:00:58,434 --> 00:01:00,300 [lo que llamaba la atención de todos 7 00:01:00,367 --> 00:01:03,501 [cada vez que acompañaban a su madre al pueblo. 8 00:01:45,567 --> 00:01:48,634 [Pero cuando todas las miradas se enfocan en ti 9 00:01:50,534 --> 00:01:51,601 [a veces, 10 00:01:52,434 --> 00:01:54,767 [el mal también voltea. 11 00:02:48,801 --> 00:02:50,534 - No. - ¿Cuánto tiempo? 12 00:02:51,367 --> 00:02:52,467 ¡La inyección! 13 00:02:58,467 --> 00:02:59,501 Sostenla. 14 00:03:16,200 --> 00:03:17,567 ¿Qué pasó, mami? 15 00:03:17,634 --> 00:03:19,100 Nada, mi amor. 16 00:03:21,400 --> 00:03:24,334 Es el tercer ataque esta semana. 17 00:03:42,534 --> 00:03:45,100 Sus órganos están comenzando a fallar, 18 00:03:45,167 --> 00:03:47,667 y ha desarrollado resistencia al tratamiento. 19 00:03:48,467 --> 00:03:50,501 Lo mejor será internarla y 20 00:03:50,567 --> 00:03:52,300 prepararnos. 21 00:03:55,067 --> 00:03:57,467 - Oh, no. - No puedo... 22 00:04:04,734 --> 00:04:06,033 Gracias, doctor. 23 00:04:08,267 --> 00:04:11,200 Ay, no, no. 24 00:04:22,100 --> 00:04:23,667 [¿No escuchaste al doctor? 25 00:04:23,734 --> 00:04:27,434 [Tiene que estar internada, no en un pueblo en la mitad de la nada. 26 00:04:27,501 --> 00:04:29,567 [No vamos a llevar a Luna a un hospital. 27 00:04:29,634 --> 00:04:33,701 [¿Por qué insistes en ignorar a los expertos? Saben lo que están haciendo. 28 00:04:33,767 --> 00:04:37,067 Ahí está lo que dijeron tus expertos. La desahuciaron. 29 00:04:37,767 --> 00:04:40,667 Hemos visto a todos los médicos aquí, |Houston y todas partes. 30 00:04:40,734 --> 00:04:42,601 Tu ciencia no funciona. 31 00:04:42,667 --> 00:04:44,067 Estás loca. 32 00:04:44,234 --> 00:04:46,601 No vamos a poner la vida de Luna en manos de... 33 00:04:46,667 --> 00:04:48,067 ¿En manos de quién? 34 00:04:50,467 --> 00:04:52,434 Son mis manos. 35 00:04:55,701 --> 00:04:57,634 Esto va a funcionar. 36 00:05:00,701 --> 00:05:02,267 Confía en mí. 37 00:05:06,067 --> 00:05:08,367 Nos vamos mañana. 38 00:05:11,000 --> 00:05:12,067 Mi amor. 39 00:05:12,133 --> 00:05:14,667 A ver, ¿en la maleta o contigo? 40 00:05:14,734 --> 00:05:16,067 Conmigo. 41 00:05:18,367 --> 00:05:21,501 Nala. Apúrate con tus cosas, hija. 42 00:05:26,067 --> 00:05:28,434 ¿Puedes apurarte con tus cosas, por favor? 43 00:05:34,234 --> 00:05:37,467 - ¿Ya estamos? - No puedo, no puedo con ella. 44 00:05:39,033 --> 00:05:41,801 Como que alguien se despertó del otro lado de la cama. 45 00:05:44,100 --> 00:05:47,601 ¿Cómo te sentirías si te obligaran a ir a un pueblo en medio de la nada? 46 00:05:48,334 --> 00:05:51,267 Mi amor. Es por Luna. 47 00:05:51,667 --> 00:05:54,767 Tu mamá cree que allá hay algo que podemos hacer por ella. 48 00:05:55,000 --> 00:05:56,367 Todo es por ella. 49 00:06:10,534 --> 00:06:12,667 Que no se te olvide tu traje de baño. 50 00:06:14,133 --> 00:06:17,000 Alguna vez tu mamá me dijo que había alberca en su casa. 51 00:06:27,000 --> 00:06:29,501 Nala, te puedes apurar, por favor? 52 00:06:33,000 --> 00:06:34,334 Hasta luego. 53 00:06:35,000 --> 00:06:36,067 ¡Becca! 54 00:06:38,100 --> 00:06:40,067 ¿Llevas a Luna a su tratamiento? 55 00:06:40,133 --> 00:06:41,334 No. 56 00:06:41,734 --> 00:06:44,167 Nos vamos de viaje a ver a la familia. 57 00:06:44,234 --> 00:06:45,467 Está muy bien. 58 00:06:45,534 --> 00:06:47,701 No se puede vivir de hospital en hospital. 59 00:06:47,767 --> 00:06:49,801 Miguel, no te acerques a Luna. 60 00:06:51,367 --> 00:06:52,534 Es muy delicada. 61 00:06:52,601 --> 00:06:55,234 Más vale prevenir, es que trae gripita otra vez, 62 00:06:55,300 --> 00:06:57,167 y no quiero que se la vaya a pegar 63 00:06:58,067 --> 00:07:00,267 encima de todo lo que Luna ya... 64 00:07:00,334 --> 00:07:01,133 Sí. 65 00:07:01,200 --> 00:07:05,167 No sé dónde agarraron gripa los niños pero ya son muchos con lo mismo. 66 00:07:05,234 --> 00:07:08,033 ¿Sabes qué? Tómalo tú, creo que olvidé algo en la casa. 67 00:07:08,100 --> 00:07:10,400 Toma, de una vez ahorita que te veo. 68 00:07:17,234 --> 00:07:18,400 Escúchame. 69 00:07:19,267 --> 00:07:21,067 Ya eres casi una adulta. 70 00:07:21,467 --> 00:07:23,667 Necesito poder contar contigo. 71 00:07:24,234 --> 00:07:26,334 Este viaje no va a ser fácil. 72 00:07:26,767 --> 00:07:29,000 Voy a necesitar de todo tu apoyo. 73 00:07:29,067 --> 00:07:30,567 Luna te necesita. 74 00:07:30,634 --> 00:07:32,267 Yo te necesito. 75 00:07:33,133 --> 00:07:35,133 Ya estoy yendo al pinche viaje, ¿no? 76 00:07:35,200 --> 00:07:36,434 ¿Qué más quieres? 77 00:07:41,367 --> 00:07:43,667 No sé qué hice mal contigo. 78 00:07:44,534 --> 00:07:46,067 Te puedo hacer una lista. 79 00:09:01,701 --> 00:09:03,000 ¡Fíjate, pendejo! 80 00:09:03,067 --> 00:09:05,033 Papá dijo una grosería. 81 00:09:05,100 --> 00:09:06,767 ¿Estás enojado, papi? 82 00:09:07,000 --> 00:09:08,267 No, mi amor. 83 00:09:08,434 --> 00:09:11,367 Papi está nervioso porque va a conocer a su suegra. 84 00:09:11,434 --> 00:09:13,467 ¿Qué es una suegra, mami? 85 00:09:14,534 --> 00:09:16,501 Es un dolor de cabeza, mi amor. 86 00:09:43,767 --> 00:09:44,767 ¡Guillermo! 87 00:09:50,000 --> 00:09:53,567 - ¿Qué es eso? - El funeral de un niño. 88 00:09:53,634 --> 00:09:54,701 ¡Nala! 89 00:09:55,701 --> 00:09:58,033 Es una fiesta de despedida, amor. 90 00:09:58,100 --> 00:10:00,067 De un niño que se fue al cielo. 91 00:10:00,133 --> 00:10:01,501 ¿Con los angelitos? 92 00:10:01,567 --> 00:10:04,267 Sí, mi amor. Con los angelitos. 93 00:10:54,667 --> 00:10:56,200 Llegamos. 94 00:10:58,601 --> 00:11:00,334 - ¿Están bien? - Sí. 95 00:11:02,567 --> 00:11:06,167 Vengan, niñas. Para que conozcan a la abuela Josefa. 96 00:11:16,434 --> 00:11:19,601 Hasta que se me hizo conocerlas. 97 00:11:19,667 --> 00:11:22,634 Qué niñas tan hermosas. 98 00:11:22,701 --> 00:11:24,100 Hola, abuela. 99 00:11:28,000 --> 00:11:30,300 La pequeña Luna. 100 00:11:33,267 --> 00:11:35,367 Ay, mamita. 101 00:11:35,434 --> 00:11:37,534 Tú has de ser Nala. 102 00:11:40,267 --> 00:11:41,734 Mucho gusto. 103 00:11:41,801 --> 00:11:44,667 Te pareces mucho a tu mamá. 104 00:11:45,234 --> 00:11:47,634 Espero que nada más por fuera. 105 00:11:47,701 --> 00:11:50,400 Ay, por favor. No empecemos, ¿eh? 106 00:11:51,133 --> 00:11:52,667 ¿Cómo estás? 107 00:11:52,734 --> 00:11:56,634 Obviamente, no tan bien como tú, Rebecca. 108 00:11:57,100 --> 00:11:59,434 Doña Josefa. Muchísimo gusto. 109 00:12:01,634 --> 00:12:06,467 Por favor no me digas doña, que me hace sentir más vieja. 110 00:12:06,534 --> 00:12:08,634 Perdón. Josefa. 111 00:12:08,701 --> 00:12:10,200 Mucho gusto. 112 00:12:10,534 --> 00:12:13,667 El gusto es todo mío. 113 00:12:14,601 --> 00:12:17,167 Amor. ¿Puedes ir por las maletas? 114 00:12:17,234 --> 00:12:18,534 No, no, deja, deja. 115 00:12:18,601 --> 00:12:22,100 Ahorita le digo a Pedro que las baje. 116 00:12:22,167 --> 00:12:25,634 Vamos, niñas, a que conozcan la casa de la abuela, ¿sí? 117 00:12:27,667 --> 00:12:31,467 Hacía falta un hombre tan guapo en la familia. 