Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:05,797
Noi non siamo la maschera che indossiamo.
Ma se non lo siamo, non potremmo diventarlo?
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,550
Keops D'ao Tsumai, "Fortunes" CY 9683
3
00:00:24,107 --> 00:00:27,945
La nave � sbucata dal nulla.
Neanche una chiamata.
4
00:00:27,945 --> 00:00:31,490
Ha solo distrutto il trasporto.
37 morti
5
00:00:31,490 --> 00:00:33,367
E non sapete chi siano?
6
00:00:33,367 --> 00:00:37,996
No. Ma loro ci conoscono bene.
� il quinto identico attacco in tre mesi.
7
00:00:38,705 --> 00:00:40,666
Spero che quei bastardi abbiano
delle budella, per strozzarceli.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,292
Attaccano sempre dei trasporti?
9
00:00:42,292 --> 00:00:43,335
Ogni volta.
10
00:00:43,585 --> 00:00:44,545
Carico?
11
00:00:44,545 --> 00:00:47,673
Niente di particolare.
Di solito � fertilizzante...
12
00:00:48,215 --> 00:00:50,801
Fosfato d'ammonio, � la nostra
principale esportazione.
13
00:00:50,801 --> 00:00:52,594
Inaris � del tutto vulcanico.
14
00:00:52,594 --> 00:00:55,264
Oltre alle miniere,
non abbiamo nulla di prezioso.
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,100
Forse tentano di distruggere
la vostra economia.
16
00:00:58,392 --> 00:01:01,728
C'� solo un problema:
noi non abbiamo nemici.
17
00:01:01,854 --> 00:01:03,188
Ora si.
18
00:01:03,188 --> 00:01:06,775
Capitano, so che non si aspettava
di essere chiamato su Inaris...
19
00:01:06,817 --> 00:01:11,864
ma non possiamo fermare questi attacchi
e sono gia morte centinaia di persone.
20
00:01:11,947 --> 00:01:14,449
Lei deve aiutarci. La prego!
21
00:01:14,575 --> 00:01:17,703
Senta, comprendo la gravit�
della situazione...
22
00:01:17,703 --> 00:01:22,499
ma non possiamo correre ogni volta
che un piccolo pianeta ha dei problemi.
23
00:01:22,541 --> 00:01:23,625
E da quando?
24
00:01:23,625 --> 00:01:26,545
Gia, credevo che gli Inari fossero
pronti a firmare la tua carta.
25
00:01:26,545 --> 00:01:29,548
- Lo sono.
- Quindi sono alleati.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,758
Non sappiamo quanto
tempo ci vorrebbe.
27
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
E dobbiamo tornare su Sintii
per incontrare i Sesni e gli Enkindites.
28
00:01:34,887 --> 00:01:37,389
Tra due settimane.
Non � che manchi il tempo.
29
00:01:37,389 --> 00:01:39,474
Certo, e non � che Inaris
abbia molto da offrire.
30
00:01:39,516 --> 00:01:43,270
� una roccia vulcanica con atmosfera
tossica, di nessun valore.
31
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
A parte le donne, parlando di vulcani.
Cos� mi hanno detto.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,360
Mi spiace ma non c'� alternativa.
33
00:01:50,444 --> 00:01:53,363
Chi sei tu?
Dov'� il vero Dylan Hunt?
34
00:01:53,363 --> 00:01:57,534
Ricordi quel signor Aiuta-Sfigati?
Capitan Idealismo? Lui si sarebbe tuffato.
35
00:01:57,576 --> 00:02:00,537
Si, ma quel tizio non sapeva
dell'arrivo dei Magog.
36
00:02:00,537 --> 00:02:03,707
Ora dobbiamo temperare
l'idealismo con il pragmatismo.
37
00:02:03,707 --> 00:02:05,584
Stavolta ha segnato, Beka.
38
00:02:05,792 --> 00:02:07,461
Grazie, Mr. Harper.
39
00:02:07,544 --> 00:02:12,758
Va bene, capisco, ma per quei piloti?
Io ero una di loro.
40
00:02:12,758 --> 00:02:16,303
Trasportano sassi da un capo all'altro
della galassia, solo per sopravvivere.
41
00:02:16,303 --> 00:02:18,430
Non si aspettano che gli sparino...
42
00:02:18,430 --> 00:02:21,558
e certamente non si aspettano
di essere uccisi.
43
00:02:21,558 --> 00:02:25,812
Rommie, stai registrando? Perch� mi pare
una puntata di quel "Pazzo Venerd�".
44
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
� come se vi avessero
scambiato le onde cerebrali!
45
00:02:28,982 --> 00:02:33,403
Va bene. Va bene!
Ci andremo e vedremo che si pu� fare.
46
00:02:39,159 --> 00:02:42,079
Trance Gemini?
Sei Trance, giusto?
47
00:02:42,079 --> 00:02:43,121
Sono io.
48
00:02:43,539 --> 00:02:46,458
� ovvio che hai
un dono per le piante.
49
00:02:46,959 --> 00:02:51,338
Non � difficile. Tutte le cose viventi
hanno necessit� simili.
50
00:02:51,755 --> 00:02:54,883
� proprio il talento
che servirebbe su Inaris.
51
00:02:54,883 --> 00:02:55,926
Per cosa?
52
00:02:55,926 --> 00:02:59,054
Gli ultimi vent'anni sono stati
duri per la mia gente.
53
00:02:59,263 --> 00:03:03,016
Temo che siamo diventati
oltremodo xenofobi.
54
00:03:03,225 --> 00:03:08,230
� da parecchio che non accogliamo
membri di altre specie sul nostro mondo.
55
00:03:08,647 --> 00:03:10,732
E perch� non avete paura di me?
56
00:03:10,732 --> 00:03:13,235
Alcuni di noi vorrebbero vedere
dei cambiamenti su Inaris.
57
00:03:13,235 --> 00:03:16,989
Crediamo che sarebbe un bene
interagire con altri popoli.
58
00:03:17,030 --> 00:03:19,408
Cambiare mentalit�
alla gente non � facile.
59
00:03:19,408 --> 00:03:23,579
No, non lo �. Ma se una
come te ci aiutasse...
60
00:03:23,787 --> 00:03:24,830
Come?
61
00:03:24,955 --> 00:03:27,457
Ho degli amici in una universit�.
62
00:03:27,457 --> 00:03:30,627
Se tu fossi loro ospite
durante questa missione...
63
00:03:30,669 --> 00:03:33,881
saprebbero certamente come
fare buon uso del tuo talento.
64
00:03:33,922 --> 00:03:38,719
E mentre sei l�, potresti iniziare
a cambiare la mentalit� della gente.
65
00:03:39,553 --> 00:03:41,221
Non saprei...
66
00:03:41,305 --> 00:03:43,849
Sarebbe un'opportunit�.
67
00:03:43,849 --> 00:03:47,394
Non ho mai potuto essere
una vera diplomatica, prima.
68
00:03:47,477 --> 00:03:49,980
Questa gente non ama
gli stranieri, Trance.
69
00:03:49,980 --> 00:03:52,691
Solo perch� non ne incontrano
uno da tanto tempo.
70
00:03:52,983 --> 00:03:55,485
E credi di fargli cambiare idea?
71
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Tu no?
72
00:03:58,197 --> 00:04:00,282
Non mi sorprenderebbe, ma...
73
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
Ma non vuoi lasciarmi andare.
74
00:04:02,784 --> 00:04:06,747
Anche ai tempi del Commonwealth,
Inaris era ritenuto un mondo chiuso.
75
00:04:06,747 --> 00:04:08,832
Era gente imprevedibile.
76
00:04:08,832 --> 00:04:12,085
Dopo tre secoli di lotte non sono
sicuro che ci si possa fidare.
77
00:04:12,085 --> 00:04:14,588
Allora fammi andare
ed io lo scoprir�.
