All language subtitles for Andromeda - 2x04 - Pitiless as the Sun.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:05,797 Noi non siamo la maschera che indossiamo. Ma se non lo siamo, non potremmo diventarlo? 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,550 Keops D'ao Tsumai, "Fortunes" CY 9683 3 00:00:24,107 --> 00:00:27,945 La nave � sbucata dal nulla. Neanche una chiamata. 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,490 Ha solo distrutto il trasporto. 37 morti 5 00:00:31,490 --> 00:00:33,367 E non sapete chi siano? 6 00:00:33,367 --> 00:00:37,996 No. Ma loro ci conoscono bene. � il quinto identico attacco in tre mesi. 7 00:00:38,705 --> 00:00:40,666 Spero che quei bastardi abbiano delle budella, per strozzarceli. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,292 Attaccano sempre dei trasporti? 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,335 Ogni volta. 10 00:00:43,585 --> 00:00:44,545 Carico? 11 00:00:44,545 --> 00:00:47,673 Niente di particolare. Di solito � fertilizzante... 12 00:00:48,215 --> 00:00:50,801 Fosfato d'ammonio, � la nostra principale esportazione. 13 00:00:50,801 --> 00:00:52,594 Inaris � del tutto vulcanico. 14 00:00:52,594 --> 00:00:55,264 Oltre alle miniere, non abbiamo nulla di prezioso. 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,100 Forse tentano di distruggere la vostra economia. 16 00:00:58,392 --> 00:01:01,728 C'� solo un problema: noi non abbiamo nemici. 17 00:01:01,854 --> 00:01:03,188 Ora si. 18 00:01:03,188 --> 00:01:06,775 Capitano, so che non si aspettava di essere chiamato su Inaris... 19 00:01:06,817 --> 00:01:11,864 ma non possiamo fermare questi attacchi e sono gia morte centinaia di persone. 20 00:01:11,947 --> 00:01:14,449 Lei deve aiutarci. La prego! 21 00:01:14,575 --> 00:01:17,703 Senta, comprendo la gravit� della situazione... 22 00:01:17,703 --> 00:01:22,499 ma non possiamo correre ogni volta che un piccolo pianeta ha dei problemi. 23 00:01:22,541 --> 00:01:23,625 E da quando? 24 00:01:23,625 --> 00:01:26,545 Gia, credevo che gli Inari fossero pronti a firmare la tua carta. 25 00:01:26,545 --> 00:01:29,548 - Lo sono. - Quindi sono alleati. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,758 Non sappiamo quanto tempo ci vorrebbe. 27 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 E dobbiamo tornare su Sintii per incontrare i Sesni e gli Enkindites. 28 00:01:34,887 --> 00:01:37,389 Tra due settimane. Non � che manchi il tempo. 29 00:01:37,389 --> 00:01:39,474 Certo, e non � che Inaris abbia molto da offrire. 30 00:01:39,516 --> 00:01:43,270 � una roccia vulcanica con atmosfera tossica, di nessun valore. 31 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 A parte le donne, parlando di vulcani. Cos� mi hanno detto. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,360 Mi spiace ma non c'� alternativa. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,363 Chi sei tu? Dov'� il vero Dylan Hunt? 34 00:01:53,363 --> 00:01:57,534 Ricordi quel signor Aiuta-Sfigati? Capitan Idealismo? Lui si sarebbe tuffato. 35 00:01:57,576 --> 00:02:00,537 Si, ma quel tizio non sapeva dell'arrivo dei Magog. 36 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 Ora dobbiamo temperare l'idealismo con il pragmatismo. 37 00:02:03,707 --> 00:02:05,584 Stavolta ha segnato, Beka. 38 00:02:05,792 --> 00:02:07,461 Grazie, Mr. Harper. 39 00:02:07,544 --> 00:02:12,758 Va bene, capisco, ma per quei piloti? Io ero una di loro. 40 00:02:12,758 --> 00:02:16,303 Trasportano sassi da un capo all'altro della galassia, solo per sopravvivere. 41 00:02:16,303 --> 00:02:18,430 Non si aspettano che gli sparino... 42 00:02:18,430 --> 00:02:21,558 e certamente non si aspettano di essere uccisi. 43 00:02:21,558 --> 00:02:25,812 Rommie, stai registrando? Perch� mi pare una puntata di quel "Pazzo Venerd�". 44 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 � come se vi avessero scambiato le onde cerebrali! 45 00:02:28,982 --> 00:02:33,403 Va bene. Va bene! Ci andremo e vedremo che si pu� fare. 46 00:02:39,159 --> 00:02:42,079 Trance Gemini? Sei Trance, giusto? 47 00:02:42,079 --> 00:02:43,121 Sono io. 48 00:02:43,539 --> 00:02:46,458 � ovvio che hai un dono per le piante. 49 00:02:46,959 --> 00:02:51,338 Non � difficile. Tutte le cose viventi hanno necessit� simili. 50 00:02:51,755 --> 00:02:54,883 � proprio il talento che servirebbe su Inaris. 51 00:02:54,883 --> 00:02:55,926 Per cosa? 52 00:02:55,926 --> 00:02:59,054 Gli ultimi vent'anni sono stati duri per la mia gente. 53 00:02:59,263 --> 00:03:03,016 Temo che siamo diventati oltremodo xenofobi. 54 00:03:03,225 --> 00:03:08,230 � da parecchio che non accogliamo membri di altre specie sul nostro mondo. 55 00:03:08,647 --> 00:03:10,732 E perch� non avete paura di me? 56 00:03:10,732 --> 00:03:13,235 Alcuni di noi vorrebbero vedere dei cambiamenti su Inaris. 57 00:03:13,235 --> 00:03:16,989 Crediamo che sarebbe un bene interagire con altri popoli. 58 00:03:17,030 --> 00:03:19,408 Cambiare mentalit� alla gente non � facile. 59 00:03:19,408 --> 00:03:23,579 No, non lo �. Ma se una come te ci aiutasse... 60 00:03:23,787 --> 00:03:24,830 Come? 61 00:03:24,955 --> 00:03:27,457 Ho degli amici in una universit�. 62 00:03:27,457 --> 00:03:30,627 Se tu fossi loro ospite durante questa missione... 63 00:03:30,669 --> 00:03:33,881 saprebbero certamente come fare buon uso del tuo talento. 64 00:03:33,922 --> 00:03:38,719 E mentre sei l�, potresti iniziare a cambiare la mentalit� della gente. 65 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 Non saprei... 66 00:03:41,305 --> 00:03:43,849 Sarebbe un'opportunit�. 67 00:03:43,849 --> 00:03:47,394 Non ho mai potuto essere una vera diplomatica, prima. 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,980 Questa gente non ama gli stranieri, Trance. 69 00:03:49,980 --> 00:03:52,691 Solo perch� non ne incontrano uno da tanto tempo. 