All language subtitles for Andromeda - 2x03 - A Heart for Falsehood Framed.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,343 --> 00:00:04,556 "Amore? Verit�? Bellezza? Preferisco buoni al portatore." 2 00:00:04,639 --> 00:00:09,269 Doge Miskich Var Miskich, "All About Me", 301 AFC 3 00:00:11,855 --> 00:00:15,442 E se questi erano i vecchi tempi, vorrei annotarlo nei miei archivi. 4 00:00:15,483 --> 00:00:19,487 Cos� vuoi presentare una protesta ufficiale per l'arrivo a bordo del Doge Miskich. 5 00:00:19,571 --> 00:00:23,199 Gestire i negoziati tra i Miskich e i Clarion � come... 6 00:00:23,450 --> 00:00:26,619 giocare con delle granate al plasma innescate. 7 00:00:26,661 --> 00:00:28,371 Pi� rischio, pi� guadagno. 8 00:00:28,496 --> 00:00:30,915 Se riusciamo, l'Egemonia Than ci sar� debitrice. 9 00:00:30,957 --> 00:00:33,335 E se non tentiamo, distruggeranno Pierpont Drift. 10 00:00:33,418 --> 00:00:37,589 Pierpont Drift � un covo di ladri. Lasciamo che i Than la distruggano. 11 00:00:37,630 --> 00:00:41,635 Ecco perch� non li conduci tu, i negoziati. 12 00:00:41,718 --> 00:00:43,303 Doge Miskich a bordo. 13 00:00:43,345 --> 00:00:47,390 Dovr� mettermi un po' in tiro. Anche tu. 14 00:00:51,770 --> 00:00:56,441 Speravo in un giro sul ponte di comando, non in una vista sul mio cortile. 15 00:00:56,524 --> 00:01:01,321 Il ponte � in riparazione. Abbiamo subito dei danni. 16 00:01:01,363 --> 00:01:04,574 E non vuole mostrarmi i giocattoli pi� belli. 17 00:01:05,617 --> 00:01:10,372 � una gran bella stazione la sua, Doge Miskich. Prospera, vibrante... 18 00:01:10,413 --> 00:01:13,625 Si, si. Chiacchiere a parte, Capitano, davvero crede che io... 19 00:01:13,667 --> 00:01:17,504 dia il mio bene pi� prezioso ad un mucchio di scarafaggi? 20 00:01:17,545 --> 00:01:20,674 Il "Cuore dell'Egemonia" sar� anche una pietra preziosa per lei, 21 00:01:20,715 --> 00:01:24,761 ma per i Than � una reliquia sacra, che loro reclamano e lei ha rubato. 22 00:01:24,803 --> 00:01:28,932 Comprata, rubata! I Than non hanno pi� quel gioiello da cinque generazioni. 23 00:01:28,974 --> 00:01:32,560 Sappiamo entrambi la verit�. I Than vogliono controllare il sistema... 24 00:01:32,560 --> 00:01:34,813 Ed usano il "cuore" come scusa per un attacco! 25 00:01:34,813 --> 00:01:36,940 Ragione in pi� per negoziare. 26 00:01:36,982 --> 00:01:41,736 Ho un'idea migliore. Questo � un incrociatore del Commonwealth... 27 00:01:41,778 --> 00:01:46,992 Incrociatore pesante, classe Glorious Heritage, XMC10-284. 28 00:01:47,826 --> 00:01:53,248 Che ne dice se le do 40 milioni di throne, e lei li combatte per me? 29 00:01:53,289 --> 00:01:56,501 Certo, certo... vede, io non sono un mercenario. 30 00:01:56,543 --> 00:01:59,754 Ed i servizi dell'Andromeda non sono in vendita. 31 00:01:59,796 --> 00:02:04,009 Capitano, su Pierpont Drift, tutto � in vendita. 32 00:02:04,050 --> 00:02:08,305 Guarda che schifo! Pare vomitato dalla mia borsa dei ferri. 33 00:02:08,346 --> 00:02:12,517 Lo dici sempre degli habitat orbitali. Preferisci camminare nella polvere? 34 00:02:12,517 --> 00:02:15,895 Preferisco il termine "suolo". Umido, fertile. 35 00:02:15,895 --> 00:02:17,397 Prova a immaginarlo, Beka... 36 00:02:17,439 --> 00:02:22,277 le verdi colline della Terra, montagne maestose e ondosi campi di grano. 37 00:02:22,360 --> 00:02:26,573 Pioggia, fango, incursioni dei Magog. Grazie ma scelgo la gravit� artificiale. 38 00:02:26,614 --> 00:02:29,200 Non abbiamo nulla in comune. Perch� ti frequento? 39 00:02:29,284 --> 00:02:31,369 Un anomalo periodo di buon gusto? 40 00:02:32,746 --> 00:02:34,289 Quello che non reggo... 41 00:02:34,372 --> 00:02:38,585 � quel damerino, smidollato "Affitta-Armate" del Doge Miskich! 42 00:02:38,626 --> 00:02:42,881 Perch� non bombardano questo posto e si prendono il Cuore dell'Egemonia? 43 00:02:42,881 --> 00:02:47,135 Perch� il Doge � un ladro, non un idiota. Appartiene alla "Free Trade Alliance". 44 00:02:47,218 --> 00:02:50,764 Attaccalo e ti ritrovi in mezzo ad una guerra interstellare con la FTA. 45 00:02:52,140 --> 00:02:53,224 LADRI! 46 00:02:53,224 --> 00:02:54,976 - Harper. - Vado. 47 00:03:06,071 --> 00:03:07,405 Vieni. 48 00:03:11,785 --> 00:03:14,287 Allora il troll aveva un compare? 49 00:03:22,003 --> 00:03:23,546 Senta, signora... 50 00:03:23,588 --> 00:03:26,800 Non sono una signora, sono un pilota. 51 00:03:30,512 --> 00:03:32,430 Ed io una guardia. 52 00:03:32,430 --> 00:03:35,767 Leydon Bryce Hawkins, capo della sicurezza del Doge. 53 00:03:35,767 --> 00:03:38,603 Allora non dovresti inseguire i furfanti? 54 00:03:38,603 --> 00:03:43,274 Quelli che fregano i turisti? Rubare qui � legale. 55 00:03:45,568 --> 00:03:47,070 Davvero?! 56 00:03:47,195 --> 00:03:49,364 Che cultura unica e moderna. 57 00:03:49,364 --> 00:03:52,701 Ora scusami, vado a rubare i miei documenti. 