78
00:04:15,964 --> 00:04:17,049
Che c'�?
79
00:04:17,090 --> 00:04:18,842
Niente. Niente...
80
00:04:20,552 --> 00:04:23,764
� solo che...
tu, una spia!
81
00:04:25,098 --> 00:04:27,184
Non lo scopriranno mai.
82
00:04:31,480 --> 00:04:34,900
Abbiamo i laboratori e i ricercatori
migliori del nostro mondo.
83
00:04:35,025 --> 00:04:39,404
� ci� che ha detto il Maggiore Whendar.
Lei in che campo � professor Logich?
84
00:04:39,404 --> 00:04:42,533
Lei la chiamerebbe una disciplina multipla.
85
00:04:42,950 --> 00:04:45,327
Significa che studia un po' di tutto?
86
00:04:45,327 --> 00:04:47,204
Beh, in poche parole, si.
87
00:04:47,412 --> 00:04:53,168
Basta dire che incontrare lei � stato
il culmine di una vita di lavoro.
88
00:04:53,252 --> 00:04:55,546
Sono felice di aiutare come posso.
89
00:04:55,963 --> 00:04:57,422
Apprezzo il suo entusiasmo.
90
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Eccoci qua.
Spero che le piaccia
91
00:05:06,390 --> 00:05:07,975
� perfetto!
92
00:05:08,308 --> 00:05:11,520
Crede che potrei avere
qualcosa da mangiare?
93
00:05:15,899 --> 00:05:17,985
Professor Logich?
94
00:05:22,990 --> 00:05:25,826
� l'ultimo guardiano di una civilt� caduta,
95
00:05:25,826 --> 00:05:27,828
Un eroe di altri tempi,
96
00:05:27,828 --> 00:05:29,621
che affronta l'universo e il caos
97
00:05:29,621 --> 00:05:31,957
Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile
98
00:05:31,957 --> 00:05:34,251
e si adopera per riunire le galassie.
99
00:05:34,459 --> 00:05:38,046
Sull'astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo!
100
00:06:17,127 --> 00:06:20,255
� incredibile che stiamo andando
sul ponte di una nave dell'Alta Guardia.
101
00:06:20,255 --> 00:06:22,382
Perdoni l'entusiasmo
del Tenente Gadell.
102
00:06:22,424 --> 00:06:25,844
All'accademia studiamo le operazioni
della flotta di Argosia e...
103
00:06:25,886 --> 00:06:29,223
essere sull'Andromeda � come
camminare in una leggenda.
104
00:06:29,306 --> 00:06:31,433
Spero che non resterete delusi.
105
00:06:31,433 --> 00:06:35,062
Dalla battaglia con i Magog dobbiamo
ancora terminare le riparazioni,
106
00:06:35,062 --> 00:06:36,522
sopratutto sul ponte di comando.
107
00:06:36,563 --> 00:06:40,192
Ho promesso ad Harper e Rommie
di starne lontano negli ultimi due giorni,
108
00:06:40,192 --> 00:06:44,404
il che lascia pensare che
ci sia ancora molta confusione.
109
00:06:51,328 --> 00:06:53,413
O forse no.
110
00:06:53,914 --> 00:06:57,918
Beh...?
Ammettilo. Sono forte!
111
00:06:58,001 --> 00:07:03,215
Voglio dire che per quanto tu sapessi ormai
dell'infinit� variet� dei miei talenti...
112
00:07:03,423 --> 00:07:06,677
questo � molto, molto di pi�,
diciamocelo.
113
00:07:06,677 --> 00:07:11,098
Fa stramazzare i tuoi sogni pi� sfrenati.
Non ho ragione?
114
00:07:13,934 --> 00:07:16,270
�...
� meraviglioso.
115
00:07:16,728 --> 00:07:18,856
Davvero impressionante,
Mr. Harper.
116
00:07:19,773 --> 00:07:23,944
Abbiamo inserito modifiche che Argosia
stava sviluppando, prima della caduta.
117
00:07:24,069 --> 00:07:26,989
Sar� pi� efficiente,
e poi io amo ristrutturare.
118
00:07:27,030 --> 00:07:28,323
� incredibile.
119
00:07:28,323 --> 00:07:31,869
Grazie. Vedo che apprezzi
le cose fatte a mano.
120
00:07:32,202 --> 00:07:34,079
Salve.
Sono Seamus Harper.
121
00:07:34,121 --> 00:07:35,205
Stai buono...
122
00:07:35,205 --> 00:07:37,291
Ingegnere straordinario,
al suo servizio.
123
00:07:37,916 --> 00:07:42,504
Harper, questo � il Maggiore Whendar,
e il suo aiutante, Tenente Gadell.
124
00:07:42,504 --> 00:07:46,258
Lei � fortunato a comandare una nave
tanto straordinaria, Capitano Hunt.
125
00:07:46,508 --> 00:07:49,928
Vorremmo usare il nostro tempo qui per
acquisire una maggior familiarit� con essa.
126
00:07:50,137 --> 00:07:54,600
� un'idea eccellente, Maggiore.
Harper, so che hai molta carne al fuoco...
127
00:07:54,600 --> 00:07:59,188
ma i nostri ospiti gradirebbero uno sguardo
ai sistemi chiave dell'Andromeda.
128
00:07:59,313 --> 00:08:00,564
Da questa parte.
129
00:08:01,190 --> 00:08:03,275
Forza, iniziamo. Attenti qui...
130
00:08:03,483 --> 00:08:07,654
L'anello pu� sembrare scomodo, ma ha il suo
antico fascino Vedrano. Il nostro maggior...
131
00:08:08,363 --> 00:08:10,324
Mi sbaglio, signore...
132
00:08:10,324 --> 00:08:15,787
o hai appena dato a degli sconosciuti
un accesso illimitato a questa nave?
133
00:08:15,996 --> 00:08:18,457
Si, l'ho fatto.
134
00:08:18,665 --> 00:08:22,711
Cos� possiamo controllarli meglio
e vedere che se ne fanno.
135
00:08:24,338 --> 00:08:27,883
C'� qualcosa che non va, in loro.
Non ti sembra?
136
00:08:28,425 --> 00:08:33,931
I tuoi occasionali lampi di genio
non mancano mai di sorprendermi, Capitano.
137
00:08:48,320 --> 00:08:50,822
Va bene.
Non sto dormendo.
138
00:08:52,282 --> 00:08:53,742
Stai male?
139
00:08:53,742 --> 00:08:55,827
No. Mi annoio.
140
00:08:56,245 --> 00:09:01,458
Allora, col tuo permesso,
vorrei farti alcune domande.
141
00:09:01,667 --> 00:09:05,838
Credevo di dover aiutare la sua gente
ad abituarsi agli stranieri.
142
00:09:07,840 --> 00:09:09,925
Per cos� dire.
143
00:09:10,551 --> 00:09:15,347
Beh, non sar� un professore
come lei ma...
144
00:09:15,556 --> 00:09:19,768
non vedo come posso farlo
se sono rinchiusa qui.
145
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
Le misure di sicurezza!
146
00:09:24,314 --> 00:09:29,987
Ho dimenticato di parlarne. Perdonami.
Sono solo per protezione.
147
00:09:30,195 --> 00:09:32,322
La protezione di chi? La mia?
148
00:09:32,447 --> 00:09:33,782
Beh, certo!
149
00:09:33,782 --> 00:09:38,453
Cambiare la mentalit� della gente
verso gli stranieri richiede tempo.
150
00:09:38,537 --> 00:09:40,455
Cos� � pi� sicuro.
151
00:09:40,455 --> 00:09:45,586
Io sto bene con gente nuova, professore,
non deve preoccuparsi.
152
00:09:45,586 --> 00:09:47,921
Ma io devo, non capisci?