70 00:03:52,983 --> 00:03:55,485 E credi di fargli cambiare idea? 71 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Tu no? 72 00:03:58,197 --> 00:04:00,282 Non mi sorprenderebbe, ma... 73 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 Ma non vuoi lasciarmi andare. 74 00:04:02,784 --> 00:04:06,747 Anche ai tempi del Commonwealth, Inaris era ritenuto un mondo chiuso. 75 00:04:06,747 --> 00:04:08,832 Era gente imprevedibile. 76 00:04:08,832 --> 00:04:12,085 Dopo tre secoli di lotte non sono sicuro che ci si possa fidare. 77 00:04:12,085 --> 00:04:14,588 Allora fammi andare ed io lo scoprir�. 78 00:04:15,964 --> 00:04:17,049 Che c'�? 79 00:04:17,090 --> 00:04:18,842 Niente. Niente... 80 00:04:20,552 --> 00:04:23,764 � solo che... tu, una spia! 81 00:04:25,098 --> 00:04:27,184 Non lo scopriranno mai. 82 00:04:31,480 --> 00:04:34,900 Abbiamo i laboratori e i ricercatori migliori del nostro mondo. 83 00:04:35,025 --> 00:04:39,404 � ci� che ha detto il Maggiore Whendar. Lei in che campo � professor Logich? 84 00:04:39,404 --> 00:04:42,533 Lei la chiamerebbe una disciplina multipla. 85 00:04:42,950 --> 00:04:45,327 Significa che studia un po' di tutto? 86 00:04:45,327 --> 00:04:47,204 Beh, in poche parole, si. 87 00:04:47,412 --> 00:04:53,168 Basta dire che incontrare lei � stato il culmine di una vita di lavoro. 88 00:04:53,252 --> 00:04:55,546 Sono felice di aiutare come posso. 89 00:04:55,963 --> 00:04:57,422 Apprezzo il suo entusiasmo. 90 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Eccoci qua. Spero che le piaccia 91 00:05:06,390 --> 00:05:07,975 � perfetto! 92 00:05:08,308 --> 00:05:11,520 Crede che potrei avere qualcosa da mangiare? 93 00:05:15,899 --> 00:05:17,985 Professor Logich? 94 00:05:22,990 --> 00:05:25,826 � l'ultimo guardiano di una civilt� caduta, 95 00:05:25,826 --> 00:05:27,828 Un eroe di altri tempi, 96 00:05:27,828 --> 00:05:29,621 che affronta l'universo e il caos 97 00:05:29,621 --> 00:05:31,957 Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile 98 00:05:31,957 --> 00:05:34,251 e si adopera per riunire le galassie. 99 00:05:34,459 --> 00:05:38,046 Sull'astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo! 100 00:06:17,127 --> 00:06:20,255 � incredibile che stiamo andando sul ponte di una nave dell'Alta Guardia. 101 00:06:20,255 --> 00:06:22,382 Perdoni l'entusiasmo del Tenente Gadell. 102 00:06:22,424 --> 00:06:25,844 All'accademia studiamo le operazioni della flotta di Argosia e... 103 00:06:25,886 --> 00:06:29,223 essere sull'Andromeda � come camminare in una leggenda. 104 00:06:29,306 --> 00:06:31,433 Spero che non resterete delusi. 105 00:06:31,433 --> 00:06:35,062 Dalla battaglia con i Magog dobbiamo ancora terminare le riparazioni, 106 00:06:35,062 --> 00:06:36,522 sopratutto sul ponte di comando. 107 00:06:36,563 --> 00:06:40,192 Ho promesso ad Harper e Rommie di starne lontano negli ultimi due giorni, 108 00:06:40,192 --> 00:06:44,404 il che lascia pensare che ci sia ancora molta confusione. 109 00:06:51,328 --> 00:06:53,413 O forse no. 110 00:06:53,914 --> 00:06:57,918 Beh...? Ammettilo. Sono forte! 111 00:06:58,001 --> 00:07:03,215 Voglio dire che per quanto tu sapessi ormai dell'infinit� variet� dei miei talenti... 112 00:07:03,423 --> 00:07:06,677 questo � molto, molto di pi�, diciamocelo. 113 00:07:06,677 --> 00:07:11,098 Fa stramazzare i tuoi sogni pi� sfrenati. Non ho ragione? 114 00:07:13,934 --> 00:07:16,270 �... � meraviglioso. 115 00:07:16,728 --> 00:07:18,856 Davvero impressionante, Mr. Harper. 116 00:07:19,773 --> 00:07:23,944 Abbiamo inserito modifiche che Argosia stava sviluppando, prima della caduta. 117 00:07:24,069 --> 00:07:26,989 Sar� pi� efficiente, e poi io amo ristrutturare. 118 00:07:27,030 --> 00:07:28,323 � incredibile. 119 00:07:28,323 --> 00:07:31,869 Grazie. Vedo che apprezzi le cose fatte a mano. 120 00:07:32,202 --> 00:07:34,079 Salve. Sono Seamus Harper. 121 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 Stai buono... 122 00:07:35,205 --> 00:07:37,291 Ingegnere straordinario, al suo servizio. 123 00:07:37,916 --> 00:07:42,504 Harper, questo � il Maggiore Whendar, e il suo aiutante, Tenente Gadell. 124 00:07:42,504 --> 00:07:46,258 Lei � fortunato a comandare una nave tanto straordinaria, Capitano Hunt. 125 00:07:46,508 --> 00:07:49,928 Vorremmo usare il nostro tempo qui per acquisire una maggior familiarit� con essa. 126 00:07:50,137 --> 00:07:54,600 � un'idea eccellente, Maggiore. Harper, so che hai molta carne al fuoco... 127 00:07:54,600 --> 00:07:59,188 ma i nostri ospiti gradirebbero uno sguardo ai sistemi chiave dell'Andromeda. 128 00:07:59,313 --> 00:08:00,564 Da questa parte. 129 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 Forza, iniziamo. Attenti qui... 130 00:08:03,483 --> 00:08:07,654 L'anello pu� sembrare scomodo, ma ha il suo antico fascino Vedrano. Il nostro maggior... 131 00:08:08,363 --> 00:08:10,324 Mi sbaglio, signore... 132 00:08:10,324 --> 00:08:15,787 o hai appena dato a degli sconosciuti un accesso illimitato a questa nave? 133 00:08:15,996 --> 00:08:18,457 Si, l'ho fatto. 134 00:08:18,665 --> 00:08:22,711 Cos� possiamo controllarli meglio e vedere che se ne fanno. 135 00:08:24,338 --> 00:08:27,883 C'� qualcosa che non va, in loro. Non ti sembra? 136 00:08:28,425 --> 00:08:33,931 I tuoi occasionali lampi di genio non mancano mai di sorprendermi, Capitano. 137 00:08:48,320 --> 00:08:50,822 Va bene. Non sto dormendo. 138 00:08:52,282 --> 00:08:53,742 Stai male? 139 00:08:53,742 --> 00:08:55,827 No. Mi annoio. 140 00:08:56,245 --> 00:09:01,458 Allora, col tuo permesso, vorrei farti alcune domande. 141 00:09:01,667 --> 00:09:05,838 Credevo di dover aiutare la sua gente ad abituarsi agli stranieri. 142 00:09:07,840 --> 00:09:09,925 Per cos� dire. 143 00:09:10,551 --> 00:09:15,347 Beh, non sar� un professore come lei ma... 144 00:09:15,556 --> 00:09:19,768 non vedo come posso farlo se sono rinchiusa qui. 145 00:09:21,061 --> 00:09:23,397 Le misure di sicurezza! 