118 00:12:47,167 --> 00:12:49,634 ¿No que la casa tenía tres pisos, mami? 119 00:12:49,701 --> 00:12:52,067 Sí, mi amor. Tiene tres pisos. 120 00:12:52,133 --> 00:12:54,000 Pero el tercero es solo el ático, 121 00:12:54,067 --> 00:12:56,534 donde quedaba el cuarto de la abuela Teresa. 122 00:12:58,100 --> 00:12:59,767 ¿Para el Instagram? 123 00:13:00,334 --> 00:13:02,000 De una... 124 00:13:02,067 --> 00:13:03,667 ¿Cuál es el wifi? 125 00:13:03,734 --> 00:13:05,701 ¿Qué es eso de wifi? 126 00:13:07,501 --> 00:13:09,501 Amor, aquí ni siquiera hay señal. 127 00:13:10,033 --> 00:13:13,000 Pero no te van a caer mal unos días sin el TikTok, también. 128 00:13:15,734 --> 00:13:17,667 Qué porquería de lugar. 129 00:13:17,734 --> 00:13:19,033 Nala. 130 00:13:19,100 --> 00:13:21,133 ¿Por qué no vas con Luna a conocer el jardín? 131 00:13:21,200 --> 00:13:23,167 - ¡Sí! - ¿Sí? 132 00:13:23,234 --> 00:13:25,434 Vayan. Vayan a explorar. 133 00:13:34,801 --> 00:13:36,801 ¿Quieres buscar insectos? 134 00:13:37,033 --> 00:13:38,200 No. 135 00:13:38,767 --> 00:13:41,167 Bueno. ¿Atrapaditas? 136 00:13:41,234 --> 00:13:43,734 Luna, eso es para niños chiquitos. 137 00:13:46,601 --> 00:13:49,467 Wow, ahí está la alberca. 138 00:14:00,501 --> 00:14:02,267 Qué bueno que sí empaqué el traje. 139 00:14:16,167 --> 00:14:19,033 ¿Tanto te sorprendió que llamara, o qué? 140 00:14:19,367 --> 00:14:21,501 Sí. Sí me sorprendió. 141 00:14:23,067 --> 00:14:27,133 Nunca me imaginé que estuviera en tus planes regresar. 142 00:14:27,467 --> 00:14:30,534 Pues, a veces los planes cambian. 143 00:14:31,534 --> 00:14:34,234 ¿Crees que vendría si tuviera otra opción? 144 00:14:36,033 --> 00:14:38,734 Pero, ¿no te da miedo? 145 00:14:39,601 --> 00:14:42,534 ¿No te da miedo lo que pueda pasar? 146 00:14:42,601 --> 00:14:44,367 ¿Que no aprendiste nada? 147 00:14:44,434 --> 00:14:46,067 Claro que me da miedo. 148 00:14:46,467 --> 00:14:50,100 Pero voy a hacer lo que tenga que hacer por mi hija. 149 00:14:54,801 --> 00:14:58,267 Le voy a decir a Abigail que les de fruta. 150 00:14:59,067 --> 00:15:01,334 ¿Abigail? ¿Quién es Abigail? 151 00:15:01,400 --> 00:15:03,133 La novia de Pedro. 152 00:15:03,534 --> 00:15:05,734 También me ayuda. 153 00:15:06,133 --> 00:15:09,000 Viven juntos en una cabañita aquí cerca. 154 00:15:09,067 --> 00:15:12,767 ¡Uy! Qué moderno que está el campo, ¿no? 155 00:15:13,801 --> 00:15:15,567 Abigail, niña. 156 00:15:16,434 --> 00:15:19,367 Estas son mis nietas. 157 00:15:19,534 --> 00:15:21,400 ¡Hola, niñas! 158 00:15:22,601 --> 00:15:25,801 Dales algo de fruta y que se estén aquí contigo. 159 00:15:26,033 --> 00:15:27,601 Sí, Doña Josefa. 160 00:15:28,767 --> 00:15:30,434 Pasen, bienvenidas. 161 00:15:30,501 --> 00:15:31,734 Siéntense. 162 00:15:33,167 --> 00:15:35,200 ¿Ya conocían Las Ánimas? 163 00:15:36,501 --> 00:15:38,372 ¿Nunca habían venido? 164 00:15:40,200 --> 00:15:42,501 ¿Quieren un poquito de maíz caquiao? 165 00:15:45,033 --> 00:15:46,367 Oigan. 166 00:15:46,434 --> 00:15:49,667 Que no hayan conocido Las Ánimas se pasa. 167 00:15:49,734 --> 00:15:53,067 ¿Pero en serio nunca habían probado el maíz caquiao? 168 00:15:53,801 --> 00:15:56,067 Y con lo rico que me queda. 169 00:15:58,467 --> 00:16:00,434 - Aquí hay uno. - Gracias. 170 00:16:00,501 --> 00:16:02,667 - Y aquí hay otro. - Gracias. 171 00:16:02,734 --> 00:16:04,267 De nada. 172 00:16:08,133 --> 00:16:09,801 Está rico, ¿verdad? 173 00:16:12,501 --> 00:16:14,767 Qué bueno que les gustó. 174 00:16:20,400 --> 00:16:22,334 Creo que esto también me quedó rico. 175 00:16:23,300 --> 00:16:26,734 Mami, ¿hace cuánto que no venías a Las Ánimas? 176 00:16:26,801 --> 00:16:28,100 Mi amor. 177 00:16:28,167 --> 00:16:31,667 Sabes que soy muy mala con los números. 178 00:16:31,734 --> 00:16:34,000 No solo con los números. 179 00:16:39,467 --> 00:16:41,267 Oye, Guillermo. 180 00:16:42,067 --> 00:16:45,701 ¿Tú estás de acuerdo con este viaje? 181 00:16:47,367 --> 00:16:49,167 Sí, claro. 182 00:16:49,234 --> 00:16:53,067 Es un gusto finalmente conocerla, y también está padre que las niñas... 183 00:16:53,133 --> 00:16:55,701 Esa no fue mi pregunta, querido. 184 00:16:59,100 --> 00:17:02,367 Me refiero a que si estás de acuerdo 185 00:17:02,534 --> 00:17:04,634 con el motivo del viaje... 186 00:17:04,701 --> 00:17:08,200 ¿Podemos hablar de otra cosa en la mesa, sí? 187 00:17:11,033 --> 00:17:13,667 Es solamente una pregunta. 188 00:17:14,667 --> 00:17:18,701 Creo que uno hace lo que sea por sus hijos. 189 00:17:18,767 --> 00:17:21,267 Lo veo todos los días con los papás del edificio, 190 00:17:21,334 --> 00:17:24,000 con eso de la epidemia que hay. 191 00:17:25,234 --> 00:17:30,467 ¿Hay... una epidemia en su edificio? 192 00:17:30,534 --> 00:17:32,667 Siempre hay niños enfermos. 193 00:17:32,734 --> 00:17:36,467 Pero dice mi mamá que no están tan enfermos como yo. 194 00:17:36,534 --> 00:17:39,734 Afortunadamente, Nala y Luna no se han contagiado. 195 00:17:42,200 --> 00:17:43,501 Amor. 196 00:17:44,033 --> 00:17:46,534 ¿Podemos hablar de otra cosa? ¿Sí? ¿Sí? 197 00:18:03,601 --> 00:18:04,667 ¡Guillermo! 198 00:18:09,767 --> 00:18:13,234 ¿Te gusta la comida veracruzana? 199 00:18:14,100 --> 00:18:15,801 Sí, me encanta. 200 00:18:16,033 --> 00:18:19,067 Pero tengo que aceptar que sabe más rica aquí. 201 00:18:20,067 --> 00:18:22,667 Es que Rebecca es 202 00:18:23,367 --> 00:18:25,767 un poquito desabrida. 203 00:18:30,234 --> 00:18:32,767 ¿Cómo están, niñas? ¿Todo bien? 204 00:18:33,000 --> 00:18:34,434 Aburridas. 205 00:18:35,234 --> 00:18:39,133 Seguro el campo es demasiado tranquilo pa' ustedes. 206 00:18:39,534 --> 00:18:42,534 Nala. Tu abuela te mandó un regalo. 207 00:18:43,300 --> 00:18:45,000 Qué asco. 208 00:18:45,367 --> 00:18:47,000 No está tan feo. 209 00:18:47,367 --> 00:18:48,667 Está horrible. 210 00:18:49,601 --> 00:18:54,100 Bueno, lo dejo aquí por si decides usarlo. 211 00:18:54,367 --> 00:18:57,267 ¿Qué hacen aquí los niños para divertirse? 212 00:18:58,534 --> 00:19:00,167 Cuando yo era niña 213 00:19:00,234 --> 00:19:02,601 lo que más me gustaba era que me contaran cuentos. 214 00:19:02,667 --> 00:19:04,200 Leyendas del campo. 215 00:19:04,267 --> 00:19:05,667 ¿Nos cuentas una? 216 00:19:05,734 --> 00:19:07,033 No. 217 00:19:07,100 --> 00:19:09,000 La mayoría son de miedo. 218 00:19:09,067 --> 00:19:11,000 No quiero asustarte. 219 00:19:14,100 --> 00:19:15,701 Yo no me asusto. 220 00:19:16,400 --> 00:19:17,667 ¿Segura? 221 00:19:17,734 --> 00:19:20,501 Por favor, ¿sí? Ándale, ándale. 222 00:19:20,567 --> 00:19:24,567 - ¿Y si luego no puedes dormir? - Sí voy a poder dormir. 223 00:19:25,634 --> 00:19:27,567 - Ándale. - ¿Nala? 224 00:19:28,133 --> 00:19:29,267 Sí, sí, por favor. 225 00:19:29,334 --> 00:19:31,267 Bueno, bueno, pero solo uno. 226 00:19:31,334 --> 00:19:33,000 Sí, sí. 227 00:19:33,067 --> 00:19:34,767 La Leyenda de las trillizas. 228 00:19:36,367 --> 00:19:38,100 [Hace mucho tiempo 229 00:19:39,167 --> 00:19:41,601 [vivieron unas trillizas, 230 00:19:42,334 --> 00:19:44,701 [que mientras dormían en las noches, 231 00:19:44,767 --> 00:19:48,267 [comenzaron a ser visitadas por un ser maligno. 