58 00:03:52,742 --> 00:03:56,496 � legale per i cittadini di Pierpont, tu non lo sei. 59 00:03:56,705 --> 00:04:00,542 Ma, assalire un ufficiale della sicurezza, questo si che � un crimine. 60 00:04:00,583 --> 00:04:03,545 - Non sono io la criminale, qui. - Ok, lo vedremo subito. 61 00:04:03,962 --> 00:04:06,089 Rebecca Valentine. 62 00:04:08,300 --> 00:04:10,885 Contraffazione, contrabbando e frode. 63 00:04:10,885 --> 00:04:12,554 Complici conosciuti... 64 00:04:12,846 --> 00:04:14,597 ...Seamus Harper. 65 00:04:15,724 --> 00:04:17,475 Furto di aeronave... 66 00:04:17,517 --> 00:04:20,186 e fuga all'arresto, e... 67 00:04:20,395 --> 00:04:21,896 atti osceni? 68 00:04:21,896 --> 00:04:23,440 Solo una volta! 69 00:04:23,815 --> 00:04:28,611 Tyr Anasazi. Aggressione, percosse e tentato omicidio. 70 00:04:28,653 --> 00:04:32,824 Trance Gemini. Furto con destrezza, con scasso, furto, furto,furto... 71 00:04:32,824 --> 00:04:37,287 L'unico di voi che non sia un criminale � Dylan Hunt, e lo terr� d'occhio. 72 00:04:41,416 --> 00:04:44,627 Che ne pensi? Meglio bionda o rossa? 73 00:04:44,836 --> 00:04:48,882 Di fatto, vi terr� tutti sott'occhio. 74 00:04:50,050 --> 00:04:51,968 Seamus... 75 00:04:55,388 --> 00:04:57,557 Che fortuna! 76 00:04:58,558 --> 00:05:01,353 � l'ultimo guardiano di una civilt� caduta, 77 00:05:01,353 --> 00:05:03,355 Un eroe di altri tempi, 78 00:05:03,355 --> 00:05:05,065 che affronta l'universo e il caos 79 00:05:05,065 --> 00:05:07,359 Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile 80 00:05:07,359 --> 00:05:09,736 e si adopera per riunire le galassie. 81 00:05:10,028 --> 00:05:13,448 Sull'astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo! 82 00:05:48,108 --> 00:05:52,112 A heart for falsehood framed (Cuori veri, cuori falsi) 83 00:05:52,362 --> 00:05:54,239 Capitano Hunt, Doge Miskich, eccovi... 84 00:05:54,239 --> 00:05:56,533 Bagliore Rosso al Saluto del Mattino. 85 00:05:56,533 --> 00:05:58,952 un' Ombra Maledetta della Ricerca Perduta. 86 00:05:58,952 --> 00:06:01,037 � un bel nome, Generale. 87 00:06:01,079 --> 00:06:03,373 L'ho guadagnato. E non per la sua bellezza. 88 00:06:03,415 --> 00:06:05,583 Ehi! Ci ho fatto una rima! 89 00:06:07,627 --> 00:06:11,673 "Cercatori premurosi. Perdenti piagnucolosi!" 90 00:06:11,715 --> 00:06:15,343 Lurido vigliacco. Dammi una ragione per non chiamare la mia flotta! 91 00:06:15,385 --> 00:06:16,636 Te ne dar� tre. 92 00:06:16,636 --> 00:06:17,846 Free... 93 00:06:17,846 --> 00:06:19,055 Trade... 94 00:06:19,055 --> 00:06:20,307 ALLIANCE! 95 00:06:20,473 --> 00:06:23,893 Attaccami e user� il tuo esoscheletro come cestino! 96 00:06:23,935 --> 00:06:28,773 Va bene! Basta cos�. Avete accettato una tregua di 7 giorni... 97 00:06:28,815 --> 00:06:31,401 per discutere del "Cuore dell'Egemonia". 98 00:06:31,443 --> 00:06:33,320 Vi distruggerei io stessa. 99 00:06:33,361 --> 00:06:36,781 Ma lui � il Capitano e gli do ascolto. Vi suggerisco di fare lo stesso. 100 00:06:36,781 --> 00:06:38,325 Grazie Rommie. 101 00:06:38,491 --> 00:06:43,121 Sentite, sono un soldato. La diplomazia non � neanche il mio forte, 102 00:06:43,163 --> 00:06:47,751 ma credetemi: scongiura guerre interstellari ogni giorno. 103 00:06:47,751 --> 00:06:53,256 Perci�, rispolveriamo la nostra copia del " Diplomatico in 10 lezioni "... 104 00:06:53,256 --> 00:06:56,217 e cerchiamo come evitare spargimenti di sangue. 105 00:07:00,805 --> 00:07:02,349 Sette giorni! 106 00:07:04,225 --> 00:07:06,144 Non un attimo di pi�. 107 00:07:06,645 --> 00:07:08,396 Io amo le sfide. 108 00:07:08,938 --> 00:07:10,482 Io amo le sfide. 109 00:07:17,280 --> 00:07:18,365 Bello. 110 00:07:18,448 --> 00:07:21,618 Davvero. Ma � una copia esatta del Cuore? 111 00:07:21,660 --> 00:07:25,205 Scherzi? Neanche Rommie se ne accorgerebbe. 112 00:07:25,246 --> 00:07:28,375 Ma se � cos� facile da fare perch� i Than la vogliono tanto? 113 00:07:28,416 --> 00:07:32,462 Facile? Prima ho sintetizzato il silicone in una nano-forgia. 114 00:07:32,504 --> 00:07:35,382 Poi ho istruito 5 generazioni di robots per fare il cristallo. 115 00:07:35,423 --> 00:07:38,301 Poi ho modificato la gravit� per simulare la pressione, e poi... 116 00:07:38,343 --> 00:07:40,178 Vuoi dirci che � difficile e che tu sei eccezionale? 117 00:07:40,220 --> 00:07:45,100 � difficile e io sono eccezionale. Sabbia trasformata da un intelletto unico. 118 00:07:45,517 --> 00:07:46,643 Comunque... 119 00:07:46,643 --> 00:07:50,480 l'originale � il ventricolo cristallizzato della prima regina Than. 120 00:07:50,855 --> 00:07:55,193 Che scemo. Allora � fatto di proteine. Invece questo � di silicio. 121 00:07:55,235 --> 00:07:57,362 Trance, diventi insofferente con la vecchiaia. 122 00:07:57,362 --> 00:08:00,323 Non sono vecchia. Sono... giovane. 123 00:08:02,534 --> 00:08:04,285 Trance Gemini fa gol! 124 00:08:04,285 --> 00:08:07,163 Quasi perdeva il disco, ma riprende il controllo e segna! 