146 00:09:24,314 --> 00:09:29,987 Ho dimenticato di parlarne. Perdonami. Sono solo per protezione. 147 00:09:30,195 --> 00:09:32,322 La protezione di chi? La mia? 148 00:09:32,447 --> 00:09:33,782 Beh, certo! 149 00:09:33,782 --> 00:09:38,453 Cambiare la mentalit� della gente verso gli stranieri richiede tempo. 150 00:09:38,537 --> 00:09:40,455 Cos� � pi� sicuro. 151 00:09:40,455 --> 00:09:45,586 Io sto bene con gente nuova, professore, non deve preoccuparsi. 152 00:09:45,586 --> 00:09:47,921 Ma io devo, non capisci? 153 00:09:48,005 --> 00:09:50,966 Tu sei sotto la mia responsabilit�. 154 00:09:54,011 --> 00:10:00,309 Ci sono dei gruppi che se scoprissero della tua presenza qui... 155 00:10:00,350 --> 00:10:02,269 Non ne sarebbero contenti? 156 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 Esatto. 157 00:10:07,441 --> 00:10:09,568 Ora... le domande? 158 00:10:14,156 --> 00:10:18,368 Come pu� conservare il senso dell'umorismo dopo ci� che le � accaduto, Capitano Hunt. 159 00:10:18,410 --> 00:10:22,789 Ho avuto 300 anni per lavorarci su. Ti prego, chiamami Dylan. 160 00:10:22,998 --> 00:10:28,212 Sono onorata che tu abbia trovato del tempo per me, Dylan. So quanto sei impegnato. 161 00:10:28,545 --> 00:10:32,591 Avevo la sensazione che il giro di Harper sarebbe stato incompleto. 162 00:10:32,925 --> 00:10:36,470 Credo di sapere cosa intendesse con i suoi "lavori fatti a mano". 163 00:10:37,095 --> 00:10:40,933 Ma io speravo di sfruttare questa missione per cose... 164 00:10:41,266 --> 00:10:44,478 beh, diciamo per cose pi� importanti. 165 00:10:47,231 --> 00:10:48,690 L� che c'�? 166 00:10:49,107 --> 00:10:51,610 � solo una delle officine. 167 00:10:51,735 --> 00:10:55,489 C'� una perdita. Harper non ha avuto ancora il tempo di ripararla. 168 00:10:56,073 --> 00:10:57,533 Oh, che peccato. 169 00:11:05,541 --> 00:11:09,336 Forza, andatevene. Non c'� niente da vedere qui. 170 00:11:14,424 --> 00:11:17,553 Non capisco che c'entra la mia infanzia. 171 00:11:18,512 --> 00:11:21,932 L'infanzia � la chiave di tutto, mia cara. 172 00:11:22,641 --> 00:11:25,811 Per comprenderti dobbiamo capire le tue origini. 173 00:11:27,271 --> 00:11:30,399 E se � troppo difficile parlarne? 174 00:11:31,233 --> 00:11:34,361 Una ragione in pi� per farlo. 175 00:11:36,738 --> 00:11:38,323 Va bene. 176 00:11:42,661 --> 00:11:48,584 I miei genitori non erano buoni. Nessuno della mia famiglia lo era. 177 00:11:49,376 --> 00:11:50,836 Loro erano... 178 00:11:51,545 --> 00:11:53,005 Violenti? 179 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 Se noi lo meritavamo. 180 00:11:57,009 --> 00:11:59,595 Noi? Hai dei fratelli? 181 00:12:00,095 --> 00:12:02,181 Dipende da cosa intende. 182 00:12:04,975 --> 00:12:08,770 E questa violenza era accettata sul tuo mondo? 183 00:12:11,148 --> 00:12:17,487 Sul mio mondo fanno brutte cose ai bambini disubbidienti. 184 00:12:17,487 --> 00:12:19,698 Cose molto brutte. 185 00:12:20,115 --> 00:12:21,533 Tipo? 186 00:12:25,329 --> 00:12:27,831 Potrei avere qualcosa da mangiare? 187 00:12:27,831 --> 00:12:29,500 Adesso? 188 00:12:30,125 --> 00:12:35,339 Si. Mi sento un po' debole. O qualcosa del genere. 189 00:12:35,756 --> 00:12:37,508 Certamente. 190 00:12:37,633 --> 00:12:40,552 Ordino di prepararti subito qualcosa. 191 00:12:47,267 --> 00:12:50,395 Questa � una brutta cosa. Davvero brutta. 192 00:12:50,479 --> 00:12:51,730 Cos'�? 193 00:12:51,730 --> 00:12:56,360 Se le coordinate sono giuste, qui dovevamo incontrare i trasporti Inari. 194 00:12:56,360 --> 00:13:00,614 E quei detriti sembrano essere tutto ci� che ne rimane. 195 00:13:04,034 --> 00:13:08,205 Hai ragione, Beka. Brutta cosa. 196 00:13:13,627 --> 00:13:17,172 Questa � una piastra da 3 pollici in Thoronio composito. 197 00:13:17,172 --> 00:13:18,841 O almeno lo era. 198 00:13:24,888 --> 00:13:29,351 Ora, facendo una lista, chi pu� avere le armi per fare una cosa simile? 199 00:13:29,351 --> 00:13:32,729 Nessuno, ecco chi! Non nella mia lista. 200 00:13:33,021 --> 00:13:37,192 Qualche nuovo tipo di cannone al plasma? 201 00:13:37,734 --> 00:13:40,696 E potente, almeno qualche dozzina di gigawatt. 202 00:13:40,696 --> 00:13:44,700 Ma di breve gittata. Dovranno prima avvicinarsi all'obiettivo. 203 00:13:44,741 --> 00:13:47,744 E poi regolano le armi su: "frittura". 204 00:13:47,953 --> 00:13:51,707 Maggiore, com'� possibile che non sappiate chi vi sta facendo questo? 205 00:13:51,790 --> 00:13:55,794 Abbiamo eliminato i soliti sospetti: Nietzscheani, Magog, Restors. 206 00:13:55,794 --> 00:13:58,005 Dopo di che, ogni idea � buona. 207 00:13:58,046 --> 00:14:02,843 Fico! Invitiamo i nuovi super maniaci alla festa per "L'isola degli schifosi". 208 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Sembra preoccupato. 209 00:14:11,727 --> 00:14:16,523 Non credevo che gente come te avesse simili necessit� alimentari. 210 00:14:16,523 --> 00:14:17,983 Che gente? 211 00:14:17,983 --> 00:14:20,110 Beh, quelli con... 212 00:14:20,652 --> 00:14:24,907 Se mi perdoni l'espressione, un corpo cos� attraente. 213 00:14:27,326 --> 00:14:30,078 Grazie professore. � molto carino. 214 00:14:30,537 --> 00:14:31,788 Vuole assaggiare? 215 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Scusa? 216 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Vuole assaggiare? 217 00:14:35,626 --> 00:14:37,085 No! 218 00:14:37,211 --> 00:14:41,798 Cio�, no grazie. Non mangio al lavoro, mi distrae. 219 00:14:41,965 --> 00:14:49,097 � vero. Ma credo che talvolta una distrazione sia un bene. 220 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 Allora, dov'eravamo? 221 00:14:53,435 --> 00:14:56,146 Mi stavi parlando del tuo mondo. 222 00:14:56,480 --> 00:14:58,232 Quale? 223 00:14:58,565 --> 00:15:00,651 Quello dove sei nata. 224 00:15:00,734 --> 00:15:04,905 Non sono nata su un mondo. Sono nata nello spazio. 225 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Ma credevo... 