All language subtitles for Avatar_ The Way of Water - Kiri featurette _ Behind the Scenes (2022) (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC).anglais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:05,520 I remember having lunch with Jim he 2 00:00:03,779 --> 00:00:08,459 started to talk about this kind of 3 00:00:05,519 --> 00:00:11,039 forest girl who had a special gift of 4 00:00:08,460 --> 00:00:13,559 connection with living things and she's 5 00:00:11,039 --> 00:00:16,739 going to be about 14 and you and I know 6 00:00:13,558 --> 00:00:18,299 how immature you are so I think you can 7 00:00:16,739 --> 00:00:19,979 handle this 8 00:00:18,300 --> 00:00:22,140 I said thank you 9 00:00:19,980 --> 00:00:25,199 when you see Sigourney play a character 10 00:00:22,140 --> 00:00:27,899 a quarter of her actual age flawlessly 11 00:00:25,199 --> 00:00:31,740 she steeped herself in the ways of teen 12 00:00:27,899 --> 00:00:34,320 girls hi Mom but unconsciously she just 13 00:00:31,739 --> 00:00:37,519 became younger it was crazy to observe 14 00:00:34,320 --> 00:00:40,020 why can't I just be like everyone else 15 00:00:37,520 --> 00:00:42,780 I don't think any of us are very far 16 00:00:40,020 --> 00:00:45,120 away from our 14 year old selves it's 17 00:00:42,780 --> 00:00:47,579 such a strong memory how great it was 18 00:00:45,119 --> 00:00:49,738 and how awful it was and I just sort of 19 00:00:47,579 --> 00:00:52,079 fell in love with the character Jim has 20 00:00:49,738 --> 00:00:53,939 this amazing ability to write straight 21 00:00:52,079 --> 00:00:56,579 into the heart of a character 22 00:00:53,939 --> 00:00:59,159 why am I different performance capture 23 00:00:56,579 --> 00:01:00,960 gives actors the opportunity to play 24 00:00:59,159 --> 00:01:03,479 characters that they could not otherwise 25 00:01:00,960 --> 00:01:05,519 play and Kyrie's character and 26 00:01:03,479 --> 00:01:07,978 sigourney's performance are the perfect 27 00:01:05,519 --> 00:01:10,939 example of that given by one of the 28 00:01:07,978 --> 00:01:13,859 great actresses of our time of course 29 00:01:10,938 --> 00:01:15,779 they took him I have had to work 30 00:01:13,859 --> 00:01:18,618 completely differently than I ever have 31 00:01:15,780 --> 00:01:21,540 before because you do have to strip away 32 00:01:18,618 --> 00:01:23,938 all of that Sigourney Weaver whoever 33 00:01:21,540 --> 00:01:26,100 that is and it's been an amazing 34 00:01:23,938 --> 00:01:28,618 experience to go back in time and be 35 00:01:26,099 --> 00:01:30,359 with that person every day she clicks 36 00:01:28,618 --> 00:01:32,519 into the character that she is and it's 37 00:01:30,359 --> 00:01:34,680 like talking to a 14 year old I find it 38 00:01:32,519 --> 00:01:37,500 fascinating that she can Channel this 39 00:01:34,680 --> 00:01:39,240 young girl whatever it is I'm enjoying 40 00:01:37,500 --> 00:01:42,078 watching it it's what I say it was 41 00:01:39,239 --> 00:01:42,078 heartbeat sound like 42 00:01:42,478 --> 00:01:47,819 mighty 43 00:01:44,819 --> 00:01:49,438 she's marvelous to watch her it's such a 44 00:01:47,819 --> 00:01:51,959 work of art you're watching like a 45 00:01:49,438 --> 00:01:54,419 flower unfold and all of a sudden you do 46 00:01:51,959 --> 00:01:57,599 not recognize that you are talking to a 47 00:01:54,420 --> 00:01:59,579 woman that is 5 10. 48 00:01:57,599 --> 00:02:02,578 that has walked this Earth for decades 49 00:01:59,578 --> 00:02:05,279 and has made her Mark there so clearly 50 00:02:02,578 --> 00:02:07,618 is mischievous little girl in Sigourney 51 00:02:05,280 --> 00:02:10,580 she can be as imperious as you want and 52 00:02:07,618 --> 00:02:12,959 she can also be a complete knucklehead 53 00:02:10,580 --> 00:02:14,400 it's a big Journey for her and for the 54 00:02:12,959 --> 00:02:16,378 audience with her because it's okay 55 00:02:14,400 --> 00:02:19,560 because she care about her she has a 56 00:02:16,378 --> 00:02:22,199 luminous quality to see her playing a 14 57 00:02:19,560 --> 00:02:25,080 year old kid it was magic it's what 58 00:02:22,199 --> 00:02:27,259 acting is all about avatars only go 59 00:02:25,080 --> 00:02:27,260 around 4337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.