125 00:08:07,163 --> 00:08:10,125 Hockey. Nessuno gioca ad hockey da millenni. 126 00:08:10,208 --> 00:08:13,545 Che ne sai tu? Hai mai visto una partita? Stavi l�? 127 00:08:15,171 --> 00:08:16,881 Concentrazione gente. 128 00:08:16,923 --> 00:08:20,260 Non fregheremo Leydon Bryce Hawkins con delle lezioni di storia. � astuto. 129 00:08:20,302 --> 00:08:21,970 E carino. 130 00:08:22,053 --> 00:08:26,308 Un fatto che, come la tua et�, non ha nulla a che fare con la faccenda. 131 00:08:26,308 --> 00:08:27,559 Ben detto. 132 00:08:27,851 --> 00:08:28,893 Lo sai? 133 00:08:29,227 --> 00:08:31,813 Mi ero dimenticata quanto � divertente. 134 00:08:44,784 --> 00:08:47,329 Tyr non sa che si perde. 135 00:08:54,336 --> 00:08:55,670 Ok, che c'�? 136 00:08:55,712 --> 00:08:57,839 Il solito sistema di sicurezza... 137 00:08:57,881 --> 00:09:02,093 progettato da un tipico pazzoide, stitico e paranoico. 138 00:09:02,469 --> 00:09:06,890 Sensori a pressione, campi antigravit� perimetrali... 139 00:09:07,015 --> 00:09:08,767 camere all'infrarosso. 140 00:09:09,100 --> 00:09:12,896 Nanorobot a Zero-G? Non male. 141 00:09:13,188 --> 00:09:14,731 Vai forte fratellone. 142 00:09:18,234 --> 00:09:21,112 Hei! Che fai li appeso? Ti senti gi�? 143 00:09:22,739 --> 00:09:24,032 Mi scusi. 144 00:09:25,075 --> 00:09:27,494 Ci sei Beka? Forse abbiamo capito male. 145 00:09:27,535 --> 00:09:29,037 Non era: " Rubare � legale." 146 00:09:29,079 --> 00:09:31,206 Credo che fosse: " Rubare � LETALE! " 147 00:09:31,247 --> 00:09:33,208 Solo se ti prendono. 148 00:09:35,960 --> 00:09:38,004 Leydon? Sei l�? 149 00:09:38,463 --> 00:09:41,383 Senti, sono quasi alla fase: "uccider� per un panino", e... 150 00:09:41,466 --> 00:09:43,551 il museo chiuder� tra un'ora. 151 00:09:43,843 --> 00:09:46,846 Che ne dici di vederci ai giardini Valley Forge. 152 00:09:46,972 --> 00:09:49,724 Ho sentito che sono carini. 153 00:09:53,561 --> 00:09:54,646 � dentro? 154 00:09:54,688 --> 00:09:56,982 Divertiti. Resta fino a tardi. 155 00:10:12,831 --> 00:10:13,873 Ciao. 156 00:10:15,458 --> 00:10:18,211 Non sapevo che ti piacessero i giardini. 157 00:10:18,962 --> 00:10:22,132 Nuovi abiti da lavoro. Questi sono davvero... 158 00:10:23,091 --> 00:10:24,384 buoni. 159 00:10:25,010 --> 00:10:29,180 Maggiore capacit� di movimento. Con una griglia ECM, suppongo? 160 00:10:29,848 --> 00:10:32,142 Non c'� posto per la fondina... 161 00:10:32,517 --> 00:10:35,478 ma immagino che puoi colpire a morte con la borsetta. 162 00:10:35,478 --> 00:10:36,604 Geloso? 163 00:10:37,105 --> 00:10:38,815 Di una guardia notturna? 164 00:10:38,857 --> 00:10:42,027 Sar� il crimine del secolo. Non � tardi per aggregarti. 165 00:10:42,068 --> 00:10:43,778 Ho i miei sistemi. 166 00:10:43,862 --> 00:10:45,155 Peggio per te. 167 00:10:48,325 --> 00:10:51,369 Ciao... 168 00:10:55,915 --> 00:10:57,292 Disturbo? 169 00:10:57,334 --> 00:10:58,710 Affatto. 170 00:11:06,968 --> 00:11:08,386 Che stava succedendo? 171 00:11:08,887 --> 00:11:12,307 Conosci i maschi Neitzcheani. Marcano sempre il territorio. 172 00:11:12,432 --> 00:11:15,185 Stai attento o ti schizzer� tutti gli alberi. 173 00:11:15,352 --> 00:11:17,520 Non con me in giro. 174 00:11:18,146 --> 00:11:19,689 Andiamo? 175 00:11:20,315 --> 00:11:24,486 Hai trovato le prove che Dylan � il capo di una banda di criminali? 176 00:11:24,527 --> 00:11:28,907 Non ancora. La reputazione del tuo capitano sta diventando leggendaria. 177 00:11:29,324 --> 00:11:31,076 Ma comunque... 178 00:11:31,076 --> 00:11:36,539 non � lui che il premier Kwa ha chiamato per scappare da Blackwell. Vero? 179 00:11:37,540 --> 00:11:40,710 Niente male come contrabbando, Capitano Valentine. 180 00:11:42,170 --> 00:11:44,130 Ho solo fatto da taxi. 181 00:11:44,172 --> 00:11:49,427 Non � come far sparire da Bordeaux la Corona di Holyoke, in un barile di birra. 182 00:11:49,594 --> 00:11:51,054 Che vuoi dire? 183 00:11:51,096 --> 00:11:55,100 Leydon, mio padre mi leggeva rapporti di polizia invece delle favole. 184 00:11:55,183 --> 00:11:57,060 Non credevi che ti avrei scoperto? 185 00:11:57,227 --> 00:12:00,563 Conosco un cacciatore di taglie che usa un tuo ritratto per le freccette. 186 00:12:00,605 --> 00:12:03,358 Stai meglio senza pizzetto. 187 00:12:03,608 --> 00:12:05,944 Ovviamente non so di che parli. 188 00:12:05,986 --> 00:12:08,530 Ovviamente. Posso chiederti una cosa? 189 00:12:11,032 --> 00:12:15,412 Il "Gatto di Schroedinger". Che tipo � uno che si fa chiamare cos�? 190 00:12:15,453 --> 00:12:19,666 Parlando da ufficiale della sicurezza, � uno che non ha rispetto di se. 191 00:12:19,708 --> 00:12:24,379 Un ladro non si farebbe mai chiamare cos�. Troppo appariscente. 192 00:12:24,379 --> 00:12:29,467 Beh chiunque sia il Gatto, � davvero bravo. 193 00:12:29,592 --> 00:12:30,885 O, lo era. 194 00:12:31,011 --> 00:12:35,223 Forse. Peccato per�. Usavo il colpo di Bordeaux come esercitazione. 