Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:54,939 --> 00:01:58,660
It's been two years since my
father, the count of Aguiar was dead.
3
00:01:59,700 --> 00:02:02,341
Mom had to take over the
problems of the stately home...
4
00:02:02,861 --> 00:02:04,061
and our education.
5
00:02:04,781 --> 00:02:06,861
I can still remember
the murmur of her rosary
6
00:02:07,382 --> 00:02:09,862
and her almost ghostly presence
at the back of the living room.
7
00:02:11,602 --> 00:02:13,223
She was a typical woman of the south.
8
00:02:13,903 --> 00:02:16,583
There's no doubt that she could
never get used to these mists...
9
00:02:17,363 --> 00:02:19,704
... much less to the
solitude that surrounded us.
10
00:02:21,285 --> 00:02:23,625
I can't forget her hand
11
00:02:24,145 --> 00:02:26,226
caressing Beatriz and me.
12
00:02:26,746 --> 00:02:28,266
Always wearing a black glove
13
00:02:28,786 --> 00:02:30,706
to hide the fact that
she lacked two fingers.
14
00:02:32,567 --> 00:02:35,508
That was my last winter
in the stately home.
15
00:02:37,889 --> 00:02:41,110
That morning, as I was
walking through the forest ...
16
00:03:47,064 --> 00:03:49,325
Where are you going so fast, young man?
17
00:03:49,845 --> 00:03:51,045
I was returning to my house, sir.
18
00:03:51,285 --> 00:03:53,886
Aren't you Juan Aguiar,
Doña Carlota's son?
19
00:03:54,405 --> 00:03:55,525
Yes, I am.
20
00:03:54,940 --> 00:03:56,115
What are you doing so early here?
21
00:03:56,540 --> 00:03:57,977
I was hunting birds. Don't
do anything to me, please.
22
00:03:58,450 --> 00:03:59,609
My mother doesn't know I'm here.
23
00:04:00,034 --> 00:04:02,416
A Barbanzon can't be a coward.
24
00:04:02,842 --> 00:04:04,409
- Come on, give us the money.
-I have nothing, I swear.
25
00:04:04,833 --> 00:04:06,009
Then why were you running?
26
00:04:06,432 --> 00:04:07,412
I'd think you've seen the devil.
27
00:04:07,772 --> 00:04:10,729
I saw him. He was hooded like a friar.
28
00:04:11,168 --> 00:04:15,170
-So you saw a friar, huh?
-I swear, sir.
29
00:04:15,690 --> 00:04:16,890
- Was he leaving or coming?
- He was coming.
30
00:04:17,371 --> 00:04:18,971
If you tell the truth, we'll let you go.
31
00:04:19,491 --> 00:04:20,691
If not, we'll cut your throat.
32
00:04:21,092 --> 00:04:22,692
I'm telling the truth,
but he looked like a ghost.
33
00:04:23,211 --> 00:04:26,252
Well, we don't give a damn
as long his bag is full.
34
00:04:26,773 --> 00:04:28,532
- And where did you see him?
- He was heading for the bridge.
35
00:04:29,053 --> 00:04:30,653
Heading for the bridge, huh?
36
00:04:31,274 --> 00:04:32,474
Let me go.
37
00:04:32,733 --> 00:04:34,014
No, you're coming with us.
38
00:04:34,554 --> 00:04:35,754
Come on.
39
00:05:13,324 --> 00:05:14,524
Father.
40
00:05:15,163 --> 00:05:16,363
Father.
41
00:05:17,904 --> 00:05:19,544
Father, you're sent by Providence.
42
00:05:20,064 --> 00:05:21,385
A man is dying...
43
00:05:21,905 --> 00:05:24,185
... and does not want to leave
this world with his many sins.
44
00:05:24,706 --> 00:05:25,906
Come, father.
45
00:05:25,966 --> 00:05:27,166
Come.
46
00:05:32,327 --> 00:05:33,527
He's coming!
47
00:05:33,788 --> 00:05:34,988
He's coming!
48
00:05:41,249 --> 00:05:42,449
This way.
49
00:05:44,649 --> 00:05:45,849
Hurry up, father.
50
00:05:54,332 --> 00:05:55,672
Spit it out!
51
00:05:56,692 --> 00:05:58,433
God has sent a holy man ...
52
00:05:58,953 --> 00:06:00,153
... so you can cleanse your soul.
53
00:06:00,433 --> 00:06:01,873
What are your sins, son?
54
00:06:02,773 --> 00:06:03,973
I've got many, father, many.
55
00:06:04,694 --> 00:06:06,674
And they're huge.
56
00:06:07,195 --> 00:06:08,514
- Is he mute?
- No.
57
00:06:09,095 --> 00:06:10,295
Then let him speak.
58
00:06:15,937 --> 00:06:17,137
I was a sinner.
59
00:06:17,418 --> 00:06:19,998
I have killed, I have
stolen, I have fornicated ...
60
00:06:21,499 --> 00:06:23,199
... I've had bad thoughts.
61
00:06:25,379 --> 00:06:28,560
I haven't done one
good thing in my life.
62
00:06:31,100 --> 00:06:32,300
I'm damned.
63
00:06:34,501 --> 00:06:35,881
But I repent, father.
64
00:06:36,861 --> 00:06:38,061
I repent.
65
00:06:39,281 --> 00:06:40,481
Bless me.
66
00:06:41,822 --> 00:06:43,022
Bless me.
67
00:06:43,783 --> 00:06:44,983
So you have killed.
68
00:06:46,023 --> 00:06:47,223
How many have you killed?
69
00:06:47,724 --> 00:06:50,004
So many that I don't
remember their names.
70
00:06:50,824 --> 00:06:52,605
I killed them all
71
00:06:53,225 --> 00:06:55,686
while they were sleeping
or relieving themselves...
72
00:06:56,265 --> 00:07:00,265
What about women? What about
the ones you fornicated with?
73
00:07:01,526 --> 00:07:04,247
Well, I remember some of
them. And I raped them all.
74
00:07:04,767 --> 00:07:06,408
I have travelled around the world,
75
00:07:06,927 --> 00:07:09,048
... but I didn't have to
overcome such great temptations.
76
00:07:09,568 --> 00:07:10,768
Anyway, father...
77
00:07:11,249 --> 00:07:13,649
... it's better that you kneel
down and say a prayer for him.
78
00:07:14,170 --> 00:07:15,370
We understand that you are tired.
79
00:07:15,889 --> 00:07:17,810
- Are you coming from far away?
- I'm coming from the Holy Land.
80
00:07:18,610 --> 00:07:21,531
I thank God for bringing you here.
81
00:07:22,311 --> 00:07:23,511
Kneel down and pray.
82
00:07:25,932 --> 00:07:28,493
In the name of the Father, of
the Son, of the Holy Spirit ...
83
00:07:29,014 --> 00:07:30,093
You can go, boy.
84
00:07:30,094 --> 00:07:32,333
And don't say a word if
you appreciate your life.
85
00:07:33,814 --> 00:07:36,935
You can't make such a
trip without a full bag ...
86
00:07:37,455 --> 00:07:40,376
And there's nothing better for a
soul in danger than a sacrifice.
87
00:07:40,896 --> 00:07:42,416
Lord forgive those who
are going to die ...
88
00:07:42,936 --> 00:07:44,177
... and to kill!
89
00:09:01,613 --> 00:09:03,074
Where are you coming from, Juan?
90
00:09:03,594 --> 00:09:04,794
Your mother is looking for you.
91
00:09:05,154 --> 00:09:06,875
You'll be for it when you get home!
92
00:09:07,475 --> 00:09:08,675
And don't say you've seen me!
93
00:09:36,621 --> 00:09:37,821
How is he?
94
00:09:38,581 --> 00:09:39,781
He's ill.
95
00:09:40,142 --> 00:09:41,160
Poor fellow.
96
00:09:41,161 --> 00:09:43,402
The devil brings them
and God takes them.
97
00:09:44,303 --> 00:09:45,503
You speak like a priest.
98
00:09:45,962 --> 00:09:47,162
Don't forget he's our son.
99
00:09:47,523 --> 00:09:48,723
He's yours. I don't know if he's mine.
100
00:10:15,750 --> 00:10:17,210
I'm going to see the healer.
101
00:10:17,730 --> 00:10:18,770
She'll heal him.
102
00:10:18,771 --> 00:10:20,331
Forget about witches and heal me.
103
00:10:20,851 --> 00:10:22,051
No ...
104
00:10:23,151 --> 00:10:24,351
No ...
105
00:11:06,902 --> 00:11:08,822
While my mother and those old women
106
00:11:09,342 --> 00:11:11,182
murmured their supplications...
107
00:11:12,123 --> 00:11:14,103
... I was overcome with
a strange feeling ...