232 00:19:51,534 --> 00:19:53,167 Era una bruja. 233 00:19:53,234 --> 00:19:56,100 - ¿Una bruja? - Sí. 234 00:19:56,501 --> 00:19:58,667 Una bruja muy mala. 235 00:19:58,734 --> 00:20:04,734 Las brujas se chupan la sangre de los niños para robarles su juventud, 236 00:20:05,801 --> 00:20:08,534 y así permanecer jóvenes para siempre. 237 00:20:08,601 --> 00:20:10,701 ¿Y qué le pasó a la niña? 238 00:20:11,634 --> 00:20:17,634 La bruja le estuvo chupando todas las noches durante muchos años 239 00:20:26,200 --> 00:20:28,300 [hasta que la niña se enfermó. 240 00:20:28,367 --> 00:20:30,300 [Empezó a crecer débil, 241 00:20:30,367 --> 00:20:33,033 [con muchos problemas de salud. 242 00:20:33,601 --> 00:20:39,000 [Sus hermanas, cada noche, ponían unas tijeras debajo de su colchón 243 00:20:39,567 --> 00:20:42,334 [pues se cree que con eso se ahuyenta a las brujas, 244 00:20:42,400 --> 00:20:44,434 pero ya era tarde. 245 00:20:44,501 --> 00:20:47,367 La bruja ya le había chupado demasiado. 246 00:20:48,234 --> 00:20:51,000 [Así que, para ayudarla 247 00:20:51,067 --> 00:20:55,033 [sus hermanas caminaron hasta llegar a una cabaña muy lejana 248 00:20:55,434 --> 00:21:00,434 [donde vivía una hechicera que había llegado del Caribe. 249 00:21:00,501 --> 00:21:03,567 [Una de las niñas tenía mucho miedo 250 00:21:04,033 --> 00:21:06,067 [pero la otra estaba decidida 251 00:21:06,133 --> 00:21:08,534 [y la convenció. 252 00:21:09,467 --> 00:21:12,734 La hechicera les propuso un trato. 253 00:21:12,801 --> 00:21:15,501 Les enseñaría a hacer un Bacá. 254 00:21:15,567 --> 00:21:18,400 Con él podrían salvar la vida de su hermana. 255 00:21:18,467 --> 00:21:20,200 ¿Cómo que una vaca? 256 00:21:20,267 --> 00:21:24,000 No. Un Bacá. Con b grande. 257 00:21:24,067 --> 00:21:27,534 El Bacá es un ser mitológico 258 00:21:27,601 --> 00:21:31,334 que proviene del rincón más oscuro del Caribe. 259 00:21:32,133 --> 00:21:35,300 Es un ser que concede deseos. 260 00:21:35,367 --> 00:21:37,200 Lo que le pidas. 261 00:21:37,267 --> 00:21:39,167 Pero a cambio 262 00:21:39,234 --> 00:21:42,033 le trae cosas malas a quien lo hace. 263 00:21:42,567 --> 00:21:46,033 Es decir, que te da algo 264 00:21:46,367 --> 00:21:49,267 pero te pide algo de regreso. 265 00:21:50,767 --> 00:21:53,667 [A cambio de enseñarles a hacer el Bacá 266 00:21:53,734 --> 00:21:55,701 [y así salvar la vida de su hermanita, 267 00:21:56,267 --> 00:22:00,801 [ellas le pedirían riquezas y se las darían a la hechicera. 268 00:22:01,033 --> 00:22:03,534 [Así, ella tendría las recompensas del Bacá 269 00:22:03,601 --> 00:22:05,534 [sin los males que arrastraría. 270 00:22:08,667 --> 00:22:11,067 [Según dice la leyenda 271 00:22:11,367 --> 00:22:14,000 [hay que enterrar un huevo de avestruz, 272 00:22:14,067 --> 00:22:16,567 [con la sangre de una cabra, 273 00:22:16,634 --> 00:22:19,601 [una serpiente, y un niño, 274 00:22:19,667 --> 00:22:22,334 [enterrarlos bajo la luna llena 275 00:22:22,400 --> 00:22:24,667 [en una región especial 276 00:22:24,734 --> 00:22:27,501 [que solo las brujas conocen. 277 00:22:28,334 --> 00:22:30,367 [Las niñas hicieron esto. 278 00:22:30,434 --> 00:22:33,701 Y después de seis noches de brujería 279 00:22:35,734 --> 00:22:38,434 algo nació el huevo. 280 00:22:38,501 --> 00:22:40,000 ¿Algo? 281 00:22:41,033 --> 00:22:42,734 [Cuando haces un Bacá 282 00:22:42,801 --> 00:22:46,667 [puede nacer un perro, o un gato. 283 00:22:47,601 --> 00:22:50,534 [A veces un ratón. 284 00:22:51,033 --> 00:22:52,701 [Un pollo. 285 00:22:52,767 --> 00:22:54,367 [O hasta un bebé. 286 00:22:54,801 --> 00:22:56,634 [Pero es un Bacá. 287 00:22:58,467 --> 00:23:02,100 [Con el Bacá, la trilliza mejoró 288 00:23:02,167 --> 00:23:04,501 [aunque nunca se recuperó del todo. 289 00:23:06,234 --> 00:23:08,267 [Las niñas cumplieron el trato 290 00:23:08,334 --> 00:23:10,734 [dándole las riquezas a la hechicera. 291 00:23:10,801 --> 00:23:17,601 [Pero ella las sedujo para mantener a las niñas bajo su servicio, 292 00:23:17,667 --> 00:23:22,200 prometiéndoles enseñarles los secretos de la magia oscura. 293 00:23:23,467 --> 00:23:26,100 Y una de las niñas, 294 00:23:27,100 --> 00:23:31,334 la más valiente 295 00:23:32,133 --> 00:23:35,167 se vio atraída por esta magia oscura, 296 00:23:37,701 --> 00:23:39,501 [mientras que la otra 297 00:23:39,567 --> 00:23:42,067 [decidió alejarse de todo eso. 298 00:23:47,400 --> 00:23:49,267 Hasta que un día 299 00:23:49,334 --> 00:23:51,167 la niña valiente 300 00:23:51,534 --> 00:23:55,567 [que ya se había convertido en aprendiz de las artes oscuras, 301 00:23:57,367 --> 00:24:00,200 [encontró el listón de su hermana, 302 00:24:00,267 --> 00:24:02,267 [descubriendo que la hechicera 303 00:24:02,334 --> 00:24:05,434 [era la misma bruja que había enfermado a su hermana, 304 00:24:05,501 --> 00:24:08,767 [y se había hecho joven chupando su sangre, 305 00:24:10,267 --> 00:24:12,767 [y decidió que tenía que matarla. 306 00:24:13,334 --> 00:24:16,701 Las brujas no existen... ¿o sí? 307 00:24:16,767 --> 00:24:19,767 Sí. Sí existen. 308 00:24:20,334 --> 00:24:22,267 Y van a venir por ti. 309 00:24:22,767 --> 00:24:25,167 A comerte 310 00:24:25,234 --> 00:24:27,234 en la noche. 311 00:24:31,467 --> 00:24:33,234 ¡Obviamente no, tonta! 312 00:24:33,300 --> 00:24:36,267 Esos solamente son cuentos para asustar a los niños chiquitos. 313 00:24:36,701 --> 00:24:38,300 Bueno, Nala, 314 00:24:38,367 --> 00:24:41,033 en el campo uno escucha muchas cosas. 315 00:24:44,100 --> 00:24:45,701 ¿Qué hacen ustedes tres ahí? 316 00:24:45,767 --> 00:24:48,434 Nos estaba contando un cuento de miedo. 317 00:24:55,801 --> 00:25:00,067 Te prohíbo que les cuentes cuentos y chismeríos de pueblo a mi hijas. 318 00:25:00,133 --> 00:25:02,467 Están muy chicas para estar escuchando esa mierda. 319 00:25:02,534 --> 00:25:04,200 ¿Te quedó claro? 320 00:25:04,267 --> 00:25:05,501 Ahora, ve con Luna. 321 00:25:06,434 --> 00:25:10,167 Nala. Necesito hablar contigo. Ven conmigo. 322 00:25:22,634 --> 00:25:24,000 ¿Y ahora qué? 323 00:25:24,067 --> 00:25:25,734 Tu papá y yo salimos mañana temprano. 324 00:25:25,801 --> 00:25:28,667 Vamos a estar fuera unos días, necesito que cuides a Luna. 325 00:25:28,734 --> 00:25:30,167 ¿Qué? 326 00:25:30,534 --> 00:25:33,200 - ¿Por qué se van? - Por Luna. 327 00:25:33,267 --> 00:25:35,534 Tú sabes que venimos aquí para ayudar a tu hermana. 328 00:25:35,601 --> 00:25:39,534 O sea, ¿no te fue suficiente con arrastrarnos hasta acá? 329 00:25:40,033 --> 00:25:41,400 ¿Ahora me vas a dejar aquí 330 00:25:41,467 --> 00:25:43,667 sola con una vieja amargada? 331 00:25:50,501 --> 00:25:54,000 Vamos a buscar un tratamiento alternativo para tu hermana. 332 00:25:54,367 --> 00:25:58,067 Pero está lejos, y ese lugar no es seguro para ustedes. 333 00:25:58,133 --> 00:26:00,167 ¡Rebecca, yo no quiero estar aquí! 334 00:26:00,534 --> 00:26:04,267 ¡Pinche casa está llena de mala vibra! Y la abuela también. 335 00:26:04,334 --> 00:26:06,100 Estás insoportable. 