195 00:12:35,265 --> 00:12:40,937 Ed io avrei sempre voluto ascoltare la segreta collezione musicale Valentine. 196 00:12:41,354 --> 00:12:44,149 Quello non fu un furto. Era archeologia. 197 00:12:45,984 --> 00:12:47,027 Vieni? 198 00:12:49,279 --> 00:12:51,489 � un fungo, quello lass�? 199 00:12:51,906 --> 00:12:55,618 La stiva Verde Uno � chiusa per riparazioni. 200 00:12:55,660 --> 00:12:59,205 Siete pregati di deviare sulla stiva Rosso Quattro. 201 00:12:59,247 --> 00:13:00,790 Non ho nulla di tuo, Neitzcheano. 202 00:13:00,832 --> 00:13:02,959 Forse hai qualcosa che voglio. 203 00:13:04,878 --> 00:13:06,755 Forse si, forse no. 204 00:13:06,880 --> 00:13:12,302 Sono certo di si. Ora dimmi, piccola, debole creatura... 205 00:13:12,344 --> 00:13:17,557 dove potrei comprare qualcosa di raro e prezioso, in questo... 206 00:13:18,183 --> 00:13:19,476 posto. 207 00:13:19,559 --> 00:13:21,019 Con chi dovrei parlare? 208 00:13:21,061 --> 00:13:22,395 Dipende. 209 00:13:22,395 --> 00:13:24,939 Mi pagherai per i miei servizi? 210 00:13:26,775 --> 00:13:28,568 Forse si... 211 00:13:29,569 --> 00:13:31,237 Forse no. 212 00:13:33,448 --> 00:13:36,701 Vieni. Voglio mostrarti una cosa. 213 00:13:41,164 --> 00:13:42,499 Forza. Fidati. 214 00:13:42,540 --> 00:13:45,210 Fidarmi. Cominciamo con una cosa facile? 215 00:13:45,293 --> 00:13:47,796 Come il moto perpetuo o il traduttore universale? 216 00:13:47,837 --> 00:13:49,756 Forza... forza! 217 00:13:54,844 --> 00:13:56,221 Bello. 218 00:13:56,805 --> 00:13:58,890 - No, non me lo dire. - Ho paura dell'altezza. 219 00:13:58,890 --> 00:14:01,851 Non � possibile, sei un pilota. 220 00:14:01,893 --> 00:14:05,522 Vivo nello spazio. L�, se cadi, non fai "splat"! 221 00:14:05,563 --> 00:14:07,691 Non farai splat. 222 00:14:13,405 --> 00:14:15,532 - � bellissimo. - Esatto. 223 00:14:17,367 --> 00:14:21,329 Leydon, che ti � successo? Eri il miglior ladro della galassia... 224 00:14:21,371 --> 00:14:23,748 ed ora fai il guardiano per Miskich? 225 00:14:23,790 --> 00:14:26,543 Mi serviva un lavoro. Pierpont era l'unico posto buono. 226 00:14:26,584 --> 00:14:30,171 Mi stai dicendo che hai chiuso. Tu, il Gatto di Schroedinger. 227 00:14:31,006 --> 00:14:36,052 Quanto mi piaceva fare il ladro. Per tanto tempo... 228 00:14:36,094 --> 00:14:41,099 fuorilegge, ribelle, solitario. Era davvero romantico. 229 00:14:41,516 --> 00:14:42,559 Gi�. 230 00:14:42,600 --> 00:14:46,604 Ma poi mi sono stancato. 231 00:14:47,314 --> 00:14:49,482 Non sentivo pi� lo stimolo, cos�... 232 00:14:50,150 --> 00:14:53,695 ho deciso di non fare pi� l�outsider e di entrare. 233 00:14:54,279 --> 00:14:58,658 Beh... riesci a capirmi? 234 00:14:58,700 --> 00:14:59,993 Pi� di quanto immagini. 235 00:15:17,927 --> 00:15:18,970 Hawkins. 236 00:15:18,970 --> 00:15:21,514 C'� un problema alla sezione 4. Puoi pensarci tu? 237 00:15:21,556 --> 00:15:23,266 Vado. 238 00:15:23,350 --> 00:15:28,229 Ancora una cosa. Miskich non � un pagliaccio. 239 00:15:28,313 --> 00:15:31,066 Lui � la legge ed � molto duro. Quindi... 240 00:15:31,232 --> 00:15:34,402 non importa quanto mi piaccia quel sorriso furbetto, 241 00:15:34,444 --> 00:15:37,614 non svaligerai il mio museo. 242 00:15:38,031 --> 00:15:40,408 Come lei ordina, signore. 243 00:15:42,619 --> 00:15:43,662 Ok. 244 00:15:44,496 --> 00:15:47,457 Sar� meglio che tu vada. La sezione 4. 245 00:15:47,999 --> 00:15:49,084 Ok. 246 00:15:52,504 --> 00:15:53,546 Harper, come v�? 247 00:15:53,588 --> 00:15:56,216 Si pu� fare, ma c'� un grosso "se". 248 00:15:56,257 --> 00:16:00,512 Devo arrivare all'orologio centrale. Mi servono impronte e DNA. 249 00:16:00,595 --> 00:16:02,555 Allora... 250 00:16:04,224 --> 00:16:05,976 ci siamo. 251 00:16:13,024 --> 00:16:14,693 Doge... 252 00:16:14,859 --> 00:16:16,611 Generale... 253 00:16:19,030 --> 00:16:23,034 Se parlassimo civilmente, sarebbe pi� utile. 254 00:16:23,076 --> 00:16:26,287 Non discuter� oltre la legalit� della sua propriet�. 255 00:16:26,287 --> 00:16:28,373 Il "Cuore dell'Egemonia" � una reliquia. 256 00:16:28,373 --> 00:16:30,458 � stato nostro per 10.000 anni. 257 00:16:30,500 --> 00:16:33,628 Storia antica! � mio adesso. 258 00:16:33,670 --> 00:16:37,549 Le leggi del Commonwealth sono precise in materia di oggetti religiosi. 259 00:16:37,590 --> 00:16:40,593 Il Commonwealth no c'� pi�. La pietra � su Pierpont... 260 00:16:40,635 --> 00:16:44,097 e per le leggi locali, mi appartiene. 261 00:16:44,139 --> 00:16:47,600 Non ci interessa una legge fatta a tuo uso e consumo. 262 00:16:47,642 --> 00:16:52,731 Generale, io sarei molto interessato allo statuto di Pierpont Drift... 263 00:16:52,772 --> 00:16:54,024 BENE! 264 00:16:54,024 --> 00:16:57,569 Ma tanto la mia pazienza che questa tregua stanno per finire. 