All language subtitles for Beatriz.1976.SPANISH.WEBRip.x264-VXT_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:54,939 --> 00:01:58,660 It's been two years since my father, the count of Aguiar was dead. 3 00:01:59,700 --> 00:02:02,341 Mom had to take over the problems of the stately home... 4 00:02:02,861 --> 00:02:04,061 and our education. 5 00:02:04,781 --> 00:02:06,861 I can still remember the murmur of her rosary 6 00:02:07,382 --> 00:02:09,862 and her almost ghostly presence at the back of the living room. 7 00:02:11,602 --> 00:02:13,223 She was a typical woman of the south. 8 00:02:13,903 --> 00:02:16,583 There's no doubt that she could never get used to these mists... 9 00:02:17,363 --> 00:02:19,704 ... much less to the solitude that surrounded us. 10 00:02:21,285 --> 00:02:23,625 I can't forget her hand 11 00:02:24,145 --> 00:02:26,226 caressing Beatriz and me. 12 00:02:26,746 --> 00:02:28,266 Always wearing a black glove 13 00:02:28,786 --> 00:02:30,706 to hide the fact that she lacked two fingers. 14 00:02:32,567 --> 00:02:35,508 That was my last winter in the stately home. 15 00:02:37,889 --> 00:02:41,110 That morning, as I was walking through the forest ... 16 00:03:47,064 --> 00:03:49,325 Where are you going so fast, young man? 17 00:03:49,845 --> 00:03:51,045 I was returning to my house, sir. 18 00:03:51,285 --> 00:03:53,886 Aren't you Juan Aguiar, Doña Carlota's son? 19 00:03:54,405 --> 00:03:55,525 Yes, I am. 20 00:03:54,940 --> 00:03:56,115 What are you doing so early here? 21 00:03:56,540 --> 00:03:57,977 I was hunting birds. Don't do anything to me, please. 22 00:03:58,450 --> 00:03:59,609 My mother doesn't know I'm here. 23 00:04:00,034 --> 00:04:02,416 A Barbanzon can't be a coward. 24 00:04:02,842 --> 00:04:04,409 - Come on, give us the money. -I have nothing, I swear. 25 00:04:04,833 --> 00:04:06,009 Then why were you running? 26 00:04:06,432 --> 00:04:07,412 I'd think you've seen the devil. 27 00:04:07,772 --> 00:04:10,729 I saw him. He was hooded like a friar. 28 00:04:11,168 --> 00:04:15,170 -So you saw a friar, huh? -I swear, sir. 29 00:04:15,690 --> 00:04:16,890 - Was he leaving or coming? - He was coming. 30 00:04:17,371 --> 00:04:18,971 If you tell the truth, we'll let you go. 31 00:04:19,491 --> 00:04:20,691 If not, we'll cut your throat. 32 00:04:21,092 --> 00:04:22,692 I'm telling the truth, but he looked like a ghost. 33 00:04:23,211 --> 00:04:26,252 Well, we don't give a damn as long his bag is full. 34 00:04:26,773 --> 00:04:28,532 - And where did you see him? - He was heading for the bridge. 35 00:04:29,053 --> 00:04:30,653 Heading for the bridge, huh? 36 00:04:31,274 --> 00:04:32,474 Let me go. 37 00:04:32,733 --> 00:04:34,014 No, you're coming with us. 38 00:04:34,554 --> 00:04:35,754 Come on. 39 00:05:13,324 --> 00:05:14,524 Father. 40 00:05:15,163 --> 00:05:16,363 Father. 41 00:05:17,904 --> 00:05:19,544 Father, you're sent by Providence. 42 00:05:20,064 --> 00:05:21,385 A man is dying... 43 00:05:21,905 --> 00:05:24,185 ... and does not want to leave this world with his many sins. 44 00:05:24,706 --> 00:05:25,906 Come, father. 45 00:05:25,966 --> 00:05:27,166 Come. 46 00:05:32,327 --> 00:05:33,527 He's coming! 47 00:05:33,788 --> 00:05:34,988 He's coming! 48 00:05:41,249 --> 00:05:42,449 This way. 49 00:05:44,649 --> 00:05:45,849 Hurry up, father. 50 00:05:54,332 --> 00:05:55,672 Spit it out! 51 00:05:56,692 --> 00:05:58,433 God has sent a holy man ... 52 00:05:58,953 --> 00:06:00,153 ... so you can cleanse your soul. 53 00:06:00,433 --> 00:06:01,873 What are your sins, son? 54 00:06:02,773 --> 00:06:03,973 I've got many, father, many. 55 00:06:04,694 --> 00:06:06,674 And they're huge. 56 00:06:07,195 --> 00:06:08,514 - Is he mute? - No. 57 00:06:09,095 --> 00:06:10,295 Then let him speak. 58 00:06:15,937 --> 00:06:17,137 I was a sinner. 59 00:06:17,418 --> 00:06:19,998 I have killed, I have stolen, I have fornicated ... 60 00:06:21,499 --> 00:06:23,199 ... I've had bad thoughts. 61 00:06:25,379 --> 00:06:28,560 I haven't done one good thing in my life. 62 00:06:31,100 --> 00:06:32,300 I'm damned. 63 00:06:34,501 --> 00:06:35,881 But I repent, father. 64 00:06:36,861 --> 00:06:38,061 I repent. 65 00:06:39,281 --> 00:06:40,481 Bless me. 66 00:06:41,822 --> 00:06:43,022 Bless me. 67 00:06:43,783 --> 00:06:44,983 So you have killed. 68 00:06:46,023 --> 00:06:47,223 How many have you killed? 69 00:06:47,724 --> 00:06:50,004 So many that I don't remember their names. 70 00:06:50,824 --> 00:06:52,605 I killed them all 71 00:06:53,225 --> 00:06:55,686 while they were sleeping or relieving themselves... 72 00:06:56,265 --> 00:07:00,265 What about women? What about the ones you fornicated with? 73 00:07:01,526 --> 00:07:04,247 Well, I remember some of them. And I raped them all. 74 00:07:04,767 --> 00:07:06,408 I have travelled around the world, 75 00:07:06,927 --> 00:07:09,048 ... but I didn't have to overcome such great temptations. 76 00:07:09,568 --> 00:07:10,768 Anyway, father... 77 00:07:11,249 --> 00:07:13,649 ... it's better that you kneel down and say a prayer for him. 78 00:07:14,170 --> 00:07:15,370 We understand that you are tired. 79 00:07:15,889 --> 00:07:17,810 - Are you coming from far away? - I'm coming from the Holy Land. 80 00:07:18,610 --> 00:07:21,531 I thank God for bringing you here. 81 00:07:22,311 --> 00:07:23,511 Kneel down and pray. 82 00:07:25,932 --> 00:07:28,493 In the name of the Father, of the Son, of the Holy Spirit ... 83 00:07:29,014 --> 00:07:30,093 You can go, boy. 84 00:07:30,094 --> 00:07:32,333 And don't say a word if you appreciate your life. 85 00:07:33,814 --> 00:07:36,935 You can't make such a trip without a full bag ... 86 00:07:37,455 --> 00:07:40,376 And there's nothing better for a soul in danger than a sacrifice. 87 00:07:40,896 --> 00:07:42,416 Lord forgive those who are going to die ... 88 00:07:42,936 --> 00:07:44,177 ... and to kill! 89 00:09:01,613 --> 00:09:03,074 Where are you coming from, Juan? 90 00:09:03,594 --> 00:09:04,794 Your mother is looking for you. 91 00:09:05,154 --> 00:09:06,875 You'll be for it when you get home! 92 00:09:07,475 --> 00:09:08,675 And don't say you've seen me! 93 00:09:36,621 --> 00:09:37,821 How is he? 94 00:09:38,581 --> 00:09:39,781 He's ill. 95 00:09:40,142 --> 00:09:41,160 Poor fellow. 96 00:09:41,161 --> 00:09:43,402 The devil brings them and God takes them. 97 00:09:44,303 --> 00:09:45,503 You speak like a priest. 98 00:09:45,962 --> 00:09:47,162 Don't forget he's our son. 99 00:09:47,523 --> 00:09:48,723 He's yours. I don't know if he's mine. 100 00:10:15,750 --> 00:10:17,210 I'm going to see the healer. 101 00:10:17,730 --> 00:10:18,770 She'll heal him. 102 00:10:18,771 --> 00:10:20,331 Forget about witches and heal me. 103 00:10:20,851 --> 00:10:22,051 No ... 104 00:10:23,151 --> 00:10:24,351 No ... 105 00:11:06,902 --> 00:11:08,822 While my mother and those old women 106 00:11:09,342 --> 00:11:11,182 murmured their supplications... 