226 00:15:08,659 --> 00:15:12,830 Va bene, allora parliamo del mondo dove sei cresciuta. 227 00:15:13,121 --> 00:15:14,832 Ma sono tanti. 228 00:15:15,874 --> 00:15:24,299 Ma mi dicevi della violenza accettata dalla tua cultura, come se... 229 00:15:27,135 --> 00:15:30,264 Stai bene? Trance? 230 00:15:30,264 --> 00:15:33,392 Si. Sono solo... 231 00:15:34,768 --> 00:15:36,937 Prova a sederti. 232 00:15:38,230 --> 00:15:41,441 Si, � una buona idea. 233 00:15:45,195 --> 00:15:48,740 Mi spiace professore ma mi sento... 234 00:15:49,032 --> 00:15:51,118 Come ti senti? 235 00:15:52,452 --> 00:15:57,040 Strana. Credo d'aver mangiato troppo. 236 00:15:57,875 --> 00:16:00,043 Rilassati un momento. 237 00:16:02,171 --> 00:16:04,339 Parleremo dopo. 238 00:16:19,897 --> 00:16:23,025 Aveva ragione, Rebecca Valentine � un pilota eccezionale. 239 00:16:23,233 --> 00:16:29,489 E coraggiosa. Sola, con quel carico. Come l'hai convinta a fare da esca? 240 00:16:29,698 --> 00:16:33,869 Non � il tipo che se ne resta a casa. 241 00:16:44,630 --> 00:16:46,798 Come ti senti? 242 00:16:47,007 --> 00:16:48,675 Stordita. 243 00:16:48,884 --> 00:16:51,595 Una sfortunata necessit�, purtroppo. 244 00:16:53,263 --> 00:16:55,557 Ha drogato il cibo, vero? 245 00:16:55,557 --> 00:17:01,230 I miei colleghi hanno pensato che sarebbe stato pi� produttivo se ti fossi rilassata. 246 00:17:02,981 --> 00:17:05,150 Non mi aspettavo che ti addormentassi. 247 00:17:05,901 --> 00:17:11,823 Si, ora mi sento decisamente riposata. Grazie. 248 00:17:12,783 --> 00:17:17,037 Pu� slegarmi adesso? Prometto che rester� rilassata. 249 00:17:18,288 --> 00:17:21,500 Ho domande che necessitano delle risposte, mia cara. 250 00:17:22,042 --> 00:17:25,462 Finch� non avr� quelle risposte, resterai dove sei. 251 00:17:25,796 --> 00:17:26,964 Cosa vuole sapere? 252 00:17:27,256 --> 00:17:29,424 Tanto per cominciare... 253 00:17:30,467 --> 00:17:36,598 Perch�, quando ti esamino, non registro segni vitali cos� come noi li conosciamo? 254 00:17:37,057 --> 00:17:38,433 La sua macchina � rotta. 255 00:17:40,185 --> 00:17:44,022 Secondo, voglio sapere il tuo vero scopo sull'Andromeda Ascendant, 256 00:17:44,022 --> 00:17:46,650 e cosa ha che fare con il resto dell'equipaggio. 257 00:17:46,650 --> 00:17:48,735 Sono due domande distinte. 258 00:17:48,735 --> 00:17:50,696 E terzo, voglio sapere da dove vieni. 259 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Ma l'ho gia detto. 260 00:17:53,740 --> 00:17:56,076 NON MI HAI DETTO NIENTE! 261 00:17:57,703 --> 00:18:01,081 Ora mi darai delle risposte, 262 00:18:02,082 --> 00:18:05,669 e quello che dirai dovr� essere la verit�. 263 00:18:12,426 --> 00:18:14,511 Capitano, messaggio in arrivo da Beka. 264 00:18:14,720 --> 00:18:15,971 Sullo schermo. 265 00:18:16,054 --> 00:18:18,223 Sembra che la trappola funzioni. 266 00:18:18,223 --> 00:18:22,394 C'� una grossa nave diretta su di me, e non tenta di nasconderlo. 267 00:18:23,270 --> 00:18:25,147 Posti di combattimento. 268 00:18:32,946 --> 00:18:36,074 Tyr, massimo PSL. Rommie, missili in attesa. 269 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Attesa?! Perch� non li attivi? 270 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 Questa � una missione di ricognizione. 271 00:18:40,954 --> 00:18:43,040 Non abbiamo ancora preso contatto con l'obiettivo. 272 00:18:43,081 --> 00:18:45,167 Uno dei tuoi � in pericolo! 273 00:18:45,167 --> 00:18:47,127 Beka sta gia ritornando. 274 00:18:47,127 --> 00:18:52,341 E in quanto ad aprire il fuoco, lo far� se e quando lo riterr� opportuno. 275 00:19:02,893 --> 00:19:05,604 - Non ti seguo. - Non ti sforzi abbastanza. 276 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 O forse sei tu che non ti sforzi abbastanza per farmi capire. 277 00:19:13,654 --> 00:19:17,241 Dietro quella porta ci sono persone che potrebbero... 278 00:19:17,241 --> 00:19:19,326 stimolarti, se serve. 279 00:19:19,368 --> 00:19:21,954 Vuoi che sia chiara? Bene! 280 00:19:21,995 --> 00:19:27,042 Noi non siamo veri. Nessuno di noi. Ne io ne i miei genitori. 281 00:19:27,125 --> 00:19:30,254 Siamo solo dei falsi. Gente copiata! 282 00:19:30,546 --> 00:19:36,802 Ma i tuoi dati, per quanto strani, non mostrano nessuna origine sintetica. 283 00:19:36,802 --> 00:19:40,973 Non per la sua scienza. Ma mi creda, noi non ci siamo "evoluti". 284 00:19:41,807 --> 00:19:43,267 Ti hanno costruita? 285 00:19:43,976 --> 00:19:48,647 Si. E me ne vergogno tanto. 286 00:19:48,647 --> 00:19:51,859 Infatti non l'ho mai detto a nessuno prima d'ora. 287 00:19:52,234 --> 00:19:55,779 Nessuno? Di certo ai tuoi compagni... 288 00:19:55,779 --> 00:20:02,161 No. Loro pensano che io sia una misteriosa ragazza viola con un passato misterioso. 289 00:20:03,412 --> 00:20:09,751 Credono che stia nascondendo qualcosa di molto importante o molto pericoloso. 290 00:20:10,711 --> 00:20:13,922 E questo mi fa sentire speciale. 291 00:20:15,132 --> 00:20:19,595 Ma se sapessero che cosa avesse davvero in mente il mio creatore... 292 00:20:20,053 --> 00:20:22,764 Su dimmelo... 293 00:20:24,641 --> 00:20:27,853 Dimmi per cosa ti ha creato. 294 00:20:28,812 --> 00:20:30,772 Sesso. 295 00:20:31,982 --> 00:20:38,238 Siamo schiave fatte per dare piacere all'universo. 296 00:20:47,789 --> 00:20:49,666 DANNAZIONE! 297 00:21:05,015 --> 00:21:07,267 - Ottimo lavoro. - Grazie. 298 00:21:07,267 --> 00:21:11,688 I detriti mi hanno coperto abbastanza da ingannarli. Che dicono i droni? 299 00:21:11,897 --> 00:21:13,148 Che siamo nei guai. 300 00:21:13,148 --> 00:21:14,816 Missili in arrivo. 301 00:21:17,444 --> 00:21:19,279 Tyr, spara al mio segnale. 302 00:21:19,321 --> 00:21:22,032 Mi piacerebbe, ma le circostanze lo impediscono. 303 00:21:22,115 --> 00:21:24,827 Troppe radiazioni. Non possiamo agganciarlo. 304 00:21:24,827 --> 00:21:26,703 - Rommie, sensori attivi. - Sensori attivati. 305 00:21:26,703 --> 00:21:28,789 Sensori attivi? Ma non ci vedranno? 