All language subtitles for Dragon.Ball.KAI.-.82.-.1080p.BluRay.x264.DHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:08,132 Not even Vegeta's full-force attack had any effect on Cell. 2 00:00:08,217 --> 00:00:11,969 As his father, Vegeta, loses the battle, 3 00:00:12,054 --> 00:00:15,264 Trunks steps in to fight in his place. 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,937 Dokkan Dokkan tsuite'ru 5 00:00:21,021 --> 00:00:24,065 Dokkan Dokkan paradise 6 00:00:24,149 --> 00:00:28,194 Genki dama ga hajiketobu ze 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,614 Go Go Let's do it 8 00:00:32,825 --> 00:00:38,621 Ugomeku ayashii enajii 9 00:00:38,706 --> 00:00:44,585 yousha wa shinai ze mite'ro yo 10 00:00:44,670 --> 00:00:50,550 Inochi ni kaete mo mamoru yo 11 00:00:50,634 --> 00:00:56,764 Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero 12 00:00:56,849 --> 00:01:02,770 Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku 13 00:01:02,855 --> 00:01:10,027 Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze 14 00:01:11,321 --> 00:01:14,198 Dokkan Dokkan tsuite'ru 15 00:01:14,283 --> 00:01:17,493 Dokkan Dokkan chansu sa 16 00:01:17,578 --> 00:01:23,124 Rakkii no kaze ni byunbyun notte 17 00:01:23,208 --> 00:01:26,085 Dokkan Dokkan tsuite'ru 18 00:01:26,170 --> 00:01:29,338 Dokkan Dokkan ashita mo 19 00:01:29,423 --> 00:01:36,512 kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa 20 00:01:36,597 --> 00:01:40,224 Dragon Soul! 21 00:01:42,644 --> 00:01:49,108 "Super Power Awakened! Trunks Surpasses Vegeta." 22 00:02:15,928 --> 00:02:18,137 That's a frighteningly powerful Ki. 23 00:02:38,575 --> 00:02:40,743 That's Trunks' Ki. 24 00:02:40,828 --> 00:02:45,289 It's awesome. And we're pretty far away already, too. 25 00:02:45,374 --> 00:02:48,251 Saiyans really are frightening. 26 00:02:58,971 --> 00:03:02,223 That is an amazing Ki. I-Is that...? 27 00:03:02,307 --> 00:03:04,058 It's Trunks' Ki. 28 00:03:04,142 --> 00:03:05,893 It's even more incredible than Vegeta's. 29 00:03:05,978 --> 00:03:10,022 Hands down, incredible. He can beat Cell like this. 30 00:03:14,611 --> 00:03:16,863 You have spectacular power. 31 00:03:16,947 --> 00:03:21,450 Indeed, your father Vegeta cannot compare to you. 32 00:03:21,535 --> 00:03:26,080 I will not let you Artificial Humans do as you please any longer. 33 00:03:26,164 --> 00:03:28,416 That tragic future will not befall Earth again. 34 00:03:28,500 --> 00:03:31,544 I will not allow that hell to be repeated! 35 00:03:42,389 --> 00:03:47,435 Good, good, better and better. Such outstanding power. 36 00:03:47,519 --> 00:03:52,356 You may have exceeded even me. I am pleased. 37 00:03:52,441 --> 00:03:57,695 Doctor Gero-sama is surely rejoicing from the grave, as well. 38 00:03:57,779 --> 00:04:00,072 After all, I have finally stumbled upon someone 39 00:04:00,157 --> 00:04:03,159 against whom I can test my ultimate power. 40 00:04:20,719 --> 00:04:26,599 I'd like to hurry and test the fearsome power of my perfect form. 41 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 That's just what I want, Cell. 42 00:04:31,271 --> 00:04:35,191 I will now show you the true power of a Saiyan. 43 00:04:38,987 --> 00:04:44,659 I can fight with cruel fate 44 00:04:44,743 --> 00:04:49,914 I just want to change my world 45 00:05:02,469 --> 00:05:08,265 If there is more than just one future 46 00:05:08,350 --> 00:05:13,062 then I have no other choice but to fight 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,064 During those hellish days, I realized 48 00:05:18,986 --> 00:05:25,157 I have no choice but to get stronger now 49 00:05:25,242 --> 00:05:26,701 Change the future!! 