107 00:11:12,123 --> 00:11:14,103 ... I was overcome with a strange feeling ... 108 00:11:15,883 --> 00:11:18,864 ... one of those subtle feelings that fill your soul with uneasiness ... 109 00:11:19,884 --> 00:11:22,945 ... and your common sense strives vainly to reject ... 110 00:11:24,965 --> 00:11:28,706 It was as if an unknown threat was lying in wait. 111 00:11:30,566 --> 00:11:33,547 And that threat was looming 112 00:11:34,067 --> 00:11:35,267 ... over all of us. 113 00:11:35,847 --> 00:11:39,268 Particularly over my sister Beatriz. 114 00:11:41,568 --> 00:11:44,310 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners. 115 00:11:44,829 --> 00:11:46,469 Now and at the hour of our death, Amen. 116 00:11:46,990 --> 00:11:48,630 Mary full of Grace ... 117 00:11:49,150 --> 00:11:50,309 ... the Lord is with you. 118 00:11:50,310 --> 00:11:51,830 Blessed are you among all women 119 00:11:52,351 --> 00:11:53,991 and blessed is the fruit of your belly, Jesus. 120 00:12:34,580 --> 00:12:35,780 What's the matter, Beatriz? 121 00:12:38,202 --> 00:12:39,402 Nothing, mother. 122 00:12:40,902 --> 00:12:42,102 I was cold. 123 00:13:06,568 --> 00:13:09,127 I'm Basilisa the 'Calinda', Doña Carlota's maid. 124 00:13:09,648 --> 00:13:10,848 My son is dying. 125 00:13:11,089 --> 00:13:12,289 Come closer, daughter. 126 00:13:12,448 --> 00:13:13,648 Come closer. 127 00:13:20,690 --> 00:13:21,890 Your son... 128 00:13:22,390 --> 00:13:25,051 ... he has a black cat in his cradle. 129 00:13:26,011 --> 00:13:29,972 The cat's claws are scratching his soul. 130 00:13:31,812 --> 00:13:33,814 The child is bewitched. 131 00:13:34,414 --> 00:13:35,614 He's going to die. 132 00:13:36,214 --> 00:13:37,454 I can't do anything. 133 00:13:39,735 --> 00:13:40,935 I'm old. 134 00:13:41,516 --> 00:13:43,136 My powers have abandoned me. 135 00:13:44,896 --> 00:13:46,096 I still have science. 136 00:13:47,937 --> 00:13:49,297 But science is not enough. 137 00:13:51,917 --> 00:13:54,578 Only the devil can save your son. 138 00:13:56,219 --> 00:13:59,580 But you will have to offer him an innocent soul... 139 00:14:01,079 --> 00:14:03,180 ... as a dwelling for the cat that scratches ... 140 00:14:04,860 --> 00:14:06,060 ... and scratches ... 141 00:14:07,080 --> 00:14:08,280 ... and scratches. 142 00:14:09,121 --> 00:14:10,582 What can I do then? 143 00:14:11,862 --> 00:14:13,542 I don't want my son to die. 144 00:14:15,302 --> 00:14:17,143 I would give my soul to the devil to save him, 145 00:14:17,703 --> 00:14:18,944 but my soul is already damned. 146 00:14:19,463 --> 00:14:20,663 What can I do? 147 00:14:21,163 --> 00:14:22,363 Listen to me. 148 00:14:23,065 --> 00:14:24,265 Listen carefully. 149 00:14:26,404 --> 00:14:27,785 At the stone of the door, 150 00:14:29,285 --> 00:14:31,146 ... somebody left a present. 151 00:14:32,246 --> 00:14:33,446 Take it. 152 00:14:33,886 --> 00:14:35,086 Carry it. 153 00:14:35,807 --> 00:14:37,007 Take it with you 154 00:14:38,167 --> 00:14:40,107 and put it on the pillow of the person ... 155 00:14:41,128 --> 00:14:42,948 ... where the black cat must dwell ... 156 00:14:44,409 --> 00:14:46,309 ... when he leaves your child's body. 157 00:16:28,952 --> 00:16:30,152 Open the door. 158 00:16:59,599 --> 00:17:02,139 May the peace of the Lord come in with me in this house. 159 00:17:04,960 --> 00:17:06,180 I would like, Countess ... 160 00:17:06,700 --> 00:17:08,500 to humbly propose to you to take care of your garden 161 00:17:09,021 --> 00:17:10,541 in exchange for a bed and frugal food. 162 00:17:11,061 --> 00:17:13,461 If you're sent by heaven, my house welcomes you. 163 00:17:35,907 --> 00:17:37,107 Come now... 164 00:17:37,468 --> 00:17:38,668 What are you doing here? 165 00:17:46,449 --> 00:17:47,649 Come on, go away. 166 00:19:41,655 --> 00:19:42,855 Beatriz, Beatriz. 167 00:19:44,056 --> 00:19:45,256 What's the matter Juan? 168 00:19:45,736 --> 00:19:46,936 I can't sleep. I'm scared. 169 00:19:47,457 --> 00:19:48,697 What are you afraid of? 170 00:19:49,216 --> 00:19:51,897 I went to the forest yesterday to hunt birds and I saw ... 171 00:19:52,818 --> 00:19:54,058 Come on, what did you see? 172 00:19:55,598 --> 00:19:56,978 That friar is a demon. 173 00:19:58,119 --> 00:20:00,739 He killed three of Lorenzo el Quinto's men on his own. 174 00:20:01,259 --> 00:20:02,700 He has a very long sword. 175 00:20:04,379 --> 00:20:06,421 He approached one of the dead men, 176 00:20:06,940 --> 00:20:09,781 ... cut his ear and kept it in a bag. 177 00:20:10,301 --> 00:20:11,501 Poor Juan. 178 00:20:11,702 --> 00:20:12,861 I saw it, Beatriz. 179 00:20:12,862 --> 00:20:14,542 - I am very afraid. - You had a bad dream. 180 00:20:15,062 --> 00:20:16,262 It wasn't a dream, I saw it. 181 00:20:18,283 --> 00:20:19,503 His name was Fray Angel. 182 00:20:20,023 --> 00:20:22,063 He had come back from the Holy Land. 183 00:20:23,164 --> 00:20:25,864 He wanted to sleep with the servants, 184 00:20:26,384 --> 00:20:28,985 ... although my mother insisted that he had to live with us 185 00:20:29,505 --> 00:20:31,225 because he was a representative of the Church. 186 00:20:32,866 --> 00:20:35,066 I appreciate the generosity with which I have been welcomed, 187 00:20:35,587 --> 00:20:38,506 ... but I don't consider myself a representative of the Church. 188 00:20:39,027 --> 00:20:41,867 I'm just a candidate to earn heaven in my earthly life. 189 00:20:43,928 --> 00:20:45,508 Mr. Bretal, Mr. Bretal. 190 00:20:46,368 --> 00:20:47,568 Hello Juan. 191 00:20:48,008 --> 00:20:49,910 Have you revised your lessons? 192 00:20:50,429 --> 00:20:51,629 Yes sir. 193 00:21:03,773 --> 00:21:06,794 Maximo Bretal, a student, used to come three days a week ... 194 00:21:07,313 --> 00:21:08,794 ... from a farm near Monforte, 195 00:21:09,315 --> 00:21:12,075 to teach me latin and put the library in order. 196 00:21:13,935 --> 00:21:16,956 He had been recommended to my mother as a charity, 197 00:21:17,476 --> 00:21:18,676 by the priest. 198 00:21:19,517 --> 00:21:21,517 The presence of the student at home 199 00:21:22,037 --> 00:21:23,397 relieved my apprehensions ... 200 00:21:24,098 --> 00:21:26,918 ... but it didn't relieve me of the heavy chains of my childhood. 201 00:21:27,778 --> 00:21:30,318 Latin during the day, fear at night ... 202 00:21:31,178 --> 00:21:33,199 ... and that friar with a twisted language, 203 00:21:33,799 --> 00:21:36,360 ... hardly intelligible for my childish mind. 204 00:21:37,860 --> 00:21:41,321 When I heard him talk the whole world seemed like a mistake. 205 00:21:41,841 --> 00:21:43,041 And I wondered ... 206 00:21:43,101 --> 00:21:45,442 ... why God had created it. 207 00:21:46,342 --> 00:21:48,162 That's what my mother told him. 208 00:21:48,783 --> 00:21:50,923 Because it's not a mistake, but a test, 209 00:21:51,443 --> 00:21:53,244 but we, with our pride, 210 00:21:53,763 --> 00:21:54,963 we only ask questions. 