306 00:21:28,789 --> 00:21:31,917 Certamente. Ma anche noi vedremo loro. Beka? 307 00:21:31,917 --> 00:21:34,586 Lasciami indovinare: "Igor il Pazzo", giusto? 308 00:21:34,586 --> 00:21:37,714 Tecnicamente sarebbe "Ivan", ma ci sei andata vicina. Avanti tutta. 309 00:21:37,714 --> 00:21:38,799 Si parte. 310 00:21:42,678 --> 00:21:46,223 Dylan, credo di sapere chi siano. Guarda il segnale radar. 311 00:21:50,394 --> 00:21:53,188 - Come temevo. - Tu sai chi sono? 312 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Si. Spero di sbagliarmi. 313 00:21:56,108 --> 00:21:58,193 Ho un'immagine dai sensori. 314 00:21:58,735 --> 00:21:59,987 Sullo schermo. 315 00:22:01,071 --> 00:22:02,364 Impressionante! 316 00:22:02,364 --> 00:22:03,907 - Rommie? - Sono loro. 317 00:22:03,949 --> 00:22:05,617 Ora che puoi, sparagli! 318 00:22:05,617 --> 00:22:07,286 Manovre evasive. 319 00:22:07,286 --> 00:22:09,037 - Ma... - ORA! 320 00:22:09,454 --> 00:22:12,583 Andromeda! Iniziare Protocollo Contatto Rosso-15! 321 00:22:12,791 --> 00:22:15,210 Protocollo Contatto Rosso-15 avviato. 322 00:22:15,919 --> 00:22:21,133 Sembra che il protocollo non vada bene... Come non detto. 323 00:22:21,258 --> 00:22:23,135 Dylan, messaggio in arrivo. 324 00:22:23,677 --> 00:22:26,013 Quel protocollo non � pi� valido. 325 00:22:26,013 --> 00:22:29,975 Il trattato con il Commonwealth � finito quando il Commonwealth � finito. 326 00:22:29,975 --> 00:22:33,812 Se continuate a proteggere gli Inari, morirete. 327 00:22:33,979 --> 00:22:36,773 Beka, portaci via di qui. 328 00:22:38,817 --> 00:22:41,612 Te lo chieder� solo una volta: 329 00:22:42,112 --> 00:22:45,282 Che diavolo ha fatto la tua gente per far irritare i Pyriani? 330 00:22:51,079 --> 00:22:55,250 I Pyriani vivono sui mondi come Venere, con pressioni e temperature enormi. 331 00:22:55,250 --> 00:22:59,630 Sono molto avanzati tecnologicamente, e ben di pi� che antisociali. 332 00:22:59,755 --> 00:23:01,840 E non facevano parte del Commonwealth? 333 00:23:01,840 --> 00:23:03,842 A malapena sanno che esistiamo. 334 00:23:03,842 --> 00:23:06,762 Sono cos� diversi che i contatti sono rarissimi. 335 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 A parte qualche disaccordo di confine. 336 00:23:08,847 --> 00:23:12,893 Confini? Se i Pyriani sono tanto alieni, cosa importa loro dei nostri mondi? 337 00:23:12,893 --> 00:23:14,561 Materie prime. 338 00:23:14,561 --> 00:23:18,524 Come noi terraformiamo i mondi che ci interessano, loro "Pyroformano". 339 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 La prima battaglia fu per Brahma, un pianeta di tipo venusiano. 340 00:23:22,152 --> 00:23:25,280 Accettammo di cederlo quando fu firmato il trattato. 341 00:23:25,489 --> 00:23:28,951 I nostri ospiti sono molto silenziosi. 342 00:23:28,951 --> 00:23:32,287 Non saprei cosa dire. Sto ancora cercando di digerire il tutto. 343 00:23:32,287 --> 00:23:38,335 Ed io ancora aspetto una risposta. Cosa avete fatto per provocare i Pyriani? 344 00:23:38,335 --> 00:23:40,504 Capisco la sua frustrazione Capitano, ma... 345 00:23:40,504 --> 00:23:43,507 Neanche sapevamo che fossero Pyriani finch� non ce lo avete detto voi. 346 00:23:43,632 --> 00:23:49,304 Dai dati che abbiamo, posso solo ipotizzare che sia perch� Inaris � vulcanico. 347 00:23:49,304 --> 00:23:51,181 Adatto ad essere pyroformato. 348 00:23:51,265 --> 00:23:55,894 Con tutto il rispetto, perch� ci interroga? Credevo che fossimo alleati. 349 00:23:55,894 --> 00:23:58,272 Non so cosa sia per voi un'alleanza... 350 00:23:58,272 --> 00:24:03,068 Ma per me una parte non spia l'altra, n� le nasconde informazioni vitali. 351 00:24:03,151 --> 00:24:06,697 Vuol parlare di segreti? Allora parliamo dell'officina 5. 352 00:24:09,199 --> 00:24:12,369 Beka... Tyr... 353 00:24:12,536 --> 00:24:14,329 In libert�. 354 00:24:19,751 --> 00:24:21,086 Ora... 355 00:24:21,170 --> 00:24:23,922 Parlando dell'officina 5... 356 00:24:24,131 --> 00:24:26,633 Quello che succede l� non vi riguarda. 357 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 Non lo ha detto neanche al suo equipaggio. 358 00:24:29,261 --> 00:24:31,638 Sta costruendo Bombe Nova, e loro non lo sanno. 359 00:24:31,638 --> 00:24:33,807 - Costruiscono Bombe Nova?! - Chiediglielo. 360 00:24:33,807 --> 00:24:39,021 Ci sono un miliardo di Magog in arrivo. Non intendo affrontarli con una fionda! 361 00:24:39,104 --> 00:24:41,106 - Ponte a Dylan. - Avanti. 362 00:24:41,315 --> 00:24:44,443 L'allegra brigata sta giusto per uscire dallo slipstream. 363 00:24:45,068 --> 00:24:46,612 Arrivo. 364 00:24:47,070 --> 00:24:49,156 Abbiamo problemi pi� urgenti. 365 00:24:49,156 --> 00:24:51,283 Vi suggerisco di... 366 00:24:51,492 --> 00:24:55,662 comportarvi da alleati, almeno fino a raggiungere il nostro comune obbiettivo. 367 00:24:55,829 --> 00:24:57,748 E quale sarebbe? 368 00:24:57,748 --> 00:24:59,208 Sopravvivere. 369 00:25:10,302 --> 00:25:12,930 Bene, bene. 370 00:25:15,307 --> 00:25:19,269 Che buffo, Tyr. Non sapevo che fosse questo il tuo posto. 371 00:25:20,312 --> 00:25:26,151 Chi ti ha detto che il sarcasmo fosse utile su una nave, era decisamente male informato. 372 00:25:31,782 --> 00:25:36,161 - I Pyriani sono ad un minuto-luce. - Tubi missili da 1 a 4 caricati e pronti. 373 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 - Aspettate l'ordine. - Reattori di manovra pronti. 374 00:25:39,498 --> 00:25:42,960 Se solo Rev fosse ritornato. Un aiuto dall'Alto farebbe comodo. 375 00:25:42,960 --> 00:25:44,628 Non credi che funzioner�? 376 00:25:44,628 --> 00:25:47,589 Anche ai vecchi tempi, con tutto l'equipaggio e le armi, 377 00:25:47,589 --> 00:25:50,592 l'Andromeda era preda facile per una Nave Torcia Pyriana. 378 00:25:50,592 --> 00:25:54,429 E se non l'aveste notato non siamo a pieno carico di armi e uomini 379 00:25:54,429 --> 00:25:57,641 E i Pyriani hanno avuto tre secoli per aggiornare la loro tecnologia. 