336 00:26:06,167 --> 00:26:09,100 ¿Y desde cuándo me llamas por mi nombre? Soy tu mamá. 337 00:26:09,167 --> 00:26:11,067 Pues tú así le dices a tu mamá. 338 00:26:11,601 --> 00:26:14,067 Amor, amor. 339 00:26:15,334 --> 00:26:16,767 Yo te entiendo. 340 00:26:17,000 --> 00:26:20,200 Pero necesito que te quedes y cuides a tu hermana. 341 00:26:20,267 --> 00:26:22,467 ¡Ay, siempre todo es por Luna! 342 00:26:22,534 --> 00:26:25,734 ¿Y tú sí entiendes que tu hermana está grave, verdad? 343 00:26:29,567 --> 00:26:31,801 Solo para eso me trajiste, ¿verdad? 344 00:26:32,033 --> 00:26:33,567 ¿Sabes qué? 345 00:26:34,133 --> 00:26:35,767 Piensa lo que quieras. 346 00:26:48,601 --> 00:26:50,701 Esto no está bien, Becca. 347 00:26:50,767 --> 00:26:53,000 Tenemos que traerlas con nosotros. 348 00:26:53,067 --> 00:26:54,667 No se puede, amor. 349 00:26:54,734 --> 00:26:56,701 No sabemos cómo vaya a reaccionar. 350 00:26:56,767 --> 00:26:59,567 ¿Vamos a dejarlas así nada más con tu mamá? 351 00:26:59,634 --> 00:27:01,534 No la has visto en años. 352 00:27:02,567 --> 00:27:04,300 ¿Tú te sientes tranquila? 353 00:27:04,367 --> 00:27:06,501 Sí. Ya la viste. 354 00:27:06,567 --> 00:27:08,534 Es una vieja amargada y seca, 355 00:27:08,601 --> 00:27:10,100 pero inofensiva. 356 00:27:10,167 --> 00:27:13,534 Lo peor que puede hacer es darles un beso con mal aliento. 357 00:27:13,601 --> 00:27:14,801 Mi amor... 358 00:27:15,367 --> 00:27:17,167 confía en mí. 359 00:27:41,200 --> 00:27:44,267 Nala, ya eres un niña grande. 360 00:27:44,334 --> 00:27:47,000 Necesito poder confiar en ti. 361 00:27:47,400 --> 00:27:48,601 Cuando regresemos 362 00:27:48,667 --> 00:27:52,334 tú y yo vamos a tener una plática muy importante. 363 00:27:52,400 --> 00:27:54,267 Ya estás en edad de entender... 364 00:28:04,667 --> 00:28:06,601 Solo van a ser unos días. 365 00:28:07,567 --> 00:28:10,200 Traten de no quemar la casa, okay? 366 00:28:10,267 --> 00:28:11,667 Un abrazo para papá. 367 00:28:17,367 --> 00:28:21,567 Nala me recuerda mucho cómo eras tú a su edad. 368 00:28:22,601 --> 00:28:25,734 Espero que no sea igual de necia. 369 00:28:50,267 --> 00:28:53,367 Abuela. No sé si te dijo mi mamá, pero 370 00:28:53,434 --> 00:28:55,467 soy vegetariana. 371 00:28:55,534 --> 00:29:00,701 Esas son moditas de la ciudad. 372 00:29:00,767 --> 00:29:02,601 ¿No hay otra cosa? 373 00:29:04,434 --> 00:29:07,367 Esto no es un restaurante, mamita. 374 00:29:11,133 --> 00:29:12,434 Luna. 375 00:29:13,267 --> 00:29:14,767 Come bien 376 00:29:15,000 --> 00:29:17,267 para que te mejores. 377 00:29:19,100 --> 00:29:21,267 Y tú también, mamita. 378 00:29:21,534 --> 00:29:24,067 No, gracias. No tengo hambre. 379 00:29:26,167 --> 00:29:29,634 No sé cómo te habrá acostumbrado tu mamá. 380 00:29:30,200 --> 00:29:32,300 Pero en esta casa 381 00:29:32,367 --> 00:29:36,133 no se desperdicia la comida. 382 00:29:38,734 --> 00:29:41,100 ¿Me entendiste, mamita? 383 00:30:01,467 --> 00:30:04,367 Nala, qué bien te ves. Qué bonito te queda. 384 00:30:04,434 --> 00:30:05,467 Gracias. 385 00:30:05,534 --> 00:30:08,000 Pero no creo que puedas usarlo. 386 00:30:28,033 --> 00:30:29,767 ¡Hey! ¡Cuidado! 387 00:30:30,334 --> 00:30:31,400 Gracias. 388 00:30:31,567 --> 00:30:33,767 Tienes que tener cuidado con esta alberca. 389 00:30:34,000 --> 00:30:36,267 Desde que trabajo aquí, está tapada. 390 00:30:36,334 --> 00:30:37,634 Qué desperdicio. 391 00:30:37,701 --> 00:30:39,367 Si quieres, puedo limpiarla. 392 00:30:39,801 --> 00:30:41,200 ¿De verdad? 393 00:30:42,267 --> 00:30:44,200 Seguro queda pa' antes de que te vayas. 394 00:30:46,133 --> 00:30:48,601 Nala, ¿qué estás haciendo? 395 00:30:50,601 --> 00:30:52,167 Y tú, Pedro, 396 00:30:52,467 --> 00:30:54,000 ve a la cocina. 397 00:30:54,534 --> 00:30:56,567 Abigail te necesita. 398 00:30:57,200 --> 00:30:58,567 Sí, señora. 399 00:31:05,334 --> 00:31:06,467 ¡Tápate! 400 00:31:07,501 --> 00:31:09,100 O la gente de aquí 401 00:31:09,167 --> 00:31:11,400 va a pensar que eres una puta. 402 00:31:13,734 --> 00:31:15,234 ¡Tápate ya! 403 00:31:17,601 --> 00:31:21,300 Treinta, treinta y uno, treinta y dos, 404 00:31:21,367 --> 00:31:26,501 treinta y tres, treinta y siete, treinta y ocho, treinta y nueve... 405 00:31:31,400 --> 00:31:32,734 ¿Cuánto? 406 00:31:38,334 --> 00:31:40,434 Luna, ¿qué pasó? 407 00:31:40,701 --> 00:31:44,200 ¿Y si mis papás no regresan por nosotras? 408 00:31:44,601 --> 00:31:46,267 No pienses eso. 409 00:31:46,334 --> 00:31:49,100 Obviamente van a regresar, solo se fueron unos días. 410 00:31:52,434 --> 00:31:55,434 Luna, todo está bien. 411 00:31:55,501 --> 00:31:57,601 ¿Okay? Yo estoy aquí. 412 00:31:57,667 --> 00:31:59,300 Y yo te voy a cuidar. 413 00:31:59,367 --> 00:32:00,534 Te lo prometo. 414 00:32:02,801 --> 00:32:04,501 Guácala, el otro. 415 00:34:03,200 --> 00:34:04,267 ¿Luna? 416 00:34:09,234 --> 00:34:10,234 ¿Luna? 417 00:34:38,167 --> 00:34:39,234 ¡Luna! 418 00:34:42,100 --> 00:34:43,701 ¿Quieres fresas? 419 00:34:43,767 --> 00:34:45,400 Sí, gracias. 420 00:34:46,367 --> 00:34:48,534 - Oye, Abigail. - ¿Sí? 421 00:34:48,601 --> 00:34:51,000 ¿Cómo acababa el cuento de las trillizas? 422 00:34:51,534 --> 00:34:53,400 No sé si deba contárselos. 423 00:34:53,467 --> 00:34:55,300 Acuérdate lo que dijo tu mamá. 424 00:34:56,033 --> 00:34:57,501 Ella ya no está aquí. 425 00:34:59,334 --> 00:35:00,400 No. 426 00:35:00,467 --> 00:35:03,501 Nala, esa historia está muy fuerte para ustedes. 427 00:35:03,767 --> 00:35:05,367 Luna se puede espantar. 428 00:35:05,434 --> 00:35:07,734 Luna, ¿verdad que no te dio miedo? 429 00:35:08,667 --> 00:35:11,000 ¿Ya ves? Ándale. 430 00:35:11,067 --> 00:35:12,734 No nos puedes dejar así. 431 00:35:15,634 --> 00:35:18,234 Bueno, está bien. 432 00:35:19,100 --> 00:35:22,501 Se acuerdan que nos quedamos 433 00:35:22,567 --> 00:35:25,067 en que descubrieron que la hechicera 434 00:35:25,367 --> 00:35:28,701 era la misma bruja que había enfermado a su hermana. 435 00:35:29,400 --> 00:35:32,767 [Bueno, pues una trilliza 436 00:35:33,000 --> 00:35:35,667 [convenció a la otra de matar a la bruja 437 00:35:35,734 --> 00:35:39,400 [para vengarse de todo lo que había enfermado su hermanita. 438 00:35:40,801 --> 00:35:44,567 [Una noche entraron a la cabaña 439 00:35:46,400 --> 00:35:51,601 [y dentro de una calabaza encontraron la piel de la bruja. 440 00:35:52,501 --> 00:35:54,567 - ¿La piel? - Sí. 441 00:35:54,634 --> 00:35:58,400 Las brujas se quitan la piel para poder volar. 442 00:36:01,400 --> 00:36:03,601 [Y ya sabían lo que las mata. 443 00:36:03,667 --> 00:36:06,133 [-¿Sal? - Sí. 444 00:36:06,200 --> 00:36:09,133 La sal mata a las brujas. 445 00:36:18,167 --> 00:36:19,567 [Esa noche, 446 00:36:20,634 --> 00:36:22,634 [cuando la bruja volvió 447 00:36:23,000 --> 00:36:28,400 [las niñas ya la estaban esperando para revisar si su plan había funcionado. 448 00:36:53,000 --> 00:36:55,601 [Esa noche la bruja murió. 449 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 [Quemada desde adentro. 