108
00:11:15,883 --> 00:11:18,864
... one of those subtle feelings that
fill your soul with uneasiness ...
109
00:11:19,884 --> 00:11:22,945
... and your common sense
strives vainly to reject ...
110
00:11:24,965 --> 00:11:28,706
It was as if an unknown
threat was lying in wait.
111
00:11:30,566 --> 00:11:33,547
And that threat was looming
112
00:11:34,067 --> 00:11:35,267
... over all of us.
113
00:11:35,847 --> 00:11:39,268
Particularly over my sister Beatriz.
114
00:11:41,568 --> 00:11:44,310
Holy Mary, mother of
God, pray for us sinners.
115
00:11:44,829 --> 00:11:46,469
Now and at the hour of our death, Amen.
116
00:11:46,990 --> 00:11:48,630
Mary full of Grace ...
117
00:11:49,150 --> 00:11:50,309
... the Lord is with you.
118
00:11:50,310 --> 00:11:51,830
Blessed are you among all women
119
00:11:52,351 --> 00:11:53,991
and blessed is the fruit
of your belly, Jesus.
120
00:12:34,580 --> 00:12:35,780
What's the matter, Beatriz?
121
00:12:38,202 --> 00:12:39,402
Nothing, mother.
122
00:12:40,902 --> 00:12:42,102
I was cold.
123
00:13:06,568 --> 00:13:09,127
I'm Basilisa the 'Calinda',
Doña Carlota's maid.
124
00:13:09,648 --> 00:13:10,848
My son is dying.
125
00:13:11,089 --> 00:13:12,289
Come closer, daughter.
126
00:13:12,448 --> 00:13:13,648
Come closer.
127
00:13:20,690 --> 00:13:21,890
Your son...
128
00:13:22,390 --> 00:13:25,051
... he has a black cat in his cradle.
129
00:13:26,011 --> 00:13:29,972
The cat's claws are scratching his soul.
130
00:13:31,812 --> 00:13:33,814
The child is bewitched.
131
00:13:34,414 --> 00:13:35,614
He's going to die.
132
00:13:36,214 --> 00:13:37,454
I can't do anything.
133
00:13:39,735 --> 00:13:40,935
I'm old.
134
00:13:41,516 --> 00:13:43,136
My powers have abandoned me.
135
00:13:44,896 --> 00:13:46,096
I still have science.
136
00:13:47,937 --> 00:13:49,297
But science is not enough.
137
00:13:51,917 --> 00:13:54,578
Only the devil can save your son.
138
00:13:56,219 --> 00:13:59,580
But you will have to offer
him an innocent soul...
139
00:14:01,079 --> 00:14:03,180
... as a dwelling for
the cat that scratches ...
140
00:14:04,860 --> 00:14:06,060
... and scratches ...
141
00:14:07,080 --> 00:14:08,280
... and scratches.
142
00:14:09,121 --> 00:14:10,582
What can I do then?
143
00:14:11,862 --> 00:14:13,542
I don't want my son to die.
144
00:14:15,302 --> 00:14:17,143
I would give my soul to
the devil to save him,
145
00:14:17,703 --> 00:14:18,944
but my soul is already damned.
146
00:14:19,463 --> 00:14:20,663
What can I do?
147
00:14:21,163 --> 00:14:22,363
Listen to me.
148
00:14:23,065 --> 00:14:24,265
Listen carefully.
149
00:14:26,404 --> 00:14:27,785
At the stone of the door,
150
00:14:29,285 --> 00:14:31,146
... somebody left a present.
151
00:14:32,246 --> 00:14:33,446
Take it.
152
00:14:33,886 --> 00:14:35,086
Carry it.
153
00:14:35,807 --> 00:14:37,007
Take it with you
154
00:14:38,167 --> 00:14:40,107
and put it on the
pillow of the person ...
155
00:14:41,128 --> 00:14:42,948
... where the black cat must dwell ...
156
00:14:44,409 --> 00:14:46,309
... when he leaves your child's body.
157
00:16:28,952 --> 00:16:30,152
Open the door.
158
00:16:59,599 --> 00:17:02,139
May the peace of the Lord
come in with me in this house.
159
00:17:04,960 --> 00:17:06,180
I would like, Countess ...
160
00:17:06,700 --> 00:17:08,500
to humbly propose to you
to take care of your garden
161
00:17:09,021 --> 00:17:10,541
in exchange for a bed and frugal food.
162
00:17:11,061 --> 00:17:13,461
If you're sent by heaven,
my house welcomes you.
163
00:17:35,907 --> 00:17:37,107
Come now...
164
00:17:37,468 --> 00:17:38,668
What are you doing here?
165
00:17:46,449 --> 00:17:47,649
Come on, go away.
166
00:19:41,655 --> 00:19:42,855
Beatriz, Beatriz.
167
00:19:44,056 --> 00:19:45,256
What's the matter Juan?
168
00:19:45,736 --> 00:19:46,936
I can't sleep. I'm scared.
169
00:19:47,457 --> 00:19:48,697
What are you afraid of?
170
00:19:49,216 --> 00:19:51,897
I went to the forest yesterday
to hunt birds and I saw ...
171
00:19:52,818 --> 00:19:54,058
Come on, what did you see?
172
00:19:55,598 --> 00:19:56,978
That friar is a demon.
173
00:19:58,119 --> 00:20:00,739
He killed three of Lorenzo
el Quinto's men on his own.
174
00:20:01,259 --> 00:20:02,700
He has a very long sword.
175
00:20:04,379 --> 00:20:06,421
He approached one of the dead men,
176
00:20:06,940 --> 00:20:09,781
... cut his ear and kept it in a bag.
177
00:20:10,301 --> 00:20:11,501
Poor Juan.
178
00:20:11,702 --> 00:20:12,861
I saw it, Beatriz.
179
00:20:12,862 --> 00:20:14,542
- I am very afraid.
- You had a bad dream.
180
00:20:15,062 --> 00:20:16,262
It wasn't a dream, I saw it.
181
00:20:18,283 --> 00:20:19,503
His name was Fray Angel.
182
00:20:20,023 --> 00:20:22,063
He had come back from the Holy Land.
183
00:20:23,164 --> 00:20:25,864
He wanted to sleep with the servants,
184
00:20:26,384 --> 00:20:28,985
... although my mother insisted
that he had to live with us
185
00:20:29,505 --> 00:20:31,225
because he was a
representative of the Church.
186
00:20:32,866 --> 00:20:35,066
I appreciate the generosity
with which I have been welcomed,
187
00:20:35,587 --> 00:20:38,506
... but I don't consider myself
a representative of the Church.
188
00:20:39,027 --> 00:20:41,867
I'm just a candidate to earn
heaven in my earthly life.
189
00:20:43,928 --> 00:20:45,508
Mr. Bretal, Mr. Bretal.
190
00:20:46,368 --> 00:20:47,568
Hello Juan.
191
00:20:48,008 --> 00:20:49,910
Have you revised your lessons?
192
00:20:50,429 --> 00:20:51,629
Yes sir.
193
00:21:03,773 --> 00:21:06,794
Maximo Bretal, a student, used
to come three days a week ...
194
00:21:07,313 --> 00:21:08,794
... from a farm near Monforte,
195
00:21:09,315 --> 00:21:12,075
to teach me latin and
put the library in order.
196
00:21:13,935 --> 00:21:16,956
He had been recommended
to my mother as a charity,
197
00:21:17,476 --> 00:21:18,676
by the priest.
198
00:21:19,517 --> 00:21:21,517
The presence of the student at home
199
00:21:22,037 --> 00:21:23,397
relieved my apprehensions ...
200
00:21:24,098 --> 00:21:26,918
... but it didn't relieve me of
the heavy chains of my childhood.
201
00:21:27,778 --> 00:21:30,318
Latin during the day, fear at night ...
202
00:21:31,178 --> 00:21:33,199
... and that friar
with a twisted language,
203
00:21:33,799 --> 00:21:36,360
... hardly intelligible
for my childish mind.
204
00:21:37,860 --> 00:21:41,321
When I heard him talk the whole
world seemed like a mistake.
205
00:21:41,841 --> 00:21:43,041
And I wondered ...
206
00:21:43,101 --> 00:21:45,442
... why God had created it.
207
00:21:46,342 --> 00:21:48,162
That's what my mother told him.
208
00:21:48,783 --> 00:21:50,923
Because it's not a mistake, but a test,
209
00:21:51,443 --> 00:21:53,244
but we, with our pride,
210
00:21:53,763 --> 00:21:54,963
we only ask questions.
211
00:21:56,464 --> 00:21:59,285
We don't realize that
creation is the question ...
212
00:21:59,805 --> 00:22:01,685
and we, despite our smallness,
213
00:22:02,205 --> 00:22:03,405
... are the answer.