50 00:05:26,785 --> 00:05:34,709 Though I may be all alone, I will fight 51 00:05:34,710 --> 00:05:43,592 I have to change the future with these hands 52 00:05:43,593 --> 00:05:45,428 I will now release the power given to me 53 00:05:45,512 --> 00:05:48,431 by all the others 54 00:05:48,515 --> 00:05:55,646 I want to change my world 55 00:05:56,982 --> 00:06:02,695 I can fight with cruel fate 56 00:06:02,779 --> 00:06:08,659 I just want to change my world 57 00:06:08,744 --> 00:06:14,623 I can fight with cruel fate 58 00:06:14,708 --> 00:06:20,463 I just want to change my world 59 00:06:20,547 --> 00:06:25,593 I can fight with cruel fate 60 00:06:36,813 --> 00:06:41,233 Indeed, you truly do have outstanding power, 61 00:06:41,318 --> 00:06:44,403 well beyond my own. 62 00:06:47,157 --> 00:06:52,953 But you still won't beat me like that. Not a chance. 63 00:06:59,044 --> 00:07:03,005 Hmph, that's nothing but empty bravado. 64 00:07:03,090 --> 00:07:06,133 Hmm, is it? 65 00:07:21,316 --> 00:07:24,360 H-Hey, are you all right, Vegeta? 66 00:07:26,988 --> 00:07:29,365 I have to hurry and give him his senzu. 67 00:07:31,076 --> 00:07:32,576 Over there will do. 68 00:07:39,209 --> 00:07:41,502 Hey, Vegeta... 69 00:07:44,339 --> 00:07:47,466 Here's a senzu. Swallow this, will you? 70 00:07:54,015 --> 00:07:56,517 Vegeta, you're coming around. 71 00:07:56,601 --> 00:07:59,103 Damn that Cell! 72 00:08:13,952 --> 00:08:15,452 Damn! 73 00:08:42,439 --> 00:08:48,319 It's still increasing, huh? Still, it's no use. You cannot beat me. 74 00:09:24,231 --> 00:09:26,649 What tremendous power! 75 00:09:26,733 --> 00:09:29,276 He's completely overshadowing Cell! 76 00:09:29,361 --> 00:09:31,111 U-Unbelievable! 77 00:09:31,196 --> 00:09:36,283 Say, who exactly is? Don't just stand there talking to yourselves-- 78 00:09:36,368 --> 00:09:38,744 explain it so I can understand, too. 79 00:09:38,828 --> 00:09:40,955 We're talking about Trunks, of course! 80 00:09:41,039 --> 00:09:42,957 Huh? Trunks? 81 00:09:43,041 --> 00:09:46,001 Hooray!You sure are strong, huh? 82 00:09:55,679 --> 00:09:59,932 Anger... Anger is what makes me a Super Saiyan. 83 00:10:18,410 --> 00:10:22,246 Huh? When did he manage to get so strong? 84 00:10:23,873 --> 00:10:28,711 I can't wait. This really could turn out to be something amazing. 85 00:10:30,338 --> 00:10:34,842 Father has just been sitting there like that for the last few days. 86 00:10:34,926 --> 00:10:40,472 Sure enough, going beyond Super Saiyan must be pretty hard. 87 00:10:40,557 --> 00:10:42,099 All right...! 88 00:11:18,470 --> 00:11:20,304 That's an amazing Ki! 89 00:11:22,307 --> 00:11:24,266 Father, that's amazing! 90 00:11:24,351 --> 00:11:29,730 You're beyond it! Father, you're already beyond Super Saiyan! 91 00:11:31,524 --> 00:11:34,818 A further transformation is still possible. 92 00:11:56,341 --> 00:11:58,258 Y-You did it! 93 00:11:58,343 --> 00:12:00,177 That's tremendous power! 94 00:12:00,261 --> 00:12:03,680 Father, you can't be beaten by anyone like that! 95 00:12:03,765 --> 00:12:06,100 You're sure to beat Cell! 96 00:12:14,192 --> 00:12:16,568 D-Damn it! 97 00:12:19,489 --> 00:12:23,409 I-Impossible... This is impossible. 