450 00:37:07,234 --> 00:37:10,767 Pero con su último respiro les echó un mal de ojo. 451 00:37:14,100 --> 00:37:18,200 [Juró que la envidia las consumiría, sería su perdición. 452 00:37:27,501 --> 00:37:29,300 ¿Y qué les pasó después? 453 00:37:29,367 --> 00:37:31,501 Sufrieron una última desgracia.. 454 00:37:31,567 --> 00:37:33,334 Recuerden, niñas, 455 00:37:33,400 --> 00:37:36,067 que el Bacá te da algo 456 00:37:36,701 --> 00:37:39,267 pero te pide algo a cambio. 457 00:37:42,467 --> 00:37:43,567 El Bacá 458 00:37:44,467 --> 00:37:46,634 tomó la vida de la madre. 459 00:37:47,601 --> 00:37:49,367 [¿Qué puede ser peor 460 00:37:49,434 --> 00:37:51,567 [que matar a tu propia madre 461 00:37:51,634 --> 00:37:53,634 [sin ni siquiera saberlo? 462 00:37:56,133 --> 00:37:57,601 [Ante esta desgracia, 463 00:37:58,200 --> 00:38:00,801 [la hermana que nunca había querida crear el Bacá 464 00:38:01,033 --> 00:38:02,767 [ni tentar con estas artes, 465 00:38:03,000 --> 00:38:04,667 [decidió remediar su error. 466 00:38:05,167 --> 00:38:08,467 [Para ese momento, el Bacá ya había crecido. 467 00:38:08,701 --> 00:38:11,501 [Dicen que no es fácil matar a un Bacá. 468 00:38:11,567 --> 00:38:13,434 [Pero ella venía decidida. 469 00:38:28,701 --> 00:38:30,534 La muerte del Bacá 470 00:38:30,601 --> 00:38:34,634 causó que la trilliza volviera a enfermar hasta sus últimos días, 471 00:38:35,200 --> 00:38:37,100 mientras que la muerte de la madre 472 00:38:37,367 --> 00:38:40,734 provocó una profunda enemistad entre estas dos hermanas, 473 00:38:40,801 --> 00:38:43,033 lo que las separó para siempre. 474 00:38:44,400 --> 00:38:45,767 Una de ellas 475 00:38:46,000 --> 00:38:48,501 siguió practicando la magia oscura, 476 00:38:49,300 --> 00:38:50,701 mientras que la otra 477 00:38:50,767 --> 00:38:52,667 juró no volverla a hacer. 478 00:38:54,100 --> 00:38:56,133 Y cuando en el pueblo se supo 479 00:38:56,200 --> 00:38:59,200 que las trillizas habían practicado brujería, 480 00:38:59,267 --> 00:39:02,300 tuvieron que escapar. Esconderse. 481 00:39:02,734 --> 00:39:05,300 Nunca más se volvió a saber de ellas. 482 00:39:07,467 --> 00:39:10,200 - ¿Y sí funciona? - ¿Qué cosa? 483 00:39:10,734 --> 00:39:12,334 La sal. 484 00:39:12,701 --> 00:39:14,634 ¿Sí mata a las brujas? 485 00:39:15,200 --> 00:39:17,767 Nala. Es una historia. 486 00:39:19,567 --> 00:39:20,601 ¡Nala! 487 00:39:21,167 --> 00:39:25,601 ¿Por qué le pediste a Pedro que limpiara la alberca? 488 00:39:26,234 --> 00:39:27,801 Él se ofreció. 489 00:39:28,367 --> 00:39:32,234 No sé cómo te educaron, pero en esta casa 490 00:39:32,300 --> 00:39:36,334 si quieres algo lo haces tú misma. 491 00:39:37,067 --> 00:39:38,434 ¿O sea, cómo? 492 00:39:38,501 --> 00:39:41,033 Vamos, a limpiar la alberca. 493 00:39:41,200 --> 00:39:42,234 ¡Ya! 494 00:39:43,100 --> 00:39:44,367 ¿Yo? 495 00:39:44,634 --> 00:39:48,167 - Abuela... - A mí no me abueleas. 496 00:39:48,367 --> 00:39:51,400 Mientras estés en mi casa 497 00:39:51,467 --> 00:39:56,200 vas a hacer exactamente lo que yo te diga, mamita. 498 00:39:57,501 --> 00:39:59,501 No voy a dejar a Luna aquí sola. 499 00:40:01,534 --> 00:40:04,100 Doña Josefa, yo puedo ayudar... 500 00:40:06,601 --> 00:40:08,133 Tranquila, Nala. 501 00:40:08,200 --> 00:40:09,601 Yo cuido a Luna. 502 00:40:10,200 --> 00:40:11,534 Ve. 503 00:40:12,000 --> 00:40:13,467 ¿Qué esperas? 504 00:40:15,767 --> 00:40:19,033 ¡Que quede bien limpia! 505 00:41:03,000 --> 00:41:04,367 ¿Terminaste? 506 00:41:07,334 --> 00:41:09,434 Mañana sigues. 507 00:41:14,067 --> 00:41:17,133 Sabes que todo esto es por tu bien, ¿verdad? 508 00:41:18,534 --> 00:41:21,067 Lo sabes, ¿verdad, mamita? 509 00:41:24,667 --> 00:41:26,601 Y ya vete a dormir. 510 00:41:26,667 --> 00:41:29,601 No son horas de estar deambulando. 511 00:42:31,100 --> 00:42:32,334 ¿Luna? 512 00:44:47,367 --> 00:44:48,367 ¡No! 513 00:45:53,734 --> 00:45:55,367 ¡Luna, no! 514 00:45:55,434 --> 00:45:58,367 ¿Qué pasa? ¡Luna, Luna! 515 00:46:16,234 --> 00:46:17,801 Buenos días, dormilona. 516 00:46:18,033 --> 00:46:19,734 La dormilona eres tú. 517 00:46:21,334 --> 00:46:24,167 Oye. ¿Quieres ir a buscar libélulas? 518 00:46:24,234 --> 00:46:26,234 El otro día encontré un montón por la alberca. 519 00:46:26,300 --> 00:46:28,167 - ¿En serio? - Sí. 520 00:46:28,234 --> 00:46:30,100 - ¿Vamos? - Sí. 521 00:46:32,467 --> 00:46:33,767 ¡Luna! 522 00:46:34,000 --> 00:46:35,234 ¿Estás bien? 523 00:46:38,734 --> 00:46:41,467 Espera un momentito. Ahorita vengo. 524 00:46:41,534 --> 00:46:42,434 ¡Abigail! 525 00:46:42,501 --> 00:46:44,033 Eso es lo que pasa 526 00:46:44,100 --> 00:46:46,667 cuando solamente te escuchas a ti misma. 527 00:46:46,734 --> 00:46:48,567 ¡Abuela! ¡Luna está enferma! 528 00:46:48,634 --> 00:46:50,167 Las niñas están muy bien. 529 00:46:50,234 --> 00:46:52,200 - ¡Hay que hablarle a mis papás! - Sí, las dos. 530 00:46:52,267 --> 00:46:53,601 ¿Es mi mamá? 531 00:46:53,667 --> 00:46:56,033 Un momentito, por favor. 532 00:46:56,367 --> 00:46:58,167 Están afuera. 533 00:46:58,234 --> 00:46:59,734 Sí, en el jardín. 534 00:47:00,300 --> 00:47:02,534 - Pedro les limpió la alberca. - ¿Qué? 535 00:47:02,601 --> 00:47:06,634 Están muy bien, no te preocupes. Adiós. 536 00:47:08,100 --> 00:47:09,434 ¡Quería hablar con ella! 537 00:47:09,501 --> 00:47:12,601 - Colgó porque tenía mucha prisa. - ¡No es cierto! 538 00:47:14,300 --> 00:47:16,567 Cuida tus palabras, niña. 539 00:47:16,634 --> 00:47:20,067 ¿O te quieres pasar todo el día limpiando la alberca? 540 00:47:25,300 --> 00:47:27,467 Qué bueno que estamos de acuerdo... 541 00:47:28,033 --> 00:47:29,701 mamita. 542 00:47:41,067 --> 00:47:43,567 Estás ardiendo, mi preciosa. 543 00:47:44,033 --> 00:47:45,801 Hay que hablarle a mis papás. 544 00:47:46,033 --> 00:47:47,234 ¿Para qué? 545 00:47:47,300 --> 00:47:49,467 No hay nada que ellos puedan hacer. 546 00:47:50,033 --> 00:47:51,667 Tenemos que avisarles. 547 00:47:51,734 --> 00:47:53,367 ¿Avisarles qué? 548 00:47:54,167 --> 00:47:56,501 ¿Lo que le hiciste a tu hermana? 549 00:47:57,167 --> 00:47:59,000 Yo no le hice nada. 550 00:47:59,367 --> 00:48:03,100 Luna estaba perfectamente bien ayer. 551 00:48:04,100 --> 00:48:06,000 Tú dormiste con ella. 552 00:48:08,000 --> 00:48:10,200 ¿Qué le hiciste, mamita? 553 00:48:12,467 --> 00:48:14,334 Tranquila. 554 00:48:14,400 --> 00:48:16,100 Luna está bien. 555 00:48:16,167 --> 00:48:17,367 Y tú tienes que comer. 556 00:48:17,434 --> 00:48:20,100 No queremos también tenerte enferma. 557 00:48:23,033 --> 00:48:25,801 Es que no entiendo por qué no quiere hablarle a mis papás. 558 00:48:27,234 --> 00:48:30,434 Seguro Doña Josefa no quiere preocuparlos. 559 00:48:32,334 --> 00:48:33,701 Abigail. 560 00:48:35,300 --> 00:48:38,501 ¿Crees que mi abuela podría ser... 561 00:48:41,234 --> 00:48:44,300 una bruja, como las del cuento? 562 00:48:51,400 --> 00:48:52,734 ¡Nala! 563 00:48:54,167 --> 00:48:55,801 Ay, Nala, por favor. 564 00:48:56,033 --> 00:48:58,167 No digas tonterías. 