All language subtitles for El.Cid_.S02E01.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:09,360 I can't give you a title, I give you my sword. 2 00:00:09,680 --> 00:00:11,960 But you must be loyal to the king. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,360 I'm appointing you my new squire. 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,080 I am going to expose you. 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,360 You'll sink into the sewer you came from. 6 00:00:19,440 --> 00:00:21,000 No one will remember your name. 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,000 I would like to 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,000 say goodbye. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,640 I won't say goodbye because you'll return. 10 00:00:30,840 --> 00:00:32,160 What did you do, you fool? 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,240 You touched skin you shouldn't have. 12 00:00:34,320 --> 00:00:36,320 He has sentenced you to death. 13 00:00:37,040 --> 00:00:40,960 It is in your hands whether or not Le贸n has a queen in its own right. 14 00:00:41,040 --> 00:00:45,280 - Why does Father only see Sancho? - Sancho is the crown prince. 15 00:00:45,360 --> 00:00:48,040 Because he was born with something hanging down there? 16 00:00:48,120 --> 00:00:50,240 - It's the law. - Men's law, Mother. 17 00:00:50,320 --> 00:00:52,000 Do you like being submissive? 18 00:00:52,520 --> 00:00:55,280 I could feel you praying for me to fail. 19 00:00:55,640 --> 00:00:57,640 But look, here I am. 20 00:00:58,040 --> 00:01:01,800 And I'm still the man who will one day be your king. 21 00:01:02,920 --> 00:01:04,840 The throne demands violence. 22 00:01:04,920 --> 00:01:09,160 You must be prepared to spill the blood of those you love most. And I am. 23 00:01:12,640 --> 00:01:15,280 Lamb brains. My favorite! 24 00:01:18,200 --> 00:01:20,200 - What is it? Fernando! - Father! 25 00:01:20,360 --> 00:01:22,560 Help! 26 00:01:22,920 --> 00:01:26,280 My son Sancho will be named king of Castile. 27 00:01:27,000 --> 00:01:30,200 To my son Alfonso, I give the kingdom of Le贸n. 28 00:01:30,360 --> 00:01:33,960 - You're splitting up the kingdom! - This is God's will. 29 00:01:41,160 --> 00:01:43,000 Who did this? 30 00:01:44,160 --> 00:01:47,960 You! You're going to die! Die, die, die, die! 31 00:01:52,880 --> 00:01:58,840 VIVAR. 11TH CENTURY 32 00:02:15,680 --> 00:02:18,360 When the lark sings, the weather changes. 33 00:02:20,760 --> 00:02:24,600 If the nightingale answers, you will see the sun on the horizon. 34 00:02:25,160 --> 00:02:27,320 The birds tell us everything. 35 00:02:27,720 --> 00:02:29,880 You just have to know how to listen. 36 00:03:38,400 --> 00:03:43,240 The Legend of El Cid. 37 00:03:48,840 --> 00:03:51,200 When the news of the battle of Graus came, 38 00:03:51,320 --> 00:03:54,960 I prayed for three days and three nights that you hadn't been there. 39 00:03:55,680 --> 00:04:00,320 And then I learned of the victory and that you were a hero, my son. 40 00:04:00,680 --> 00:04:02,560 I cried with joy. 41 00:04:03,960 --> 00:04:07,280 You have become everything your father dreamed of. 42 00:04:07,360 --> 00:04:09,680 A good soldier, a knight. 43 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 I am not a knight, Mother. 