265 00:17:04,868 --> 00:17:09,122 Hai visto il tuo principale? Accetta il mio progetto? 266 00:17:09,164 --> 00:17:11,708 Chi? Lui? Certo. 267 00:17:15,170 --> 00:17:17,255 Ma questo non basta. 268 00:17:18,548 --> 00:17:20,258 � la cifra pattuita. 269 00:17:20,300 --> 00:17:23,845 Si, ma � stato pi� difficile del previsto. Ci serve un nuovo accordo. 270 00:17:23,928 --> 00:17:25,472 Fammi un'offerta. 271 00:17:30,727 --> 00:17:35,523 Offro di non cavarti il cuore passando per le orbite. 272 00:17:35,607 --> 00:17:38,943 � molto ragionevole. Va bene domani pomeriggio? 273 00:17:40,028 --> 00:17:41,529 Guarda che ora �... 274 00:17:54,167 --> 00:17:56,544 Harper, posso uscire adesso? 275 00:17:56,544 --> 00:18:00,131 Non ancora, Violetta mia. Se non spengo quei nanorobots... 276 00:18:00,131 --> 00:18:02,801 quel posto comincer� a squillare come... 277 00:18:02,884 --> 00:18:04,636 La parata del giorno di Vedrano. 278 00:18:04,636 --> 00:18:06,763 Sbrigati per�. � scomodo qua, va bene? 279 00:18:06,805 --> 00:18:08,515 Mi sbrigo, mi sbrigo. 280 00:18:10,308 --> 00:18:12,811 Ciao, mano di Leydon. 281 00:18:14,562 --> 00:18:18,400 Un po' di DNA offerto dal signor Baciami-Tutto. 282 00:18:22,445 --> 00:18:25,657 Si! Gli piaccio! Gli piaccio davvero! 283 00:18:28,994 --> 00:18:31,955 Grazie Harper. Ti ho gi� detto che sei un fenomeno? 284 00:18:31,997 --> 00:18:34,290 No Trance. Ma ti ringrazio. 285 00:18:38,253 --> 00:18:40,422 Ricordati, il pavimento no! 286 00:18:41,589 --> 00:18:43,258 Non posso far nulla... 287 00:18:43,258 --> 00:18:45,552 per il pavimento. Fai come negli esercizi. 288 00:18:45,677 --> 00:18:47,387 Gli esercizi li ho persi. 289 00:18:47,429 --> 00:18:48,513 E a parte quello... 290 00:18:49,055 --> 00:18:50,598 Ok... 291 00:18:51,891 --> 00:18:52,976 prendiamola. 292 00:19:17,834 --> 00:19:21,838 Ok, quando bloccher� l'orologio interno del sistema... 293 00:19:22,172 --> 00:19:25,675 avrai esattamente 20 secondi. Sono abbastanza per te? 294 00:19:25,675 --> 00:19:27,344 Ho una scelta? 295 00:19:27,636 --> 00:19:29,095 No. 296 00:19:31,056 --> 00:19:32,390 Bene. 297 00:19:33,975 --> 00:19:35,143 Bloccalo. 298 00:19:36,603 --> 00:19:39,356 diciotto... diciassette... 299 00:19:39,648 --> 00:19:42,275 sedici... quindici... 300 00:19:42,400 --> 00:19:44,402 quattor... dici. 301 00:19:44,736 --> 00:19:47,447 tredici... dodici... 302 00:19:48,239 --> 00:19:52,494 undici... dieci... nove... 303 00:19:52,786 --> 00:19:54,537 otto... 304 00:19:56,498 --> 00:19:57,999 sei... 305 00:19:58,249 --> 00:19:59,751 Preso! 306 00:20:14,099 --> 00:20:16,267 Vuoi che li uccida? 307 00:20:16,267 --> 00:20:17,352 Si. 308 00:20:17,352 --> 00:20:20,063 Aspetta! Stavo scherzando. 309 00:20:20,230 --> 00:20:22,774 Piuttosto, la prossima volta che mi offro... 310 00:20:22,816 --> 00:20:26,528 di condurre una trattativa tra un gangster ed un signore della guerra, uccidimi. 311 00:20:26,611 --> 00:20:28,154 Va bene. 312 00:20:28,446 --> 00:20:29,698 Scherzo. 313 00:20:29,739 --> 00:20:32,701 Capitano, perch� non lasci che si combattano? 314 00:20:32,701 --> 00:20:37,539 Perch� sono potenziali alleati e dobbiamo prendere ci� che ci capita. 315 00:20:37,998 --> 00:20:39,708 Come va col piano B? 316 00:20:40,583 --> 00:20:44,296 Su Pierpont tutto � in vendita. Domani avremo un'altro giocatore. 317 00:20:44,296 --> 00:20:47,465 Bene. Sempre se riesco a trattenerli tanto. 318 00:20:47,716 --> 00:20:51,553 Se solo non dovessi stare in quella stanza per riuscirci. 319 00:20:52,554 --> 00:20:55,974 Sei tanto smidollato quanto disonesto! 320 00:20:57,559 --> 00:21:01,146 Voglio il "Cuore" entro 24 ore, Capitano. 321 00:21:05,317 --> 00:21:06,568 Che succede? 322 00:21:06,609 --> 00:21:10,196 La Free Trade Alliance. Mi negano il loro appoggio. 323 00:21:10,864 --> 00:21:13,575 Non posso affrontare i Than da solo. 324 00:21:13,616 --> 00:21:18,705 La pagheranno! Nessuno inganna Miskich Var Miskich e se ne vanta! 325 00:21:21,833 --> 00:21:24,002 Non ha pagato le sue tasse. 326 00:21:24,044 --> 00:21:26,338 6 mesi di arretrati. Ho intercettato il messaggio. 327 00:21:26,379 --> 00:21:28,298 Dovevo immaginarlo! 328 00:21:28,298 --> 00:21:30,842 Forse puoi trovare una soluzione? 329 00:21:30,884 --> 00:21:34,846 A proposito. Beka vorrebbe vederti, Capitano. 330 00:21:37,182 --> 00:21:38,725 Grandioso. 331 00:21:43,120 --> 00:21:46,123 Divertiamoci! Champagne? 332 00:21:46,207 --> 00:21:48,668 Che cosa si festeggia? 333 00:21:48,709 --> 00:21:51,921 Prendi. Ti sentirai meglio. 334 00:21:52,588 --> 00:21:55,800 Questo �... �... �... grandioso! Complimenti, Beka. 335 00:21:56,425 --> 00:21:58,594 a tutti voi. 336 00:21:58,719 --> 00:22:02,556 Sono impressionato, capo. Dovevi dircelo che sei un genio criminale. 337 00:22:02,682 --> 00:22:07,520 Non siamo criminali. Siamo una squadra per operazioni segrete. Qui rubare � legale. 