214
00:22:14,909 --> 00:22:16,249
The friar speaks a lot.
215
00:22:16,770 --> 00:22:17,970
Does he have so much to say?
216
00:22:18,089 --> 00:22:19,850
Pulpit stuff.
217
00:22:20,630 --> 00:22:22,891
He speaks about plants, birds ...
218
00:22:23,410 --> 00:22:24,550
... I don't know!
219
00:22:24,551 --> 00:22:26,731
But Miss Beatriz is
fascinated by what he says.
220
00:22:27,392 --> 00:22:29,171
I've been told a lot about him.
221
00:22:29,692 --> 00:22:31,652
He was one of those tonsured leaders
222
00:22:32,172 --> 00:22:33,613
who stole the silver from the churches
223
00:22:34,133 --> 00:22:35,733
to help their faction.
224
00:22:36,253 --> 00:22:37,694
After the war was over,
225
00:22:38,213 --> 00:22:40,374
they kept on saying mass for
the soul of Zumalacarregui.
226
00:22:40,894 --> 00:22:42,094
Flowers are his latest craze.
227
00:22:42,575 --> 00:22:43,654
Does it work?
228
00:22:43,655 --> 00:22:44,855
Be careful ... Be careful.
229
00:22:46,195 --> 00:22:47,856
He says the world is rotten.
230
00:22:48,435 --> 00:22:49,816
And I'm glad to hear it.
231
00:22:50,336 --> 00:22:51,736
With so much dignity and purity,
232
00:22:52,256 --> 00:22:54,137
you'd think sinning is not natural.
233
00:22:54,657 --> 00:22:56,458
And speaking of sins,
how's your blacksmith?
234
00:22:56,978 --> 00:22:58,698
I prefer real sins...
235
00:22:59,218 --> 00:23:00,418
... to simple thoughts.
236
00:23:00,538 --> 00:23:02,379
What would you do to Miss Beatriz,
237
00:23:02,919 --> 00:23:04,098
... if you were allowed to?
238
00:23:04,099 --> 00:23:05,660
To her or her mother!
239
00:23:06,460 --> 00:23:08,740
Look at the small-time student!
240
00:23:09,260 --> 00:23:11,180
You can fool doña Carlota...
241
00:23:11,701 --> 00:23:13,621
... but not me, I know you.
242
00:23:14,441 --> 00:23:17,261
You have your books, but
we are the same after all.
243
00:23:18,041 --> 00:23:19,241
There you go.
244
00:23:26,165 --> 00:23:27,365
Satan!
245
00:23:28,265 --> 00:23:29,465
Satan!
246
00:23:29,906 --> 00:23:31,986
I conjure you for my evil thoughts.
247
00:23:32,726 --> 00:23:34,067
My evil deeds.
248
00:23:34,586 --> 00:23:35,786
For all my sins.
249
00:23:36,146 --> 00:23:38,067
Come without delay ...
250
00:23:38,588 --> 00:23:41,107
... and take that cat
away from my son's body.
251
00:24:17,735 --> 00:24:18,935
I was looking for my cat.
252
00:24:19,256 --> 00:24:20,456
Have you seen it?
253
00:24:20,456 --> 00:24:21,676
No, I haven't seen it.
254
00:24:22,236 --> 00:24:23,436
I can't find it anywhere.
255
00:24:23,916 --> 00:24:25,116
Would you like me to help you?
256
00:24:25,557 --> 00:24:27,117
I wouldn't want to distract you.
257
00:24:27,657 --> 00:24:30,318
Cats are very independent animals.
258
00:24:30,838 --> 00:24:33,239
From time to time you must
let them live their own life.
259
00:24:33,758 --> 00:24:34,999
He'll come back when he's hungry.
260
00:24:35,519 --> 00:24:37,600
When will you finish
classifying the books?
261
00:24:38,121 --> 00:24:39,240
In spring.
262
00:24:39,241 --> 00:24:40,280
Or later.
263
00:24:40,281 --> 00:24:41,681
Your mother wants a
complete inventory ...
264
00:24:42,202 --> 00:24:43,240
... and that's not easy.
265
00:24:43,241 --> 00:24:45,682
I'm glad you will be staying
with us for such a long time.
266
00:24:46,242 --> 00:24:47,842
And I'm glad you're glad.
267
00:24:48,363 --> 00:24:49,723
Although you have some company now.
268
00:24:50,243 --> 00:24:51,443
That friar ...
269
00:24:52,424 --> 00:24:53,624
Well, he's different.
270
00:24:54,704 --> 00:24:55,904
He's a man of God.
271
00:25:08,467 --> 00:25:09,667
Listen ...
272
00:25:10,707 --> 00:25:11,907
Don't you hear him?
273
00:25:14,148 --> 00:25:15,348
Don't you hear him scratching?
274
00:25:19,209 --> 00:25:20,409
Well ... Well no.
275
00:25:21,690 --> 00:25:22,890
I can't hear anything.
276
00:25:23,170 --> 00:25:26,571
Sometimes he climbs up the
shelves and hides among the books.
277
00:25:27,250 --> 00:25:29,651
He destroys them and sharpens
his claws with the paper.
278
00:25:35,353 --> 00:25:36,893
But that's impossible.
279
00:25:37,413 --> 00:25:38,613
I would have seen it.
280
00:25:40,274 --> 00:25:41,534
And now, don't you hear him now?
281
00:25:44,695 --> 00:25:45,895
No, I don't hear anything.
282
00:25:48,455 --> 00:25:49,655
You're right.
283
00:25:50,097 --> 00:25:51,297
He's not scratching anymore.
284
00:26:06,320 --> 00:26:08,100
After all these years...
285
00:26:08,621 --> 00:26:10,181
... I still can't understand
the strange influence ...
286
00:26:10,701 --> 00:26:12,221
... that friar exerted over us.
287
00:26:12,742 --> 00:26:14,662
My mother listened to him
with respect and devotion.
288
00:26:15,182 --> 00:26:17,382
I was afraid of him as if
he wasn't from this world.
289
00:26:17,902 --> 00:26:19,102
The worst of it ...
290
00:26:19,462 --> 00:26:21,143
... was that Beatriz seemed
to be fascinated by him.
291
00:26:21,663 --> 00:26:23,943
I was a child and I
couldn't understand that.
292
00:26:24,524 --> 00:26:26,024
They say that in Galicia the souls ...
293
00:26:26,544 --> 00:26:28,904
... still keep their
eyes open for miracles ...
294
00:26:29,425 --> 00:26:30,625
... and for terror, too.
295
00:26:31,645 --> 00:26:32,845
What are you looking at, Juan?
296
00:26:33,105 --> 00:26:34,305
Is this the way you study?
297
00:26:35,686 --> 00:26:37,106
Why are you not in the kitchen?
298
00:26:37,626 --> 00:26:38,826
It's cold in here.
299
00:26:41,087 --> 00:26:42,708
In the forest I saw that friar ...
300
00:26:43,227 --> 00:26:44,708
... kill three of Lorenzo el Quinto's men.
301
00:26:45,228 --> 00:26:46,428
Beatriz doesn't believe me.
302
00:26:46,469 --> 00:26:47,669
That friar is the devil.
303
00:26:47,828 --> 00:26:49,028
You're cold.
304
00:26:49,028 --> 00:26:50,228
Come on, come closer.
305
00:26:50,569 --> 00:26:51,769
That's it.
306
00:26:52,130 --> 00:26:53,330
That's it.
307
00:26:53,589 --> 00:26:54,910
Come on, tell me what's the matter.
308
00:26:55,430 --> 00:26:56,609
He's the devil.
309
00:26:56,610 --> 00:26:58,070
You shouldn't think those things.
310
00:26:58,591 --> 00:26:59,871
I'm scared at night.
311
00:27:00,391 --> 00:27:02,032
I see him pray on his knees.
312
00:27:03,573 --> 00:27:04,773
He's so still.
313
00:27:05,033 --> 00:27:06,233
I can't sleep.
314
00:27:07,814 --> 00:27:10,594
The next time this happens
to you, come to my room ...
315
00:27:12,255 --> 00:27:13,475
... and I'll make you sleep.
316
00:27:14,655 --> 00:27:16,836
Lonely thoughts are not good.
317
00:29:04,678 --> 00:29:05,878
Mum!
318
00:29:06,839 --> 00:29:08,039
Mum!
319
00:29:08,760 --> 00:29:10,821
Mum, Beatriz is not in her room.
320
00:29:11,340 --> 00:29:12,540
Her bed is empty.
321
00:29:12,660 --> 00:29:15,681
And the cat was carrying the ear
the friar took from the dead man.
322
00:29:16,142 --> 00:29:17,342
What are you saying, Juan?