211 00:21:56,464 --> 00:21:59,285 We don't realize that creation is the question ... 212 00:21:59,805 --> 00:22:01,685 and we, despite our smallness, 213 00:22:02,205 --> 00:22:03,405 ... are the answer. 214 00:22:14,909 --> 00:22:16,249 The friar speaks a lot. 215 00:22:16,770 --> 00:22:17,970 Does he have so much to say? 216 00:22:18,089 --> 00:22:19,850 Pulpit stuff. 217 00:22:20,630 --> 00:22:22,891 He speaks about plants, birds ... 218 00:22:23,410 --> 00:22:24,550 ... I don't know! 219 00:22:24,551 --> 00:22:26,731 But Miss Beatriz is fascinated by what he says. 220 00:22:27,392 --> 00:22:29,171 I've been told a lot about him. 221 00:22:29,692 --> 00:22:31,652 He was one of those tonsured leaders 222 00:22:32,172 --> 00:22:33,613 who stole the silver from the churches 223 00:22:34,133 --> 00:22:35,733 to help their faction. 224 00:22:36,253 --> 00:22:37,694 After the war was over, 225 00:22:38,213 --> 00:22:40,374 they kept on saying mass for the soul of Zumalacarregui. 226 00:22:40,894 --> 00:22:42,094 Flowers are his latest craze. 227 00:22:42,575 --> 00:22:43,654 Does it work? 228 00:22:43,655 --> 00:22:44,855 Be careful ... Be careful. 229 00:22:46,195 --> 00:22:47,856 He says the world is rotten. 230 00:22:48,435 --> 00:22:49,816 And I'm glad to hear it. 231 00:22:50,336 --> 00:22:51,736 With so much dignity and purity, 232 00:22:52,256 --> 00:22:54,137 you'd think sinning is not natural. 233 00:22:54,657 --> 00:22:56,458 And speaking of sins, how's your blacksmith? 234 00:22:56,978 --> 00:22:58,698 I prefer real sins... 235 00:22:59,218 --> 00:23:00,418 ... to simple thoughts. 236 00:23:00,538 --> 00:23:02,379 What would you do to Miss Beatriz, 237 00:23:02,919 --> 00:23:04,098 ... if you were allowed to? 238 00:23:04,099 --> 00:23:05,660 To her or her mother! 239 00:23:06,460 --> 00:23:08,740 Look at the small-time student! 240 00:23:09,260 --> 00:23:11,180 You can fool doña Carlota... 241 00:23:11,701 --> 00:23:13,621 ... but not me, I know you. 242 00:23:14,441 --> 00:23:17,261 You have your books, but we are the same after all. 243 00:23:18,041 --> 00:23:19,241 There you go. 244 00:23:26,165 --> 00:23:27,365 Satan! 245 00:23:28,265 --> 00:23:29,465 Satan! 246 00:23:29,906 --> 00:23:31,986 I conjure you for my evil thoughts. 247 00:23:32,726 --> 00:23:34,067 My evil deeds. 248 00:23:34,586 --> 00:23:35,786 For all my sins. 249 00:23:36,146 --> 00:23:38,067 Come without delay ... 250 00:23:38,588 --> 00:23:41,107 ... and take that cat away from my son's body. 251 00:24:17,735 --> 00:24:18,935 I was looking for my cat. 252 00:24:19,256 --> 00:24:20,456 Have you seen it? 253 00:24:20,456 --> 00:24:21,676 No, I haven't seen it. 254 00:24:22,236 --> 00:24:23,436 I can't find it anywhere. 255 00:24:23,916 --> 00:24:25,116 Would you like me to help you? 256 00:24:25,557 --> 00:24:27,117 I wouldn't want to distract you. 257 00:24:27,657 --> 00:24:30,318 Cats are very independent animals. 258 00:24:30,838 --> 00:24:33,239 From time to time you must let them live their own life. 259 00:24:33,758 --> 00:24:34,999 He'll come back when he's hungry. 260 00:24:35,519 --> 00:24:37,600 When will you finish classifying the books? 261 00:24:38,121 --> 00:24:39,240 In spring. 262 00:24:39,241 --> 00:24:40,280 Or later. 263 00:24:40,281 --> 00:24:41,681 Your mother wants a complete inventory ... 264 00:24:42,202 --> 00:24:43,240 ... and that's not easy. 265 00:24:43,241 --> 00:24:45,682 I'm glad you will be staying with us for such a long time. 266 00:24:46,242 --> 00:24:47,842 And I'm glad you're glad. 267 00:24:48,363 --> 00:24:49,723 Although you have some company now. 268 00:24:50,243 --> 00:24:51,443 That friar ... 269 00:24:52,424 --> 00:24:53,624 Well, he's different. 270 00:24:54,704 --> 00:24:55,904 He's a man of God. 271 00:25:08,467 --> 00:25:09,667 Listen ... 272 00:25:10,707 --> 00:25:11,907 Don't you hear him? 273 00:25:14,148 --> 00:25:15,348 Don't you hear him scratching? 274 00:25:19,209 --> 00:25:20,409 Well ... Well no. 275 00:25:21,690 --> 00:25:22,890 I can't hear anything. 276 00:25:23,170 --> 00:25:26,571 Sometimes he climbs up the shelves and hides among the books. 277 00:25:27,250 --> 00:25:29,651 He destroys them and sharpens his claws with the paper. 278 00:25:35,353 --> 00:25:36,893 But that's impossible. 279 00:25:37,413 --> 00:25:38,613 I would have seen it. 280 00:25:40,274 --> 00:25:41,534 And now, don't you hear him now? 281 00:25:44,695 --> 00:25:45,895 No, I don't hear anything. 282 00:25:48,455 --> 00:25:49,655 You're right. 283 00:25:50,097 --> 00:25:51,297 He's not scratching anymore. 284 00:26:06,320 --> 00:26:08,100 After all these years... 285 00:26:08,621 --> 00:26:10,181 ... I still can't understand the strange influence ... 286 00:26:10,701 --> 00:26:12,221 ... that friar exerted over us. 287 00:26:12,742 --> 00:26:14,662 My mother listened to him with respect and devotion. 288 00:26:15,182 --> 00:26:17,382 I was afraid of him as if he wasn't from this world. 289 00:26:17,902 --> 00:26:19,102 The worst of it ... 290 00:26:19,462 --> 00:26:21,143 ... was that Beatriz seemed to be fascinated by him. 291 00:26:21,663 --> 00:26:23,943 I was a child and I couldn't understand that. 292 00:26:24,524 --> 00:26:26,024 They say that in Galicia the souls ... 293 00:26:26,544 --> 00:26:28,904 ... still keep their eyes open for miracles ... 294 00:26:29,425 --> 00:26:30,625 ... and for terror, too. 295 00:26:31,645 --> 00:26:32,845 What are you looking at, Juan? 296 00:26:33,105 --> 00:26:34,305 Is this the way you study? 297 00:26:35,686 --> 00:26:37,106 Why are you not in the kitchen? 298 00:26:37,626 --> 00:26:38,826 It's cold in here. 299 00:26:41,087 --> 00:26:42,708 In the forest I saw that friar ... 300 00:26:43,227 --> 00:26:44,708 ... kill three of Lorenzo el Quinto's men. 301 00:26:45,228 --> 00:26:46,428 Beatriz doesn't believe me. 302 00:26:46,469 --> 00:26:47,669 That friar is the devil. 303 00:26:47,828 --> 00:26:49,028 You're cold. 304 00:26:49,028 --> 00:26:50,228 Come on, come closer. 305 00:26:50,569 --> 00:26:51,769 That's it. 306 00:26:52,130 --> 00:26:53,330 That's it. 307 00:26:53,589 --> 00:26:54,910 Come on, tell me what's the matter. 308 00:26:55,430 --> 00:26:56,609 He's the devil. 309 00:26:56,610 --> 00:26:58,070 You shouldn't think those things. 310 00:26:58,591 --> 00:26:59,871 I'm scared at night. 311 00:27:00,391 --> 00:27:02,032 I see him pray on his knees. 312 00:27:03,573 --> 00:27:04,773 He's so still. 313 00:27:05,033 --> 00:27:06,233 I can't sleep. 314 00:27:07,814 --> 00:27:10,594 The next time this happens to you, come to my room ... 315 00:27:12,255 --> 00:27:13,475 ... and I'll make you sleep. 316 00:27:14,655 --> 00:27:16,836 Lonely thoughts are not good. 317 00:29:04,678 --> 00:29:05,878 Mum! 318 00:29:06,839 --> 00:29:08,039 Mum! 319 00:29:08,760 --> 00:29:10,821 Mum, Beatriz is not in her room. 320 00:29:11,340 --> 00:29:12,540 Her bed is empty. 