338 00:22:07,562 --> 00:22:12,358 Solo se sei di Pierpont. Tecnicamente siamo tutti ladri. 339 00:22:12,525 --> 00:22:15,027 Una cattiva azione per un bene superiore. 340 00:22:15,069 --> 00:22:17,905 - Mica ce lo teniamo il Cuore. - Giusto. 341 00:22:17,905 --> 00:22:20,074 Sai, stavo pensando. E se noi... 342 00:22:20,074 --> 00:22:23,327 ce ne andiamo e rivendiamo quell'ovetto. Sarebbe saggio. 343 00:22:23,369 --> 00:22:26,539 Qualcuno � pi� saggio. Seguiamo il piano, ok? 344 00:22:26,581 --> 00:22:29,500 Gi�, il piano. Ecco... a proposito. 345 00:22:29,667 --> 00:22:33,337 Purtroppo c'� stato... un intoppo. 346 00:22:34,338 --> 00:22:35,756 Intoppo? 347 00:22:36,549 --> 00:22:40,720 Il Doge Miskich ha perso l'appoggio della FTA. Non li ha pagati. 348 00:22:40,803 --> 00:22:44,307 Ora, la sua unica via di scampo, � riconsegnare il Cuore ai Than. 349 00:22:44,348 --> 00:22:46,309 Altro che intoppo! 350 00:22:46,350 --> 00:22:48,936 Quella copia non inganner� i Than. Se Miskich la consegna... 351 00:22:49,061 --> 00:22:51,147 Si, distruggeranno Pierpont Drift. 352 00:22:51,188 --> 00:22:53,566 Perci� dobbiamo rimetterla a posto. 353 00:22:53,608 --> 00:22:54,859 Esatto. 354 00:22:59,113 --> 00:23:00,448 Grazie. 355 00:23:06,913 --> 00:23:08,998 Trance! Harper! C'� una lettera da Rev Bem. 356 00:23:09,040 --> 00:23:12,209 Sta facendo un mucchio di conversioni su Quolek. 357 00:23:15,588 --> 00:23:17,298 Ragazzi? 358 00:23:20,718 --> 00:23:22,386 Finalmente... 359 00:23:43,074 --> 00:23:44,784 Maledizione! 360 00:23:54,585 --> 00:23:55,962 Quella... 361 00:24:00,633 --> 00:24:02,134 Yoshidono. Ho vinto. 362 00:24:02,176 --> 00:24:03,469 Fesso. 363 00:24:03,511 --> 00:24:06,973 Ora mi devi 4.320.000 thrones. 364 00:24:07,014 --> 00:24:11,102 Ricordi? Ogni mio debito dipende dalla mia parte della pietra. 365 00:24:11,143 --> 00:24:15,314 Sempre se questa storia del: "rimettila a posto" finisce... 366 00:24:15,356 --> 00:24:17,942 e ce la rivendiamo. Al valore di mercato. 367 00:24:20,278 --> 00:24:23,281 Si scherzava, capo. Nessuno vuole rivenderla. 368 00:24:23,322 --> 00:24:26,951 Vendila, tienila, buttala via. Non m'importa. Non � il vero Cuore. 369 00:24:26,993 --> 00:24:29,704 Ma... ma... le ho scambiate io stessa! 370 00:24:29,745 --> 00:24:32,331 Hai scambiato un falso per un falso. 371 00:24:32,415 --> 00:24:35,376 Sai che ti dico... era meglio la mia. 372 00:24:36,377 --> 00:24:39,880 Siamo nei guai. Dobbiamo trovare quella vera. 373 00:24:40,131 --> 00:24:42,216 Forse so dove cercarla. 374 00:24:42,592 --> 00:24:44,760 Si, anch'io. 375 00:24:47,888 --> 00:24:51,851 Pi� cose scopro su di te, pi� capisco questo tuo ritiro. 376 00:24:52,560 --> 00:24:56,105 Prendi il rapporto su di te, ad esempio. Davvero fantasioso. 377 00:24:56,314 --> 00:24:59,901 Hai visto i miei dati personali? Come hai fatto? 378 00:24:59,901 --> 00:25:03,446 Questo � Pierpont. Se paghi tutti guardano altrove. 379 00:25:03,821 --> 00:25:06,032 La mia parte preferita � quando cercavi... 380 00:25:06,073 --> 00:25:09,619 come arrivare sull'atollo di Infinity, nella stagione della pesca? 381 00:25:09,660 --> 00:25:10,786 Un classico. 382 00:25:10,786 --> 00:25:13,998 E quando sei riuscito a farti mandare su Shindau? 383 00:25:14,040 --> 00:25:17,418 Shindau? Stavo... stavo inseguendo un criminale. 384 00:25:18,419 --> 00:25:21,422 Non � colpa mia se gli piacevano le cripte. 385 00:25:21,505 --> 00:25:24,926 L'hai vista la "Tomba del Dragone"? Dicono che � stupenda. 386 00:25:24,926 --> 00:25:29,847 No. Venne saccheggiata poco prima che arrivassi, perci�... 387 00:25:29,847 --> 00:25:31,599 - Che sfortuna. - Gi� 388 00:25:31,724 --> 00:25:36,312 Non eri anche su Charo Primo subito dopo il furto di quel grosso diamante? 389 00:25:36,437 --> 00:25:38,522 Ancora sfortuna, suppongo. 390 00:25:39,690 --> 00:25:41,359 Mi stai accusando di qualcosa? 391 00:25:41,400 --> 00:25:43,819 No, pensavo che sei giovane per ritirarti. 392 00:25:44,654 --> 00:25:47,615 Attenta! Quella pu� staccarti una mano. 393 00:25:47,949 --> 00:25:49,450 Boy Scout. 394 00:25:49,825 --> 00:25:51,327 Si, lo sono. 395 00:25:51,994 --> 00:25:57,708 Eccoci qua, due onesti cittadini che... se ne vanno a zonzo. 396 00:25:58,793 --> 00:26:02,546 In un giardino di piante mangia-uomini. 397 00:26:03,047 --> 00:26:08,511 Che fanno due persone normali su un vagone di criminali a divertirsi? 398 00:26:49,760 --> 00:26:53,806 Perch� ci vuole tanto? La nave non mi lascia chiamare l'ufficio. 399 00:26:53,931 --> 00:26:57,768 La sua idea di conversazione � recitarmi l'inventario delle sue armi. 400 00:26:57,935 --> 00:27:01,105 Mi spiace di essermelo perso. Sar� stato affascinante. 401 00:27:01,397 --> 00:27:04,358 Sono in ritardo perch� volevo consultare il codice. 402 00:27:04,483 --> 00:27:05,735 E...? 403 00:27:05,776 --> 00:27:09,447 E... c'� ancora qualche dettaglio da sistemare. 