98 00:12:23,493 --> 00:12:25,828 W-Why can't I hit him? 99 00:12:28,373 --> 00:12:30,833 You've let me down, too. 100 00:12:30,917 --> 00:12:36,046 You're no test for my perfect form strength like that. 101 00:12:36,131 --> 00:12:37,673 What?! 102 00:13:12,250 --> 00:13:14,835 D-Damn it! 103 00:13:17,922 --> 00:13:20,215 No matter how many times you try, it will be the same. 104 00:13:22,552 --> 00:13:25,971 There is no way in the world that you can win against me. 105 00:13:52,624 --> 00:13:54,500 Why? Why?! 106 00:13:54,584 --> 00:13:59,379 A-As powered-up as I've become... 107 00:14:05,011 --> 00:14:06,011 Father! 108 00:14:06,095 --> 00:14:07,513 You can beat him for sure! 109 00:14:07,597 --> 00:14:09,681 For sure! 110 00:14:09,766 --> 00:14:12,726 I ain't gonna beat Cell like this. Not likely. 111 00:14:12,810 --> 00:14:14,978 Huh? Why not? 112 00:14:15,063 --> 00:14:18,565 My appearance is awesome, and so is my power. 113 00:14:18,650 --> 00:14:21,527 But with my muscles as swollen as this, 114 00:14:21,611 --> 00:14:25,739 while my power might be greater, my speed is diminished. 115 00:14:25,823 --> 00:14:30,202 A huge power ain't any good if you can't hit your opponent. 116 00:14:30,286 --> 00:14:33,455 I ain't gonna beat a monster like Cell this way. 117 00:14:35,124 --> 00:14:38,752 Besides, the energy consumption is too severe. 118 00:14:38,836 --> 00:14:42,798 Balance-wise, the regular Saiyan size is still the best. 119 00:14:42,882 --> 00:14:45,342 That much is clear. 120 00:14:45,426 --> 00:14:47,219 --Gohan... --Yes? 121 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 From here on, except when you're asleep, 122 00:14:49,430 --> 00:14:51,682 stay in your Super Saiyan state as much as you can. 123 00:14:51,766 --> 00:14:54,601 We're going to make that our normal state. 124 00:14:54,686 --> 00:14:57,020 We should start by eliminating 125 00:14:57,105 --> 00:15:00,232 the restive feeling we get when we turn Super Saiyan. 126 00:15:00,316 --> 00:15:04,486 After that, we'll start training the fundamentals from the top. 127 00:15:04,571 --> 00:15:08,782 It's a bit of a detour, but I think it's the best thing to do. 128 00:15:08,866 --> 00:15:13,453 Right! Okay, Father, I'll do it! 129 00:15:21,004 --> 00:15:23,130 Such a greenhorn. 130 00:15:25,842 --> 00:15:28,302 To say that you're going to show me your true power, 131 00:15:28,386 --> 00:15:32,097 then to undergo a transformation that depends even more on power. 132 00:15:33,433 --> 00:15:36,685 A transformation like that is easy. 133 00:16:03,171 --> 00:16:06,173 But a transformation just to gain a power increase like this 134 00:16:06,257 --> 00:16:08,592 doesn't produce anything. 135 00:16:10,470 --> 00:16:11,970 Not a thing. 136 00:16:12,055 --> 00:16:15,557 Yes, anyone could have figured that much out. 137 00:16:15,642 --> 00:16:18,518 Even your father, Vegeta. 138 00:16:19,771 --> 00:16:21,980 You are a fool. 139 00:16:22,065 --> 00:16:25,025 I-Is that right? 140 00:16:25,109 --> 00:16:28,904 F-Father was able to do this transformation, too. 141 00:16:28,988 --> 00:16:33,742 But he deliberately chose not to, because he knew it would turn out like this. 142 00:16:34,786 --> 00:16:37,996 What a fool I've been. 143 00:16:41,876 --> 00:16:45,170 I've completely lost any chance of winning. 144 00:16:45,254 --> 00:16:46,880 Kill me. 145 00:16:47,965 --> 00:16:49,841 I believe I will. 146 00:16:51,803 --> 00:16:56,348 T-Trunks' Kijust dropped like a stone! 