321 00:29:12,660 --> 00:29:15,681 And the cat was carrying the ear the friar took from the dead man. 322 00:29:16,142 --> 00:29:17,342 What are you saying, Juan? 323 00:29:17,342 --> 00:29:18,862 Come on, son, wake up, you're dreaming. 324 00:29:19,382 --> 00:29:20,582 No, I'm not dreaming, mum. 325 00:29:20,782 --> 00:29:23,182 You tell me I'm dreaming but I'm not. 326 00:29:23,703 --> 00:29:24,903 I know you're not lying, Juan. 327 00:29:25,343 --> 00:29:26,864 You think you've seen what you say. 328 00:29:27,383 --> 00:29:28,583 Calm down. 329 00:30:57,484 --> 00:30:58,684 Beatriz! 330 00:30:59,605 --> 00:31:00,805 Calm down. 331 00:31:01,085 --> 00:31:02,405 - Calm down. - I called you! 332 00:31:02,925 --> 00:31:06,367 - Daughter! - I called you, you didn't hear me! 333 00:31:06,886 --> 00:31:07,926 Calm down! 334 00:31:07,927 --> 00:31:09,127 I called you! 335 00:31:43,514 --> 00:31:45,294 It's that cat! That cat! 336 00:31:45,815 --> 00:31:47,055 Take this cat away from me! 337 00:31:48,794 --> 00:31:49,994 Beatriz ... 338 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 The boy is cured. 339 00:32:10,180 --> 00:32:11,380 He hasn't got a temperature anymore. 340 00:32:24,003 --> 00:32:25,704 Father, I'd like you to see Beatriz. 341 00:32:26,704 --> 00:32:27,904 She's very ill. 342 00:32:28,404 --> 00:32:31,584 I thought maybe you could do something to save her. 343 00:32:34,326 --> 00:32:35,586 The only thing I can do ... 344 00:32:36,206 --> 00:32:37,986 ... is to raise my prayers to heaven. 345 00:32:53,169 --> 00:32:54,369 Don't leave me ... 346 00:33:04,372 --> 00:33:05,631 I'm scared, Fray Angel. 347 00:33:06,152 --> 00:33:09,072 Last night I came to believe that the devil had possessed her. 348 00:33:09,593 --> 00:33:10,793 I was filled with fright when I heard her scream. 349 00:33:12,694 --> 00:33:14,155 Go away. What are you doing here? 350 00:33:31,618 --> 00:33:32,818 - Hi. - Hello Juan. 351 00:33:33,779 --> 00:33:35,999 - Good afternoon sir. - What 'sir' are you talking about? 352 00:33:36,519 --> 00:33:38,279 I only see a boy and a scoundrel. 353 00:33:38,800 --> 00:33:40,200 And the scoundrel's name is Maximo. 354 00:33:40,720 --> 00:33:41,920 Tell me, what are you looking for? 355 00:33:42,101 --> 00:33:43,301 I'm looking for you. 356 00:33:43,560 --> 00:33:44,760 Here I am. 357 00:33:44,881 --> 00:33:46,081 That friar is the devil. 358 00:33:46,861 --> 00:33:49,042 I haven't met any friar who is not a devil ... 359 00:33:49,562 --> 00:33:50,882 ... or a devil who is not a friar. 360 00:33:51,402 --> 00:33:53,083 He killed three men, but nobody believes me. 361 00:33:54,043 --> 00:33:55,643 Well, I don't think that's incredible. 362 00:33:56,164 --> 00:33:57,483 I think you fall short. 363 00:33:58,004 --> 00:34:00,124 I can't sleep ever since he arrived. 364 00:34:00,644 --> 00:34:02,685 And my sister, as you know, she has fallen ill. 365 00:34:03,204 --> 00:34:04,404 I would heal her with ham and wine. 366 00:34:04,845 --> 00:34:06,925 And a little cheerfulness, that's what you need. 367 00:34:07,445 --> 00:34:08,485 Yes sir. 368 00:34:08,486 --> 00:34:10,567 I thought that being a man of letters, 369 00:34:11,086 --> 00:34:13,927 ... maybe you have read about some remedy for my sister. 370 00:34:14,447 --> 00:34:15,647 Don't look for remedies in books. 371 00:34:16,087 --> 00:34:17,448 The wisest men only know ... 372 00:34:17,968 --> 00:34:19,168 ... that they don't know anything, so ... 373 00:34:19,568 --> 00:34:21,969 ... we can spare it all and speak like ignorant people. 374 00:34:22,489 --> 00:34:24,850 So, would you believe me if I tell you that my sister ... 375 00:34:25,371 --> 00:34:26,690 ... was in the garden with the friar ... 376 00:34:27,211 --> 00:34:28,891 ... and then she was screaming in bed ... 377 00:34:29,411 --> 00:34:30,732 ... and the cat was carrying the ear? 378 00:34:31,251 --> 00:34:32,772 You don't have to swear, I believe you. 379 00:34:33,292 --> 00:34:35,533 Well, I don't know what happened, but my sister fell ill. 380 00:34:36,053 --> 00:34:37,933 And if things keep on like that, I will, too. 381 00:34:38,453 --> 00:34:39,774 It's not as bad as all that. 382 00:34:40,293 --> 00:34:42,253 Everyone knows friars bring illness. 383 00:34:42,774 --> 00:34:44,695 And that books don't cure them. 384 00:34:45,214 --> 00:34:46,414 The most important thing ... 385 00:34:46,454 --> 00:34:48,655 ... is keeping away from friars and books. 386 00:34:49,176 --> 00:34:51,096 They say I dreamed it, but I saw it with my own eyes. 387 00:34:51,616 --> 00:34:52,816 That makes no difference either, 388 00:34:52,896 --> 00:34:54,937 ... since poets say that life is a dream. 389 00:34:55,456 --> 00:34:57,017 Don't you think she's bewitched? 390 00:34:57,537 --> 00:34:58,937 She's bewitched, because she wants to be. 391 00:34:59,458 --> 00:35:01,498 The whole Santa Compagna couldn't bewitch me. 392 00:35:02,078 --> 00:35:04,859 I would talk to my mother, but she doesn't believe me ... 393 00:35:05,378 --> 00:35:06,578 I'm desperate, Mr. Maximo. 394 00:35:07,059 --> 00:35:08,099 I don't know what to do. 395 00:35:08,100 --> 00:35:10,140 Well then tell your mother that I know a book ... 396 00:35:10,659 --> 00:35:11,859 ... about this case and its remedy. 397 00:35:12,260 --> 00:35:14,181 And if she wants, we could use it and see what happens. 398 00:35:14,701 --> 00:35:15,901 Which book is that? 399 00:35:18,362 --> 00:35:19,562 This one. 400 00:35:26,803 --> 00:35:30,023 "He will kill the strongest and the healthiest men. 401 00:35:30,544 --> 00:35:31,744 By his cunning ... 402 00:35:31,744 --> 00:35:33,304 ... he shall make deceit prosper under his hand. 403 00:35:33,824 --> 00:35:36,025 He will rise up against the Prince of princes. 404 00:35:36,545 --> 00:35:38,827 That's what Daniel told King Nebuchadnezzar". 405 00:35:40,207 --> 00:35:43,547 Well, I don't know if that will work, but trying won't do any harm. 406 00:35:46,369 --> 00:35:49,629 I've heard about a healer who cures desperate cases. 407 00:35:50,209 --> 00:35:51,409 Bring her. 408 00:35:58,651 --> 00:36:00,191 I don't know if I'll be able to bring her. 409 00:36:02,571 --> 00:36:03,912 But I'll do my best ... 410 00:36:04,432 --> 00:36:05,632 ... to help ... 411 00:36:06,252 --> 00:36:08,232 ... Miss Beatriz recover. 412 00:36:19,855 --> 00:36:22,796 My Lady begs you to go see her. 413 00:36:24,936 --> 00:36:26,136 I regret what I did. 414 00:36:28,237 --> 00:36:30,437 My son is cured and I don't want to lose him. 415 00:36:30,957 --> 00:36:32,157 But I also can't stand ... 416 00:36:33,598 --> 00:36:35,719 ... seeing Miss Beatriz in that condition. 417 00:36:37,579 --> 00:36:39,239 Then, get rid of the spell. 418 00:36:40,980 --> 00:36:42,200 Remove it from the pillow. 