323
00:29:17,342 --> 00:29:18,862
Come on, son, wake up, you're dreaming.
324
00:29:19,382 --> 00:29:20,582
No, I'm not dreaming, mum.
325
00:29:20,782 --> 00:29:23,182
You tell me I'm dreaming but I'm not.
326
00:29:23,703 --> 00:29:24,903
I know you're not lying, Juan.
327
00:29:25,343 --> 00:29:26,864
You think you've seen what you say.
328
00:29:27,383 --> 00:29:28,583
Calm down.
329
00:30:57,484 --> 00:30:58,684
Beatriz!
330
00:30:59,605 --> 00:31:00,805
Calm down.
331
00:31:01,085 --> 00:31:02,405
- Calm down.
- I called you!
332
00:31:02,925 --> 00:31:06,367
- Daughter!
- I called you, you didn't hear me!
333
00:31:06,886 --> 00:31:07,926
Calm down!
334
00:31:07,927 --> 00:31:09,127
I called you!
335
00:31:43,514 --> 00:31:45,294
It's that cat! That cat!
336
00:31:45,815 --> 00:31:47,055
Take this cat away from me!
337
00:31:48,794 --> 00:31:49,994
Beatriz ...
338
00:32:08,600 --> 00:32:09,800
The boy is cured.
339
00:32:10,180 --> 00:32:11,380
He hasn't got a temperature anymore.
340
00:32:24,003 --> 00:32:25,704
Father, I'd like you to see Beatriz.
341
00:32:26,704 --> 00:32:27,904
She's very ill.
342
00:32:28,404 --> 00:32:31,584
I thought maybe you could
do something to save her.
343
00:32:34,326 --> 00:32:35,586
The only thing I can do ...
344
00:32:36,206 --> 00:32:37,986
... is to raise my prayers to heaven.
345
00:32:53,169 --> 00:32:54,369
Don't leave me ...
346
00:33:04,372 --> 00:33:05,631
I'm scared, Fray Angel.
347
00:33:06,152 --> 00:33:09,072
Last night I came to believe
that the devil had possessed her.
348
00:33:09,593 --> 00:33:10,793
I was filled with fright
when I heard her scream.
349
00:33:12,694 --> 00:33:14,155
Go away. What are you doing here?
350
00:33:31,618 --> 00:33:32,818
- Hi.
- Hello Juan.
351
00:33:33,779 --> 00:33:35,999
- Good afternoon sir.
- What 'sir' are you talking about?
352
00:33:36,519 --> 00:33:38,279
I only see a boy and a scoundrel.
353
00:33:38,800 --> 00:33:40,200
And the scoundrel's name is Maximo.
354
00:33:40,720 --> 00:33:41,920
Tell me, what are you looking for?
355
00:33:42,101 --> 00:33:43,301
I'm looking for you.
356
00:33:43,560 --> 00:33:44,760
Here I am.
357
00:33:44,881 --> 00:33:46,081
That friar is the devil.
358
00:33:46,861 --> 00:33:49,042
I haven't met any friar
who is not a devil ...
359
00:33:49,562 --> 00:33:50,882
... or a devil who is not a friar.
360
00:33:51,402 --> 00:33:53,083
He killed three men,
but nobody believes me.
361
00:33:54,043 --> 00:33:55,643
Well, I don't think that's incredible.
362
00:33:56,164 --> 00:33:57,483
I think you fall short.
363
00:33:58,004 --> 00:34:00,124
I can't sleep ever since he arrived.
364
00:34:00,644 --> 00:34:02,685
And my sister, as you
know, she has fallen ill.
365
00:34:03,204 --> 00:34:04,404
I would heal her with ham and wine.
366
00:34:04,845 --> 00:34:06,925
And a little cheerfulness,
that's what you need.
367
00:34:07,445 --> 00:34:08,485
Yes sir.
368
00:34:08,486 --> 00:34:10,567
I thought that being a man of letters,
369
00:34:11,086 --> 00:34:13,927
... maybe you have read about
some remedy for my sister.
370
00:34:14,447 --> 00:34:15,647
Don't look for remedies in books.
371
00:34:16,087 --> 00:34:17,448
The wisest men only know ...
372
00:34:17,968 --> 00:34:19,168
... that they don't
know anything, so ...
373
00:34:19,568 --> 00:34:21,969
... we can spare it all and
speak like ignorant people.
374
00:34:22,489 --> 00:34:24,850
So, would you believe me if
I tell you that my sister ...
375
00:34:25,371 --> 00:34:26,690
... was in the garden with the friar ...
376
00:34:27,211 --> 00:34:28,891
... and then she was
screaming in bed ...
377
00:34:29,411 --> 00:34:30,732
... and the cat was carrying the ear?
378
00:34:31,251 --> 00:34:32,772
You don't have to swear, I believe you.
379
00:34:33,292 --> 00:34:35,533
Well, I don't know what
happened, but my sister fell ill.
380
00:34:36,053 --> 00:34:37,933
And if things keep on
like that, I will, too.
381
00:34:38,453 --> 00:34:39,774
It's not as bad as all that.
382
00:34:40,293 --> 00:34:42,253
Everyone knows friars bring illness.
383
00:34:42,774 --> 00:34:44,695
And that books don't cure them.
384
00:34:45,214 --> 00:34:46,414
The most important thing ...
385
00:34:46,454 --> 00:34:48,655
... is keeping away
from friars and books.
386
00:34:49,176 --> 00:34:51,096
They say I dreamed it, but
I saw it with my own eyes.
387
00:34:51,616 --> 00:34:52,816
That makes no difference either,
388
00:34:52,896 --> 00:34:54,937
... since poets say
that life is a dream.
389
00:34:55,456 --> 00:34:57,017
Don't you think she's bewitched?
390
00:34:57,537 --> 00:34:58,937
She's bewitched, because she wants to be.
391
00:34:59,458 --> 00:35:01,498
The whole Santa Compagna
couldn't bewitch me.
392
00:35:02,078 --> 00:35:04,859
I would talk to my mother,
but she doesn't believe me ...
393
00:35:05,378 --> 00:35:06,578
I'm desperate, Mr. Maximo.
394
00:35:07,059 --> 00:35:08,099
I don't know what to do.
395
00:35:08,100 --> 00:35:10,140
Well then tell your mother
that I know a book ...
396
00:35:10,659 --> 00:35:11,859
... about this case and its remedy.
397
00:35:12,260 --> 00:35:14,181
And if she wants, we could
use it and see what happens.
398
00:35:14,701 --> 00:35:15,901
Which book is that?
399
00:35:18,362 --> 00:35:19,562
This one.
400
00:35:26,803 --> 00:35:30,023
"He will kill the strongest
and the healthiest men.
401
00:35:30,544 --> 00:35:31,744
By his cunning ...
402
00:35:31,744 --> 00:35:33,304
... he shall make deceit
prosper under his hand.
403
00:35:33,824 --> 00:35:36,025
He will rise up against
the Prince of princes.
404
00:35:36,545 --> 00:35:38,827
That's what Daniel told
King Nebuchadnezzar".
405
00:35:40,207 --> 00:35:43,547
Well, I don't know if that will
work, but trying won't do any harm.
406
00:35:46,369 --> 00:35:49,629
I've heard about a healer
who cures desperate cases.
407
00:35:50,209 --> 00:35:51,409
Bring her.
408
00:35:58,651 --> 00:36:00,191
I don't know if I'll
be able to bring her.
409
00:36:02,571 --> 00:36:03,912
But I'll do my best ...
410
00:36:04,432 --> 00:36:05,632
... to help ...
411
00:36:06,252 --> 00:36:08,232
... Miss Beatriz recover.
412
00:36:19,855 --> 00:36:22,796
My Lady begs you to go see her.
413
00:36:24,936 --> 00:36:26,136
I regret what I did.
414
00:36:28,237 --> 00:36:30,437
My son is cured and I
don't want to lose him.
415
00:36:30,957 --> 00:36:32,157
But I also can't stand ...
416
00:36:33,598 --> 00:36:35,719
... seeing Miss Beatriz
in that condition.
417
00:36:37,579 --> 00:36:39,239
Then, get rid of the spell.
418
00:36:40,980 --> 00:36:42,200
Remove it from the pillow.
419
00:36:43,740 --> 00:36:45,680
Miss Beatriz will live.
420
00:36:46,341 --> 00:36:47,601
But your son will die.
421
00:36:48,161 --> 00:36:49,361
No...
422
00:36:49,501 --> 00:36:50,701
My God.
423
00:36:50,981 --> 00:36:52,181
What can I do?
424
00:36:53,243 --> 00:36:54,443
Choose.
425
00:37:06,406 --> 00:37:07,606
My son.
426
00:37:08,246 --> 00:37:09,446
Even though I'm damned.