380 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Non � stato certo il tuo miglior discorso. 381 00:25:59,726 --> 00:26:01,895 Tu vuoi un discorso! Ok. 382 00:26:01,895 --> 00:26:06,108 Fai il tuo lavoro, non spaventarti, e ne usciremo vivi. 383 00:26:06,233 --> 00:26:07,526 Forse. 384 00:26:14,032 --> 00:26:16,118 Salve, professore. 385 00:26:19,538 --> 00:26:22,249 Tranquillo, non mordo. 386 00:26:22,249 --> 00:26:24,334 Come ti sei liberata? 387 00:26:24,543 --> 00:26:26,211 � importante? 388 00:26:28,714 --> 00:26:31,842 No... suppongo di no. 389 00:26:32,801 --> 00:26:36,763 Quindi, i tuoi superiori si arrabbieranno con te, adesso. 390 00:26:37,055 --> 00:26:39,141 Ti fa piacere, vero? 391 00:26:40,184 --> 00:26:41,268 No. 392 00:26:41,268 --> 00:26:45,856 La tua dolcezza ci avrebbe convinto, se non avessimo gi� conosciuto il tuo predecessore. 393 00:26:45,939 --> 00:26:47,399 Predecessore? 394 00:26:47,816 --> 00:26:52,446 Brava! Un'esecuzione di prima grandezza. 395 00:26:52,654 --> 00:26:56,450 Forse hai davvero ingannato i tuoi compagni, dopo tutto. 396 00:26:56,909 --> 00:27:01,079 Vuoi dire che qualcuno come me � stato gi� qui? 397 00:27:01,163 --> 00:27:03,290 15 anni fa. 398 00:27:03,332 --> 00:27:08,545 Dopo di che, la mia vita... beh... tutte le nostre vite, sono state diverse. 399 00:27:09,755 --> 00:27:11,465 Molto diverse. 400 00:27:11,715 --> 00:27:13,592 Che � successo? 401 00:27:13,675 --> 00:27:15,844 Era proprio come te. 402 00:27:16,845 --> 00:27:21,141 Stesse capacit�, stessa pelle... 403 00:27:23,018 --> 00:27:28,273 e condivideva con te la cosa forse pi� particolare, la coda. 404 00:27:28,941 --> 00:27:34,196 Ero uno di quelli incaricati di esaminarlo. 405 00:27:36,114 --> 00:27:42,412 Era come... un bambino, divertente. 406 00:27:43,455 --> 00:27:50,003 Aveva un'innocenza cos� accattivante. 407 00:27:50,462 --> 00:27:53,048 Era il travestimento perfetto. 408 00:27:53,257 --> 00:27:58,470 Nessuno poteva prevedere il caos e la distruzione di cui era capace. 409 00:27:58,512 --> 00:28:02,057 Perci� credi che io sia qui per riprendere dove lui ha lasciato? 410 00:28:02,266 --> 00:28:06,103 Francamente non abbiamo la pi� pallida idea del perch� sei qui. 411 00:28:06,228 --> 00:28:10,482 Ecco perch� sei stata attratta sul pianeta. Ecco cosa ci si aspetta che io scopra. 412 00:28:10,524 --> 00:28:12,818 Tu credi che io sia come lui. 413 00:28:13,026 --> 00:28:15,737 Ci ingann� tutti, tutti noi. 414 00:28:16,488 --> 00:28:20,742 Alla fine della guerra civile che lui aveva provocato... 415 00:28:20,742 --> 00:28:23,912 met� della popolazione era morta... 416 00:28:24,496 --> 00:28:28,709 le nostre risorse naturali distrutte. Eravamo a pezzi. 417 00:28:30,878 --> 00:28:36,508 Perci� che c'�? Sei qui per finire il lavoro o solo per calpestare le nostre ceneri? 418 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 - Nessuna risposta alle nostre chiamate? - Nessuna. 419 00:28:44,808 --> 00:28:48,562 Tenente Gadell, se non ha obiezioni, potrebbe essermi d'aiuto. 420 00:28:49,188 --> 00:28:51,690 - Maggiore? - Certo. 421 00:28:56,695 --> 00:29:00,532 Poich� potremmo venire inceneriti tra pochi minuti, la far� corta. 422 00:29:00,532 --> 00:29:03,869 So che nasconde qualcosa, e ritengo che debba parlarne col Capitano. 423 00:29:03,911 --> 00:29:05,454 Mi hai spiato?! 424 00:29:05,454 --> 00:29:07,664 Respirazione e polso accelerati. 425 00:29:07,664 --> 00:29:10,876 Adrenalina del 32,5 percento oltre la norma. Funzioni mentali... 426 00:29:10,876 --> 00:29:13,795 Sono sintomi normali in situazioni di pericolo. 427 00:29:13,795 --> 00:29:16,006 Non ho ancora finito. 428 00:29:16,048 --> 00:29:18,425 Le mie analisi sono molto precise, Tenente. 429 00:29:18,509 --> 00:29:25,682 Posso distinguere tra situazioni simili ma distinte come: paura, ansia... e colpa. 430 00:29:27,434 --> 00:29:30,187 Beh... la verit� non far� differenza, ormai. 431 00:29:30,187 --> 00:29:32,356 Non spetta a lei giudicarlo. 432 00:29:33,565 --> 00:29:37,611 Nonostante le mie analisi, ritengo che lei sia una brava persona. 433 00:29:37,611 --> 00:29:41,573 Cos� come il Capitano Hunt. Lasci che lui l'aiuti. 434 00:29:41,907 --> 00:29:45,035 A me sembra che non abbia nulla da perdere. 435 00:29:52,918 --> 00:29:56,088 Sono felice che finalmente hai deciso di cooperare. 436 00:29:57,214 --> 00:30:01,593 Anche se non credo che questi test ci daranno le informazioni che ci servono. 437 00:30:07,099 --> 00:30:08,976 Stupefacente! 438 00:30:09,643 --> 00:30:11,353 Nessun dolore? 439 00:30:11,395 --> 00:30:13,480 No, solo una puntura. 440 00:30:16,149 --> 00:30:19,152 Stai cercando un modo per uccidermi, vero? 441 00:30:19,194 --> 00:30:25,033 Cerco un'arma contro la tua razza, casomai ci lanciasse un attacco totale. 442 00:30:25,033 --> 00:30:29,872 Senza offesa, professore, ma... questa palla di fango non vale la fatica. 443 00:30:29,872 --> 00:30:33,125 E credimi, se la mia razza venisse per distruggervi... 444 00:30:33,125 --> 00:30:35,627 non gli servirebbe un attacco totale. 445 00:30:35,669 --> 00:30:40,257 � questo che voleva fare? Quello prima di te? Distruggerci? 446 00:30:40,257 --> 00:30:44,178 Come ti ho gi� detto, non so chi fosse o che volesse... 447 00:30:44,219 --> 00:30:46,388 ma probabilmente era solo annoiato. 448 00:30:46,430 --> 00:30:48,098 Annoiato?! 449 00:30:49,433 --> 00:30:52,644 Quando puoi fare ci� che noi possiamo... 450 00:30:52,644 --> 00:30:56,899 l'universo comincia ad essere un posto piccolo e ristagnante, 451 00:30:56,899 --> 00:30:59,026 perci� impari a divertirti come puoi. 452 00:30:59,151 --> 00:31:03,530 Mi stai dicendo che tutto quello che abbiamo passato: 453 00:31:04,656 --> 00:31:11,163 le guerre, le carestie, i morti... erano il passatempo di un mostro?! 454 00:31:16,502 --> 00:31:18,629 Dio mio, perdonami. 455 00:31:34,895 --> 00:31:36,980 La nave Pyriana ha aperto il fuoco. 