419 00:36:43,740 --> 00:36:45,680 Miss Beatriz will live. 420 00:36:46,341 --> 00:36:47,601 But your son will die. 421 00:36:48,161 --> 00:36:49,361 No... 422 00:36:49,501 --> 00:36:50,701 My God. 423 00:36:50,981 --> 00:36:52,181 What can I do? 424 00:36:53,243 --> 00:36:54,443 Choose. 425 00:37:06,406 --> 00:37:07,606 My son. 426 00:37:08,246 --> 00:37:09,446 Even though I'm damned. 427 00:37:11,427 --> 00:37:12,627 Don't think you're killing her, 428 00:37:13,548 --> 00:37:15,608 ... or that you could avoid her death. 429 00:37:17,188 --> 00:37:18,849 You're just a poor woman. 430 00:37:21,509 --> 00:37:23,169 What should I tell doña Carlota? 431 00:37:23,689 --> 00:37:26,170 Tell her I'm old and I can't walk. 432 00:38:01,157 --> 00:38:02,357 Lord, forgive me. 433 00:38:04,597 --> 00:38:05,797 You know my heart. 434 00:38:11,260 --> 00:38:12,460 Mum. 435 00:38:12,761 --> 00:38:14,181 She has just fallen asleep. 436 00:38:14,701 --> 00:38:15,901 Mum, I want to talk to you. 437 00:38:16,301 --> 00:38:17,901 I've talked to him in the library, 438 00:38:18,422 --> 00:38:19,982 ... and he says he knows a book. 439 00:38:23,243 --> 00:38:24,443 That book says ... 440 00:38:30,304 --> 00:38:31,544 ... that someone must die. 441 00:38:35,885 --> 00:38:37,826 I'll speak to Maximo Bretal tomorrow. 442 00:38:49,088 --> 00:38:51,709 Mr. Bretal, I want to pay you what I owe you. 443 00:38:52,229 --> 00:38:53,629 And I beg you from this moment on ... 444 00:38:54,149 --> 00:38:55,709 ... to never set foot in this house again. 445 00:38:56,230 --> 00:38:57,710 With your absurd stories you arouse ... 446 00:38:58,230 --> 00:38:59,430 ... my son's imagination. 447 00:38:59,810 --> 00:39:02,711 You have gotten above yourself. 448 00:39:03,231 --> 00:39:04,431 Leave. 449 00:39:05,891 --> 00:39:07,432 I just answered his question. 450 00:39:07,952 --> 00:39:09,712 That's my only fault and I'm willing to leave. 451 00:39:10,233 --> 00:39:11,433 But remember, Madam. 452 00:39:11,592 --> 00:39:13,393 When a child asks a question you have to answer him. 453 00:39:13,913 --> 00:39:15,113 Wait. 454 00:39:16,213 --> 00:39:17,413 What did Juan ask you? 455 00:39:18,334 --> 00:39:20,516 He wanted a remedy for his sister. 456 00:39:21,035 --> 00:39:22,235 And you know that remedy? 457 00:39:23,176 --> 00:39:24,677 - No. - Then you deceived him. 458 00:39:25,736 --> 00:39:26,936 You made him believe that ... 459 00:39:27,397 --> 00:39:29,598 I picked up a random book and I told him what the book said. 460 00:39:30,157 --> 00:39:32,298 And that's not better or worse than the words of a friar ... 461 00:39:32,798 --> 00:39:33,998 ... or the prayers of an overpious woman. 462 00:39:34,318 --> 00:39:35,518 You are an insolent! 463 00:39:35,558 --> 00:39:36,657 I say what I think. 464 00:39:36,658 --> 00:39:39,599 And Juan needs someone telling him what he thinks ... 465 00:39:40,119 --> 00:39:41,400 ... instead of telling him all those lies ... 466 00:39:41,920 --> 00:39:44,520 ... that make him feel so lonely in this house ... 467 00:39:45,040 --> 00:39:46,240 ... where everybody is alone. 468 00:39:46,281 --> 00:39:47,481 You lack love of life. 469 00:39:48,421 --> 00:39:50,042 And now, goodbye Madam. 470 00:39:50,782 --> 00:39:51,982 Wait! 471 00:39:52,902 --> 00:39:54,802 What you just said is very serious. 472 00:39:55,323 --> 00:39:57,283 How dare you criticize my behaviour ... 473 00:39:57,803 --> 00:39:59,003 ... and the rules I have imposed ... 474 00:39:59,244 --> 00:40:01,004 ... and kept for many years in this house? 475 00:40:01,524 --> 00:40:03,924 I don't want an order that looks so similar to death. 476 00:40:04,445 --> 00:40:05,645 - Goodbye. - Wait! 477 00:40:05,985 --> 00:40:07,185 I owe you your salary. 478 00:40:07,446 --> 00:40:10,126 Give it to the Church for the salvation of sinners. 479 00:40:10,646 --> 00:40:13,647 Although I doubt that with that miserable sum you could even save an innocent. 480 00:40:14,166 --> 00:40:15,366 You're so arrogant! 481 00:40:15,366 --> 00:40:18,048 I took you because you didn't have anything. 482 00:40:18,568 --> 00:40:20,328 You begged me for bread. 483 00:40:20,988 --> 00:40:24,088 And now you reproach me for what I gave you ... 484 00:40:24,609 --> 00:40:26,810 ... when nobody, listen good, nobody wanted to see you? 485 00:40:27,329 --> 00:40:30,410 It was an act of kindness and God will reward you for that. 486 00:40:30,930 --> 00:40:33,011 But don't expect me to be grateful. 487 00:40:35,372 --> 00:40:36,572 Mr. Bretal ... 488 00:40:41,313 --> 00:40:42,573 I beg you not to leave. 489 00:40:43,514 --> 00:40:44,714 Juan needs you. 490 00:40:46,115 --> 00:40:47,315 I apologize. 491 00:40:50,996 --> 00:40:52,616 It's me who should apologize. 492 00:40:55,116 --> 00:40:56,737 If I can still be useful ... 493 00:40:58,556 --> 00:40:59,817 ... I'll stay in this house. 494 00:41:03,558 --> 00:41:05,058 Then eat up your soup. 495 00:41:05,758 --> 00:41:06,958 It's getting cold. 496 00:41:22,242 --> 00:41:23,742 Did you visit the healer? 497 00:41:24,262 --> 00:41:25,301 Yes, I visited her. 498 00:41:25,302 --> 00:41:26,502 And what did she tell you? 499 00:41:26,643 --> 00:41:27,843 Nothing, Madam. 500 00:41:28,403 --> 00:41:30,464 She's very old, she has lost her powers. 501 00:41:31,003 --> 00:41:32,203 She can't even move. 502 00:41:33,364 --> 00:41:35,184 What did the doctor in Santiago say? 503 00:41:35,765 --> 00:41:37,265 He has only been able ... 504 00:41:37,785 --> 00:41:39,625 ... to make her sleep as if she was dead. 505 00:41:41,386 --> 00:41:44,386 But I see he hasn't been able to stop her dreaming. 506 00:41:45,526 --> 00:41:47,508 Our father who art in heaven ... 507 00:41:48,128 --> 00:41:49,588 ... make my sister heal. 508 00:41:50,249 --> 00:41:54,249 And I promise you that I will behave like a man. 509 00:41:57,230 --> 00:42:00,071 And that I won't hunt ... 510 00:42:00,630 --> 00:42:03,871 ... the birds in the forest anymore, or let Basilisa make me warm. 511 00:42:04,592 --> 00:42:05,792 Were you praying? 512 00:42:06,312 --> 00:42:08,272 No, I was looking for a penknife. It fell. 513 00:42:08,852 --> 00:42:10,112 Come, let's have dinner. 514 00:42:10,852 --> 00:42:12,553 - With the friar? - Yes, with the friar. 515 00:42:13,073 --> 00:42:14,313 - I don't want to go! - What are you saying? 516 00:42:14,834 --> 00:42:16,034 Come out. 517 00:42:16,514 --> 00:42:17,714 Come here. 518 00:42:17,994 --> 00:42:19,194 Come on, come here. 519 00:42:21,495 --> 00:42:22,795 Did you sleep well last night? 520 00:42:23,315 --> 00:42:24,355 No, I didn't. 521 00:42:24,356 --> 00:42:25,916 Did you hear your sister's screams? 522 00:42:26,436 --> 00:42:27,475 Yes, I heard them. 523 00:42:27,476 --> 00:42:28,877 Why didn't you come to my room? 524 00:42:29,396 --> 00:42:30,596 I wouldn't do anything to you. 525 00:42:31,617 --> 00:42:32,817 Come on, come and have dinner. 526 00:42:36,719 --> 00:42:38,239 So you don't like the friar. 