427
00:37:11,427 --> 00:37:12,627
Don't think you're killing her,
428
00:37:13,548 --> 00:37:15,608
... or that you could avoid her death.
429
00:37:17,188 --> 00:37:18,849
You're just a poor woman.
430
00:37:21,509 --> 00:37:23,169
What should I tell doña Carlota?
431
00:37:23,689 --> 00:37:26,170
Tell her I'm old and I can't walk.
432
00:38:01,157 --> 00:38:02,357
Lord, forgive me.
433
00:38:04,597 --> 00:38:05,797
You know my heart.
434
00:38:11,260 --> 00:38:12,460
Mum.
435
00:38:12,761 --> 00:38:14,181
She has just fallen asleep.
436
00:38:14,701 --> 00:38:15,901
Mum, I want to talk to you.
437
00:38:16,301 --> 00:38:17,901
I've talked to him in the library,
438
00:38:18,422 --> 00:38:19,982
... and he says he knows a book.
439
00:38:23,243 --> 00:38:24,443
That book says ...
440
00:38:30,304 --> 00:38:31,544
... that someone must die.
441
00:38:35,885 --> 00:38:37,826
I'll speak to Maximo Bretal tomorrow.
442
00:38:49,088 --> 00:38:51,709
Mr. Bretal, I want to
pay you what I owe you.
443
00:38:52,229 --> 00:38:53,629
And I beg you from this moment on ...
444
00:38:54,149 --> 00:38:55,709
... to never set foot
in this house again.
445
00:38:56,230 --> 00:38:57,710
With your absurd stories you arouse ...
446
00:38:58,230 --> 00:38:59,430
... my son's imagination.
447
00:38:59,810 --> 00:39:02,711
You have gotten above yourself.
448
00:39:03,231 --> 00:39:04,431
Leave.
449
00:39:05,891 --> 00:39:07,432
I just answered his question.
450
00:39:07,952 --> 00:39:09,712
That's my only fault
and I'm willing to leave.
451
00:39:10,233 --> 00:39:11,433
But remember, Madam.
452
00:39:11,592 --> 00:39:13,393
When a child asks a question
you have to answer him.
453
00:39:13,913 --> 00:39:15,113
Wait.
454
00:39:16,213 --> 00:39:17,413
What did Juan ask you?
455
00:39:18,334 --> 00:39:20,516
He wanted a remedy for his sister.
456
00:39:21,035 --> 00:39:22,235
And you know that remedy?
457
00:39:23,176 --> 00:39:24,677
- No.
- Then you deceived him.
458
00:39:25,736 --> 00:39:26,936
You made him believe that ...
459
00:39:27,397 --> 00:39:29,598
I picked up a random book and
I told him what the book said.
460
00:39:30,157 --> 00:39:32,298
And that's not better or worse
than the words of a friar ...
461
00:39:32,798 --> 00:39:33,998
... or the prayers
of an overpious woman.
462
00:39:34,318 --> 00:39:35,518
You are an insolent!
463
00:39:35,558 --> 00:39:36,657
I say what I think.
464
00:39:36,658 --> 00:39:39,599
And Juan needs someone
telling him what he thinks ...
465
00:39:40,119 --> 00:39:41,400
... instead of telling
him all those lies ...
466
00:39:41,920 --> 00:39:44,520
... that make him feel so
lonely in this house ...
467
00:39:45,040 --> 00:39:46,240
... where everybody is alone.
468
00:39:46,281 --> 00:39:47,481
You lack love of life.
469
00:39:48,421 --> 00:39:50,042
And now, goodbye Madam.
470
00:39:50,782 --> 00:39:51,982
Wait!
471
00:39:52,902 --> 00:39:54,802
What you just said is very serious.
472
00:39:55,323 --> 00:39:57,283
How dare you criticize my behaviour ...
473
00:39:57,803 --> 00:39:59,003
... and the rules I have imposed ...
474
00:39:59,244 --> 00:40:01,004
... and kept for many years in this house?
475
00:40:01,524 --> 00:40:03,924
I don't want an order that
looks so similar to death.
476
00:40:04,445 --> 00:40:05,645
- Goodbye.
- Wait!
477
00:40:05,985 --> 00:40:07,185
I owe you your salary.
478
00:40:07,446 --> 00:40:10,126
Give it to the Church for
the salvation of sinners.
479
00:40:10,646 --> 00:40:13,647
Although I doubt that with that miserable
sum you could even save an innocent.
480
00:40:14,166 --> 00:40:15,366
You're so arrogant!
481
00:40:15,366 --> 00:40:18,048
I took you because you
didn't have anything.
482
00:40:18,568 --> 00:40:20,328
You begged me for bread.
483
00:40:20,988 --> 00:40:24,088
And now you reproach me
for what I gave you ...
484
00:40:24,609 --> 00:40:26,810
... when nobody, listen good,
nobody wanted to see you?
485
00:40:27,329 --> 00:40:30,410
It was an act of kindness and
God will reward you for that.
486
00:40:30,930 --> 00:40:33,011
But don't expect me to be grateful.
487
00:40:35,372 --> 00:40:36,572
Mr. Bretal ...
488
00:40:41,313 --> 00:40:42,573
I beg you not to leave.
489
00:40:43,514 --> 00:40:44,714
Juan needs you.
490
00:40:46,115 --> 00:40:47,315
I apologize.
491
00:40:50,996 --> 00:40:52,616
It's me who should apologize.
492
00:40:55,116 --> 00:40:56,737
If I can still be useful ...
493
00:40:58,556 --> 00:40:59,817
... I'll stay in this house.
494
00:41:03,558 --> 00:41:05,058
Then eat up your soup.
495
00:41:05,758 --> 00:41:06,958
It's getting cold.
496
00:41:22,242 --> 00:41:23,742
Did you visit the healer?
497
00:41:24,262 --> 00:41:25,301
Yes, I visited her.
498
00:41:25,302 --> 00:41:26,502
And what did she tell you?
499
00:41:26,643 --> 00:41:27,843
Nothing, Madam.
500
00:41:28,403 --> 00:41:30,464
She's very old, she has lost her powers.
501
00:41:31,003 --> 00:41:32,203
She can't even move.
502
00:41:33,364 --> 00:41:35,184
What did the doctor in Santiago say?
503
00:41:35,765 --> 00:41:37,265
He has only been able ...
504
00:41:37,785 --> 00:41:39,625
... to make her sleep
as if she was dead.
505
00:41:41,386 --> 00:41:44,386
But I see he hasn't been
able to stop her dreaming.
506
00:41:45,526 --> 00:41:47,508
Our father who art in heaven ...
507
00:41:48,128 --> 00:41:49,588
... make my sister heal.
508
00:41:50,249 --> 00:41:54,249
And I promise you that
I will behave like a man.
509
00:41:57,230 --> 00:42:00,071
And that I won't hunt ...
510
00:42:00,630 --> 00:42:03,871
... the birds in the forest anymore,
or let Basilisa make me warm.
511
00:42:04,592 --> 00:42:05,792
Were you praying?
512
00:42:06,312 --> 00:42:08,272
No, I was looking for
a penknife. It fell.
513
00:42:08,852 --> 00:42:10,112
Come, let's have dinner.
514
00:42:10,852 --> 00:42:12,553
- With the friar?
- Yes, with the friar.
515
00:42:13,073 --> 00:42:14,313
- I don't want to go!
- What are you saying?
516
00:42:14,834 --> 00:42:16,034
Come out.
517
00:42:16,514 --> 00:42:17,714
Come here.
518
00:42:17,994 --> 00:42:19,194
Come on, come here.
519
00:42:21,495 --> 00:42:22,795
Did you sleep well last night?
520
00:42:23,315 --> 00:42:24,355
No, I didn't.
521
00:42:24,356 --> 00:42:25,916
Did you hear your sister's screams?
522
00:42:26,436 --> 00:42:27,475
Yes, I heard them.
523
00:42:27,476 --> 00:42:28,877
Why didn't you come to my room?
524
00:42:29,396 --> 00:42:30,596
I wouldn't do anything to you.
525
00:42:31,617 --> 00:42:32,817
Come on, come and have dinner.
526
00:42:36,719 --> 00:42:38,239
So you don't like the friar.
527
00:42:38,759 --> 00:42:39,918
No.
528
00:42:39,919 --> 00:42:41,119
Why?
529
00:42:41,399 --> 00:42:43,879
I don't understand what
he says or why he's here.
530
00:42:44,780 --> 00:42:46,480
Your mother says God brought him.
531
00:42:47,001 --> 00:42:48,680
Well, if God brought
him, he must take him.
532
00:42:49,200 --> 00:42:50,400
I don't want to have dinner with him.
533
00:42:51,041 --> 00:42:52,241
Come on, don't be like that.
534
00:42:52,521 --> 00:42:54,081
You have to be an obedient boy.