153
00:09:48,005 --> 00:09:50,966
Tu sei sotto la mia responsabilit�.
154
00:09:54,011 --> 00:10:00,309
Ci sono dei gruppi che se
scoprissero della tua presenza qui...
155
00:10:00,350 --> 00:10:02,269
Non ne sarebbero contenti?
156
00:10:02,352 --> 00:10:04,104
Esatto.
157
00:10:07,441 --> 00:10:09,568
Ora... le domande?
158
00:10:14,156 --> 00:10:18,368
Come pu� conservare il senso dell'umorismo
dopo ci� che le � accaduto, Capitano Hunt.
159
00:10:18,410 --> 00:10:22,789
Ho avuto 300 anni per lavorarci su.
Ti prego, chiamami Dylan.
160
00:10:22,998 --> 00:10:28,212
Sono onorata che tu abbia trovato del tempo
per me, Dylan. So quanto sei impegnato.
161
00:10:28,545 --> 00:10:32,591
Avevo la sensazione che il giro
di Harper sarebbe stato incompleto.
162
00:10:32,925 --> 00:10:36,470
Credo di sapere cosa intendesse
con i suoi "lavori fatti a mano".
163
00:10:37,095 --> 00:10:40,933
Ma io speravo di sfruttare
questa missione per cose...
164
00:10:41,266 --> 00:10:44,478
beh, diciamo per cose pi� importanti.
165
00:10:47,231 --> 00:10:48,690
L� che c'�?
166
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
� solo una delle officine.
167
00:10:51,735 --> 00:10:55,489
C'� una perdita. Harper non ha avuto
ancora il tempo di ripararla.
168
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
Oh, che peccato.
169
00:11:05,541 --> 00:11:09,336
Forza, andatevene.
Non c'� niente da vedere qui.
170
00:11:14,424 --> 00:11:17,553
Non capisco che c'entra
la mia infanzia.
171
00:11:18,512 --> 00:11:21,932
L'infanzia � la chiave
di tutto, mia cara.
172
00:11:22,641 --> 00:11:25,811
Per comprenderti dobbiamo
capire le tue origini.
173
00:11:27,271 --> 00:11:30,399
E se � troppo difficile parlarne?
174
00:11:31,233 --> 00:11:34,361
Una ragione in pi� per farlo.
175
00:11:36,738 --> 00:11:38,323
Va bene.
176
00:11:42,661 --> 00:11:48,584
I miei genitori non erano buoni.
Nessuno della mia famiglia lo era.
177
00:11:49,376 --> 00:11:50,836
Loro erano...
178
00:11:51,545 --> 00:11:53,005
Violenti?
179
00:11:54,673 --> 00:11:56,758
Se noi lo meritavamo.
180
00:11:57,009 --> 00:11:59,595
Noi?
Hai dei fratelli?
181
00:12:00,095 --> 00:12:02,181
Dipende da cosa intende.
182
00:12:04,975 --> 00:12:08,770
E questa violenza era accettata
sul tuo mondo?
183
00:12:11,148 --> 00:12:17,487
Sul mio mondo fanno brutte cose
ai bambini disubbidienti.
184
00:12:17,487 --> 00:12:19,698
Cose molto brutte.
185
00:12:20,115 --> 00:12:21,533
Tipo?
186
00:12:25,329 --> 00:12:27,831
Potrei avere qualcosa da mangiare?
187
00:12:27,831 --> 00:12:29,500
Adesso?
188
00:12:30,125 --> 00:12:35,339
Si. Mi sento un po' debole.
O qualcosa del genere.
189
00:12:35,756 --> 00:12:37,508
Certamente.
190
00:12:37,633 --> 00:12:40,552
Ordino di prepararti subito qualcosa.
191
00:12:47,267 --> 00:12:50,395
Questa � una brutta cosa.
Davvero brutta.
192
00:12:50,479 --> 00:12:51,730
Cos'�?
193
00:12:51,730 --> 00:12:56,360
Se le coordinate sono giuste,
qui dovevamo incontrare i trasporti Inari.
194
00:12:56,360 --> 00:13:00,614
E quei detriti sembrano essere
tutto ci� che ne rimane.
195
00:13:04,034 --> 00:13:08,205
Hai ragione, Beka.
Brutta cosa.
196
00:13:13,627 --> 00:13:17,172
Questa � una piastra da 3 pollici
in Thoronio composito.
197
00:13:17,172 --> 00:13:18,841
O almeno lo era.
198
00:13:24,888 --> 00:13:29,351
Ora, facendo una lista, chi pu� avere
le armi per fare una cosa simile?
199
00:13:29,351 --> 00:13:32,729
Nessuno, ecco chi!
Non nella mia lista.
200
00:13:33,021 --> 00:13:37,192
Qualche nuovo tipo
di cannone al plasma?
201
00:13:37,734 --> 00:13:40,696
E potente, almeno qualche
dozzina di gigawatt.
202
00:13:40,696 --> 00:13:44,700
Ma di breve gittata.
Dovranno prima avvicinarsi all'obiettivo.
203
00:13:44,741 --> 00:13:47,744
E poi regolano le armi su: "frittura".
204
00:13:47,953 --> 00:13:51,707
Maggiore, com'� possibile che non sappiate
chi vi sta facendo questo?
205
00:13:51,790 --> 00:13:55,794
Abbiamo eliminato i soliti sospetti:
Nietzscheani, Magog, Restors.
206
00:13:55,794 --> 00:13:58,005
Dopo di che, ogni idea � buona.
207
00:13:58,046 --> 00:14:02,843
Fico! Invitiamo i nuovi super maniaci
alla festa per "L'isola degli schifosi".
208
00:14:09,016 --> 00:14:10,893
Sembra preoccupato.
209
00:14:11,727 --> 00:14:16,523
Non credevo che gente come te avesse
simili necessit� alimentari.
210
00:14:16,523 --> 00:14:17,983
Che gente?
211
00:14:17,983 --> 00:14:20,110
Beh, quelli con...
212
00:14:20,652 --> 00:14:24,907
Se mi perdoni l'espressione,
un corpo cos� attraente.
213
00:14:27,326 --> 00:14:30,078
Grazie professore. � molto carino.
214
00:14:30,537 --> 00:14:31,788
Vuole assaggiare?
215
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Scusa?
216
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Vuole assaggiare?
217
00:14:35,626 --> 00:14:37,085
No!
218
00:14:37,211 --> 00:14:41,798
Cio�, no grazie.
Non mangio al lavoro, mi distrae.
219
00:14:41,965 --> 00:14:49,097
� vero. Ma credo che talvolta
una distrazione sia un bene.
220
00:14:50,849 --> 00:14:53,393
Allora, dov'eravamo?
221
00:14:53,435 --> 00:14:56,146
Mi stavi parlando del tuo mondo.
222
00:14:56,480 --> 00:14:58,232
Quale?
223
00:14:58,565 --> 00:15:00,651
Quello dove sei nata.
224
00:15:00,734 --> 00:15:04,905
Non sono nata su un mondo.
Sono nata nello spazio.
225
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
Ma credevo...
226
00:15:08,659 --> 00:15:12,830
Va bene, allora parliamo
del mondo dove sei cresciuta.
227
00:15:13,121 --> 00:15:14,832
Ma sono tanti.
228
00:15:15,874 --> 00:15:24,299
Ma mi dicevi della violenza accettata
dalla tua cultura, come se...
229
00:15:27,135 --> 00:15:30,264
Stai bene?
Trance?
230
00:15:30,264 --> 00:15:33,392
Si. Sono solo...
231
00:15:34,768 --> 00:15:36,937
Prova a sederti.
232
00:15:38,230 --> 00:15:41,441
Si, � una buona idea.
233
00:15:45,195 --> 00:15:48,740
Mi spiace professore
ma mi sento...