147 00:16:56,432 --> 00:17:00,185 W-What's happened? What's happened to him? 148 00:17:01,312 --> 00:17:07,526 Cell's Ki is still huge. Has Trunks been done in? 149 00:17:07,610 --> 00:17:10,237 He said he could beat him. 150 00:17:10,321 --> 00:17:12,906 D-Damn that Cell! 151 00:17:12,990 --> 00:17:14,491 Hey, what are you planning to do? 152 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 There's only one thing to do! Go and kill him! 153 00:17:18,204 --> 00:17:20,706 --Are you...? --Shut up! 154 00:17:25,378 --> 00:17:30,215 For Pete's sake, those Saiyans are one out-of-this-world warrior race. 155 00:17:30,299 --> 00:17:32,426 I can't keep up with them. 156 00:17:44,522 --> 00:17:47,733 Say, has Trunks beaten him yet? 157 00:17:47,817 --> 00:17:49,484 The guy's incredible. 158 00:17:49,569 --> 00:17:51,737 Is Trunks really that incredible? 159 00:17:51,821 --> 00:17:55,449 No, what's incredible is Cell's perfect form. 160 00:17:55,533 --> 00:17:58,535 Trunks is going to get killed! 161 00:18:03,708 --> 00:18:08,044 I'm fairly disappointed in both you and your father Vegeta. 162 00:18:08,129 --> 00:18:10,756 I expected you to be more entertaining. 163 00:18:12,091 --> 00:18:14,593 I have one final question. 164 00:18:14,677 --> 00:18:16,636 Though I did utterly defeat you in the end, 165 00:18:16,721 --> 00:18:22,601 you and Vegeta achieved a sharp increase in power in a short period of time. 166 00:18:22,685 --> 00:18:25,061 What exactly did you do? 167 00:18:28,065 --> 00:18:32,194 You don't feel like talking? Then let me change the question. 168 00:18:32,278 --> 00:18:36,031 If you had more time, would it be possible to increase even further? 169 00:18:36,115 --> 00:18:37,115 Well? 170 00:18:37,200 --> 00:18:40,452 Hell if I can tell! I'll never know without trying. 171 00:18:42,205 --> 00:18:44,664 But why would you ask something like that? 172 00:18:46,250 --> 00:18:49,044 So you're saying it's not impossible. 173 00:18:49,128 --> 00:18:51,129 Then I'll ask another question. 174 00:18:51,214 --> 00:18:55,217 What is Son Goku doing? Why hasn't he shown up here? 175 00:18:55,301 --> 00:18:59,262 Goku-san is in the middle of training, so he can defeat you! 176 00:18:59,347 --> 00:19:01,640 Knowing Goku-san, he's sure to defeat you, 177 00:19:01,724 --> 00:19:06,561 and make our wishes come true! I'm absolutely certain of that! 178 00:19:06,646 --> 00:19:09,397 Good answer. 179 00:19:09,482 --> 00:19:11,942 Well then, I'm going to hold a martial arts tournament. 180 00:19:12,026 --> 00:19:13,944 Martial arts tournament? 181 00:19:17,657 --> 00:19:20,992 I'll hold it in ten days. It'll be my treat. 182 00:19:21,077 --> 00:19:24,246 Get as strong as you can, and come entertain me. 183 00:19:24,330 --> 00:19:26,456 W-What do you mean? 184 00:19:26,541 --> 00:19:28,667 You may not be aware of this, 185 00:19:28,751 --> 00:19:32,963 but once, there was a martial arts tournament called the "Tenkaichi Budokai" tournament. 186 00:19:33,047 --> 00:19:35,799 I'm offering to recreate that. 187 00:19:35,883 --> 00:19:39,261 However, it will be me alone against you all. 188 00:19:39,345 --> 00:19:44,766 We'll fight one-on-one, and if I win, the next person will fight me. 189 00:19:44,851 --> 00:19:46,685 I don't care how many there are. 190 00:19:46,769 --> 00:19:52,065 The more of you there are, the better your chances will be. 191 00:19:52,149 --> 00:19:55,402 Get together as many of you as you can. 192 00:19:55,486 --> 00:19:58,864 I'll inform you of the location and other details shortly. 