404 00:27:09,488 --> 00:27:13,659 Che dettagli? Io do ai Than il loro Cuore. Loro se ne vanno. Fine! 405 00:27:14,035 --> 00:27:15,119 Dove? 406 00:27:16,662 --> 00:27:19,624 Il Generale vorr� riceverlo sulla sua nave ammiraglia. 407 00:27:19,665 --> 00:27:20,750 Esatto. 408 00:27:20,791 --> 00:27:23,836 - E lei vuole consegnarlo su Pierpont. - Ovvio! 409 00:27:24,003 --> 00:27:27,965 Allora abbiamo ancora dei negoziati da fare. Da bere? 410 00:28:37,577 --> 00:28:39,870 Trovato quello che cercavi? 411 00:28:41,706 --> 00:28:46,002 In effetti cercavo un pezzo di cristallo grosso cos�... lo hai visto? 412 00:28:46,002 --> 00:28:48,379 Che buffo, volevo chiederti la stessa cosa. 413 00:28:48,421 --> 00:28:51,424 Guardalo. Guardalo! 414 00:28:55,928 --> 00:28:57,471 Trance Gemini. 415 00:29:07,899 --> 00:29:09,400 Guarda qua. 416 00:29:09,400 --> 00:29:13,571 Una registrazione di Trance che scambia un gioiello falso con... un gioiello falso. 417 00:29:13,988 --> 00:29:16,949 Qual'� la pena per il furto di un falso? 418 00:29:16,991 --> 00:29:21,579 Morte. Se l'hai preso al Doge Miskich, la pena � la morte. 419 00:29:30,421 --> 00:29:33,090 Ok, ora sono confusa. 420 00:29:33,132 --> 00:29:35,760 Anch'io. Vieni qui. 421 00:29:39,722 --> 00:29:43,100 Ce l'hai fatta. C'� un problemino. Lascia che ti spieghi. 422 00:29:45,978 --> 00:29:47,146 Seguimi. 423 00:29:50,733 --> 00:29:54,946 Ok, deruba il suo museo e da la colpa a noi. 424 00:29:55,071 --> 00:29:57,573 Funziona. Fa schifo ma funziona. 425 00:29:58,241 --> 00:30:03,537 Posso capirlo. Ma... quando ha distrutto la ripresa... 426 00:30:03,579 --> 00:30:05,831 Non so pi� come andr� a finire. 427 00:30:05,873 --> 00:30:08,626 Beh, chi s'innamora fa cose stupide. 428 00:30:08,668 --> 00:30:10,253 Guardi ancora gli holo-drammi? 429 00:30:10,294 --> 00:30:13,130 Ti � cos� difficile credere che qualcuno si innamori di te? 430 00:30:13,172 --> 00:30:16,676 Quasi come credere che ti sei scordato una telecamera. 431 00:30:16,717 --> 00:30:18,803 Lo so! � incredibile! 432 00:30:18,803 --> 00:30:23,641 � in gamba. Svelto ed astuto, senza paura. Mi ricorda... 433 00:30:23,683 --> 00:30:24,934 Te. 434 00:30:25,851 --> 00:30:27,562 Ti ricorda te stessa. 435 00:30:27,770 --> 00:30:29,897 Allora so perch� non posso fidarmi. 436 00:30:46,330 --> 00:30:47,873 Anasazi. 437 00:30:47,915 --> 00:30:49,458 Incredibile. 438 00:30:49,959 --> 00:30:54,547 Allora, mollicone, quanto vuoi per la pietra? 439 00:30:55,131 --> 00:30:56,841 Hai capito male. 440 00:30:56,924 --> 00:31:01,512 Beetle ha detto che tu sapevi della pietra. Sono io che lo chiedo a te. 441 00:31:01,554 --> 00:31:05,933 Per favore! Tu hai sostituito il Cuore dell'Egemonia con un falso. 442 00:31:06,392 --> 00:31:10,021 I miei amici hanno rubato il falso. Io voglio quella vera. 443 00:31:10,354 --> 00:31:12,315 Non per i Than. 444 00:31:12,315 --> 00:31:14,901 Non per il Commonwealth del Capitano Hunt. 445 00:31:15,484 --> 00:31:16,986 Per me! 446 00:31:17,570 --> 00:31:19,739 Te lo chieder� di nuovo. 447 00:31:19,989 --> 00:31:22,158 Quanto vuoi per la pietra? 448 00:31:22,325 --> 00:31:24,702 Se l'avessi, e non � cos�... 449 00:31:24,702 --> 00:31:27,496 sarebbero... diciamo... 450 00:31:29,874 --> 00:31:32,293 50 milioni di fiorini? 451 00:31:36,464 --> 00:31:38,591 Che ne pensi della mia offerta? 452 00:31:38,633 --> 00:31:41,344 Non crederai che sia venuto da solo? 453 00:31:48,017 --> 00:31:50,228 - Non puoi biasimarmi se ci provo. - No. 454 00:32:45,700 --> 00:32:47,577 Conosci quel detto... 455 00:32:47,994 --> 00:32:50,288 Il lupo perde il pelo ma non il vizio? 456 00:32:50,329 --> 00:32:53,082 Pensavo piuttosto a: "ci vuole un ladro per prendere un ladro." 457 00:32:53,124 --> 00:32:54,875 Ho fatto il tuo gioco, vero? 458 00:32:54,917 --> 00:32:57,628 Lo hai rubato il giorno del mio arrivo? 459 00:32:58,254 --> 00:33:00,131 Legalmente... 460 00:33:01,090 --> 00:33:03,175 non ho rubato niente. 461 00:33:03,217 --> 00:33:09,307 Comunque l'ho preso il giorno dopo che divenni cittadino di Pierpont, sei mesi fa. 462 00:33:10,558 --> 00:33:13,769 Per questo ho accettato il lavoro alla sicurezza. 463 00:33:15,313 --> 00:33:20,568 Guardala. � favolosa. Come potevo resistere? 464 00:33:21,068 --> 00:33:23,237 E perci� resti qui... 465 00:33:23,237 --> 00:33:26,699 prendi lo stipendio da Miskich e fai un secondo lavoro nel weekend. 466 00:33:26,699 --> 00:33:29,243 Non � pericoloso anche per il Gatto di Schroedinger? 467 00:33:29,285 --> 00:33:31,412 Lo � meno che scappare. 468 00:33:31,454 --> 00:33:33,539 A meno che lui non guardi altrove. 469 00:33:33,581 --> 00:33:37,793 E qua entrate in gioco te e la tua allegra brigata. 470 00:33:38,210 --> 00:33:41,339 Era un ottimo piano. Ma � andata male. 471 00:33:41,380 --> 00:33:43,966 Non ho capito cosa ti sarebbe andato male. 472 00:33:44,008 --> 00:33:48,179 Tu hai la pietra, la polizia cerca Tyr. Che � successo? 