535
00:42:56,502 --> 00:42:57,702
Come on.
536
00:43:57,076 --> 00:43:58,276
Father, leave me alone ...
537
00:44:02,417 --> 00:44:03,617
Father ...
538
00:44:04,557 --> 00:44:05,757
Yes ...
539
00:44:08,998 --> 00:44:10,198
He has come here ...
540
00:44:11,398 --> 00:44:12,598
To my room ...
541
00:44:18,282 --> 00:44:19,482
I called you ...
542
00:44:20,522 --> 00:44:21,722
But you didn't hear me ...
543
00:44:23,082 --> 00:44:24,282
I didn't want it ...
544
00:44:25,963 --> 00:44:27,163
I didn't want it ...
545
00:44:34,965 --> 00:44:36,165
Father ...
546
00:44:36,525 --> 00:44:37,725
Beatriz ...
547
00:45:22,455 --> 00:45:23,714
I want to talk to you.
548
00:45:34,138 --> 00:45:36,118
I need you to tell me the whole truth.
549
00:45:36,679 --> 00:45:38,319
It's useless to try to hide it.
550
00:45:38,839 --> 00:45:40,039
Beatriz has spoken.
551
00:45:40,419 --> 00:45:43,400
I hope you'll convince me
that it was just a nightmare.
552
00:45:43,920 --> 00:45:45,099
It's a nightmare.
553
00:45:45,100 --> 00:45:46,300
But it's also true.
554
00:45:47,701 --> 00:45:49,641
Your daughter is possessed by the devil.
555
00:45:50,201 --> 00:45:52,002
I can feel her calling me.
556
00:45:52,662 --> 00:45:54,842
No, the devil is not her, but you.
557
00:45:55,663 --> 00:45:58,603
If I am the devil to her,
she is the devil to me.
558
00:45:59,503 --> 00:46:01,684
Swear you haven't been alone with her.
559
00:46:04,024 --> 00:46:05,224
I don't know.
560
00:46:05,485 --> 00:46:07,485
- You have to know.
- I don't know, I don't know!
561
00:46:08,465 --> 00:46:09,665
I see her, I feel her!
562
00:46:10,086 --> 00:46:11,926
I've had her in my arms!
563
00:46:13,827 --> 00:46:15,047
But I don't know if it was real.
564
00:46:15,566 --> 00:46:16,766
I swear, I don't know.
565
00:46:17,186 --> 00:46:18,386
But I would like to know.
566
00:46:21,267 --> 00:46:22,467
No, I'm not a saint.
567
00:46:23,188 --> 00:46:24,388
I've never been a saint.
568
00:46:26,189 --> 00:46:27,529
I was born for war.
569
00:46:35,531 --> 00:46:36,731
I'll leave tonight.
570
00:46:37,991 --> 00:46:39,371
Keep still! I got you!
571
00:46:40,993 --> 00:46:42,193
I was looking for you.
572
00:46:42,614 --> 00:46:43,893
I went to your room
but I didn't find you.
573
00:46:44,413 --> 00:46:45,973
I'm glad that you came to see me.
574
00:46:46,494 --> 00:46:47,814
- I haven't come to see you.
- Is that so?
575
00:46:48,335 --> 00:46:49,535
Well, what were you doing here then?
576
00:46:49,975 --> 00:46:52,335
Were you spying on the
conversations of the grown ups?
577
00:46:52,876 --> 00:46:54,376
I'm going to tell your mother.
578
00:46:54,896 --> 00:46:55,975
No, don't tell her.
579
00:46:55,976 --> 00:46:57,856
Come, I want to speak to you.
580
00:47:06,158 --> 00:47:07,358
You're shaking.
581
00:47:07,659 --> 00:47:08,859
Are you scared?
582
00:47:08,899 --> 00:47:10,099
I'm not scared, I'm cold.
583
00:47:10,139 --> 00:47:12,419
When you were little, I used
to let you sleep in my bed.
584
00:47:15,860 --> 00:47:17,180
Come, sit here.
585
00:47:33,524 --> 00:47:35,064
Come on, cover yourself up.
586
00:47:39,245 --> 00:47:40,986
I want to tell you something.
587
00:47:41,505 --> 00:47:44,186
But you must promise me
that you won't tell anybody.
588
00:47:44,706 --> 00:47:46,347
I know what's wrong with your sister.
589
00:47:46,866 --> 00:47:48,547
But I can't do anything for her.
590
00:47:49,067 --> 00:47:50,267
A witch cast a spell on her.
591
00:47:51,407 --> 00:47:53,909
Her room is under a spell.
592
00:47:54,769 --> 00:47:55,969
You must go and remove it.
593
00:47:57,010 --> 00:47:58,709
I can't do anything for her ...
594
00:47:59,230 --> 00:48:00,430
... because I'm a sinner ...
595
00:48:00,731 --> 00:48:01,931
... and God would punish me.
596
00:48:03,051 --> 00:48:04,251
But you're innocent ...
597
00:48:05,171 --> 00:48:06,371
... and God will forgive you.
598
00:48:07,212 --> 00:48:10,513
I'm a sinner too, but I'll
do it even if God punishes me.
599
00:48:11,033 --> 00:48:12,233
What are you saying?
600
00:48:12,392 --> 00:48:13,673
You've never hurt anybody!
601
00:48:14,193 --> 00:48:15,593
And where is that spell?
602
00:48:16,173 --> 00:48:17,373
- Do you know?
- Yes.
603
00:48:17,974 --> 00:48:19,174
I know.
604
00:48:19,434 --> 00:48:20,634
It's inside the pillow.
605
00:48:21,295 --> 00:48:22,495
Is it by any chance the ear ...
606
00:48:22,835 --> 00:48:25,635
... Fray Angel cut off from
one of Lorenzo el Quinto's men?
607
00:48:26,156 --> 00:48:27,356
Gosh! Did you see him?
608
00:48:27,796 --> 00:48:28,996
I saw him cutting it ...
609
00:48:29,517 --> 00:48:31,517
... and I saw the cat taking it away.
610
00:48:32,036 --> 00:48:33,076
What?
611
00:48:33,077 --> 00:48:34,277
When was that? The cat?
612
00:48:34,717 --> 00:48:36,478
The night Beatriz fell ill.
613
00:48:37,238 --> 00:48:38,438
I went into her room,
614
00:48:38,959 --> 00:48:41,078
and saw the cat carrying
the ear in his mouth.
615
00:48:42,479 --> 00:48:44,079
Then there's no spell!
616
00:48:45,120 --> 00:48:46,360
And my son is healthy?
617
00:48:47,520 --> 00:48:48,801
Is it true?
618
00:48:49,320 --> 00:48:50,520
I swear I saw it.
619
00:48:52,881 --> 00:48:54,122
I would do anything for you.
620
00:48:54,942 --> 00:48:56,142
Come on, let me ...
621
00:48:58,303 --> 00:48:59,722
Why didn't you tell me before?
622
00:49:00,243 --> 00:49:01,322
Why?
623
00:49:01,323 --> 00:49:02,523
What for? Nobody believes me!
624
00:49:02,804 --> 00:49:04,963
From now on, I'll believe
everything you tell me.
625
00:49:05,484 --> 00:49:06,684
Come on, be an obedient boy.
626
00:49:07,084 --> 00:49:08,284
Let me.
627
00:49:13,626 --> 00:49:14,826
Come here.
628
00:49:15,367 --> 00:49:16,567
Come ...
629
00:49:25,369 --> 00:49:26,569
Keep still ...
630
00:49:27,789 --> 00:49:28,989
Still ...
631
00:49:45,413 --> 00:49:46,613
Juan...
632
00:49:47,574 --> 00:49:48,774
Keep still.
633
00:50:36,724 --> 00:50:37,924
What are you doing, Beatriz?
634
00:50:39,525 --> 00:50:40,725
Lie down.
635
00:50:43,646 --> 00:50:44,846
Now you'll get well,
636
00:50:45,346 --> 00:50:46,946
and everything will be as it used to be.
637
00:51:02,050 --> 00:51:05,271
A very furious man has arrived.
638
00:51:06,091 --> 00:51:07,551
Is he wounded?
639
00:51:10,172 --> 00:51:11,872
Wounded yes, but not in my body.
640
00:51:12,572 --> 00:51:13,772
I need help
641
00:51:14,252 --> 00:51:15,452
You?
642
00:51:15,712 --> 00:51:16,912
Help?
643
00:51:17,533 --> 00:51:20,633
What can I do for you?
I'm a poor old woman,
644
00:51:21,154 --> 00:51:23,954
and you're full of strength.
645
00:51:25,254 --> 00:51:26,454
That's the problem.
646
00:51:26,735 --> 00:51:28,396
It's easy for old people to be virtuous.