565 00:48:58,667 --> 00:49:01,601 Mira. Doña Josefa es una mujer muy dura, 566 00:49:01,667 --> 00:49:03,667 pero en realidad es puro amor. 567 00:49:03,734 --> 00:49:05,767 Es incapaz de hacerle daño a nadie. 568 00:49:06,000 --> 00:49:10,133 En el pueblo todos la quieren y respetan desde hace años. 569 00:49:12,133 --> 00:49:16,000 No vayas a meterme en problemas por haberte contado ese cuento. 570 00:50:51,667 --> 00:50:54,133 [Buzón de voz. Esta llamada se cobrará... 571 00:51:48,334 --> 00:51:49,434 Nala. 572 00:51:49,501 --> 00:51:51,567 ¿Qué haces aquí? 573 00:51:53,767 --> 00:51:57,033 ¿Entrando al ático sin mi permiso? 574 00:51:57,367 --> 00:51:58,434 Así nada más. 575 00:52:02,400 --> 00:52:06,167 ¿Cómo pudo Rebecca criar a una niña como tú? 576 00:52:07,300 --> 00:52:10,100 Cada día me decepciona más. 577 00:52:12,734 --> 00:52:16,000 ¿Tienes respeto por algo, mamita? 578 00:52:17,267 --> 00:52:20,801 Esta noche te vas a la cama sin cenar, mamita. 579 00:52:22,300 --> 00:52:24,567 ¡Estaba buscando señal para hablarle a mis papás! 580 00:52:24,634 --> 00:52:26,467 ¿Ese es tu pretexto? 581 00:52:26,534 --> 00:52:28,100 Dame el teléfono. 582 00:52:28,667 --> 00:52:31,133 - ¡Dámelo! - No. 583 00:52:31,200 --> 00:52:33,467 Que me lo des, te digo. 584 00:52:34,100 --> 00:52:37,200 Suelta. ¡Suéltalo! 585 00:52:37,267 --> 00:52:41,267 ¡Suelta! ¡Suelta! 586 00:52:43,534 --> 00:52:45,234 ¡No! 587 00:52:45,367 --> 00:52:47,601 ¡Pinche vieja loca! 588 00:52:58,334 --> 00:53:01,067 Mira la casa, qué bonita. 589 00:53:02,000 --> 00:53:03,634 ¿Qué le pasó? 590 00:53:04,200 --> 00:53:05,634 El tiempo. 591 00:53:07,667 --> 00:53:09,200 La abuela. 592 00:53:13,200 --> 00:53:15,734 Y mira. La alberca funcionaba. 593 00:53:15,801 --> 00:53:18,567 ¿Por qué la gente nadaba vestida? 594 00:53:26,100 --> 00:53:28,667 Mira a mami. Qué bonita. 595 00:53:28,734 --> 00:53:30,167 Sí. 596 00:53:30,801 --> 00:53:32,667 Y la abuela Josefa. 597 00:53:33,367 --> 00:53:35,067 Y esta de acá 598 00:53:35,133 --> 00:53:37,000 es la mamá de la abuela. 599 00:53:37,367 --> 00:53:39,133 O sea, nuestra bisabuela. 600 00:53:40,000 --> 00:53:43,400 ¿Te acuerdas que alguna vez mamá nos habló de su abuela Teresa? 601 00:53:45,367 --> 00:53:48,033 Nunca había visto una foto de ella. 602 00:53:55,634 --> 00:53:57,400 Luna, preciosa. 603 00:53:57,801 --> 00:53:59,734 Ya te ves mejor. 604 00:54:00,667 --> 00:54:02,367 Y tú, mamita, 605 00:54:02,434 --> 00:54:05,601 hoy tuviste una lección muy importante. 606 00:54:06,767 --> 00:54:09,367 Buenas noches, niñas. 607 00:55:44,567 --> 00:55:45,801 ["Domi." 608 00:56:18,434 --> 00:56:20,267 ¡Luna! ¡Luna! 609 00:56:20,334 --> 00:56:23,467 Luna, levántate. ¡Tenemos que irnos ya! 610 00:56:23,534 --> 00:56:25,801 Nala, es muy temprano. 611 00:56:26,667 --> 00:56:29,267 Ay, Luna, por favor. Apúrate. 612 00:56:29,334 --> 00:56:31,567 Nala, quiero dormir más, me siento mal. 613 00:56:31,634 --> 00:56:36,267 - ¡Nos tenemos que ir! - Me siento mal. Por favor, no. 614 00:56:36,334 --> 00:56:40,067 Luna, por favor. Yo te cargo. 615 00:56:40,133 --> 00:56:43,534 Ven. Vente, yo te ayudo. 616 00:56:43,601 --> 00:56:45,133 Ven. 617 00:57:07,300 --> 00:57:08,434 Luna. 618 00:57:11,167 --> 00:57:14,267 La abuela dijo que no nos alejáramos de la casa. ¿Qué haces? 619 00:57:14,334 --> 00:57:16,267 Lo que diga ella no importa. 620 00:57:38,167 --> 00:57:40,000 ¿Qué es esto? 621 00:58:01,300 --> 00:58:03,567 Ven. Sígueme. 622 00:58:07,234 --> 00:58:11,400 Nala, ya estamos muy lejos. Quiero regresar a la casa, tengo miedo. 623 00:58:12,734 --> 00:58:14,534 ¡La casita de Abigail! 624 00:58:14,601 --> 00:58:17,534 Nos invitó a comer maíz caquiao. Vamos. 625 00:58:19,534 --> 00:58:20,467 ¡Luna! 626 00:58:20,534 --> 00:58:22,334 Nala, me siento muy mal. 627 00:58:22,400 --> 00:58:24,801 Ya casi llegamos, Luna. Necesito que te pares. 628 00:58:25,033 --> 00:58:26,567 Quiero mi cama. 629 00:58:26,634 --> 00:58:29,200 Luna, haz un último esfuerzo, por favor. 630 00:58:30,701 --> 00:58:34,567 Yo no te puedo cargar hasta allá. Por favor, necesito que me ayudes. 631 00:58:43,300 --> 00:58:45,100 Con cuidado. 632 00:58:45,167 --> 00:58:47,534 Necesito que te quedes aquí. ¿Sí? 633 00:58:50,334 --> 00:58:52,067 Voy a ir a buscar a Abigail. 634 00:58:58,601 --> 00:59:00,067 ¡Auxilio! 635 00:59:02,634 --> 00:59:04,667 ¡Abigail, auxilio! 636 00:59:21,701 --> 00:59:23,200 ¿Abigail? 637 00:59:54,334 --> 00:59:55,701 ¿Abigail? 638 01:00:41,667 --> 01:00:43,067 ¡Luna! 639 01:00:43,133 --> 01:00:46,701 ¡Luna! ¡Luna, Luna, estoy aquí! 640 01:00:48,000 --> 01:00:50,133 Ay, mamita. 641 01:00:50,200 --> 01:00:53,200 ¿Ahora qué le hiciste a tu hermana? 642 01:01:05,801 --> 01:01:09,701 Tráeme una jeringa que está en la repisa de la cocina. ¿Rápido! 643 01:01:16,234 --> 01:01:18,067 Tranquila, chiquita, ya, ya. 644 01:01:19,000 --> 01:01:20,334 Ya, ya. 645 01:01:23,234 --> 01:01:25,267 Vamos a voltearla. 646 01:01:38,400 --> 01:01:40,634 Ya, mi chiquita. Ya. 647 01:01:45,734 --> 01:01:47,801 ¡Casi la matas! 648 01:01:50,300 --> 01:01:51,634 ¡Es tu culpa! 649 01:01:51,701 --> 01:01:55,133 ¡Ya sé lo que le haces en las noches a Luna! ¡Yo te vi! 650 01:01:55,801 --> 01:01:59,634 Enloqueciste con los cuentos de Abigail, mamita. 651 01:02:00,200 --> 01:02:03,033 ¡Yo sé todo! ¡Sé que eres una bruja! 652 01:02:03,100 --> 01:02:05,133 Sé que le chupas la sangre a Luna. 653 01:02:05,200 --> 01:02:06,734 Pero por eso ya nos vamos. 654 01:02:06,801 --> 01:02:10,334 ¿Tú crees que tú decides cuando te vas? 655 01:02:13,300 --> 01:02:16,334 ¡Tus papás me las encargaron! 656 01:02:18,167 --> 01:02:20,467 ¡Luna es mi sangre! 657 01:02:20,534 --> 01:02:23,534 No voy a permitir que la lastimes más. 658 01:02:31,667 --> 01:02:33,734 ¡Ábreme, pinche bruja! 659 01:04:20,634 --> 01:04:21,767 ¿Nala? 660 01:04:23,033 --> 01:04:24,434 ¿Pedro? 661 01:04:25,300 --> 01:04:28,267 ¡Pedro! ¡Pedro, sácame de aquí por favor! 662 01:04:28,334 --> 01:04:30,434 Me pidieron que revisara cómo estás. 663 01:04:31,767 --> 01:04:33,767 - ¿Mi abuela? - No, Abi. 664 01:04:34,000 --> 01:04:35,667 Quería saber cómo estás. 665 01:04:39,100 --> 01:04:41,767 No, no. Son brujos. 666 01:04:43,100 --> 01:04:45,033 - Yo los vi. - ¿Qué? 667 01:04:45,100 --> 01:04:46,801 Nala, ¿de qué hablas? 668 01:04:47,701 --> 01:04:49,367 ¡Sí! 669 01:04:49,434 --> 01:04:52,400 Los vi. Los vi a ti y a Abigail... 670 01:04:53,601 --> 01:04:56,067 en la mañana, con el cuchillo. 671 01:04:57,033 --> 01:04:59,634 ¡Ustedes están ayudando a mi abuela a matar a Luna! 672 01:04:59,701 --> 01:05:01,534 Escucha lo que estás diciendo. 673 01:05:01,601 --> 01:05:04,000 ¿Quién te metió esas ideas locas? 674 01:05:04,367 --> 01:05:06,000 Pero... 675 01:05:06,067 --> 01:05:10,300 Si no la estás ayudando, ayúdame a mí. ¡Sácame de aquí, por favor! 676 01:05:10,367 --> 01:05:11,501 ¡Por favor! 677 01:05:11,567 --> 01:05:14,734 No, no puedo hacer eso. Me meto en problemas con la patrona. 678 01:05:14,801 --> 01:05:16,701 Tengo que cuidar a Luna. 679 01:05:16,767 --> 01:05:20,100 Lo que sí puedo hacer es vigilar a Luna, para que estés tranquila. 