456 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 Salva di missili al mio segnale! 457 00:31:43,153 --> 00:31:45,447 Aspetta, abbiamo perso i reattori di manovra. 458 00:31:47,616 --> 00:31:49,952 - Andromeda, situazione. - Danni lievi... 459 00:31:49,952 --> 00:31:53,914 ma sono testate a Massa Anti-G, e stanno ricoprendo tutto il mio scafo. 460 00:31:54,206 --> 00:31:57,334 - Ci stanno appesantendo. - Finch� non saremo paralizzati. 461 00:31:57,334 --> 00:32:01,922 Poi ci friggeranno coi loro lancia-fiamme mentre noi ce ne staremo qui, immobili. 462 00:32:02,005 --> 00:32:05,968 Basta! Mi dispiace ma meritano di sapere perch� stanno morendo. 463 00:32:05,968 --> 00:32:07,344 Gadell! 464 00:32:07,344 --> 00:32:08,387 Capitano Hunt... 465 00:32:08,428 --> 00:32:13,851 i Pyriani ci hanno attaccato perch� volevano distruggere il fosfato d'ammonio. 466 00:32:13,934 --> 00:32:16,186 Mi sa che qui non si parla di fertilizzante. 467 00:32:16,228 --> 00:32:19,773 Ho il sospetto che il Tenente ci dir� che, per i Pyriani, 468 00:32:19,773 --> 00:32:22,943 il fosfato d'ammonio � qualcosa di molto diverso. 469 00:32:22,985 --> 00:32:27,447 � una droga. Per i Pyriani una delle pi� potenti e mortali. 470 00:32:27,447 --> 00:32:32,327 L'economia di Inaris poggia sulla rivendita del fosfato d'ammonio al loro mercato nero. 471 00:32:32,494 --> 00:32:34,580 Gadell! Di che diavolo parli? 472 00:32:34,580 --> 00:32:37,958 La smetta Maggiore! Non voglio pi� averci a che fare. 473 00:32:37,958 --> 00:32:41,712 Sapevamo gi� chi ci attaccava. Ma non sapevamo che li avreste identificati. 474 00:32:41,753 --> 00:32:43,839 Volevate che li uccidessimo per voi. 475 00:32:43,839 --> 00:32:47,217 Quindi loro sono le guardie e noi dei criminali. 476 00:32:47,217 --> 00:32:50,554 E tra circa 30 secondi ci arresteranno a morte. 477 00:32:58,145 --> 00:33:00,230 Beh... li abbiamo punti. 478 00:33:00,314 --> 00:33:03,066 Cos� tanta potenza di fuoco e li "pungiamo". 479 00:33:03,066 --> 00:33:05,777 Si allontanano. Abbiamo guadagnato qualche minuto. 480 00:33:05,944 --> 00:33:09,490 - Bene, usiamoli. - Dylan, vorrei spiegarti. 481 00:33:09,490 --> 00:33:12,618 Vuoi giustificarti per averci mentito e poi usato? 482 00:33:12,618 --> 00:33:16,580 Credimi, potrai dire la tua. Ed anche io lo far�, quando ne saremo fuori. 483 00:33:16,622 --> 00:33:18,957 - Capitano Hunt! - Sta facendo il suo dovere. 484 00:33:19,082 --> 00:33:22,252 Harper, a rapporto al comando. Beka, con me. 485 00:33:22,252 --> 00:33:25,672 Maggiore, Tenente, venite con noi. 486 00:33:29,635 --> 00:33:31,720 Non ti piace fare del male. 487 00:33:33,472 --> 00:33:35,557 Faccio ci� che devo. 488 00:33:36,099 --> 00:33:39,228 Non hai mai fatto questo tipo di ricerche. 489 00:33:39,228 --> 00:33:40,729 No... 490 00:33:43,398 --> 00:33:47,027 Quando scoppi� la guerra, mi arruolai nel Corpo Medico. 491 00:33:48,028 --> 00:33:54,743 Giravo il mio mondo, cercando cure, aiutando i meno fortunati. 492 00:33:54,952 --> 00:33:57,037 Allora perch� sei qui? 493 00:34:00,082 --> 00:34:03,085 Il governo mi ha richiamato. 494 00:34:03,669 --> 00:34:06,880 Ci misi un po' a convincermi, ma... 495 00:34:09,758 --> 00:34:14,054 mi diedero una registrazione della battaglia dove mor� mio figlio. 496 00:34:15,472 --> 00:34:18,225 L'ho vista e rivista. 497 00:34:18,225 --> 00:34:23,438 Ho imparato a memoria ogni espressione di paura e di dolore del suo viso, 498 00:34:24,731 --> 00:34:28,277 il lampo di dispiacere e rammarico quando... 499 00:34:28,986 --> 00:34:32,990 realizz� che non avrebbe pi� vissuto la vita che aveva progettato per se stesso. 500 00:34:33,115 --> 00:34:36,368 Quasi nessuno riesce a vivere la vita che aveva sognato per se stesso. 501 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 � vero. 502 00:34:38,328 --> 00:34:40,330 Ed ora... 503 00:34:40,330 --> 00:34:46,587 per colpa di ci� che ha fatto qualcuno che neppure conosco, neanche io potr�. 504 00:34:48,505 --> 00:34:51,049 Cosa dirai al Capitano Hunt? 505 00:34:51,175 --> 00:34:55,429 Sei voluta uscire da sola, malgrado i nostri avvertimenti, ovvio... 506 00:34:56,180 --> 00:34:58,807 vista dalla folla inferocita... 507 00:34:59,224 --> 00:35:01,643 e per quando la sicurezza � arrivata... 508 00:35:01,643 --> 00:35:04,813 Bel piano. � un ottimo piano. 509 00:35:08,108 --> 00:35:14,156 Sei in gamba professore. I tuoi superiori saranno fieri di te. 510 00:35:25,709 --> 00:35:29,880 Non � molto, ma almeno starai comoda. 511 00:35:30,088 --> 00:35:31,548 Va bene. 512 00:35:32,466 --> 00:35:36,428 Volevi sapere della mia gente? Eccoti una lezione. 513 00:36:01,245 --> 00:36:05,082 � la mia immaginazione, o io e la Maru veniamo mandate in missione suicida... 514 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 ogni volta che l'Andromeda � nei guai? 515 00:36:07,417 --> 00:36:10,546 Non essere ridicola. Non ritorneresti da una missione suicida. 516 00:36:10,546 --> 00:36:14,341 No, solo da quelle pazzesche e virtualmente impossibili. 517 00:36:14,341 --> 00:36:18,804 Comunque sei stato esaudito. I Pyriani adesso seguono noi. 518 00:36:19,388 --> 00:36:22,307 Bene. Apri i portelli di carico. 519 00:36:22,516 --> 00:36:25,435 Volevo solo farti sapere che sono entusiasta della missione. 520 00:36:25,435 --> 00:36:27,312 I portelli? Che volete fare? 521 00:36:27,312 --> 00:36:30,023 Do ai Pyriani ci� che vogliono. 522 00:36:35,571 --> 00:36:38,073 - Il fosfato d'ammonio. - Accendilo. 523 00:36:38,073 --> 00:36:40,576 - Fuoco coi laser. - No! Aspetta! 524 00:36:46,832 --> 00:36:48,292 Ricevo una chiamata. 525 00:36:48,375 --> 00:36:52,963 Se credete che la distruzione del carico ci fermer�, vi sbagliate. 526 00:36:53,088 --> 00:36:55,507 Le porgo le mie scuse, Capitano. 527 00:36:55,632 --> 00:36:59,803 Non avevo capito la natura di ci� che trasportavamo. Ma adesso che la so... 528 00:36:59,845 --> 00:37:03,599 sono con voi. E per provarvelo: Maggiore Whendar... 