527 00:42:38,759 --> 00:42:39,918 No. 528 00:42:39,919 --> 00:42:41,119 Why? 529 00:42:41,399 --> 00:42:43,879 I don't understand what he says or why he's here. 530 00:42:44,780 --> 00:42:46,480 Your mother says God brought him. 531 00:42:47,001 --> 00:42:48,680 Well, if God brought him, he must take him. 532 00:42:49,200 --> 00:42:50,400 I don't want to have dinner with him. 533 00:42:51,041 --> 00:42:52,241 Come on, don't be like that. 534 00:42:52,521 --> 00:42:54,081 You have to be an obedient boy. 535 00:42:56,502 --> 00:42:57,702 Come on. 536 00:43:57,076 --> 00:43:58,276 Father, leave me alone ... 537 00:44:02,417 --> 00:44:03,617 Father ... 538 00:44:04,557 --> 00:44:05,757 Yes ... 539 00:44:08,998 --> 00:44:10,198 He has come here ... 540 00:44:11,398 --> 00:44:12,598 To my room ... 541 00:44:18,282 --> 00:44:19,482 I called you ... 542 00:44:20,522 --> 00:44:21,722 But you didn't hear me ... 543 00:44:23,082 --> 00:44:24,282 I didn't want it ... 544 00:44:25,963 --> 00:44:27,163 I didn't want it ... 545 00:44:34,965 --> 00:44:36,165 Father ... 546 00:44:36,525 --> 00:44:37,725 Beatriz ... 547 00:45:22,455 --> 00:45:23,714 I want to talk to you. 548 00:45:34,138 --> 00:45:36,118 I need you to tell me the whole truth. 549 00:45:36,679 --> 00:45:38,319 It's useless to try to hide it. 550 00:45:38,839 --> 00:45:40,039 Beatriz has spoken. 551 00:45:40,419 --> 00:45:43,400 I hope you'll convince me that it was just a nightmare. 552 00:45:43,920 --> 00:45:45,099 It's a nightmare. 553 00:45:45,100 --> 00:45:46,300 But it's also true. 554 00:45:47,701 --> 00:45:49,641 Your daughter is possessed by the devil. 555 00:45:50,201 --> 00:45:52,002 I can feel her calling me. 556 00:45:52,662 --> 00:45:54,842 No, the devil is not her, but you. 557 00:45:55,663 --> 00:45:58,603 If I am the devil to her, she is the devil to me. 558 00:45:59,503 --> 00:46:01,684 Swear you haven't been alone with her. 559 00:46:04,024 --> 00:46:05,224 I don't know. 560 00:46:05,485 --> 00:46:07,485 - You have to know. - I don't know, I don't know! 561 00:46:08,465 --> 00:46:09,665 I see her, I feel her! 562 00:46:10,086 --> 00:46:11,926 I've had her in my arms! 563 00:46:13,827 --> 00:46:15,047 But I don't know if it was real. 564 00:46:15,566 --> 00:46:16,766 I swear, I don't know. 565 00:46:17,186 --> 00:46:18,386 But I would like to know. 566 00:46:21,267 --> 00:46:22,467 No, I'm not a saint. 567 00:46:23,188 --> 00:46:24,388 I've never been a saint. 568 00:46:26,189 --> 00:46:27,529 I was born for war. 569 00:46:35,531 --> 00:46:36,731 I'll leave tonight. 570 00:46:37,991 --> 00:46:39,371 Keep still! I got you! 571 00:46:40,993 --> 00:46:42,193 I was looking for you. 572 00:46:42,614 --> 00:46:43,893 I went to your room but I didn't find you. 573 00:46:44,413 --> 00:46:45,973 I'm glad that you came to see me. 574 00:46:46,494 --> 00:46:47,814 - I haven't come to see you. - Is that so? 575 00:46:48,335 --> 00:46:49,535 Well, what were you doing here then? 576 00:46:49,975 --> 00:46:52,335 Were you spying on the conversations of the grown ups? 577 00:46:52,876 --> 00:46:54,376 I'm going to tell your mother. 578 00:46:54,896 --> 00:46:55,975 No, don't tell her. 579 00:46:55,976 --> 00:46:57,856 Come, I want to speak to you. 580 00:47:06,158 --> 00:47:07,358 You're shaking. 581 00:47:07,659 --> 00:47:08,859 Are you scared? 582 00:47:08,899 --> 00:47:10,099 I'm not scared, I'm cold. 583 00:47:10,139 --> 00:47:12,419 When you were little, I used to let you sleep in my bed. 584 00:47:15,860 --> 00:47:17,180 Come, sit here. 585 00:47:33,524 --> 00:47:35,064 Come on, cover yourself up. 586 00:47:39,245 --> 00:47:40,986 I want to tell you something. 587 00:47:41,505 --> 00:47:44,186 But you must promise me that you won't tell anybody. 588 00:47:44,706 --> 00:47:46,347 I know what's wrong with your sister. 589 00:47:46,866 --> 00:47:48,547 But I can't do anything for her. 590 00:47:49,067 --> 00:47:50,267 A witch cast a spell on her. 591 00:47:51,407 --> 00:47:53,909 Her room is under a spell. 592 00:47:54,769 --> 00:47:55,969 You must go and remove it. 593 00:47:57,010 --> 00:47:58,709 I can't do anything for her ... 594 00:47:59,230 --> 00:48:00,430 ... because I'm a sinner ... 595 00:48:00,731 --> 00:48:01,931 ... and God would punish me. 596 00:48:03,051 --> 00:48:04,251 But you're innocent ... 597 00:48:05,171 --> 00:48:06,371 ... and God will forgive you. 598 00:48:07,212 --> 00:48:10,513 I'm a sinner too, but I'll do it even if God punishes me. 599 00:48:11,033 --> 00:48:12,233 What are you saying? 600 00:48:12,392 --> 00:48:13,673 You've never hurt anybody! 601 00:48:14,193 --> 00:48:15,593 And where is that spell? 602 00:48:16,173 --> 00:48:17,373 - Do you know? - Yes. 603 00:48:17,974 --> 00:48:19,174 I know. 604 00:48:19,434 --> 00:48:20,634 It's inside the pillow. 605 00:48:21,295 --> 00:48:22,495 Is it by any chance the ear ... 606 00:48:22,835 --> 00:48:25,635 ... Fray Angel cut off from one of Lorenzo el Quinto's men? 607 00:48:26,156 --> 00:48:27,356 Gosh! Did you see him? 608 00:48:27,796 --> 00:48:28,996 I saw him cutting it ... 609 00:48:29,517 --> 00:48:31,517 ... and I saw the cat taking it away. 610 00:48:32,036 --> 00:48:33,076 What? 611 00:48:33,077 --> 00:48:34,277 When was that? The cat? 612 00:48:34,717 --> 00:48:36,478 The night Beatriz fell ill. 613 00:48:37,238 --> 00:48:38,438 I went into her room, 614 00:48:38,959 --> 00:48:41,078 and saw the cat carrying the ear in his mouth. 615 00:48:42,479 --> 00:48:44,079 Then there's no spell! 616 00:48:45,120 --> 00:48:46,360 And my son is healthy? 617 00:48:47,520 --> 00:48:48,801 Is it true? 618 00:48:49,320 --> 00:48:50,520 I swear I saw it. 619 00:48:52,881 --> 00:48:54,122 I would do anything for you. 620 00:48:54,942 --> 00:48:56,142 Come on, let me ... 621 00:48:58,303 --> 00:48:59,722 Why didn't you tell me before? 622 00:49:00,243 --> 00:49:01,322 Why? 623 00:49:01,323 --> 00:49:02,523 What for? Nobody believes me! 624 00:49:02,804 --> 00:49:04,963 From now on, I'll believe everything you tell me. 625 00:49:05,484 --> 00:49:06,684 Come on, be an obedient boy. 626 00:49:07,084 --> 00:49:08,284 Let me. 627 00:49:13,626 --> 00:49:14,826 Come here. 628 00:49:15,367 --> 00:49:16,567 Come ... 629 00:49:25,369 --> 00:49:26,569 Keep still ... 630 00:49:27,789 --> 00:49:28,989 Still ... 631 00:49:45,413 --> 00:49:46,613 Juan... 632 00:49:47,574 --> 00:49:48,774 Keep still. 633 00:50:36,724 --> 00:50:37,924 What are you doing, Beatriz? 634 00:50:39,525 --> 00:50:40,725 Lie down. 635 00:50:43,646 --> 00:50:44,846 Now you'll get well, 636 00:50:45,346 --> 00:50:46,946 and everything will be as it used to be. 637 00:51:02,050 --> 00:51:05,271 A very furious man has arrived. 638 00:51:06,091 --> 00:51:07,551 Is he wounded? 639 00:51:10,172 --> 00:51:11,872 Wounded yes, but not in my body. 640 00:51:12,572 --> 00:51:13,772 I need help 641 00:51:14,252 --> 00:51:15,452 You? 642 00:51:15,712 --> 00:51:16,912 Help? 643 00:51:17,533 --> 00:51:20,633 What can I do for you? I'm a poor old woman, 644 00:51:21,154 --> 00:51:23,954 and you're full of strength. 