44 00:04:14,960 --> 00:04:16,920 It doesn't matter, Son. 45 00:04:17,120 --> 00:04:20,200 I'm sure your father, from heaven, is very proud of you. 46 00:04:20,280 --> 00:04:22,120 When I manage to become one, 47 00:04:22,720 --> 00:04:25,920 when I achieve a title, land, and a castle, 48 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 Father will be proud of me. 49 00:04:29,360 --> 00:04:31,360 I will be what he wanted me to be. 50 00:04:33,640 --> 00:04:37,520 What about you, Rodrigo? Is that what you want? 51 00:04:44,040 --> 00:04:46,240 Will you go with Sancho? 52 00:04:46,320 --> 00:04:48,920 To the court of Burgos, I suppose. 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,080 Mother, why don't you come with me? 54 00:04:53,160 --> 00:04:54,560 Son... 55 00:04:55,920 --> 00:04:58,720 I know that your father gave you his sword 56 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 and told you to always be loyal to your king. 57 00:05:02,360 --> 00:05:04,440 But do not be fooled, Rodrigo. 58 00:05:04,880 --> 00:05:07,240 You may fight and die for a king, 59 00:05:08,240 --> 00:05:10,880 but to him you will only be a bargaining chip 60 00:05:10,920 --> 00:05:13,600 to gain more kingdoms and more lands, 61 00:05:14,080 --> 00:05:17,760 something as ephemeral as dust. 62 00:05:24,920 --> 00:05:27,800 - Mother, are you all right? - Yes, Son. 63 00:05:29,560 --> 00:05:32,480 It's just this cold here in Vivar. 64 00:07:14,280 --> 00:07:17,720 I know that your grandson killed my father. 65 00:08:00,640 --> 00:08:02,720 How could you do it? 66 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 What, my lady? 67 00:08:07,200 --> 00:08:09,040 Kill the Count of Le贸n. 68 00:08:11,280 --> 00:08:13,320 Does my lady think I killed him? 69 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Did you? 70 00:08:15,760 --> 00:08:18,160 I swear before God that I did not kill Fla铆n. 71 00:08:25,160 --> 00:08:26,680 Forgive me. 72 00:08:30,080 --> 00:08:32,080 I shouldn't have doubted you. 73 00:08:35,480 --> 00:08:37,360 Will you go to Burgos with Sancho? 74 00:08:39,480 --> 00:08:41,320 I am his squire. 75 00:08:41,880 --> 00:08:43,720 He is my lord and my king. 76 00:08:48,440 --> 00:08:50,520 We may never see each other again. 77 00:09:06,120 --> 00:09:07,480 Jimena. 78 00:09:11,640 --> 00:09:14,880 My lady, you told me that your engagement to Ordu帽o... 79 00:09:16,320 --> 00:09:17,760 It's broken off. 80 00:09:22,480 --> 00:09:25,000 Jimena, I'm just a simple squire. 81 00:09:25,440 --> 00:09:27,760 The squire who became a hero at Graus. 82 00:09:28,640 --> 00:09:30,240 My lady... 83 00:09:31,960 --> 00:09:33,720 I am nobody. 84 00:09:35,880 --> 00:09:38,000 I have nothing to offer. 85 00:09:38,960 --> 00:09:41,000 But if you wait for me, 86 00:09:42,120 --> 00:09:44,960 I swear to obtain all that you deserve 87 00:09:46,240 --> 00:09:49,240 and thus be able to ask the king for your hand in marriage. 88 00:10:03,640 --> 00:10:05,520 It once brought you luck. 89 00:10:10,200 --> 00:10:12,520 Take it and keep your oath. 90 00:10:13,520 --> 00:10:15,480 Until that day, I will wait for you. 91 00:10:20,120 --> 00:10:22,640 I will always keep it close to my heart. 92 00:11:01,760 --> 00:11:05,600 You took a long time to return from Vivar. Is your mother okay? 93 00:11:05,920 --> 00:11:07,160 Yes. 94 00:11:14,000 --> 00:11:15,400 Thank you, Grandfather. 95 00:11:16,400 --> 00:11:18,960 I will never forget what you did with Fla铆n. 96 00:11:19,840 --> 00:11:22,000 Never speak of it again, Ruy. 97 00:11:22,920 --> 00:11:27,600 - And be careful with Ordu帽o. - I've been doing that since I was little. 