Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,360
I can't give you a title,
I give you my sword.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
But you must be
loyal to the king.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,360
I'm appointing
you my new squire.
4
00:00:15,760 --> 00:00:17,080
I am going to expose you.
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,360
You'll sink into the
sewer you came from.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,000
No one will remember your name.
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,000
I would like to
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,000
say goodbye.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,640
I won't say goodbye
because you'll return.
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,160
What did you do, you fool?
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,240
You touched skin
you shouldn't have.
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,320
He has sentenced you to death.
13
00:00:37,040 --> 00:00:40,960
It is in your hands whether or not
Le贸n has a queen in its own right.
14
00:00:41,040 --> 00:00:45,280
- Why does Father only see Sancho?
- Sancho is the crown prince.
15
00:00:45,360 --> 00:00:48,040
Because he was born with
something hanging down there?
16
00:00:48,120 --> 00:00:50,240
- It's the law.
- Men's law, Mother.
17
00:00:50,320 --> 00:00:52,000
Do you like being submissive?
18
00:00:52,520 --> 00:00:55,280
I could feel you
praying for me to fail.
19
00:00:55,640 --> 00:00:57,640
But look, here I am.
20
00:00:58,040 --> 00:01:01,800
And I'm still the man who
will one day be your king.
21
00:01:02,920 --> 00:01:04,840
The throne demands violence.
22
00:01:04,920 --> 00:01:09,160
You must be prepared to spill the
blood of those you love most. And I am.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,280
Lamb brains. My favorite!
24
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
- What is it? Fernando!
- Father!
25
00:01:20,360 --> 00:01:22,560
Help!
26
00:01:22,920 --> 00:01:26,280
My son Sancho will be
named king of Castile.
27
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
To my son Alfonso, I
give the kingdom of Le贸n.
28
00:01:30,360 --> 00:01:33,960
- You're splitting up the kingdom!
- This is God's will.
29
00:01:41,160 --> 00:01:43,000
Who did this?
30
00:01:44,160 --> 00:01:47,960
You! You're going to
die! Die, die, die, die!
31
00:01:52,880 --> 00:01:58,840
VIVAR. 11TH CENTURY
32
00:02:15,680 --> 00:02:18,360
When the lark sings,
the weather changes.
33
00:02:20,760 --> 00:02:24,600
If the nightingale answers, you
will see the sun on the horizon.
34
00:02:25,160 --> 00:02:27,320
The birds tell us everything.
35
00:02:27,720 --> 00:02:29,880
You just have to
know how to listen.
36
00:03:38,400 --> 00:03:43,240
The Legend of El Cid.
37
00:03:48,840 --> 00:03:51,200
When the news of the
battle of Graus came,
38
00:03:51,320 --> 00:03:54,960
I prayed for three days and three
nights that you hadn't been there.
39
00:03:55,680 --> 00:04:00,320
And then I learned of the victory
and that you were a hero, my son.
40
00:04:00,680 --> 00:04:02,560
I cried with joy.
41
00:04:03,960 --> 00:04:07,280
You have become everything
your father dreamed of.
42
00:04:07,360 --> 00:04:09,680
A good soldier, a knight.
43
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
I am not a knight, Mother.
44
00:04:14,960 --> 00:04:16,920
It doesn't matter, Son.
45
00:04:17,120 --> 00:04:20,200
I'm sure your father, from
heaven, is very proud of you.
46
00:04:20,280 --> 00:04:22,120
When I manage to become one,
47
00:04:22,720 --> 00:04:25,920
when I achieve a title,
land, and a castle,
48
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
Father will be proud of me.
49
00:04:29,360 --> 00:04:31,360
I will be what he
wanted me to be.
50
00:04:33,640 --> 00:04:37,520
What about you, Rodrigo?
Is that what you want?
51
00:04:44,040 --> 00:04:46,240
Will you go with Sancho?
52
00:04:46,320 --> 00:04:48,920
To the court of
Burgos, I suppose.
53
00:04:49,000 --> 00:04:51,080
Mother, why don't
you come with me?
54
00:04:53,160 --> 00:04:54,560
Son...