234
00:15:49,032 --> 00:15:51,118
Come ti senti?
235
00:15:52,452 --> 00:15:57,040
Strana. Credo d'aver mangiato troppo.
236
00:15:57,875 --> 00:16:00,043
Rilassati un momento.
237
00:16:02,171 --> 00:16:04,339
Parleremo dopo.
238
00:16:19,897 --> 00:16:23,025
Aveva ragione, Rebecca Valentine
� un pilota eccezionale.
239
00:16:23,233 --> 00:16:29,489
E coraggiosa. Sola, con quel carico.
Come l'hai convinta a fare da esca?
240
00:16:29,698 --> 00:16:33,869
Non � il tipo che se ne resta a casa.
241
00:16:44,630 --> 00:16:46,798
Come ti senti?
242
00:16:47,007 --> 00:16:48,675
Stordita.
243
00:16:48,884 --> 00:16:51,595
Una sfortunata necessit�, purtroppo.
244
00:16:53,263 --> 00:16:55,557
Ha drogato il cibo, vero?
245
00:16:55,557 --> 00:17:01,230
I miei colleghi hanno pensato che sarebbe
stato pi� produttivo se ti fossi rilassata.
246
00:17:02,981 --> 00:17:05,150
Non mi aspettavo
che ti addormentassi.
247
00:17:05,901 --> 00:17:11,823
Si, ora mi sento decisamente riposata.
Grazie.
248
00:17:12,783 --> 00:17:17,037
Pu� slegarmi adesso?
Prometto che rester� rilassata.
249
00:17:18,288 --> 00:17:21,500
Ho domande che necessitano
delle risposte, mia cara.
250
00:17:22,042 --> 00:17:25,462
Finch� non avr� quelle risposte,
resterai dove sei.
251
00:17:25,796 --> 00:17:26,964
Cosa vuole sapere?
252
00:17:27,256 --> 00:17:29,424
Tanto per cominciare...
253
00:17:30,467 --> 00:17:36,598
Perch�, quando ti esamino, non registro
segni vitali cos� come noi li conosciamo?
254
00:17:37,057 --> 00:17:38,433
La sua macchina � rotta.
255
00:17:40,185 --> 00:17:44,022
Secondo, voglio sapere il tuo vero
scopo sull'Andromeda Ascendant,
256
00:17:44,022 --> 00:17:46,650
e cosa ha che fare con il resto
dell'equipaggio.
257
00:17:46,650 --> 00:17:48,735
Sono due domande distinte.
258
00:17:48,735 --> 00:17:50,696
E terzo, voglio sapere da dove vieni.
259
00:17:51,363 --> 00:17:53,657
Ma l'ho gia detto.
260
00:17:53,740 --> 00:17:56,076
NON MI HAI DETTO NIENTE!
261
00:17:57,703 --> 00:18:01,081
Ora mi darai delle risposte,
262
00:18:02,082 --> 00:18:05,669
e quello che dirai
dovr� essere la verit�.
263
00:18:12,426 --> 00:18:14,511
Capitano, messaggio in arrivo da Beka.
264
00:18:14,720 --> 00:18:15,971
Sullo schermo.
265
00:18:16,054 --> 00:18:18,223
Sembra che la trappola funzioni.
266
00:18:18,223 --> 00:18:22,394
C'� una grossa nave diretta su di me,
e non tenta di nasconderlo.
267
00:18:23,270 --> 00:18:25,147
Posti di combattimento.
268
00:18:32,946 --> 00:18:36,074
Tyr, massimo PSL.
Rommie, missili in attesa.
269
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
Attesa?! Perch� non li attivi?
270
00:18:38,785 --> 00:18:40,954
Questa � una missione
di ricognizione.
271
00:18:40,954 --> 00:18:43,040
Non abbiamo ancora preso contatto
con l'obiettivo.
272
00:18:43,081 --> 00:18:45,167
Uno dei tuoi � in pericolo!
273
00:18:45,167 --> 00:18:47,127
Beka sta gia ritornando.
274
00:18:47,127 --> 00:18:52,341
E in quanto ad aprire il fuoco,
lo far� se e quando lo riterr� opportuno.
275
00:19:02,893 --> 00:19:05,604
- Non ti seguo.
- Non ti sforzi abbastanza.
276
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
O forse sei tu che non ti sforzi
abbastanza per farmi capire.
277
00:19:13,654 --> 00:19:17,241
Dietro quella porta ci sono
persone che potrebbero...
278
00:19:17,241 --> 00:19:19,326
stimolarti, se serve.
279
00:19:19,368 --> 00:19:21,954
Vuoi che sia chiara? Bene!
280
00:19:21,995 --> 00:19:27,042
Noi non siamo veri. Nessuno di noi.
Ne io ne i miei genitori.
281
00:19:27,125 --> 00:19:30,254
Siamo solo dei falsi.
Gente copiata!
282
00:19:30,546 --> 00:19:36,802
Ma i tuoi dati, per quanto strani,
non mostrano nessuna origine sintetica.
283
00:19:36,802 --> 00:19:40,973
Non per la sua scienza.
Ma mi creda, noi non ci siamo "evoluti".
284
00:19:41,807 --> 00:19:43,267
Ti hanno costruita?
285
00:19:43,976 --> 00:19:48,647
Si. E me ne vergogno tanto.
286
00:19:48,647 --> 00:19:51,859
Infatti non l'ho mai detto
a nessuno prima d'ora.
287
00:19:52,234 --> 00:19:55,779
Nessuno?
Di certo ai tuoi compagni...
288
00:19:55,779 --> 00:20:02,161
No. Loro pensano che io sia una misteriosa
ragazza viola con un passato misterioso.
289
00:20:03,412 --> 00:20:09,751
Credono che stia nascondendo qualcosa
di molto importante o molto pericoloso.
290
00:20:10,711 --> 00:20:13,922
E questo mi fa sentire speciale.
291
00:20:15,132 --> 00:20:19,595
Ma se sapessero che cosa avesse
davvero in mente il mio creatore...
292
00:20:20,053 --> 00:20:22,764
Su dimmelo...
293
00:20:24,641 --> 00:20:27,853
Dimmi per cosa ti ha creato.
294
00:20:28,812 --> 00:20:30,772
Sesso.
295
00:20:31,982 --> 00:20:38,238
Siamo schiave fatte per dare
piacere all'universo.
296
00:20:47,789 --> 00:20:49,666
DANNAZIONE!
297
00:21:05,015 --> 00:21:07,267
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
298
00:21:07,267 --> 00:21:11,688
I detriti mi hanno coperto abbastanza da
ingannarli. Che dicono i droni?
299
00:21:11,897 --> 00:21:13,148
Che siamo nei guai.
300
00:21:13,148 --> 00:21:14,816
Missili in arrivo.
301
00:21:17,444 --> 00:21:19,279
Tyr, spara al mio segnale.
302
00:21:19,321 --> 00:21:22,032
Mi piacerebbe, ma le circostanze
lo impediscono.
303
00:21:22,115 --> 00:21:24,827
Troppe radiazioni. Non possiamo agganciarlo.
304
00:21:24,827 --> 00:21:26,703
- Rommie, sensori attivi.
- Sensori attivati.
305
00:21:26,703 --> 00:21:28,789
Sensori attivi? Ma non ci vedranno?
306
00:21:28,789 --> 00:21:31,917
Certamente. Ma anche noi
vedremo loro. Beka?
307
00:21:31,917 --> 00:21:34,586
Lasciami indovinare:
"Igor il Pazzo", giusto?
308
00:21:34,586 --> 00:21:37,714
Tecnicamente sarebbe "Ivan",
ma ci sei andata vicina. Avanti tutta.
309
00:21:37,714 --> 00:21:38,799
Si parte.
310
00:21:42,678 --> 00:21:46,223
Dylan, credo di sapere chi siano.