647
00:51:28,915 --> 00:51:31,116
Old age brings us wisdom and holiness.
648
00:51:32,136 --> 00:51:34,918
But how can you stop your
urges when you're alive?
649
00:51:36,338 --> 00:51:40,338
I have balsams and ointments
that can turn a bull into a lamb.
650
00:51:42,659 --> 00:51:45,840
What virtues can God find
in a handful of herbs?
651
00:51:46,580 --> 00:51:48,961
Which task is in store for me?
652
00:51:49,480 --> 00:51:51,121
I would confront a whole army ...
653
00:51:51,641 --> 00:51:52,841
... but ...
654
00:51:53,702 --> 00:51:55,322
... I can't defeat myself!
655
00:51:55,842 --> 00:51:57,682
Stop crying like a slut,
656
00:51:58,383 --> 00:51:59,682
and tell me what you want.
657
00:52:00,703 --> 00:52:03,284
If you know it, you'll get it ...
658
00:52:04,024 --> 00:52:05,284
... and I'll be able to help you.
659
00:52:06,664 --> 00:52:10,005
But if you don't know
it, how can I help you?
660
00:52:12,465 --> 00:52:13,665
I don't know.
661
00:52:15,426 --> 00:52:16,887
But you have to help me.
662
00:52:18,586 --> 00:52:19,786
Is it a woman?
663
00:52:21,267 --> 00:52:22,467
Yes.
664
00:52:22,948 --> 00:52:24,148
Who?
665
00:52:25,988 --> 00:52:27,188
She's a child.
666
00:52:27,949 --> 00:52:29,149
What's her name?
667
00:52:30,589 --> 00:52:31,789
Beatriz.
668
00:52:32,350 --> 00:52:33,809
I can cast a spell.
669
00:52:37,071 --> 00:52:38,271
What for?
670
00:52:38,551 --> 00:52:39,811
To make her come to you.
671
00:52:40,951 --> 00:52:42,151
Do it!
672
00:52:43,432 --> 00:52:44,632
Take the black bag.
673
00:52:46,013 --> 00:52:47,213
Lie down and chew.
674
00:52:49,274 --> 00:52:51,335
And dreams will show you the way.
675
00:53:21,041 --> 00:53:22,241
Well, that's fine.
676
00:53:22,881 --> 00:53:24,081
Do you understand anything?
677
00:53:24,421 --> 00:53:25,461
Nothing.
678
00:53:25,462 --> 00:53:27,182
That's a bad sign, because neither do I.
679
00:53:29,163 --> 00:53:30,423
Watch out, my mother is coming.
680
00:53:39,445 --> 00:53:41,385
Excuse me Mr. Bretal.
681
00:53:41,905 --> 00:53:44,665
I'd like to speak to you in private.
682
00:53:48,607 --> 00:53:49,986
I knew it was then ...
683
00:53:50,507 --> 00:53:51,827
... that was decided
to send me to Santiago,
684
00:53:52,347 --> 00:53:53,547
... with my aunt and uncle.
685
00:53:53,788 --> 00:53:54,988
Beatriz was no longer screaming.
686
00:53:55,267 --> 00:53:56,467
She didn't have hallucinations.
687
00:53:57,168 --> 00:53:58,368
But she wasn't any better.
688
00:53:59,249 --> 00:54:01,710
The presence of Fray
Angel had made her ill.
689
00:54:02,891 --> 00:54:04,750
Although he had left ...
690
00:54:05,271 --> 00:54:06,471
... he seemed to have taken ...
691
00:54:06,831 --> 00:54:08,471
... Beatriz with him.
692
00:54:09,032 --> 00:54:10,232
My mother didn't know what to do.
693
00:55:03,283 --> 00:55:04,483
Beatriz...
694
00:55:13,605 --> 00:55:14,805
Beatriz...
695
00:56:04,297 --> 00:56:05,497
Father ...
696
00:56:06,617 --> 00:56:07,817
Father ...
697
00:56:08,877 --> 00:56:10,077
Don't leave me!
698
00:56:10,398 --> 00:56:11,598
Don't leave me!
699
00:56:26,181 --> 00:56:28,863
In the name of the desecrated rosary,
700
00:56:29,523 --> 00:56:33,523
... come without further delay and
in the circle of Solomon ...
701
00:56:35,004 --> 00:56:38,864
... shut yourself up, until I ask
for everything I have to ask ...
702
00:56:39,565 --> 00:56:41,225
... and you give what you have to give.
703
00:56:42,428 --> 00:56:43,628
I don't want spells!
704
00:56:43,791 --> 00:56:44,991
I don't want you to bring her to me!
705
00:56:47,526 --> 00:56:48,726
Okay...
706
00:56:49,027 --> 00:56:52,347
When I have to do what I have to do,
... I'll do it alone!
707
00:56:52,388 --> 00:56:53,628
Do you want some sleeping herbs?
708
00:56:54,148 --> 00:56:55,508
I don't want to go to Hell asleep.
709
00:57:59,383 --> 00:58:00,583
Beatriz...
710
00:58:09,945 --> 00:58:11,145
Beatriz!
711
00:58:15,066 --> 00:58:16,266
Beatriz!
712
00:58:58,516 --> 00:58:59,976
What is this? A joke?
713
01:01:03,022 --> 01:01:04,222
Come on!
714
01:01:16,326 --> 01:01:17,526
Look at that.
715
01:01:19,966 --> 01:01:21,206
If she screams, I'll cut her throat.
716
01:01:22,527 --> 01:01:24,448
You'll have to do everything we say ...
717
01:01:24,968 --> 01:01:26,007
... Countess.
718
01:01:26,008 --> 01:01:27,088
And in silence.
719
01:01:27,089 --> 01:01:28,289
For starters, we want to eat.
720
01:01:28,689 --> 01:01:29,889
We're hungry.
721
01:01:31,769 --> 01:01:32,969
For starters,
722
01:01:33,250 --> 01:01:34,770
... remove that sickle
from my daughter's neck.
723
01:01:35,330 --> 01:01:36,530
Untie her ...
724
01:01:37,271 --> 01:01:38,491
... and let her go to sleep.
725
01:01:39,011 --> 01:01:40,851
She shouldn't be awake at this time.
726
01:01:41,372 --> 01:01:42,572
Come on, you've heard her.
727
01:01:44,832 --> 01:01:46,032
Fly away, little bird.
728
01:01:48,633 --> 01:01:49,833
Open your beak.
729
01:01:50,213 --> 01:01:51,933
Stay in your room, Beatriz.
730
01:01:52,454 --> 01:01:53,654
Put the bolt across and don't go out.
731
01:01:54,094 --> 01:01:55,494
I'll deal with these gentlemen.
732
01:02:15,439 --> 01:02:16,639
Remove that from there.
733
01:02:18,319 --> 01:02:19,519
Yes, Countess.
734
01:02:26,481 --> 01:02:27,681
Keep still!
735
01:02:27,942 --> 01:02:29,142
That's mine.
736
01:02:40,004 --> 01:02:41,905
What are you doing here, Mr. Bretal?
737
01:02:42,425 --> 01:02:44,346
I was waiting for the rain to stop.
738
01:02:44,865 --> 01:02:47,226
These gentlemen come from a
party and have wanted, like you,
739
01:02:47,746 --> 01:02:48,946
shelter from the rain.
740
01:02:49,227 --> 01:02:51,147
And also like you, they're very hungry.
741
01:02:51,667 --> 01:02:54,387
So let's sit down and start eating.
742
01:02:54,908 --> 01:02:56,108
You, move it.
743
01:03:23,973 --> 01:03:25,173
Well, Madam ...
744
01:03:25,514 --> 01:03:29,395
I think the rain is stopping
and it's time for me to leave.
745
01:03:30,175 --> 01:03:32,476
For heaven's sake, don't
go out with this downpour.
746
01:03:32,995 --> 01:03:34,195
Stay with us.
747
01:03:34,396 --> 01:03:35,716
What Mr. Bretal wanted to say,
748
01:03:36,236 --> 01:03:37,516
is that he's going to get
some wine from the cellar.
749
01:03:38,037 --> 01:03:40,077
Go with him so that
he's not loaded down.
750
01:05:38,324 --> 01:05:39,623
So are you people ...
751
01:05:40,144 --> 01:05:41,985
... Lorenzo el Quinto's terrible men?
752
01:05:43,205 --> 01:05:44,544
Are we that easily recognizable, Madam?
753
01:05:45,065 --> 01:05:46,546
Who else could you be?
754
01:05:48,886 --> 01:05:50,086
We are, yes.
755
01:05:51,486 --> 01:05:54,107
But ever since el Quinto
died, we are nothing.
756
01:05:56,008 --> 01:05:57,988
Winters are getting harder.