55
00:04:55,920 --> 00:04:58,720
I know that your father
gave you his sword
56
00:04:58,800 --> 00:05:01,800
and told you to always
be loyal to your king.
57
00:05:02,360 --> 00:05:04,440
But do not be fooled, Rodrigo.
58
00:05:04,880 --> 00:05:07,240
You may fight and
die for a king,
59
00:05:08,240 --> 00:05:10,880
but to him you will only
be a bargaining chip
60
00:05:10,920 --> 00:05:13,600
to gain more kingdoms
and more lands,
61
00:05:14,080 --> 00:05:17,760
something as ephemeral as dust.
62
00:05:24,920 --> 00:05:27,800
- Mother, are you all right?
- Yes, Son.
63
00:05:29,560 --> 00:05:32,480
It's just this
cold here in Vivar.
64
00:07:14,280 --> 00:07:17,720
I know that your grandson
killed my father.
65
00:08:00,640 --> 00:08:02,720
How could you do it?
66
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
What, my lady?
67
00:08:07,200 --> 00:08:09,040
Kill the Count of Le贸n.
68
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
Does my lady think I killed him?
69
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
Did you?
70
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
I swear before God that
I did not kill Fla铆n.
71
00:08:25,160 --> 00:08:26,680
Forgive me.
72
00:08:30,080 --> 00:08:32,080
I shouldn't have doubted you.
73
00:08:35,480 --> 00:08:37,360
Will you go to
Burgos with Sancho?
74
00:08:39,480 --> 00:08:41,320
I am his squire.
75
00:08:41,880 --> 00:08:43,720
He is my lord and my king.
76
00:08:48,440 --> 00:08:50,520
We may never see
each other again.
77
00:09:06,120 --> 00:09:07,480
Jimena.
78
00:09:11,640 --> 00:09:14,880
My lady, you told me that
your engagement to Ordu帽o...
79
00:09:16,320 --> 00:09:17,760
It's broken off.
80
00:09:22,480 --> 00:09:25,000
Jimena, I'm just
a simple squire.
81
00:09:25,440 --> 00:09:27,760
The squire who became
a hero at Graus.
82
00:09:28,640 --> 00:09:30,240
My lady...
83
00:09:31,960 --> 00:09:33,720
I am nobody.
84
00:09:35,880 --> 00:09:38,000
I have nothing to offer.
85
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
But if you wait for me,
86
00:09:42,120 --> 00:09:44,960
I swear to obtain
all that you deserve
87
00:09:46,240 --> 00:09:49,240
and thus be able to ask the
king for your hand in marriage.
88
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
It once brought you luck.
89
00:10:10,200 --> 00:10:12,520
Take it and keep your oath.
90
00:10:13,520 --> 00:10:15,480
Until that day, I
will wait for you.
91
00:10:20,120 --> 00:10:22,640
I will always keep
it close to my heart.
92
00:11:01,760 --> 00:11:05,600
You took a long time to return
from Vivar. Is your mother okay?
93
00:11:05,920 --> 00:11:07,160
Yes.
94
00:11:14,000 --> 00:11:15,400
Thank you, Grandfather.
95
00:11:16,400 --> 00:11:18,960
I will never forget
what you did with Fla铆n.
96
00:11:19,840 --> 00:11:22,000
Never speak of it again, Ruy.
97
00:11:22,920 --> 00:11:27,600
- And be careful with Ordu帽o.
- I've been doing that since I was little.
98
00:11:28,640 --> 00:11:30,200
Is that why you sent for me?
99
00:11:32,520 --> 00:11:33,560
No.
100
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
- Your Highness...
- Arise, Ruy.
101
00:11:53,120 --> 00:11:56,520
Looking at the square, I was reminded
of the day you arrived in Le贸n.
102
00:11:58,600 --> 00:12:00,720
That was a long
time ago, my lord.
103
00:12:02,640 --> 00:12:05,440
My brother Sancho was fortunate
to have you by his side.
104
00:12:05,760 --> 00:12:07,800
It's flattering
that you think so.
105
00:12:07,880 --> 00:12:10,480
So now I would like to
share in that good fortune.