Guarda il segnale radar.
311
00:21:50,394 --> 00:21:53,188
- Come temevo.
- Tu sai chi sono?
312
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Si. Spero di sbagliarmi.
313
00:21:56,108 --> 00:21:58,193
Ho un'immagine dai sensori.
314
00:21:58,735 --> 00:21:59,987
Sullo schermo.
315
00:22:01,071 --> 00:22:02,364
Impressionante!
316
00:22:02,364 --> 00:22:03,907
- Rommie?
- Sono loro.
317
00:22:03,949 --> 00:22:05,617
Ora che puoi, sparagli!
318
00:22:05,617 --> 00:22:07,286
Manovre evasive.
319
00:22:07,286 --> 00:22:09,037
- Ma...
- ORA!
320
00:22:09,454 --> 00:22:12,583
Andromeda!
Iniziare Protocollo Contatto Rosso-15!
321
00:22:12,791 --> 00:22:15,210
Protocollo Contatto Rosso-15 avviato.
322
00:22:15,919 --> 00:22:21,133
Sembra che il protocollo non vada bene...
Come non detto.
323
00:22:21,258 --> 00:22:23,135
Dylan, messaggio in arrivo.
324
00:22:23,677 --> 00:22:26,013
Quel protocollo non � pi� valido.
325
00:22:26,013 --> 00:22:29,975
Il trattato con il Commonwealth � finito
quando il Commonwealth � finito.
326
00:22:29,975 --> 00:22:33,812
Se continuate a proteggere gli Inari,
morirete.
327
00:22:33,979 --> 00:22:36,773
Beka, portaci via di qui.
328
00:22:38,817 --> 00:22:41,612
Te lo chieder� solo una volta:
329
00:22:42,112 --> 00:22:45,282
Che diavolo ha fatto la tua gente
per far irritare i Pyriani?
330
00:22:51,079 --> 00:22:55,250
I Pyriani vivono sui mondi come Venere,
con pressioni e temperature enormi.
331
00:22:55,250 --> 00:22:59,630
Sono molto avanzati tecnologicamente,
e ben di pi� che antisociali.
332
00:22:59,755 --> 00:23:01,840
E non facevano parte
del Commonwealth?
333
00:23:01,840 --> 00:23:03,842
A malapena sanno che esistiamo.
334
00:23:03,842 --> 00:23:06,762
Sono cos� diversi che i contatti
sono rarissimi.
335
00:23:06,762 --> 00:23:08,847
A parte qualche disaccordo di confine.
336
00:23:08,847 --> 00:23:12,893
Confini? Se i Pyriani sono tanto alieni,
cosa importa loro dei nostri mondi?
337
00:23:12,893 --> 00:23:14,561
Materie prime.
338
00:23:14,561 --> 00:23:18,524
Come noi terraformiamo i mondi
che ci interessano, loro "Pyroformano".
339
00:23:18,565 --> 00:23:22,152
La prima battaglia fu per Brahma,
un pianeta di tipo venusiano.
340
00:23:22,152 --> 00:23:25,280
Accettammo di cederlo
quando fu firmato il trattato.
341
00:23:25,489 --> 00:23:28,951
I nostri ospiti sono
molto silenziosi.
342
00:23:28,951 --> 00:23:32,287
Non saprei cosa dire.
Sto ancora cercando di digerire il tutto.
343
00:23:32,287 --> 00:23:38,335
Ed io ancora aspetto una risposta.
Cosa avete fatto per provocare i Pyriani?
344
00:23:38,335 --> 00:23:40,504
Capisco la sua frustrazione
Capitano, ma...
345
00:23:40,504 --> 00:23:43,507
Neanche sapevamo che fossero Pyriani
finch� non ce lo avete detto voi.
346
00:23:43,632 --> 00:23:49,304
Dai dati che abbiamo, posso solo ipotizzare
che sia perch� Inaris � vulcanico.
347
00:23:49,304 --> 00:23:51,181
Adatto ad essere pyroformato.
348
00:23:51,265 --> 00:23:55,894
Con tutto il rispetto, perch� ci interroga?
Credevo che fossimo alleati.
349
00:23:55,894 --> 00:23:58,272
Non so cosa sia per voi un'alleanza...
350
00:23:58,272 --> 00:24:03,068
Ma per me una parte non spia l'altra,
n� le nasconde informazioni vitali.
351
00:24:03,151 --> 00:24:06,697
Vuol parlare di segreti?
Allora parliamo dell'officina 5.
352
00:24:09,199 --> 00:24:12,369
Beka...
Tyr...
353
00:24:12,536 --> 00:24:14,329
In libert�.
354
00:24:19,751 --> 00:24:21,086
Ora...
355
00:24:21,170 --> 00:24:23,922
Parlando dell'officina 5...
356
00:24:24,131 --> 00:24:26,633
Quello che succede l� non vi riguarda.
357
00:24:26,633 --> 00:24:29,219
Non lo ha detto neanche
al suo equipaggio.
358
00:24:29,261 --> 00:24:31,638
Sta costruendo Bombe Nova,
e loro non lo sanno.
359
00:24:31,638 --> 00:24:33,807
- Costruiscono Bombe Nova?!
- Chiediglielo.
360
00:24:33,807 --> 00:24:39,021
Ci sono un miliardo di Magog in arrivo.
Non intendo affrontarli con una fionda!
361
00:24:39,104 --> 00:24:41,106
- Ponte a Dylan.
- Avanti.
362
00:24:41,315 --> 00:24:44,443
L'allegra brigata sta giusto
per uscire dallo slipstream.
363
00:24:45,068 --> 00:24:46,612
Arrivo.
364
00:24:47,070 --> 00:24:49,156
Abbiamo problemi pi� urgenti.
365
00:24:49,156 --> 00:24:51,283
Vi suggerisco di...
366
00:24:51,492 --> 00:24:55,662
comportarvi da alleati, almeno fino a
raggiungere il nostro comune obbiettivo.
367
00:24:55,829 --> 00:24:57,748
E quale sarebbe?
368
00:24:57,748 --> 00:24:59,208
Sopravvivere.
369
00:25:10,302 --> 00:25:12,930
Bene, bene.
370
00:25:15,307 --> 00:25:19,269
Che buffo, Tyr. Non sapevo
che fosse questo il tuo posto.
371
00:25:20,312 --> 00:25:26,151
Chi ti ha detto che il sarcasmo fosse utile
su una nave, era decisamente male informato.
372
00:25:31,782 --> 00:25:36,161
- I Pyriani sono ad un minuto-luce.
- Tubi missili da 1 a 4 caricati e pronti.
373
00:25:36,370 --> 00:25:39,498
- Aspettate l'ordine.
- Reattori di manovra pronti.
374
00:25:39,498 --> 00:25:42,960
Se solo Rev fosse ritornato.
Un aiuto dall'Alto farebbe comodo.
375
00:25:42,960 --> 00:25:44,628
Non credi che funzioner�?
376
00:25:44,628 --> 00:25:47,589
Anche ai vecchi tempi,
con tutto l'equipaggio e le armi,
377
00:25:47,589 --> 00:25:50,592
l'Andromeda era preda facile
per una Nave Torcia Pyriana.
378
00:25:50,592 --> 00:25:54,429
E se non l'aveste notato non siamo
a pieno carico di armi e uomini
379
00:25:54,429 --> 00:25:57,641
E i Pyriani hanno avuto tre secoli
per aggiornare la loro tecnologia.
380
00:25:57,641 --> 00:25:59,726
Non � stato certo
il tuo miglior discorso.
381
00:25:59,726 --> 00:26:01,895
Tu vuoi un discorso!
Ok.
382
00:26:01,895 --> 00:26:06,108
Fai il tuo lavoro, non spaventarti,
e ne usciremo vivi.