645 00:51:25,254 --> 00:51:26,454 That's the problem. 646 00:51:26,735 --> 00:51:28,396 It's easy for old people to be virtuous. 647 00:51:28,915 --> 00:51:31,116 Old age brings us wisdom and holiness. 648 00:51:32,136 --> 00:51:34,918 But how can you stop your urges when you're alive? 649 00:51:36,338 --> 00:51:40,338 I have balsams and ointments that can turn a bull into a lamb. 650 00:51:42,659 --> 00:51:45,840 What virtues can God find in a handful of herbs? 651 00:51:46,580 --> 00:51:48,961 Which task is in store for me? 652 00:51:49,480 --> 00:51:51,121 I would confront a whole army ... 653 00:51:51,641 --> 00:51:52,841 ... but ... 654 00:51:53,702 --> 00:51:55,322 ... I can't defeat myself! 655 00:51:55,842 --> 00:51:57,682 Stop crying like a slut, 656 00:51:58,383 --> 00:51:59,682 and tell me what you want. 657 00:52:00,703 --> 00:52:03,284 If you know it, you'll get it ... 658 00:52:04,024 --> 00:52:05,284 ... and I'll be able to help you. 659 00:52:06,664 --> 00:52:10,005 But if you don't know it, how can I help you? 660 00:52:12,465 --> 00:52:13,665 I don't know. 661 00:52:15,426 --> 00:52:16,887 But you have to help me. 662 00:52:18,586 --> 00:52:19,786 Is it a woman? 663 00:52:21,267 --> 00:52:22,467 Yes. 664 00:52:22,948 --> 00:52:24,148 Who? 665 00:52:25,988 --> 00:52:27,188 She's a child. 666 00:52:27,949 --> 00:52:29,149 What's her name? 667 00:52:30,589 --> 00:52:31,789 Beatriz. 668 00:52:32,350 --> 00:52:33,809 I can cast a spell. 669 00:52:37,071 --> 00:52:38,271 What for? 670 00:52:38,551 --> 00:52:39,811 To make her come to you. 671 00:52:40,951 --> 00:52:42,151 Do it! 672 00:52:43,432 --> 00:52:44,632 Take the black bag. 673 00:52:46,013 --> 00:52:47,213 Lie down and chew. 674 00:52:49,274 --> 00:52:51,335 And dreams will show you the way. 675 00:53:21,041 --> 00:53:22,241 Well, that's fine. 676 00:53:22,881 --> 00:53:24,081 Do you understand anything? 677 00:53:24,421 --> 00:53:25,461 Nothing. 678 00:53:25,462 --> 00:53:27,182 That's a bad sign, because neither do I. 679 00:53:29,163 --> 00:53:30,423 Watch out, my mother is coming. 680 00:53:39,445 --> 00:53:41,385 Excuse me Mr. Bretal. 681 00:53:41,905 --> 00:53:44,665 I'd like to speak to you in private. 682 00:53:48,607 --> 00:53:49,986 I knew it was then ... 683 00:53:50,507 --> 00:53:51,827 ... that was decided to send me to Santiago, 684 00:53:52,347 --> 00:53:53,547 ... with my aunt and uncle. 685 00:53:53,788 --> 00:53:54,988 Beatriz was no longer screaming. 686 00:53:55,267 --> 00:53:56,467 She didn't have hallucinations. 687 00:53:57,168 --> 00:53:58,368 But she wasn't any better. 688 00:53:59,249 --> 00:54:01,710 The presence of Fray Angel had made her ill. 689 00:54:02,891 --> 00:54:04,750 Although he had left ... 690 00:54:05,271 --> 00:54:06,471 ... he seemed to have taken ... 691 00:54:06,831 --> 00:54:08,471 ... Beatriz with him. 692 00:54:09,032 --> 00:54:10,232 My mother didn't know what to do. 693 00:55:03,283 --> 00:55:04,483 Beatriz... 694 00:55:13,605 --> 00:55:14,805 Beatriz... 695 00:56:04,297 --> 00:56:05,497 Father ... 696 00:56:06,617 --> 00:56:07,817 Father ... 697 00:56:08,877 --> 00:56:10,077 Don't leave me! 698 00:56:10,398 --> 00:56:11,598 Don't leave me! 699 00:56:26,181 --> 00:56:28,863 In the name of the desecrated rosary, 700 00:56:29,523 --> 00:56:33,523 ... come without further delay and in the circle of Solomon ... 701 00:56:35,004 --> 00:56:38,864 ... shut yourself up, until I ask for everything I have to ask ... 702 00:56:39,565 --> 00:56:41,225 ... and you give what you have to give. 703 00:56:42,428 --> 00:56:43,628 I don't want spells! 704 00:56:43,791 --> 00:56:44,991 I don't want you to bring her to me! 705 00:56:47,526 --> 00:56:48,726 Okay... 706 00:56:49,027 --> 00:56:52,347 When I have to do what I have to do, ... I'll do it alone! 707 00:56:52,388 --> 00:56:53,628 Do you want some sleeping herbs? 708 00:56:54,148 --> 00:56:55,508 I don't want to go to Hell asleep. 709 00:57:59,383 --> 00:58:00,583 Beatriz... 710 00:58:09,945 --> 00:58:11,145 Beatriz! 711 00:58:15,066 --> 00:58:16,266 Beatriz! 712 00:58:58,516 --> 00:58:59,976 What is this? A joke? 713 01:01:03,022 --> 01:01:04,222 Come on! 714 01:01:16,326 --> 01:01:17,526 Look at that. 715 01:01:19,966 --> 01:01:21,206 If she screams, I'll cut her throat. 716 01:01:22,527 --> 01:01:24,448 You'll have to do everything we say ... 717 01:01:24,968 --> 01:01:26,007 ... Countess. 718 01:01:26,008 --> 01:01:27,088 And in silence. 719 01:01:27,089 --> 01:01:28,289 For starters, we want to eat. 720 01:01:28,689 --> 01:01:29,889 We're hungry. 721 01:01:31,769 --> 01:01:32,969 For starters, 722 01:01:33,250 --> 01:01:34,770 ... remove that sickle from my daughter's neck. 723 01:01:35,330 --> 01:01:36,530 Untie her ... 724 01:01:37,271 --> 01:01:38,491 ... and let her go to sleep. 725 01:01:39,011 --> 01:01:40,851 She shouldn't be awake at this time. 726 01:01:41,372 --> 01:01:42,572 Come on, you've heard her. 727 01:01:44,832 --> 01:01:46,032 Fly away, little bird. 728 01:01:48,633 --> 01:01:49,833 Open your beak. 729 01:01:50,213 --> 01:01:51,933 Stay in your room, Beatriz. 730 01:01:52,454 --> 01:01:53,654 Put the bolt across and don't go out. 731 01:01:54,094 --> 01:01:55,494 I'll deal with these gentlemen. 732 01:02:15,439 --> 01:02:16,639 Remove that from there. 733 01:02:18,319 --> 01:02:19,519 Yes, Countess. 734 01:02:26,481 --> 01:02:27,681 Keep still! 735 01:02:27,942 --> 01:02:29,142 That's mine. 736 01:02:40,004 --> 01:02:41,905 What are you doing here, Mr. Bretal? 737 01:02:42,425 --> 01:02:44,346 I was waiting for the rain to stop. 738 01:02:44,865 --> 01:02:47,226 These gentlemen come from a party and have wanted, like you, 739 01:02:47,746 --> 01:02:48,946 shelter from the rain. 740 01:02:49,227 --> 01:02:51,147 And also like you, they're very hungry. 741 01:02:51,667 --> 01:02:54,387 So let's sit down and start eating. 742 01:02:54,908 --> 01:02:56,108 You, move it. 743 01:03:23,973 --> 01:03:25,173 Well, Madam ... 744 01:03:25,514 --> 01:03:29,395 I think the rain is stopping and it's time for me to leave. 745 01:03:30,175 --> 01:03:32,476 For heaven's sake, don't go out with this downpour. 746 01:03:32,995 --> 01:03:34,195 Stay with us. 747 01:03:34,396 --> 01:03:35,716 What Mr. Bretal wanted to say, 748 01:03:36,236 --> 01:03:37,516 is that he's going to get some wine from the cellar. 749 01:03:38,037 --> 01:03:40,077 Go with him so that he's not loaded down. 750 01:05:38,324 --> 01:05:39,623 So are you people ... 751 01:05:40,144 --> 01:05:41,985 ... Lorenzo el Quinto's terrible men? 752 01:05:43,205 --> 01:05:44,544 Are we that easily recognizable, Madam? 753 01:05:45,065 --> 01:05:46,546 Who else could you be? 754 01:05:48,886 --> 01:05:50,086 We are, yes. 755 01:05:51,486 --> 01:05:54,107 But ever since el Quinto died, we are nothing. 