98 00:11:28,640 --> 00:11:30,200 Is that why you sent for me? 99 00:11:32,520 --> 00:11:33,560 No. 100 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 - Your Highness... - Arise, Ruy. 101 00:11:53,120 --> 00:11:56,520 Looking at the square, I was reminded of the day you arrived in Le贸n. 102 00:11:58,600 --> 00:12:00,720 That was a long time ago, my lord. 103 00:12:02,640 --> 00:12:05,440 My brother Sancho was fortunate to have you by his side. 104 00:12:05,760 --> 00:12:07,800 It's flattering that you think so. 105 00:12:07,880 --> 00:12:10,480 So now I would like to share in that good fortune. 106 00:12:10,920 --> 00:12:13,360 I want you to stay here in Le贸n with me. 107 00:12:15,400 --> 00:12:17,160 - But, my lord... - It is right. 108 00:12:17,240 --> 00:12:19,680 I know you had nothing to do with Fla铆n's death. 109 00:12:23,960 --> 00:12:26,880 I have made inquiries. Your grandfather is from Le贸n. 110 00:12:27,280 --> 00:12:31,520 And your father was a La铆nez, a lineage of Leonese blood. 111 00:12:33,560 --> 00:12:35,360 Your place is here, Ruy. 112 00:12:36,640 --> 00:12:39,760 Since I was a child I have served your brother Sancho. 113 00:12:40,920 --> 00:12:42,560 And you are still a squire. 114 00:12:46,520 --> 00:12:48,600 I will make you a knight, Ruy. 115 00:12:48,680 --> 00:12:51,720 I will give you a title. You will have land and a castle. 116 00:12:56,480 --> 00:12:58,080 What more do you want? 117 00:12:58,560 --> 00:13:00,360 Ask me and it will be yours. 118 00:13:06,000 --> 00:13:08,360 Swear that you will at least think about it. 119 00:13:10,440 --> 00:13:11,920 I swear, my lord. 120 00:13:27,000 --> 00:13:29,160 Saying goodbye to the throne, brother? 121 00:13:32,840 --> 00:13:34,920 You're enjoying this, 122 00:13:35,640 --> 00:13:36,920 aren't you, Urraca? 123 00:13:38,320 --> 00:13:41,240 It is hard to have something of yours taken away from you. 124 00:13:42,680 --> 00:13:44,640 Do you understand better now? 125 00:13:46,080 --> 00:13:48,160 I have always understood you. 126 00:13:50,560 --> 00:13:53,920 - You never accepted your place. - What place? 127 00:13:54,560 --> 00:13:56,280 The one Father gave me? 128 00:13:58,920 --> 00:14:02,600 Well, now you'll have to accept the one he reserved for you. 129 00:14:03,160 --> 00:14:04,600 Castile. 130 00:14:08,080 --> 00:14:10,600 How I wish you were a man. 131 00:14:12,080 --> 00:14:15,840 No. You wouldn't like that, because if it were so, I would be your king. 132 00:14:19,440 --> 00:14:23,000 I was the one who gave Father the idea to divide the kingdom. 133 00:14:25,760 --> 00:14:27,200 You lie. 134 00:14:27,760 --> 00:14:29,040 Do you think so? 135 00:14:37,600 --> 00:14:39,400 Your father left you a legacy. 136 00:14:39,600 --> 00:14:41,280 I hope you will live up to it. 137 00:14:43,800 --> 00:14:46,080 Sancho, Alfonso, Garc铆a, 138 00:14:46,520 --> 00:14:48,720 I have arranged for Don Bernardo to crown you 139 00:14:48,800 --> 00:14:50,760 in the Basilica of Saint Isidore. 140 00:14:52,320 --> 00:14:55,960 With these coronations, I want to send a message of unity to everyone. 141 00:14:56,560 --> 00:15:00,720 - It is what your father would have wished. - We will honor his will, Mother. 142 00:15:01,360 --> 00:15:03,000 Urraca and Elvira, 143 00:15:03,440 --> 00:15:05,960 your father generously provided you with a legacy. 144 00:15:06,040 --> 00:15:06,880 Mother, I don't... 145 00:15:06,960 --> 00:15:09,920 You will accept your father's will just like your sister Urraca. 146 00:15:10,120 --> 00:15:12,680 You will leave as soon as the coronations are over. 147 00:15:13,720 --> 00:15:16,280 Do you decree anything else, Mother? 