680 01:05:20,167 --> 01:05:22,200 ¡No dejes que le pase nada, por favor! 681 01:05:22,267 --> 01:05:24,701 - Me tengo que ir. - ¡Pedro, por favor, no te vayas! 682 01:05:29,067 --> 01:05:30,701 ¿Pedro? 683 01:05:53,801 --> 01:05:55,033 ¡Nala! 684 01:05:56,701 --> 01:05:59,367 Necesito que vengas, mamita. 685 01:06:01,501 --> 01:06:04,000 Pasó un accidente horrible. 686 01:06:07,334 --> 01:06:08,467 ¿Luna? 687 01:06:09,534 --> 01:06:10,801 En la alberca. 688 01:06:28,133 --> 01:06:29,133 Pedro. 689 01:06:30,701 --> 01:06:32,267 Qué desgracia. 690 01:06:32,734 --> 01:06:35,234 Morir tan joven, 691 01:06:35,300 --> 01:06:37,267 ¡y todo por tu culpa! 692 01:06:38,133 --> 01:06:39,767 ¿Cómo que por mi culpa? 693 01:06:40,334 --> 01:06:43,267 Le pediste que limpiara la alberca. 694 01:06:43,334 --> 01:06:47,634 Seguro por eso se tropezó, se golpeó la cabeza 695 01:06:48,200 --> 01:06:49,534 y se ahogó. 696 01:06:51,601 --> 01:06:53,300 ¡Dónde está Luna! 697 01:06:53,367 --> 01:06:55,734 Tranquilamente dormida en su cuarto. 698 01:06:55,801 --> 01:06:57,434 - ¡Tengo que verla! - Sí. 699 01:06:57,501 --> 01:07:00,334 Pero primero, vamos a recibir a la policía 700 01:07:00,400 --> 01:07:02,434 que no debe de tardar en llegar. 701 01:07:06,334 --> 01:07:09,133 Pedrito era como un hijo para mí. 702 01:07:09,367 --> 01:07:11,334 Y por un accidente así. 703 01:07:11,400 --> 01:07:15,467 - ¿Alguien ya habló con la viuda? - ¿Se refiere usted a Abigail? 704 01:07:15,534 --> 01:07:18,767 Por lo que yo sepa se acaba de casar anteayer, eso creo. 705 01:07:20,234 --> 01:07:21,667 ¡No fue un accidente! 706 01:07:21,734 --> 01:07:24,434 ¡Ella lo mató! ¡Ella es una bruja! 707 01:07:25,400 --> 01:07:27,667 Le chupa la sangre a mi hermana en las noches. 708 01:07:27,734 --> 01:07:30,467 Pedro nos intentó ayudar y ella lo mató. 709 01:07:34,000 --> 01:07:36,133 Por favor, disculpen a mi nieta. 710 01:07:36,367 --> 01:07:38,200 Está muy alterada. 711 01:07:39,067 --> 01:07:42,467 Como fue ella la que hizo que Pedrito limpiara la alberca... 712 01:07:42,534 --> 01:07:46,267 Bueno, señora. La dejamos con sus asuntos familiares. 713 01:07:46,734 --> 01:07:49,067 Buenas tardes. Vámonos. 714 01:07:50,267 --> 01:07:53,601 ¡No! ¡Por favor, no se vayan! 715 01:07:53,667 --> 01:07:56,133 ¡No, no! 716 01:07:59,467 --> 01:08:02,334 ¡No! ¡Por favor no se vayan, por favor! 717 01:08:02,400 --> 01:08:05,434 Nos tienen que ayudar, mi hermana se puede morir. 718 01:08:06,367 --> 01:08:07,801 ¡Ay, mamita! 719 01:08:08,033 --> 01:08:11,734 Creo que tienes un serio problema de aprendizaje. 720 01:08:11,801 --> 01:08:13,701 ¿Quieres ver a tu hermana? 721 01:08:26,067 --> 01:08:27,300 Mira. 722 01:08:27,734 --> 01:08:32,667 Mira nada más cómo dejaste a tu hermanita por lo que le hiciste. 723 01:08:38,000 --> 01:08:40,367 Luna, Luna. 724 01:08:43,067 --> 01:08:44,734 ¡Qué estás haciendo! 725 01:08:46,634 --> 01:08:48,133 ¿Qué es esto? 726 01:08:48,200 --> 01:08:50,667 Una muestra de sangre. 727 01:08:50,734 --> 01:08:53,467 Tu mamá me pidió que se la tomara. 728 01:08:53,534 --> 01:08:55,400 ¡Esta no es una muestra de sangre! 729 01:08:55,467 --> 01:09:00,100 Bueno, ¿cuándo vas a dejar de culparme por todo? 730 01:09:01,434 --> 01:09:02,734 ¿Nala? 731 01:09:06,400 --> 01:09:08,033 Sí. 732 01:09:08,367 --> 01:09:10,067 Sí, soy yo. 733 01:09:10,367 --> 01:09:12,133 Tranquila. 734 01:09:14,634 --> 01:09:16,133 ¡Nala! 735 01:09:23,701 --> 01:09:25,701 ¿Bueno, bueno? 736 01:09:25,767 --> 01:09:27,100 [Nala. 737 01:09:28,000 --> 01:09:30,334 [Amor, la señal es muy mala. 738 01:09:31,300 --> 01:09:34,200 ¡Mami! ¡Mami! 739 01:09:34,267 --> 01:09:36,534 ¡Mami, la abuela es una bruja! 740 01:09:36,601 --> 01:09:38,701 [Mi amor... ¿me escuchas? 741 01:09:38,767 --> 01:09:44,200 [Nala. Es mamá. Hija, ¿cómo están? ¿Cómo está tu hermana? 742 01:09:45,100 --> 01:09:46,200 Mamá. 743 01:09:46,267 --> 01:09:48,200 Ay, mamita. 744 01:09:48,367 --> 01:09:50,634 Vas a matar a tu madre de un susto 745 01:09:50,701 --> 01:09:55,200 ahora que está haciendo algo muy importante por la salud de Luna. 746 01:09:59,167 --> 01:10:01,434 Yo sé lo que estás haciendo. 747 01:10:02,601 --> 01:10:07,667 ¡Parece que solamente hay una forma que entiendas! 748 01:10:07,734 --> 01:10:09,701 - Anda. - ¡Suéltame! 749 01:11:08,767 --> 01:11:11,133 ¿Las vas a usar? 750 01:11:26,367 --> 01:11:27,634 ¡Nala! 751 01:11:38,400 --> 01:11:39,601 ¡Le pegaste a la abuela! 752 01:11:39,667 --> 01:11:41,200 ¡Tenemos que irnos rápido! 753 01:11:41,267 --> 01:11:42,801 - ¡Adónde? - ¡Rápido! 754 01:11:44,767 --> 01:11:47,167 ¿Y vamos a dejar a la abuela ahí? 755 01:11:48,067 --> 01:11:50,234 -Vente, -Nala, no me puedo ir contigo. 756 01:11:51,033 --> 01:11:52,534 ¡Vente! 757 01:11:53,200 --> 01:11:55,434 Vámonos, Luna. Vámonos. 758 01:12:44,734 --> 01:12:46,467 ¿Qué es esto? 759 01:12:51,067 --> 01:12:52,334 Espérame aquí. 760 01:12:53,167 --> 01:12:54,601 Necesitamos ayuda. 761 01:13:01,734 --> 01:13:02,801 ¿Abigail? 762 01:13:05,100 --> 01:13:06,300 ¡Abigail! 763 01:13:08,400 --> 01:13:11,167 ¡Abigail! Abigail. 764 01:13:11,400 --> 01:13:12,601 ¿Abigail? 765 01:13:14,367 --> 01:13:15,367 ¡Pedro! 766 01:14:57,567 --> 01:14:58,801 Luna. 767 01:14:59,033 --> 01:15:01,000 Luna. 768 01:15:07,234 --> 01:15:09,701 No, no. 769 01:15:09,767 --> 01:15:12,000 No. 770 01:15:12,667 --> 01:15:14,133 ¡Luna! 771 01:15:28,133 --> 01:15:29,734 ¡No! 772 01:15:33,267 --> 01:15:36,667 Luna, por favor. 773 01:15:40,033 --> 01:15:42,300 Por favor, perdóname. 774 01:15:44,300 --> 01:15:46,501 Quédate conmigo. 775 01:15:48,067 --> 01:15:49,367 Por favor. 776 01:16:18,767 --> 01:16:20,067 ¿Luna? 777 01:16:20,133 --> 01:16:22,434 ¿Cómo estás, cómo te sientes? 778 01:16:22,501 --> 01:16:23,734 Rara. 779 01:16:23,801 --> 01:16:26,701 Como si me acabara de despertar. 780 01:18:02,801 --> 01:18:05,100 ¡Nala! ¡Luna! 781 01:18:14,334 --> 01:18:15,334 Luna. 782 01:18:15,501 --> 01:18:17,267 - Luna. - ¡Nala! 783 01:18:20,100 --> 01:18:22,000 Nala, ¿estás bien? 784 01:18:22,267 --> 01:18:25,000 -Luna -Luna. 785 01:18:31,467 --> 01:18:33,100 Hola, mamita. 786 01:18:34,701 --> 01:18:36,200 "Jele". 787 01:19:01,767 --> 01:19:03,267 ¿Cómo está? 788 01:19:03,334 --> 01:19:05,367 - ¿Ha dicho algo? - No. 789 01:19:05,434 --> 01:19:08,334 Está exhausta, deshidratada. 790 01:19:08,701 --> 01:19:10,367 Pero va a estar bien. 791 01:19:10,434 --> 01:19:13,067 - Confía en mí. - No, no, Rebecca, ya. 792 01:19:13,133 --> 01:19:15,767 Qué bueno que Luna está bien, pero nos vamos ya. 793 01:19:16,501 --> 01:19:19,234 Si para cuando estemos listos no se ha despertado 794 01:19:19,300 --> 01:19:21,267 nos vamos directo a un hospital. 795 01:19:23,000 --> 01:19:26,667 Disculpa, Josefa. Gracias por la hospitalidad, pero nos tenemos que ir. 796 01:19:26,734 --> 01:19:28,601 Entiendo, Guillermo. 797 01:19:29,167 --> 01:19:31,234 ¡Casi mata a Luna! 798 01:19:31,367 --> 01:19:34,667 ¿En qué estaba pensando para llevársela así en medio de la noche? 