All language subtitles for Avatar_ The Way of Water - Costume Design featurette _ Behind the Scenes (2022) (1080p_24fps_H264-128kbit_AAC).anglais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 foreign 2 00:00:10,199 --> 00:00:14,099 we had a costume designer Deborah Scott 3 00:00:12,240 --> 00:00:16,679 Academy Award winner I'd worked with 4 00:00:14,099 --> 00:00:18,539 since Titanic she had to kind of have a 5 00:00:16,679 --> 00:00:21,118 foot in both worlds because she had to 6 00:00:18,539 --> 00:00:22,618 design all the costumes for the RDA but 7 00:00:21,118 --> 00:00:24,420 she also had to have the whole other 8 00:00:22,618 --> 00:00:27,000 half of her brain to design all the 9 00:00:24,420 --> 00:00:28,618 costumes and jewelry and hair designs 10 00:00:27,000 --> 00:00:30,719 and hair decoration and everything for 11 00:00:28,618 --> 00:00:33,840 the not be costume design is one of the 12 00:00:30,719 --> 00:00:37,979 most important parts of expressing a 13 00:00:33,840 --> 00:00:40,920 character how a person dresses what 14 00:00:37,979 --> 00:00:43,078 their clothes signify in a clan people 15 00:00:40,920 --> 00:00:46,620 who perform different functions the 16 00:00:43,079 --> 00:00:48,420 leader the fisherman a child that all 17 00:00:46,619 --> 00:00:50,640 these people have a different place in 18 00:00:48,420 --> 00:00:53,100 the clan 19 00:00:50,640 --> 00:00:55,739 we researched indigenous people 20 00:00:53,100 --> 00:00:57,899 literally worldwide the environment at 21 00:00:55,738 --> 00:00:59,878 which the Clans live is extremely 22 00:00:57,899 --> 00:01:02,698 important to what they wear 23 00:00:59,878 --> 00:01:04,920 so the amount of kind are Forest people 24 00:01:02,698 --> 00:01:07,259 they use things from the pandorian 25 00:01:04,920 --> 00:01:11,040 forest the mankinda are much more 26 00:01:07,260 --> 00:01:13,880 adapted to water you are not good divers 27 00:01:11,040 --> 00:01:16,380 maybe good at swinging through trees but 28 00:01:13,879 --> 00:01:19,079 one of the main reasons that we've made 29 00:01:16,379 --> 00:01:20,579 the garments to completion is the motion 30 00:01:19,079 --> 00:01:23,459 of the Garment 31 00:01:20,579 --> 00:01:25,379 cannot be understood without having the 32 00:01:23,459 --> 00:01:28,978 whole piece so if something's heavy or 33 00:01:25,379 --> 00:01:31,679 feathery or light or stringy or fringy 34 00:01:28,978 --> 00:01:34,438 the way these things move in air 35 00:01:31,680 --> 00:01:36,900 standing in a breeze underwater for sure 36 00:01:34,438 --> 00:01:39,000 which is a huge part of the movie you 37 00:01:36,900 --> 00:01:42,060 really have to have the sample to see 38 00:01:39,000 --> 00:01:45,420 what happens to it I honestly believe 39 00:01:42,060 --> 00:01:49,920 that being able to create the garments 40 00:01:45,420 --> 00:01:53,159 in their full Glory as opposed to just a 41 00:01:49,920 --> 00:01:56,478 piece of 2D concept artwork is changing 42 00:01:53,159 --> 00:01:59,640 the way that digital films will be made 43 00:01:56,478 --> 00:02:02,399 every Fabric and every woven piece or 44 00:01:59,640 --> 00:02:05,040 every braid and feather they all have 45 00:02:02,399 --> 00:02:07,140 their own life to them they all move in 46 00:02:05,040 --> 00:02:08,819 their own way and that's not something 47 00:02:07,140 --> 00:02:11,878 you can get from just looking at a piece 48 00:02:08,818 --> 00:02:13,979 of artwork and translating that to a 49 00:02:11,878 --> 00:02:16,019 screen we work with what a digital on a 50 00:02:13,979 --> 00:02:18,840 constant basis even the smallest thing 51 00:02:16,020 --> 00:02:20,879 like a necklace goes for scanning where 52 00:02:18,840 --> 00:02:22,860 it can actually map it they read the 53 00:02:20,878 --> 00:02:25,259 texture they read the color and then 54 00:02:22,860 --> 00:02:27,000 they use all of that information in a 55 00:02:25,259 --> 00:02:28,560 virtual world 56 00:02:27,000 --> 00:02:30,959 [Music] 57 00:02:28,560 --> 00:02:33,300 that believability that reality that 58 00:02:30,959 --> 00:02:35,159 we're managing to bring to the movie is 59 00:02:33,300 --> 00:02:36,210 a hundred percent gonna make it just 60 00:02:35,159 --> 00:02:42,038 more real for everyone 61 00:02:36,210 --> 00:02:42,039 [Music] 4454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.