148 00:15:18,360 --> 00:15:19,360 No. 149 00:15:22,320 --> 00:15:24,920 - Alfonso, wait. I need to talk to you. - Sure. 150 00:15:25,520 --> 00:15:27,240 Mother, do you have a moment? 151 00:15:28,640 --> 00:15:29,680 Go on. 152 00:15:33,320 --> 00:15:35,480 We have not spoken since Father died. 153 00:15:37,440 --> 00:15:40,240 I have had to deal with matters of vital importance. 154 00:15:41,040 --> 00:15:44,560 I could have helped you, just like I did with Father's will. 155 00:15:45,800 --> 00:15:47,160 Daughter... 156 00:15:48,840 --> 00:15:52,040 I know that without you none of this would have been possible. 157 00:15:52,200 --> 00:15:55,120 Your father knew this and that is why he left you Zamora. 158 00:15:55,440 --> 00:15:58,960 When your brothers are crowned, go and take charge of your estate. 159 00:16:00,920 --> 00:16:03,360 My lady mother will stay in Le贸n 160 00:16:04,800 --> 00:16:06,400 with Alfonso. 161 00:16:10,640 --> 00:16:12,600 This is my rightful place. 162 00:16:36,680 --> 00:16:39,440 Hey! The Champion has returned to Le贸n! 163 00:16:39,520 --> 00:16:41,760 And he found us in the tavern! 164 00:16:42,040 --> 00:16:45,040 - It doesn't take a genius. - You won't believe it. 165 00:16:45,240 --> 00:16:47,400 Nu帽o wants to go to Galicia with Garc铆a. 166 00:16:47,520 --> 00:16:50,520 So please tell this rogue that he's coming with us. 167 00:16:50,840 --> 00:16:54,200 - Let him do as he wishes. - Garc铆a has always been my lord. 168 00:16:54,560 --> 00:16:58,640 - And we have always been your friends. - As if Lisardo has to tell you that! 169 00:16:59,440 --> 00:17:03,640 Look, the only thing I know for sure is that I go where Ruy goes. 170 00:17:03,720 --> 00:17:05,400 So with Sancho, right? 171 00:17:08,720 --> 00:17:11,080 Alfonso has offered to make me a knight. 172 00:17:12,080 --> 00:17:14,320 A title and a castle. 173 00:17:17,080 --> 00:17:19,760 - Damn! - So what are you going to do? 174 00:17:19,800 --> 00:17:23,480 I know exactly what I would do. What has Sancho given you? 175 00:17:23,680 --> 00:17:27,080 You saved his life at Graus and he hasn't even knighted you. 176 00:17:27,160 --> 00:17:30,720 And Alfonso offers you everything we have dreamed of, doesn't he? 177 00:17:31,000 --> 00:17:32,440 脕lvar, 178 00:17:33,080 --> 00:17:36,800 - doesn't loyalty mean anything to you? - Very much so. 179 00:17:37,760 --> 00:17:41,800 We have to serve a king. But no one said which one. 180 00:17:42,760 --> 00:17:45,800 - So, who will you go with? - With you. 181 00:17:46,000 --> 00:17:49,560 With Nu帽o, with Ruy, with my friends. That's where my loyalty lies. 182 00:17:49,680 --> 00:17:52,520 That's why it's so hard for me to leave Sancho. 183 00:18:24,080 --> 00:18:25,520 Such poor aim, Ordu帽o. 184 00:18:25,560 --> 00:18:28,400 If I wanted to kill you, it would be stuck in your neck. 185 00:18:28,520 --> 00:18:31,080 Are you practicing backstabbing? 186 00:18:33,720 --> 00:18:36,160 - I know what you did. - You do? 187 00:18:36,800 --> 00:18:39,800 I'm sure the Count of Le贸n would not object to reminding me. 188 00:18:39,920 --> 00:18:42,160 You killed my father. 189 00:18:44,200 --> 00:18:46,280 Your father was a traitor. 190 00:18:47,160 --> 00:18:49,080 A man of no honor. 191 00:18:49,720 --> 00:18:52,080 - But I did not kill him. - You lie. 192 00:18:52,520 --> 00:18:53,560 You are a coward. 193 00:18:53,640 --> 00:18:56,320 You know better than anyone that I am not a coward. 194 00:18:58,160 --> 00:19:01,040 I will find the necessary evidence 195 00:19:01,080 --> 00:19:04,000 and King Alfonso will give me satisf14958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.