383
00:26:06,233 --> 00:26:07,526
Forse.
384
00:26:14,032 --> 00:26:16,118
Salve, professore.
385
00:26:19,538 --> 00:26:22,249
Tranquillo, non mordo.
386
00:26:22,249 --> 00:26:24,334
Come ti sei liberata?
387
00:26:24,543 --> 00:26:26,211
� importante?
388
00:26:28,714 --> 00:26:31,842
No... suppongo di no.
389
00:26:32,801 --> 00:26:36,763
Quindi, i tuoi superiori
si arrabbieranno con te, adesso.
390
00:26:37,055 --> 00:26:39,141
Ti fa piacere, vero?
391
00:26:40,184 --> 00:26:41,268
No.
392
00:26:41,268 --> 00:26:45,856
La tua dolcezza ci avrebbe convinto, se non
avessimo gi� conosciuto il tuo predecessore.
393
00:26:45,939 --> 00:26:47,399
Predecessore?
394
00:26:47,816 --> 00:26:52,446
Brava! Un'esecuzione
di prima grandezza.
395
00:26:52,654 --> 00:26:56,450
Forse hai davvero ingannato
i tuoi compagni, dopo tutto.
396
00:26:56,909 --> 00:27:01,079
Vuoi dire che qualcuno
come me � stato gi� qui?
397
00:27:01,163 --> 00:27:03,290
15 anni fa.
398
00:27:03,332 --> 00:27:08,545
Dopo di che, la mia vita... beh...
tutte le nostre vite, sono state diverse.
399
00:27:09,755 --> 00:27:11,465
Molto diverse.
400
00:27:11,715 --> 00:27:13,592
Che � successo?
401
00:27:13,675 --> 00:27:15,844
Era proprio come te.
402
00:27:16,845 --> 00:27:21,141
Stesse capacit�,
stessa pelle...
403
00:27:23,018 --> 00:27:28,273
e condivideva con te la cosa forse
pi� particolare, la coda.
404
00:27:28,941 --> 00:27:34,196
Ero uno di quelli
incaricati di esaminarlo.
405
00:27:36,114 --> 00:27:42,412
Era come... un bambino,
divertente.
406
00:27:43,455 --> 00:27:50,003
Aveva un'innocenza
cos� accattivante.
407
00:27:50,462 --> 00:27:53,048
Era il travestimento perfetto.
408
00:27:53,257 --> 00:27:58,470
Nessuno poteva prevedere
il caos e la distruzione di cui era capace.
409
00:27:58,512 --> 00:28:02,057
Perci� credi che io sia qui
per riprendere dove lui ha lasciato?
410
00:28:02,266 --> 00:28:06,103
Francamente non abbiamo
la pi� pallida idea del perch� sei qui.
411
00:28:06,228 --> 00:28:10,482
Ecco perch� sei stata attratta sul pianeta.
Ecco cosa ci si aspetta che io scopra.
412
00:28:10,524 --> 00:28:12,818
Tu credi che io sia come lui.
413
00:28:13,026 --> 00:28:15,737
Ci ingann� tutti,
tutti noi.
414
00:28:16,488 --> 00:28:20,742
Alla fine della guerra civile
che lui aveva provocato...
415
00:28:20,742 --> 00:28:23,912
met� della popolazione era morta...
416
00:28:24,496 --> 00:28:28,709
le nostre risorse naturali distrutte.
Eravamo a pezzi.
417
00:28:30,878 --> 00:28:36,508
Perci� che c'�? Sei qui per finire il lavoro
o solo per calpestare le nostre ceneri?
418
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
- Nessuna risposta alle nostre chiamate?
- Nessuna.
419
00:28:44,808 --> 00:28:48,562
Tenente Gadell, se non ha obiezioni,
potrebbe essermi d'aiuto.
420
00:28:49,188 --> 00:28:51,690
- Maggiore?
- Certo.
421
00:28:56,695 --> 00:29:00,532
Poich� potremmo venire inceneriti
tra pochi minuti, la far� corta.
422
00:29:00,532 --> 00:29:03,869
So che nasconde qualcosa, e ritengo
che debba parlarne col Capitano.
423
00:29:03,911 --> 00:29:05,454
Mi hai spiato?!
424
00:29:05,454 --> 00:29:07,664
Respirazione e polso accelerati.
425
00:29:07,664 --> 00:29:10,876
Adrenalina del 32,5 percento oltre la norma.
Funzioni mentali...
426
00:29:10,876 --> 00:29:13,795
Sono sintomi normali
in situazioni di pericolo.
427
00:29:13,795 --> 00:29:16,006
Non ho ancora finito.
428
00:29:16,048 --> 00:29:18,425
Le mie analisi sono molto precise,
Tenente.
429
00:29:18,509 --> 00:29:25,682
Posso distinguere tra situazioni simili
ma distinte come: paura, ansia... e colpa.
430
00:29:27,434 --> 00:29:30,187
Beh... la verit� non far�
differenza, ormai.
431
00:29:30,187 --> 00:29:32,356
Non spetta a lei giudicarlo.
432
00:29:33,565 --> 00:29:37,611
Nonostante le mie analisi,
ritengo che lei sia una brava persona.
433
00:29:37,611 --> 00:29:41,573
Cos� come il Capitano Hunt.
Lasci che lui l'aiuti.
434
00:29:41,907 --> 00:29:45,035
A me sembra che non abbia
nulla da perdere.
435
00:29:52,918 --> 00:29:56,088
Sono felice che finalmente
hai deciso di cooperare.
436
00:29:57,214 --> 00:30:01,593
Anche se non credo che questi test
ci daranno le informazioni che ci servono.
437
00:30:07,099 --> 00:30:08,976
Stupefacente!
438
00:30:09,643 --> 00:30:11,353
Nessun dolore?
439
00:30:11,395 --> 00:30:13,480
No, solo una puntura.
440
00:30:16,149 --> 00:30:19,152
Stai cercando un modo
per uccidermi, vero?
441
00:30:19,194 --> 00:30:25,033
Cerco un'arma contro la tua razza,
casomai ci lanciasse un attacco totale.
442
00:30:25,033 --> 00:30:29,872
Senza offesa, professore, ma...
questa palla di fango non vale la fatica.
443
00:30:29,872 --> 00:30:33,125
E credimi, se la mia razza
venisse per distruggervi...
444
00:30:33,125 --> 00:30:35,627
non gli servirebbe un attacco totale.
445
00:30:35,669 --> 00:30:40,257
� questo che voleva fare?
Quello prima di te? Distruggerci?
446
00:30:40,257 --> 00:30:44,178
Come ti ho gi� detto,
non so chi fosse o che volesse...
447
00:30:44,219 --> 00:30:46,388
ma probabilmente era solo annoiato.
448
00:30:46,430 --> 00:30:48,098
Annoiato?!
449
00:30:49,433 --> 00:30:52,644
Quando puoi fare
ci� che noi possiamo...
450
00:30:52,644 --> 00:30:56,899
l'universo comincia ad essere
un posto piccolo e ristagnante,
451
00:30:56,899 --> 00:30:59,026
perci� impari a divertirti
come puoi.
452
00:30:59,151 --> 00:31:03,530
Mi stai dicendo che
tutto quello che abbiamo passato:
453
00:31:04,656 --> 00:31:11,163
le guerre, le carestie, i morti...
erano il passatempo di un mostro?!
454
00:31:16,502 --> 00:31:18,629
Dio mio, perdonami.
455
00:31:34,895 --> 00:31:36,980
La nave Pyriana
ha aperto il fuoco.
456
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
Salva di missili al mio segnale!
457
00:31:43,153 --> 00:31:45,447
Aspetta, abbiamo perso
i reattori di manovra.
458
00:31:47,616 --> 00:31:49,952
- Andromeda, situazione.