757
01:05:59,008 --> 01:06:00,988
and that forces us, like wolves,
758
01:06:01,508 --> 01:06:02,708
... to come down to the villages.
759
01:06:06,970 --> 01:06:10,470
We're not up to serious misdeeds,
if it's not necessary, Countess.
760
01:06:10,990 --> 01:06:12,831
But we can be dangerous if need be.
761
01:06:13,350 --> 01:06:14,591
I don't doubt that.
762
01:06:16,331 --> 01:06:18,593
And how did it occur to
you to pay me this visit?
763
01:06:20,373 --> 01:06:22,154
It's an idea that has been in
our heads for some time now.
764
01:06:25,615 --> 01:06:27,795
But you had that devilish friar,
765
01:06:29,455 --> 01:06:31,435
... and we waited until he left.
766
01:06:33,496 --> 01:06:34,696
We were not afraid of him.
767
01:06:35,536 --> 01:06:37,596
We just wanted to avoid complications,
768
01:06:38,117 --> 01:06:39,317
... and unnecessary deaths.
769
01:06:39,597 --> 01:06:40,797
A prudent measure.
770
01:06:41,078 --> 01:06:42,838
But now that the friar is gone,
771
01:06:43,358 --> 01:06:45,518
... I'm going to order three
mastiffs from Barbanzon.
772
01:06:46,899 --> 01:06:49,079
The friar is not far from here.
773
01:06:49,899 --> 01:06:51,099
Where is he?
774
01:06:54,540 --> 01:06:56,641
In the healer's mill house.
775
01:06:57,181 --> 01:06:58,381
He lives there.
776
01:06:59,881 --> 01:07:01,801
And someday we'll give him his due.
777
01:07:28,167 --> 01:07:29,527
The fire is going out.
778
01:07:30,048 --> 01:07:31,208
Throw the puppet!
779
01:07:31,209 --> 01:07:32,368
Which one?
780
01:07:32,369 --> 01:07:34,850
First the friar and then the lawyer.
781
01:07:38,450 --> 01:07:39,650
It's mine!
782
01:07:39,931 --> 01:07:41,131
It's mine!
783
01:07:41,511 --> 01:07:42,711
Leave it!
784
01:08:09,917 --> 01:08:11,258
Forgive us, madam.
785
01:08:15,878 --> 01:08:18,787
- Up and down.
- It was mine!
786
01:08:19,399 --> 01:08:20,599
We are vulgar people.
787
01:08:21,019 --> 01:08:23,380
We're used to do and say what we want.
788
01:08:25,180 --> 01:08:28,461
My husband sometimes
praised Lorenzo el Quinto.
789
01:08:28,980 --> 01:08:31,461
He admired the noble behaviour
of the members of his band.
790
01:08:31,981 --> 01:08:34,022
Apparently, they could
be very gentlemanly ...
791
01:08:34,723 --> 01:08:35,923
... to the ladies.
792
01:08:36,202 --> 01:08:37,423
Not always, madam.
793
01:08:38,323 --> 01:08:39,523
It depends on the lady.
794
01:08:40,123 --> 01:08:42,344
She must ask for respect, not us.
795
01:08:44,525 --> 01:08:46,785
It's better for her, not for us.
796
01:08:49,366 --> 01:08:50,566
Keep still!
797
01:08:51,967 --> 01:08:54,467
Please Mr. Bretal, behave yourself.
798
01:08:54,987 --> 01:08:57,668
I can defend myself.
799
01:08:58,228 --> 01:08:59,428
Meanwhile ...
800
01:09:01,088 --> 01:09:03,749
... these men are still my guests.
801
01:09:15,012 --> 01:09:17,232
If my presence here is not necessary,
802
01:09:19,053 --> 01:09:20,832
and since it has stopped raining,
803
01:09:21,573 --> 01:09:22,773
I'm leaving.
804
01:09:23,093 --> 01:09:24,293
- No!
- You stay here!
805
01:09:24,973 --> 01:09:26,714
We will be the first to leave ...
806
01:09:27,234 --> 01:09:28,434
... before dawn.
807
01:09:29,574 --> 01:09:32,075
We rely on your discretion, Countess.
808
01:09:32,595 --> 01:09:35,275
So that nobody knows what
has happened here tonight.
809
01:09:41,697 --> 01:09:42,918
That's not what we agreed.
810
01:09:44,657 --> 01:09:46,598
Let the children sleep, madam.
811
01:09:47,978 --> 01:09:50,078
Tie him. We don't want any
quarrel when he wakes up.
812
01:09:54,139 --> 01:09:57,040
Be careful. What you do,
can cost you your lives.
813
01:09:58,701 --> 01:09:59,901
Don't worry,
814
01:10:01,462 --> 01:10:02,662
... Countess ...
815
01:10:04,523 --> 01:10:06,323
We have come to satisfy our hunger ...
816
01:10:07,663 --> 01:10:09,124
... not to be garrotted.
817
01:10:11,424 --> 01:10:12,624
I'm cold.
818
01:10:22,506 --> 01:10:23,706
What are you doing?
819
01:10:25,267 --> 01:10:26,467
Stupid!
820
01:10:35,709 --> 01:10:36,909
Keep still!
821
01:10:45,991 --> 01:10:48,051
If you water a plant, it grows.
822
01:10:49,593 --> 01:10:51,052
You'll have what you expect.
823
01:10:52,433 --> 01:10:53,633
Don't hurry.
824
01:11:00,074 --> 01:11:02,454
If you are the boss, hold your men back!
825
01:11:02,975 --> 01:11:04,455
And who holds me back, Countess?
826
01:11:05,196 --> 01:11:06,396
Do you want money?
827
01:11:24,240 --> 01:11:25,440
Let go of me!
828
01:12:00,888 --> 01:12:02,108
This flute doesn't play!
829
01:12:07,829 --> 01:12:10,070
I spy with my little eye ...
830
01:12:39,317 --> 01:12:40,517
Release me!
831
01:12:40,937 --> 01:12:43,157
No! No!
832
01:12:43,678 --> 01:12:44,878
Release me!
833
01:12:45,078 --> 01:12:47,798
No! Don't! No!
834
01:12:52,699 --> 01:12:53,899
Watch out!
835
01:12:55,020 --> 01:12:56,220
No!
836
01:12:56,480 --> 01:12:57,680
No!
837
01:13:15,684 --> 01:13:16,884
No!
838
01:13:17,165 --> 01:13:18,365
No! No!
839
01:13:28,727 --> 01:13:29,927
No!
840
01:13:53,153 --> 01:13:54,353
No! No!
841
01:14:18,359 --> 01:14:19,559
All right, Countess.
842
01:14:19,858 --> 01:14:21,058
We're leaving.
843
01:14:23,119 --> 01:14:24,319
Goodbye.
844
01:14:26,240 --> 01:14:27,861
My regards, Countess.
845
01:14:31,401 --> 01:14:32,601
Be careful.
846
01:14:32,862 --> 01:14:34,342
One death never comes alone.
847
01:14:45,764 --> 01:14:46,964
Get out.
848
01:14:52,567 --> 01:14:53,767
Get out of here!
849
01:14:55,247 --> 01:14:56,447
Get out!
850
01:15:44,497 --> 01:15:46,117
He shouldn't hear you. Come on!
851
01:15:51,979 --> 01:15:53,879
Hurry up! We must do
it before he wakes up.
852
01:16:00,701 --> 01:16:02,241
Come out, friar of the devil!
853
01:16:02,861 --> 01:16:04,061
Here we are!
854
01:16:57,114 --> 01:16:58,314
Get out at once!
855
01:18:34,196 --> 01:18:35,396
Why have you come?
856
01:18:37,456 --> 01:18:38,916
I came because you called me.
857
01:18:41,197 --> 01:18:42,397
Get out of here.
858
01:18:43,297 --> 01:18:44,497
Go back to your house.
859
01:18:45,478 --> 01:18:46,678
Do as I tell you!
860
01:19:23,106 --> 01:19:24,306
Coward ...
861
01:19:43,650 --> 01:19:44,890
Beatriz returned home.
862
01:19:46,190 --> 01:19:48,852
Two weeks later, I left
the stately home forever.
863
01:19:50,372 --> 01:19:51,772
I can still hear ...
864
01:19:52,293 --> 01:19:54,213
... Mr. Bretal's last words.
865
01:19:55,253 --> 01:19:57,094
What's Santiago like, Mr. Bretal?
866
01:19:57,854 --> 01:19:59,054
You'll like it.
867
01:19:59,334 --> 01:20:00,854
You'll meet all kinds of people.
868
01:20:01,375 --> 01:20:03,375
And you'll learn that the
things you have to defend ...
869
01:20:03,894 --> 01:20:06,135
... are less important than
the ones you have to get.
59921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.