193 00:19:58,948 --> 00:20:00,866 By a TV broadcast, perhaps. 194 00:20:00,950 --> 00:20:01,867 What?! 195 00:20:01,951 --> 00:20:05,412 This should do well to stave off my boredom. 196 00:20:05,496 --> 00:20:06,746 Bye, now. 197 00:20:06,831 --> 00:20:09,833 You should get a good deal of senzu beans ready. 198 00:20:09,917 --> 00:20:14,462 W-Wait, Cell!What is the purpose of this tournament?! 199 00:20:14,547 --> 00:20:17,173 And what is your ultimate objective? 200 00:20:17,258 --> 00:20:19,634 I can't make any sense of this at all! 201 00:20:19,719 --> 00:20:23,722 Are you out to conquer the world-- no, the universe?! 202 00:20:23,806 --> 00:20:27,851 The purpose of the tournament is to affirm the strength of my perfect form, 203 00:20:27,935 --> 00:20:30,812 as well as to plunge the world into terror. 204 00:20:30,897 --> 00:20:35,150 It will also serve as an exercise to further draw out my strength. 205 00:20:36,986 --> 00:20:40,196 I don't have any particular ultimate objective. 206 00:20:40,281 --> 00:20:43,909 I'm not interested in such vulgar pursuits as conquest. 207 00:20:43,993 --> 00:20:46,703 The purpose for which I was originally created, 208 00:20:46,787 --> 00:20:52,042 to kill Son Goku, now means very little to me. 209 00:20:53,920 --> 00:20:58,131 You might say that my goal is to enjoy myself. 210 00:20:58,215 --> 00:21:00,550 My greatest goal, of course, 211 00:21:00,635 --> 00:21:04,930 is to see the look of terror on the faces of humanity. 212 00:21:05,014 --> 00:21:07,891 Yes, yes, that's the look. 213 00:21:09,977 --> 00:21:11,478 Goodbye. 214 00:21:12,939 --> 00:21:18,234 What's this? Cell declares that he's recreating the Tenkaichi Budokai tournament? 215 00:21:18,319 --> 00:21:21,863 Just what are Cell's intentions? 216 00:21:21,948 --> 00:21:24,908 And will Goku, still in training, 217 00:21:24,992 --> 00:21:30,288 be able to gain enough power to beat Cell? 218 00:21:33,668 --> 00:21:36,962 Motto motto habataite tsuyoku 219 00:21:37,046 --> 00:21:40,006 motto motto hayaku 220 00:21:40,091 --> 00:21:43,510 Hito wa hashiridashitara 221 00:21:43,594 --> 00:21:47,597 sora datte toberu n da 222 00:21:47,682 --> 00:21:51,184 Sono mune ni fukihajimeru 223 00:21:51,268 --> 00:21:55,313 yuuki no kaze ni noreba ii 224 00:21:55,398 --> 00:21:58,024 shiranai uchi 225 00:21:58,109 --> 00:22:01,820 karada ga uku darou 226 00:22:01,904 --> 00:22:09,244 Tamesu kiryoku ga hane ni naru 227 00:22:10,621 --> 00:22:14,040 Motto motto habataite tsuyoku 228 00:22:14,125 --> 00:22:17,043 motto motto hayaku 229 00:22:17,128 --> 00:22:20,422 Dare mo daichi kettara 230 00:22:20,506 --> 00:22:25,135 sora datte toberu n da 231 00:22:34,395 --> 00:22:37,605 Good morning, those of you in front of your TVs. I am Cell. 232 00:22:37,690 --> 00:22:39,315 I am holding a martial arts tournament. 233 00:22:39,400 --> 00:22:42,360 You all have apparently labeled me as a monster, 234 00:22:42,445 --> 00:22:46,156 but I won't let you call me that anymore. Look at me. 235 00:22:46,240 --> 00:22:50,744 I am delighted that my body has at last become what it ought to be. 236 00:22:50,828 --> 00:22:52,370 Next time on Dragon Ball Z Kai, 237 00:22:52,455 --> 00:22:55,248 "The TV is Taken Over!The Cell Games Press Conference Goes Live." 238 00:22:55,332 --> 00:22:59,753 I am the one and only perfect life form. 17285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.