- Danni lievi...
459
00:31:49,952 --> 00:31:53,914
ma sono testate a Massa Anti-G,
e stanno ricoprendo tutto il mio scafo.
460
00:31:54,206 --> 00:31:57,334
- Ci stanno appesantendo.
- Finch� non saremo paralizzati.
461
00:31:57,334 --> 00:32:01,922
Poi ci friggeranno coi loro lancia-fiamme
mentre noi ce ne staremo qui, immobili.
462
00:32:02,005 --> 00:32:05,968
Basta! Mi dispiace ma meritano
di sapere perch� stanno morendo.
463
00:32:05,968 --> 00:32:07,344
Gadell!
464
00:32:07,344 --> 00:32:08,387
Capitano Hunt...
465
00:32:08,428 --> 00:32:13,851
i Pyriani ci hanno attaccato perch�
volevano distruggere il fosfato d'ammonio.
466
00:32:13,934 --> 00:32:16,186
Mi sa che qui non si parla
di fertilizzante.
467
00:32:16,228 --> 00:32:19,773
Ho il sospetto che il Tenente
ci dir� che, per i Pyriani,
468
00:32:19,773 --> 00:32:22,943
il fosfato d'ammonio � qualcosa
di molto diverso.
469
00:32:22,985 --> 00:32:27,447
� una droga. Per i Pyriani
una delle pi� potenti e mortali.
470
00:32:27,447 --> 00:32:32,327
L'economia di Inaris poggia sulla rivendita
del fosfato d'ammonio al loro mercato nero.
471
00:32:32,494 --> 00:32:34,580
Gadell! Di che diavolo parli?
472
00:32:34,580 --> 00:32:37,958
La smetta Maggiore!
Non voglio pi� averci a che fare.
473
00:32:37,958 --> 00:32:41,712
Sapevamo gi� chi ci attaccava.
Ma non sapevamo che li avreste identificati.
474
00:32:41,753 --> 00:32:43,839
Volevate che li uccidessimo per voi.
475
00:32:43,839 --> 00:32:47,217
Quindi loro sono le guardie
e noi dei criminali.
476
00:32:47,217 --> 00:32:50,554
E tra circa 30 secondi
ci arresteranno a morte.
477
00:32:58,145 --> 00:33:00,230
Beh... li abbiamo punti.
478
00:33:00,314 --> 00:33:03,066
Cos� tanta potenza di fuoco
e li "pungiamo".
479
00:33:03,066 --> 00:33:05,777
Si allontanano.
Abbiamo guadagnato qualche minuto.
480
00:33:05,944 --> 00:33:09,490
- Bene, usiamoli.
- Dylan, vorrei spiegarti.
481
00:33:09,490 --> 00:33:12,618
Vuoi giustificarti per averci
mentito e poi usato?
482
00:33:12,618 --> 00:33:16,580
Credimi, potrai dire la tua.
Ed anche io lo far�, quando ne saremo fuori.
483
00:33:16,622 --> 00:33:18,957
- Capitano Hunt!
- Sta facendo il suo dovere.
484
00:33:19,082 --> 00:33:22,252
Harper, a rapporto al comando.
Beka, con me.
485
00:33:22,252 --> 00:33:25,672
Maggiore, Tenente,
venite con noi.
486
00:33:29,635 --> 00:33:31,720
Non ti piace fare del male.
487
00:33:33,472 --> 00:33:35,557
Faccio ci� che devo.
488
00:33:36,099 --> 00:33:39,228
Non hai mai fatto
questo tipo di ricerche.
489
00:33:39,228 --> 00:33:40,729
No...
490
00:33:43,398 --> 00:33:47,027
Quando scoppi� la guerra,
mi arruolai nel Corpo Medico.
491
00:33:48,028 --> 00:33:54,743
Giravo il mio mondo, cercando cure,
aiutando i meno fortunati.
492
00:33:54,952 --> 00:33:57,037
Allora perch� sei qui?
493
00:34:00,082 --> 00:34:03,085
Il governo mi ha richiamato.
494
00:34:03,669 --> 00:34:06,880
Ci misi un po' a convincermi,
ma...
495
00:34:09,758 --> 00:34:14,054
mi diedero una registrazione
della battaglia dove mor� mio figlio.
496
00:34:15,472 --> 00:34:18,225
L'ho vista e rivista.
497
00:34:18,225 --> 00:34:23,438
Ho imparato a memoria ogni espressione
di paura e di dolore del suo viso,
498
00:34:24,731 --> 00:34:28,277
il lampo di dispiacere e rammarico quando...
499
00:34:28,986 --> 00:34:32,990
realizz� che non avrebbe pi� vissuto
la vita che aveva progettato per se stesso.
500
00:34:33,115 --> 00:34:36,368
Quasi nessuno riesce a vivere la vita
che aveva sognato per se stesso.
501
00:34:37,077 --> 00:34:38,328
� vero.
502
00:34:38,328 --> 00:34:40,330
Ed ora...
503
00:34:40,330 --> 00:34:46,587
per colpa di ci� che ha fatto qualcuno
che neppure conosco, neanche io potr�.
504
00:34:48,505 --> 00:34:51,049
Cosa dirai al Capitano Hunt?
505
00:34:51,175 --> 00:34:55,429
Sei voluta uscire da sola, malgrado
i nostri avvertimenti, ovvio...
506
00:34:56,180 --> 00:34:58,807
vista dalla folla inferocita...
507
00:34:59,224 --> 00:35:01,643
e per quando la sicurezza
� arrivata...
508
00:35:01,643 --> 00:35:04,813
Bel piano.
� un ottimo piano.
509
00:35:08,108 --> 00:35:14,156
Sei in gamba professore.
I tuoi superiori saranno fieri di te.
510
00:35:25,709 --> 00:35:29,880
Non � molto, ma almeno
starai comoda.
511
00:35:30,088 --> 00:35:31,548
Va bene.
512
00:35:32,466 --> 00:35:36,428
Volevi sapere della mia gente?
Eccoti una lezione.
513
00:36:01,245 --> 00:36:05,082
� la mia immaginazione, o io e la Maru
veniamo mandate in missione suicida...
514
00:36:05,082 --> 00:36:07,376
ogni volta che l'Andromeda � nei guai?
515
00:36:07,417 --> 00:36:10,546
Non essere ridicola. Non ritorneresti
da una missione suicida.
516
00:36:10,546 --> 00:36:14,341
No, solo da quelle pazzesche
e virtualmente impossibili.
517
00:36:14,341 --> 00:36:18,804
Comunque sei stato esaudito.
I Pyriani adesso seguono noi.
518
00:36:19,388 --> 00:36:22,307
Bene.
Apri i portelli di carico.
519
00:36:22,516 --> 00:36:25,435
Volevo solo farti sapere che
sono entusiasta della missione.
520
00:36:25,435 --> 00:36:27,312
I portelli?
Che volete fare?
521
00:36:27,312 --> 00:36:30,023
Do ai Pyriani
ci� che vogliono.
522
00:36:35,571 --> 00:36:38,073
- Il fosfato d'ammonio.
- Accendilo.
523
00:36:38,073 --> 00:36:40,576
- Fuoco coi laser.
- No! Aspetta!
524
00:36:46,832 --> 00:36:48,292
Ricevo una chiamata.
525
00:36:48,375 --> 00:36:52,963
Se credete che la distruzione del carico
ci fermer�, vi sbagliate.
526
00:36:53,088 --> 00:36:55,507
Le porgo le mie scuse, Capitano.
527
00:36:55,632 --> 00:36:59,803
Non avevo capito la natura di ci�
che trasportavamo. Ma adesso che la so...
528
00:36:59,845 --> 00:37:03,599
sono con voi.
E per provarvelo: Maggiore Whendar...
529
00:37:03,640 --> 00:37:07,477
lei � in arresto per cospirazione
e contrabbando.