106
00:12:10,920 --> 00:12:13,360
I want you to stay
here in Le贸n with me.
107
00:12:15,400 --> 00:12:17,160
- But, my lord...
- It is right.
108
00:12:17,240 --> 00:12:19,680
I know you had nothing
to do with Fla铆n's death.
109
00:12:23,960 --> 00:12:26,880
I have made inquiries. Your
grandfather is from Le贸n.
110
00:12:27,280 --> 00:12:31,520
And your father was a La铆nez,
a lineage of Leonese blood.
111
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
Your place is here, Ruy.
112
00:12:36,640 --> 00:12:39,760
Since I was a child I have
served your brother Sancho.
113
00:12:40,920 --> 00:12:42,560
And you are still a squire.
114
00:12:46,520 --> 00:12:48,600
I will make you a knight, Ruy.
115
00:12:48,680 --> 00:12:51,720
I will give you a title. You
will have land and a castle.
116
00:12:56,480 --> 00:12:58,080
What more do you want?
117
00:12:58,560 --> 00:13:00,360
Ask me and it will be yours.
118
00:13:06,000 --> 00:13:08,360
Swear that you will at
least think about it.
119
00:13:10,440 --> 00:13:11,920
I swear, my lord.
120
00:13:27,000 --> 00:13:29,160
Saying goodbye to
the throne, brother?
121
00:13:32,840 --> 00:13:34,920
You're enjoying this,
122
00:13:35,640 --> 00:13:36,920
aren't you, Urraca?
123
00:13:38,320 --> 00:13:41,240
It is hard to have something
of yours taken away from you.
124
00:13:42,680 --> 00:13:44,640
Do you understand better now?
125
00:13:46,080 --> 00:13:48,160
I have always understood you.
126
00:13:50,560 --> 00:13:53,920
- You never accepted your place.
- What place?
127
00:13:54,560 --> 00:13:56,280
The one Father gave me?
128
00:13:58,920 --> 00:14:02,600
Well, now you'll have to accept
the one he reserved for you.
129
00:14:03,160 --> 00:14:04,600
Castile.
130
00:14:08,080 --> 00:14:10,600
How I wish you were a man.
131
00:14:12,080 --> 00:14:15,840
No. You wouldn't like that, because
if it were so, I would be your king.
132
00:14:19,440 --> 00:14:23,000
I was the one who gave Father
the idea to divide the kingdom.
133
00:14:25,760 --> 00:14:27,200
You lie.
134
00:14:27,760 --> 00:14:29,040
Do you think so?
135
00:14:37,600 --> 00:14:39,400
Your father left you a legacy.
136
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
I hope you will live up to it.
137
00:14:43,800 --> 00:14:46,080
Sancho, Alfonso, Garc铆a,
138
00:14:46,520 --> 00:14:48,720
I have arranged for Don
Bernardo to crown you
139
00:14:48,800 --> 00:14:50,760
in the Basilica
of Saint Isidore.
140
00:14:52,320 --> 00:14:55,960
With these coronations, I want to
send a message of unity to everyone.
141
00:14:56,560 --> 00:15:00,720
- It is what your father would have wished.
- We will honor his will, Mother.
142
00:15:01,360 --> 00:15:03,000
Urraca and Elvira,
143
00:15:03,440 --> 00:15:05,960
your father generously
provided you with a legacy.
144
00:15:06,040 --> 00:15:06,880
Mother, I don't...
145
00:15:06,960 --> 00:15:09,920
You will accept your father's
will just like your sister Urraca.
146
00:15:10,120 --> 00:15:12,680
You will leave as soon as
the coronations are over.
147
00:15:13,720 --> 00:15:16,280
Do you decree
anything else, Mother?
148
00:15:18,360 --> 00:15:19,360
No.
149
00:15:22,320 --> 00:15:24,920
- Alfonso, wait. I need to talk to you.
- Sure.
150
00:15:25,520 --> 00:15:27,240
Mother, do you have a moment?
151
00:15:28,640 --> 00:15:29,680
Go on.
152
00:15:33,320 --> 00:15:35,480
We have not spoken
since Father died.