756 01:05:56,008 --> 01:05:57,988 Winters are getting harder. 757 01:05:59,008 --> 01:06:00,988 and that forces us, like wolves, 758 01:06:01,508 --> 01:06:02,708 ... to come down to the villages. 759 01:06:06,970 --> 01:06:10,470 We're not up to serious misdeeds, if it's not necessary, Countess. 760 01:06:10,990 --> 01:06:12,831 But we can be dangerous if need be. 761 01:06:13,350 --> 01:06:14,591 I don't doubt that. 762 01:06:16,331 --> 01:06:18,593 And how did it occur to you to pay me this visit? 763 01:06:20,373 --> 01:06:22,154 It's an idea that has been in our heads for some time now. 764 01:06:25,615 --> 01:06:27,795 But you had that devilish friar, 765 01:06:29,455 --> 01:06:31,435 ... and we waited until he left. 766 01:06:33,496 --> 01:06:34,696 We were not afraid of him. 767 01:06:35,536 --> 01:06:37,596 We just wanted to avoid complications, 768 01:06:38,117 --> 01:06:39,317 ... and unnecessary deaths. 769 01:06:39,597 --> 01:06:40,797 A prudent measure. 770 01:06:41,078 --> 01:06:42,838 But now that the friar is gone, 771 01:06:43,358 --> 01:06:45,518 ... I'm going to order three mastiffs from Barbanzon. 772 01:06:46,899 --> 01:06:49,079 The friar is not far from here. 773 01:06:49,899 --> 01:06:51,099 Where is he? 774 01:06:54,540 --> 01:06:56,641 In the healer's mill house. 775 01:06:57,181 --> 01:06:58,381 He lives there. 776 01:06:59,881 --> 01:07:01,801 And someday we'll give him his due. 777 01:07:28,167 --> 01:07:29,527 The fire is going out. 778 01:07:30,048 --> 01:07:31,208 Throw the puppet! 779 01:07:31,209 --> 01:07:32,368 Which one? 780 01:07:32,369 --> 01:07:34,850 First the friar and then the lawyer. 781 01:07:38,450 --> 01:07:39,650 It's mine! 782 01:07:39,931 --> 01:07:41,131 It's mine! 783 01:07:41,511 --> 01:07:42,711 Leave it! 784 01:08:09,917 --> 01:08:11,258 Forgive us, madam. 785 01:08:15,878 --> 01:08:18,787 - Up and down. - It was mine! 786 01:08:19,399 --> 01:08:20,599 We are vulgar people. 787 01:08:21,019 --> 01:08:23,380 We're used to do and say what we want. 788 01:08:25,180 --> 01:08:28,461 My husband sometimes praised Lorenzo el Quinto. 789 01:08:28,980 --> 01:08:31,461 He admired the noble behaviour of the members of his band. 790 01:08:31,981 --> 01:08:34,022 Apparently, they could be very gentlemanly ... 791 01:08:34,723 --> 01:08:35,923 ... to the ladies. 792 01:08:36,202 --> 01:08:37,423 Not always, madam. 793 01:08:38,323 --> 01:08:39,523 It depends on the lady. 794 01:08:40,123 --> 01:08:42,344 She must ask for respect, not us. 795 01:08:44,525 --> 01:08:46,785 It's better for her, not for us. 796 01:08:49,366 --> 01:08:50,566 Keep still! 797 01:08:51,967 --> 01:08:54,467 Please Mr. Bretal, behave yourself. 798 01:08:54,987 --> 01:08:57,668 I can defend myself. 799 01:08:58,228 --> 01:08:59,428 Meanwhile ... 800 01:09:01,088 --> 01:09:03,749 ... these men are still my guests. 801 01:09:15,012 --> 01:09:17,232 If my presence here is not necessary, 802 01:09:19,053 --> 01:09:20,832 and since it has stopped raining, 803 01:09:21,573 --> 01:09:22,773 I'm leaving. 804 01:09:23,093 --> 01:09:24,293 - No! - You stay here! 805 01:09:24,973 --> 01:09:26,714 We will be the first to leave ... 806 01:09:27,234 --> 01:09:28,434 ... before dawn. 807 01:09:29,574 --> 01:09:32,075 We rely on your discretion, Countess. 808 01:09:32,595 --> 01:09:35,275 So that nobody knows what has happened here tonight. 809 01:09:41,697 --> 01:09:42,918 That's not what we agreed. 810 01:09:44,657 --> 01:09:46,598 Let the children sleep, madam. 811 01:09:47,978 --> 01:09:50,078 Tie him. We don't want any quarrel when he wakes up. 812 01:09:54,139 --> 01:09:57,040 Be careful. What you do, can cost you your lives. 813 01:09:58,701 --> 01:09:59,901 Don't worry, 814 01:10:01,462 --> 01:10:02,662 ... Countess ... 815 01:10:04,523 --> 01:10:06,323 We have come to satisfy our hunger ... 816 01:10:07,663 --> 01:10:09,124 ... not to be garrotted. 817 01:10:11,424 --> 01:10:12,624 I'm cold. 818 01:10:22,506 --> 01:10:23,706 What are you doing? 819 01:10:25,267 --> 01:10:26,467 Stupid! 820 01:10:35,709 --> 01:10:36,909 Keep still! 821 01:10:45,991 --> 01:10:48,051 If you water a plant, it grows. 822 01:10:49,593 --> 01:10:51,052 You'll have what you expect. 823 01:10:52,433 --> 01:10:53,633 Don't hurry. 824 01:11:00,074 --> 01:11:02,454 If you are the boss, hold your men back! 825 01:11:02,975 --> 01:11:04,455 And who holds me back, Countess? 826 01:11:05,196 --> 01:11:06,396 Do you want money? 827 01:11:24,240 --> 01:11:25,440 Let go of me! 828 01:12:00,888 --> 01:12:02,108 This flute doesn't play! 829 01:12:07,829 --> 01:12:10,070 I spy with my little eye ... 830 01:12:39,317 --> 01:12:40,517 Release me! 831 01:12:40,937 --> 01:12:43,157 No! No! 832 01:12:43,678 --> 01:12:44,878 Release me! 833 01:12:45,078 --> 01:12:47,798 No! Don't! No! 834 01:12:52,699 --> 01:12:53,899 Watch out! 835 01:12:55,020 --> 01:12:56,220 No! 836 01:12:56,480 --> 01:12:57,680 No! 837 01:13:15,684 --> 01:13:16,884 No! 838 01:13:17,165 --> 01:13:18,365 No! No! 839 01:13:28,727 --> 01:13:29,927 No! 840 01:13:53,153 --> 01:13:54,353 No! No! 841 01:14:18,359 --> 01:14:19,559 All right, Countess. 842 01:14:19,858 --> 01:14:21,058 We're leaving. 843 01:14:23,119 --> 01:14:24,319 Goodbye. 844 01:14:26,240 --> 01:14:27,861 My regards, Countess. 845 01:14:31,401 --> 01:14:32,601 Be careful. 846 01:14:32,862 --> 01:14:34,342 One death never comes alone. 847 01:14:45,764 --> 01:14:46,964 Get out. 848 01:14:52,567 --> 01:14:53,767 Get out of here! 849 01:14:55,247 --> 01:14:56,447 Get out! 850 01:15:44,497 --> 01:15:46,117 He shouldn't hear you. Come on! 851 01:15:51,979 --> 01:15:53,879 Hurry up! We must do it before he wakes up. 852 01:16:00,701 --> 01:16:02,241 Come out, friar of the devil! 853 01:16:02,861 --> 01:16:04,061 Here we are! 854 01:16:57,114 --> 01:16:58,314 Get out at once! 855 01:18:34,196 --> 01:18:35,396 Why have you come? 856 01:18:37,456 --> 01:18:38,916 I came because you called me. 857 01:18:41,197 --> 01:18:42,397 Get out of here. 858 01:18:43,297 --> 01:18:44,497 Go back to your house. 859 01:18:45,478 --> 01:18:46,678 Do as I tell you! 860 01:19:23,106 --> 01:19:24,306 Coward ... 861 01:19:43,650 --> 01:19:44,890 Beatriz returned home. 862 01:19:46,190 --> 01:19:48,852 Two weeks later, I left the stately home forever. 863 01:19:50,372 --> 01:19:51,772 I can still hear ... 864 01:19:52,293 --> 01:19:54,213 ... Mr. Bretal's last words. 865 01:19:55,253 --> 01:19:57,094 What's Santiago like, Mr. Bretal? 866 01:19:57,854 --> 01:19:59,054 You'll like it. 867 01:19:59,334 --> 01:20:00,854 You'll meet all kinds of people. 868 01:20:01,375 --> 01:20:03,375 And you'll learn that the things you have to defend ... 869 01:20:03,894 --> 01:20:06,135 ... are less important than the ones you have to get. 59921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.