799 01:19:34,734 --> 01:19:36,234 No la culpes. 800 01:19:37,267 --> 01:19:40,167 Está en plena adolescencia. 801 01:19:41,200 --> 01:19:46,234 ¿O ya se te olvidó lo que tú y yo hacíamos cuando éramos de su edad? 802 01:19:49,000 --> 01:19:53,234 Aunque no estoy de acuerdo con lo que hiciste por Luna, 803 01:19:54,133 --> 01:19:57,167 me da gusto que haya funcionado. 804 01:19:57,234 --> 01:19:58,234 Mira. 805 01:20:00,167 --> 01:20:02,133 Mira qué bien está. 806 01:20:02,367 --> 01:20:05,100 No tengo cómo agradecerte, Josefa. 807 01:20:06,200 --> 01:20:10,467 Con ver a mi familia sana estoy satisfecha. 808 01:20:11,033 --> 01:20:14,501 No puedo creer que te atacó. Lo siento mucho. 809 01:20:15,067 --> 01:20:16,701 Es una niña. 810 01:20:17,200 --> 01:20:20,400 Está en una etapa complicada. 811 01:20:20,801 --> 01:20:22,400 Está celosa, 812 01:20:22,801 --> 01:20:25,067 confundida. 813 01:20:25,367 --> 01:20:27,067 Josefa. 814 01:20:27,367 --> 01:20:30,434 Gracias. Gracias. 815 01:20:30,501 --> 01:20:32,033 Gracias a ti... 816 01:20:33,100 --> 01:20:36,267 por darme de nuevo una familia. 817 01:20:50,400 --> 01:20:53,000 Ay, mamita. 818 01:20:54,534 --> 01:20:57,000 Escúchame bien. 819 01:20:57,067 --> 01:21:00,267 Ni muerta voy a dejar a Luna. 820 01:21:17,434 --> 01:21:19,267 Ya tengo todo listo. 821 01:21:19,334 --> 01:21:23,000 Voy por Nala y me despido de tu mamá. 822 01:21:23,367 --> 01:21:25,167 Mi amor. 823 01:21:35,701 --> 01:21:37,434 Mi amor, ¿qué pasó? 824 01:21:37,501 --> 01:21:41,000 Si no regreso en cinco minutos ve por Nala y se van. 825 01:21:41,067 --> 01:21:43,000 Y no te despegues de Luna. 826 01:23:06,801 --> 01:23:08,133 ¡Josefa! 827 01:23:09,567 --> 01:23:10,801 ¡Josefa! 828 01:23:11,367 --> 01:23:12,767 ¿Qué hiciste? 829 01:23:15,067 --> 01:23:17,033 A veces los planes cambian. 830 01:23:17,100 --> 01:23:21,200 Me quitaste a mi madre, ahora me quedaré con tus hijas. 831 01:23:29,667 --> 01:23:33,767 [¿Hay una... epidemia en su edificio? 832 01:23:34,000 --> 01:23:35,734 [Siempre hay niños enfermos. 833 01:23:35,801 --> 01:23:39,567 [Pero dice mi mamá que no están tan enfermos como yo. 834 01:23:40,400 --> 01:23:46,133 [Las brujas se chupan la sangre de los niños para robarles su juventud. 835 01:23:52,167 --> 01:23:54,100 [Cuando en el pueblo se supo 836 01:23:54,167 --> 01:23:56,334 [que las trillizas habían practicado brujería, 837 01:23:56,400 --> 01:24:00,534 [desaparecieron, y no se volvió a saber de ellas. 838 01:24:00,601 --> 01:24:05,000 [Se cree que la trilliza enferma envejeció y murió, 839 01:24:05,267 --> 01:24:10,267 [y de sus dos hermanas, la que había decidido alejarse de la brujería 840 01:24:10,501 --> 01:24:13,100 [también comenzó a envejecer, 841 01:24:13,567 --> 01:24:16,200 [mientras que la otra huyó 842 01:24:16,267 --> 01:24:19,534 [y se conservó joven para siempre 843 01:24:20,400 --> 01:24:24,434 [chupando sangre de niños cada noche. 844 01:24:49,300 --> 01:24:50,400 Mi amor. 845 01:24:54,467 --> 01:24:56,334 ¿Ya te sientes mejor? 846 01:25:10,500 --> 01:25:12,434 No pongas esa cara. 847 01:25:13,801 --> 01:25:17,567 Sé que ha sido difícil para ti, pero lo has hecho muy bien. 848 01:25:18,501 --> 01:25:20,200 En unas semanas 849 01:25:20,267 --> 01:25:22,801 la abuela se viene a vivir con nosotros. 850 01:25:23,801 --> 01:25:28,234 La pobre. Está tan sola aquí. ¿No crees? 851 01:25:29,334 --> 01:25:30,667 Ya nos vamos. 852 01:25:33,734 --> 01:25:36,367 Te esperamos en el coche. ¿Sí? 853 01:25:53,567 --> 01:25:55,267 Me tenías asustado. 854 01:25:55,667 --> 01:25:56,667 ¿Qué pasó? 855 01:26:02,601 --> 01:26:03,734 ¿Y Nala? 856 01:26:05,067 --> 01:26:06,300 Ya despertó. 857 01:26:06,701 --> 01:26:08,601 ¡Esta perfecta! 858 01:26:12,400 --> 01:26:14,601 Insoportable como siempre. 859 01:26:14,667 --> 01:26:17,200 Solo fue a despedirse de su abuela. 860 01:29:26,000 --> 01:29:27,534 Mi amor, ¿cómo te sientes? 861 01:29:29,234 --> 01:29:31,067 Te pusiste el vestido. 862 01:29:32,601 --> 01:29:36,000 Sé que las despedidas pueden ser tan dolorosas. 863 01:29:36,067 --> 01:29:38,033 Pero todo va a estar bien. 864 01:29:39,634 --> 01:29:41,100 Tienes algo ahí. 865 01:29:46,067 --> 01:29:48,634 Ya. Estás perfecta. 866 01:29:49,467 --> 01:29:50,701 Nos vamos. 867 01:30:05,067 --> 01:30:06,400 ¿Qué me ves? 868 01:30:40,467 --> 01:30:41,767 ¡Sí! 869 01:30:42,334 --> 01:30:43,334 Mi amor. 870 01:30:43,434 --> 01:30:46,601 Quise seguirla monitoreando estos días solo para estar seguros, 871 01:30:46,667 --> 01:30:49,067 pero no hay rastro de ningún síntoma. 872 01:30:49,133 --> 01:30:51,067 En verdad estamos del otro lado. 873 01:30:51,367 --> 01:30:53,501 Siempre he dicho que no creo en los milagros 874 01:30:53,567 --> 01:30:55,801 pero no tengo forma de explicar esto. 875 01:30:56,033 --> 01:30:58,601 Lo que importa es que ella está bien. 876 01:30:58,667 --> 01:31:01,601 Doctor, ¿y... Nala? 877 01:31:02,167 --> 01:31:05,167 Como saben, ya la revisé varias veces durante estos días 878 01:31:05,234 --> 01:31:08,734 y no encontré nada físico ni neurológico que me desconcierte. 879 01:31:09,467 --> 01:31:12,634 Ya lleva cuatro días sin hablar. ¿Eso es normal? 880 01:31:12,801 --> 01:31:15,467 Conozco a varios sicólogos con los que los puedo referir... 881 01:31:15,534 --> 01:31:17,000 Ay amor, ya. 882 01:31:17,367 --> 01:31:19,033 Va a estar bien. 883 01:31:19,367 --> 01:31:20,767 Se le va a pasar. 884 01:31:22,067 --> 01:31:23,501 Tú confía en mí. 885 01:31:26,400 --> 01:31:29,367 Volviendo a Luna, nunca había visto una recuperación así. 886 01:31:29,434 --> 01:31:31,334 No entiendo cómo pudo cambiar tanto. 887 01:31:31,400 --> 01:31:32,667 Es un milagro, doctor. 888 01:34:26,467 --> 01:34:28,367 El mundo adulto 889 01:34:28,434 --> 01:34:32,200 es complicado y fantástico. 890 01:34:33,200 --> 01:34:36,701 Yo sé que crees que sabes muchas cosas. 891 01:34:38,701 --> 01:34:40,300 El día de hoy, 892 01:34:41,267 --> 01:34:44,332 que empiezas a ser mujer, 893 01:34:44,767 --> 01:34:50,387 es el día en que de verdad vas a empezar a aprender... 894 01:34:50,801 --> 01:34:52,367 mamita. 895 01:35:05,434 --> 01:35:08,133 [¿Qué puede ser peor que matar a tu propia madre 896 01:35:08,200 --> 01:35:09,567 [sin saberlo? 897 01:35:11,133 --> 01:35:14,000 [Ese fue el precio que se cobró el Bacá 898 01:35:14,067 --> 01:35:15,734 [por salvar la vida de Luna. 899 01:35:17,701 --> 01:35:21,767 [Cuenta la leyenda que la maldición de la bruja se cumplió 900 01:35:22,000 --> 01:35:24,818 [y las dos hermanas que la habían matado 901 01:35:24,843 --> 01:35:26,491 [recibieron su castigo. 902 01:35:27,367 --> 01:35:30,067 [Vivirían con la sangre de otros 903 01:35:30,133 --> 01:35:33,133 [solo para caer a manos de su propia sangre, 904 01:35:33,367 --> 01:35:35,334 [una tras otra, 905 01:35:35,700 --> 01:35:39,710 [enseñando sus tradiciones a las nuevas generaciones 906 01:35:40,767 --> 01:35:42,885 [siempre y cuando éstas 907 01:35:44,135 --> 01:35:47,264 [estuvieran listas para aprender. 58915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.