529 00:37:03,640 --> 00:37:07,477 lei � in arresto per cospirazione e contrabbando. 530 00:37:07,519 --> 00:37:09,855 Non puoi farlo. Non hai autorit� su di me. 531 00:37:09,855 --> 00:37:11,607 Stia a guardare. 532 00:37:12,357 --> 00:37:17,029 Capitano, pu� anche rigettare il protocollo Rosso-15, ma non io. 533 00:37:17,112 --> 00:37:21,783 Ho qui una criminale che ha violato le leggi Pyriane. La vuole o no? 534 00:37:22,075 --> 00:37:25,621 Vi chiameremo presto per accordarci. 535 00:37:34,171 --> 00:37:35,631 E riguardo a lui? 536 00:37:35,631 --> 00:37:37,716 Gi�, che ne facciamo di lui... 537 00:37:37,716 --> 00:37:40,844 Non credo che i Pyriani vogliano perseguire uno dei loro... 538 00:37:40,844 --> 00:37:43,222 migliori informatori, giusto Tenente Gadell? 539 00:37:43,263 --> 00:37:45,557 - Ne dubito. - Sei un informatore? 540 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Come lo sapeva? 541 00:37:46,683 --> 00:37:48,894 Lo spazio � grande, le navi trasporto piccole. 542 00:37:48,894 --> 00:37:53,982 Avevi informazioni che non davi al Maggiore, ho pensato che le dessi a qualcun'altro. 543 00:37:53,982 --> 00:38:00,614 Sai che � vitale per noi la vendita del fosfato d'ammonio. E i Pyriani lo vogliono. 544 00:38:00,656 --> 00:38:03,242 I drogati lo vogliono, non il governo Pyriano. 545 00:38:03,242 --> 00:38:05,994 Ci hanno chiesto di fermare il commercio... 546 00:38:05,994 --> 00:38:09,623 ma il governo � succube dei proprietari minerari, che uccidono chi li contrasta. 547 00:38:09,623 --> 00:38:12,209 Sappiamo entrambi di chi � la colpa. 548 00:38:12,209 --> 00:38:16,171 � di quella cosa viola, come quella alleata con Hunt. 549 00:38:16,296 --> 00:38:17,548 Trance? 550 00:38:17,673 --> 00:38:19,800 Un maschio. Come lei. 551 00:38:19,800 --> 00:38:23,011 La guerra civile che provoc� dimezz� la popolazione... 552 00:38:23,011 --> 00:38:27,641 distruggendo la nostra terra, gettandoci nella depressione. 553 00:38:28,016 --> 00:38:31,186 Questo commercio � l'unica soluzione ai nostri problemi. 554 00:38:31,228 --> 00:38:33,313 Un attimo. Che � successo a questo tizio viola? 555 00:38:33,397 --> 00:38:38,610 Scomparso. Nessuno ha capito chi fosse, o perch� ha fatto ci� che ha fatto. 556 00:38:38,610 --> 00:38:41,655 - Trance, l'abbiamo lasciata con loro. - Avr� ci� che merita. 557 00:38:42,281 --> 00:38:44,408 Anche tu. 558 00:38:44,783 --> 00:38:47,953 - Beka, fai rotta per Inaris. - Subito. 559 00:38:52,583 --> 00:38:54,668 Ma che cosa sei? 560 00:38:56,753 --> 00:39:01,592 Come ti ho gia detto, non lo capiresti mai. Ma posso dirti una cosa: 561 00:39:01,592 --> 00:39:05,804 non sono colui che venne qui ad iniziare una guerra civile. 562 00:39:05,846 --> 00:39:10,475 E non sono neanche il tipo che prende persone innocenti e le tortura. 563 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 Ma i tuoi compagni... 564 00:39:13,395 --> 00:39:15,522 loro sanno chi sei in realt�? 565 00:39:15,647 --> 00:39:19,610 Sanno ci� che gli serve sapere: che sono loro amica. 566 00:39:22,613 --> 00:39:24,907 Ma se gli dici che � successo qui... 567 00:39:24,948 --> 00:39:28,911 Io non lo far�. E neanche tu. 568 00:39:30,787 --> 00:39:32,956 E adesso che ci succeder�... 569 00:39:35,459 --> 00:39:37,836 saremo dei trastulli anche per te? 570 00:39:37,878 --> 00:39:43,300 No, non sono tanto annoiata. Ho un mucchio di cose che mi tengono occupata. 571 00:39:43,800 --> 00:39:47,554 A te piace il caos, vero? Proprio come a lui. 572 00:39:48,805 --> 00:39:50,891 Rende la vita interessante. 573 00:39:51,308 --> 00:39:56,522 Secondo i nostri testi sacri, il caos � una manifestazione del maligno. 574 00:39:58,815 --> 00:40:01,819 Vuoi dire che io sarei una specie di... 575 00:40:01,860 --> 00:40:04,029 diavolo? 576 00:40:04,571 --> 00:40:06,031 Lo sei? 577 00:40:07,157 --> 00:40:09,243 Spera di no. 578 00:40:24,466 --> 00:40:26,552 Cos�, non � successo nulla? 579 00:40:27,302 --> 00:40:31,473 Mi hanno fatto delle domande, io ho risposto. Nulla di che. 580 00:40:33,350 --> 00:40:36,478 Beh, siamo contenti che sei tornata. 581 00:40:37,312 --> 00:40:39,398 Anch'io. 582 00:40:39,398 --> 00:40:46,363 Sai, gli Inari sono un popolo infelice. � un peccato che non si possa aiutarli. 583 00:40:49,283 --> 00:40:52,494 Facciamo del nostro meglio, Trance. 584 00:40:52,911 --> 00:40:57,583 A volte bisogna lasciare che la gente risolva i suoi problemi da sola. 585 00:40:59,418 --> 00:41:02,546 Suppongo che ti abbiano detto della guerra civile. 586 00:41:02,754 --> 00:41:05,883 Si... te ne hanno parlato? 587 00:41:06,717 --> 00:41:09,845 Da come l'hanno descritta, deve essere stata orribile. 588 00:41:10,137 --> 00:41:13,265 Tutto qui? Te l'hanno solo... descritta? 589 00:41:13,265 --> 00:41:17,686 Un po'. Ma penso che quando hanno visto quanto mi sconvolgesse... 590 00:41:17,728 --> 00:41:20,856 abbiano deciso di non parlarne pi�. 591 00:41:21,190 --> 00:41:24,318 � stato molto premuroso da parte loro. 592 00:41:24,568 --> 00:41:29,323 Ce l'hai con loro, vero? Dovevano essere onesti fin dal principio. 593 00:41:31,241 --> 00:41:36,538 Non posso stipulare un'alleanza se non so esattamente con chi ho a che fare. 594 00:41:37,164 --> 00:41:41,210 O finch� non so di potermi fidare. 595 00:41:41,543 --> 00:41:43,629 Non � la stessa cosa? 596 00:41:44,046 --> 00:41:46,173 Di solito. 597 00:41:47,549 --> 00:41:51,803 Ma ci sono poche, rare eccezioni. 598 00:41:54,890 --> 00:41:56,600 Felice del tuo ritorno. 599 00:42:10,489 --> 00:42:15,118 Una produzione #Sezione31 su IRC Azzurra 600 00:42:15,953 --> 00:42:21,124 Traduzione : flabs Syncro & codifica : padryan - Zaax Controllo : caostotal - Doram 601 00:42:21,208 --> 00:42:25,170 Ringraziamenti : JamesRKirk 602 00:42:25,379 --> 00:42:29,550 Opera amatoriale senza fini di lucro Vietata la vendita 603 00:42:38,600 --> 00:42:41,270 Arrivederci alla prossima! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.