530
00:37:07,519 --> 00:37:09,855
Non puoi farlo.
Non hai autorit� su di me.
531
00:37:09,855 --> 00:37:11,607
Stia a guardare.
532
00:37:12,357 --> 00:37:17,029
Capitano, pu� anche rigettare
il protocollo Rosso-15, ma non io.
533
00:37:17,112 --> 00:37:21,783
Ho qui una criminale che ha violato
le leggi Pyriane. La vuole o no?
534
00:37:22,075 --> 00:37:25,621
Vi chiameremo presto
per accordarci.
535
00:37:34,171 --> 00:37:35,631
E riguardo a lui?
536
00:37:35,631 --> 00:37:37,716
Gi�, che ne facciamo di lui...
537
00:37:37,716 --> 00:37:40,844
Non credo che i Pyriani
vogliano perseguire uno dei loro...
538
00:37:40,844 --> 00:37:43,222
migliori informatori,
giusto Tenente Gadell?
539
00:37:43,263 --> 00:37:45,557
- Ne dubito.
- Sei un informatore?
540
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Come lo sapeva?
541
00:37:46,683 --> 00:37:48,894
Lo spazio � grande,
le navi trasporto piccole.
542
00:37:48,894 --> 00:37:53,982
Avevi informazioni che non davi al Maggiore,
ho pensato che le dessi a qualcun'altro.
543
00:37:53,982 --> 00:38:00,614
Sai che � vitale per noi la vendita del
fosfato d'ammonio. E i Pyriani lo vogliono.
544
00:38:00,656 --> 00:38:03,242
I drogati lo vogliono,
non il governo Pyriano.
545
00:38:03,242 --> 00:38:05,994
Ci hanno chiesto di fermare
il commercio...
546
00:38:05,994 --> 00:38:09,623
ma il governo � succube dei proprietari
minerari, che uccidono chi li contrasta.
547
00:38:09,623 --> 00:38:12,209
Sappiamo entrambi di chi � la colpa.
548
00:38:12,209 --> 00:38:16,171
� di quella cosa viola,
come quella alleata con Hunt.
549
00:38:16,296 --> 00:38:17,548
Trance?
550
00:38:17,673 --> 00:38:19,800
Un maschio. Come lei.
551
00:38:19,800 --> 00:38:23,011
La guerra civile che provoc�
dimezz� la popolazione...
552
00:38:23,011 --> 00:38:27,641
distruggendo la nostra terra,
gettandoci nella depressione.
553
00:38:28,016 --> 00:38:31,186
Questo commercio � l'unica
soluzione ai nostri problemi.
554
00:38:31,228 --> 00:38:33,313
Un attimo. Che � successo
a questo tizio viola?
555
00:38:33,397 --> 00:38:38,610
Scomparso. Nessuno ha capito chi fosse,
o perch� ha fatto ci� che ha fatto.
556
00:38:38,610 --> 00:38:41,655
- Trance, l'abbiamo lasciata con loro.
- Avr� ci� che merita.
557
00:38:42,281 --> 00:38:44,408
Anche tu.
558
00:38:44,783 --> 00:38:47,953
- Beka, fai rotta per Inaris.
- Subito.
559
00:38:52,583 --> 00:38:54,668
Ma che cosa sei?
560
00:38:56,753 --> 00:39:01,592
Come ti ho gia detto, non lo capiresti mai.
Ma posso dirti una cosa:
561
00:39:01,592 --> 00:39:05,804
non sono colui che venne qui
ad iniziare una guerra civile.
562
00:39:05,846 --> 00:39:10,475
E non sono neanche il tipo
che prende persone innocenti e le tortura.
563
00:39:10,642 --> 00:39:12,811
Ma i tuoi compagni...
564
00:39:13,395 --> 00:39:15,522
loro sanno chi sei in realt�?
565
00:39:15,647 --> 00:39:19,610
Sanno ci� che gli serve sapere:
che sono loro amica.
566
00:39:22,613 --> 00:39:24,907
Ma se gli dici che � successo qui...
567
00:39:24,948 --> 00:39:28,911
Io non lo far�.
E neanche tu.
568
00:39:30,787 --> 00:39:32,956
E adesso che ci succeder�...
569
00:39:35,459 --> 00:39:37,836
saremo dei trastulli anche per te?
570
00:39:37,878 --> 00:39:43,300
No, non sono tanto annoiata. Ho un mucchio
di cose che mi tengono occupata.
571
00:39:43,800 --> 00:39:47,554
A te piace il caos, vero?
Proprio come a lui.
572
00:39:48,805 --> 00:39:50,891
Rende la vita interessante.
573
00:39:51,308 --> 00:39:56,522
Secondo i nostri testi sacri,
il caos � una manifestazione del maligno.
574
00:39:58,815 --> 00:40:01,819
Vuoi dire che io sarei una specie di...
575
00:40:01,860 --> 00:40:04,029
diavolo?
576
00:40:04,571 --> 00:40:06,031
Lo sei?
577
00:40:07,157 --> 00:40:09,243
Spera di no.
578
00:40:24,466 --> 00:40:26,552
Cos�, non � successo nulla?
579
00:40:27,302 --> 00:40:31,473
Mi hanno fatto delle domande,
io ho risposto. Nulla di che.
580
00:40:33,350 --> 00:40:36,478
Beh, siamo contenti che sei tornata.
581
00:40:37,312 --> 00:40:39,398
Anch'io.
582
00:40:39,398 --> 00:40:46,363
Sai, gli Inari sono un popolo infelice.
� un peccato che non si possa aiutarli.
583
00:40:49,283 --> 00:40:52,494
Facciamo del nostro meglio, Trance.
584
00:40:52,911 --> 00:40:57,583
A volte bisogna lasciare che la gente
risolva i suoi problemi da sola.
585
00:40:59,418 --> 00:41:02,546
Suppongo che ti abbiano detto
della guerra civile.
586
00:41:02,754 --> 00:41:05,883
Si...
te ne hanno parlato?
587
00:41:06,717 --> 00:41:09,845
Da come l'hanno descritta,
deve essere stata orribile.
588
00:41:10,137 --> 00:41:13,265
Tutto qui?
Te l'hanno solo... descritta?
589
00:41:13,265 --> 00:41:17,686
Un po'. Ma penso che quando
hanno visto quanto mi sconvolgesse...
590
00:41:17,728 --> 00:41:20,856
abbiano deciso di non parlarne pi�.
591
00:41:21,190 --> 00:41:24,318
� stato molto premuroso
da parte loro.
592
00:41:24,568 --> 00:41:29,323
Ce l'hai con loro, vero?
Dovevano essere onesti fin dal principio.
593
00:41:31,241 --> 00:41:36,538
Non posso stipulare un'alleanza
se non so esattamente con chi ho a che fare.
594
00:41:37,164 --> 00:41:41,210
O finch� non so di potermi fidare.
595
00:41:41,543 --> 00:41:43,629
Non � la stessa cosa?
596
00:41:44,046 --> 00:41:46,173
Di solito.
597
00:41:47,549 --> 00:41:51,803
Ma ci sono poche,
rare eccezioni.
598
00:41:54,890 --> 00:41:56,600
Felice del tuo ritorno.
599
00:42:10,489 --> 00:42:15,118
Una produzione #Sezione31 su IRC Azzurra
600
00:42:15,953 --> 00:42:21,124
Traduzione : flabs
Syncro & codifica : padryan - Zaax
Controllo : caostotal - Doram
601
00:42:21,208 --> 00:42:25,170
Ringraziamenti : JamesRKirk
602
00:42:25,379 --> 00:42:29,550
Opera amatoriale senza fini di lucro
Vietata la vendita
603
00:42:38,600 --> 00:42:41,270
Arrivederci alla prossima!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.