153
00:15:37,440 --> 00:15:40,240
I have had to deal with
matters of vital importance.
154
00:15:41,040 --> 00:15:44,560
I could have helped you, just
like I did with Father's will.
155
00:15:45,800 --> 00:15:47,160
Daughter...
156
00:15:48,840 --> 00:15:52,040
I know that without you none of
this would have been possible.
157
00:15:52,200 --> 00:15:55,120
Your father knew this and that
is why he left you Zamora.
158
00:15:55,440 --> 00:15:58,960
When your brothers are crowned,
go and take charge of your estate.
159
00:16:00,920 --> 00:16:03,360
My lady mother will stay in Le贸n
160
00:16:04,800 --> 00:16:06,400
with Alfonso.
161
00:16:10,640 --> 00:16:12,600
This is my rightful place.
162
00:16:36,680 --> 00:16:39,440
Hey! The Champion
has returned to Le贸n!
163
00:16:39,520 --> 00:16:41,760
And he found us in the tavern!
164
00:16:42,040 --> 00:16:45,040
- It doesn't take a genius.
- You won't believe it.
165
00:16:45,240 --> 00:16:47,400
Nu帽o wants to go to
Galicia with Garc铆a.
166
00:16:47,520 --> 00:16:50,520
So please tell this rogue
that he's coming with us.
167
00:16:50,840 --> 00:16:54,200
- Let him do as he wishes.
- Garc铆a has always been my lord.
168
00:16:54,560 --> 00:16:58,640
- And we have always been your friends.
- As if Lisardo has to tell you that!
169
00:16:59,440 --> 00:17:03,640
Look, the only thing I know for
sure is that I go where Ruy goes.
170
00:17:03,720 --> 00:17:05,400
So with Sancho, right?
171
00:17:08,720 --> 00:17:11,080
Alfonso has offered
to make me a knight.
172
00:17:12,080 --> 00:17:14,320
A title and a castle.
173
00:17:17,080 --> 00:17:19,760
- Damn!
- So what are you going to do?
174
00:17:19,800 --> 00:17:23,480
I know exactly what I would
do. What has Sancho given you?
175
00:17:23,680 --> 00:17:27,080
You saved his life at Graus and
he hasn't even knighted you.
176
00:17:27,160 --> 00:17:30,720
And Alfonso offers you everything
we have dreamed of, doesn't he?
177
00:17:31,000 --> 00:17:32,440
脕lvar,
178
00:17:33,080 --> 00:17:36,800
- doesn't loyalty mean anything to you?
- Very much so.
179
00:17:37,760 --> 00:17:41,800
We have to serve a king.
But no one said which one.
180
00:17:42,760 --> 00:17:45,800
- So, who will you go with?
- With you.
181
00:17:46,000 --> 00:17:49,560
With Nu帽o, with Ruy, with my friends.
That's where my loyalty lies.
182
00:17:49,680 --> 00:17:52,520
That's why it's so hard
for me to leave Sancho.
183
00:18:24,080 --> 00:18:25,520
Such poor aim, Ordu帽o.
184
00:18:25,560 --> 00:18:28,400
If I wanted to kill you, it
would be stuck in your neck.
185
00:18:28,520 --> 00:18:31,080
Are you practicing backstabbing?
186
00:18:33,720 --> 00:18:36,160
- I know what you did.
- You do?
187
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
I'm sure the Count of Le贸n would
not object to reminding me.
188
00:18:39,920 --> 00:18:42,160
You killed my father.
189
00:18:44,200 --> 00:18:46,280
Your father was a traitor.
190
00:18:47,160 --> 00:18:49,080
A man of no honor.
191
00:18:49,720 --> 00:18:52,080
- But I did not kill him.
- You lie.
192
00:18:52,520 --> 00:18:53,560
You are a coward.
193
00:18:53,640 --> 00:18:56,320
You know better than anyone
that I am not a coward.
194
00:18:58,160 --> 00:19:01,040
I will find the
necessary evidence
195
00:19:01,080 --> 00:19:04,000
and King Alfonso will
give me satisf14958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.