473 00:33:48,846 --> 00:33:50,556 Sei venuta tu. 474 00:33:53,601 --> 00:33:55,102 Prendila. 475 00:33:55,102 --> 00:33:57,271 Non vale pi� molto per me. 476 00:33:59,273 --> 00:34:02,610 Beka, potremmo avere tutto, in modo pulito. 477 00:34:03,152 --> 00:34:07,531 Devi solo sposarmi, diventare cittadina di Pierpont. 478 00:34:07,615 --> 00:34:09,367 Una cittadina... 479 00:34:09,492 --> 00:34:14,372 Quindi sarebbe soltanto... una questione legale. 480 00:34:14,705 --> 00:34:17,041 Non dimentico altri vantaggi. 481 00:34:31,264 --> 00:34:33,182 Che ti succede? 482 00:34:40,731 --> 00:34:43,067 E adesso? Scappiamo insieme? 483 00:34:43,067 --> 00:34:45,319 Faremmo una bella squadra. 484 00:34:46,612 --> 00:34:49,824 C'� un problema. Ho gi� una squadra. 485 00:34:51,742 --> 00:34:55,955 Che vorresti dirmi? Che l'altra notte era una scusa per frugare nella mia stanza? 486 00:34:56,080 --> 00:34:57,790 Non ci credo. 487 00:34:57,832 --> 00:35:00,960 Potevi farlo quando volevi. Sono pi� semplice di un museo. 488 00:35:01,002 --> 00:35:03,087 Sei tutt'altro che semplice. 489 00:35:04,755 --> 00:35:09,176 Sono i miei. Non li ho addestrati bene. Potrebbero colpirci per sbaglio. 490 00:35:10,261 --> 00:35:12,597 Vieni sull'Eureka Maru tra un'ora. 491 00:35:12,763 --> 00:35:13,890 Cio�? 492 00:35:13,931 --> 00:35:15,433 Vieni e vedrai. 493 00:35:21,272 --> 00:35:25,359 Dylan, la flotta dei Than si sta dirigendo verso Pierpont Drift a 35 PSL. 494 00:35:25,401 --> 00:35:29,155 Mantieni la sorveglianza e arma i missili difensivi. 495 00:35:29,155 --> 00:35:30,197 - Dov'� Beka? - Sconosciuto. 496 00:35:36,954 --> 00:35:39,874 Generale, la sua flotta si sta muovendo, perch�? 497 00:35:39,916 --> 00:35:41,000 Tempo scaduto. 498 00:35:41,042 --> 00:35:43,836 Non secondo gli accordi. Abbiamo ancora due ore. 499 00:35:43,878 --> 00:35:48,090 E tra due ore la mia flotta sar� in posizione per attaccare! 500 00:35:56,515 --> 00:35:58,392 Non mi sembra vero. 501 00:35:58,434 --> 00:35:59,894 � tutto vero. 502 00:36:00,394 --> 00:36:01,437 Tutto... 503 00:36:03,397 --> 00:36:05,316 Leydon, se qualcosa... 504 00:36:06,108 --> 00:36:08,236 se ti sembrasse che stai per fare "splat"... 505 00:36:08,402 --> 00:36:09,904 splat? 506 00:36:10,488 --> 00:36:11,739 Fidati di me, ok? 507 00:36:12,323 --> 00:36:14,867 Non succeder� niente. 508 00:36:20,957 --> 00:36:22,917 Potresti restare sorpreso. 509 00:36:28,673 --> 00:36:31,217 Tyr, che diavolo stai facendo? 510 00:36:31,300 --> 00:36:33,928 Potrei farvi la stessa domanda. 511 00:36:34,720 --> 00:36:37,640 Possiamo? Vorrei presentarti qualcuno. 512 00:37:00,538 --> 00:37:01,622 Hawkins? 513 00:37:01,664 --> 00:37:03,249 Bene! Ci siamo tutti. 514 00:37:03,958 --> 00:37:06,460 Vi chiederete perch� vi ho chiamati qui, oggi. 515 00:37:06,502 --> 00:37:10,506 � tempo di riconsegnare il Cuore dell'Egemonia al suo proprietario. 516 00:37:11,757 --> 00:37:13,467 Sarebbe ora. 517 00:37:28,983 --> 00:37:30,651 Ben fatto, Valentine. 518 00:37:37,241 --> 00:37:43,915 Calliope, San-Ska-Re, Shintaida. � una mappa del tesoro. Senza dubbio. 519 00:37:46,417 --> 00:37:48,044 Registrare l'immagine. 520 00:37:48,085 --> 00:37:50,004 Registrazione completata. 521 00:37:50,046 --> 00:37:52,131 Spero che valesse la pena. 522 00:37:53,341 --> 00:37:55,593 Quello � il Cuore? L'originale? 523 00:37:55,635 --> 00:37:56,761 Certamente. 524 00:37:56,802 --> 00:37:59,138 Allora quello nel museo... 525 00:37:59,180 --> 00:38:02,099 Falso. Sostituito da un abile ladro. 526 00:38:02,975 --> 00:38:05,478 E tu hai recuperato quello vero! 527 00:38:05,686 --> 00:38:06,938 Diciamo cos�. 528 00:38:07,063 --> 00:38:09,398 "Recuperato" suona meglio di "Rubato". 529 00:38:09,440 --> 00:38:14,028 Hawkins! Me lo hai rubato? Sai che succede a chi mi deruba? 530 00:38:14,570 --> 00:38:19,992 Ci penseremo dopo. Adesso credo sia giunto il momento per lo scambio. Generale... 531 00:38:20,034 --> 00:38:24,789 Sono certo che l'Egemonia sar� felice che lo abbiate ottenuto pacificamente. 532 00:38:24,789 --> 00:38:28,000 Non sar� come una vittoria sul campo, ma dovevo farlo. 533 00:38:28,125 --> 00:38:30,628 Andr� pi� che bene. Se � il vero Cuore. 534 00:38:30,670 --> 00:38:32,004 Non lo �. 535 00:38:33,297 --> 00:38:39,428 Forza, esaminalo. � falso. Lei � il ladro. 536 00:38:40,513 --> 00:38:42,682 Lo stavo usando per adescarla. 537 00:38:43,266 --> 00:38:45,810 Esaminalo, comunque. 538 00:38:47,103 --> 00:38:49,438 Bello, sono felice di rivederti. 539 00:38:59,323 --> 00:39:02,910 Si... SI! Anch'io sono felice di vederti! 540 00:39:06,372 --> 00:39:09,584 � favoloso, fidati di me. 541 00:39:11,252 --> 00:39:12,712 Capitano? 542 00:39:21,095 --> 00:39:22,763 � il Cuore dell'Egemonia. 543 00:39:22,763 --> 00:39:25,892 Ed io che gia speravo in una bella guerricciola. 544 00:39:25,975 --> 00:39:29,770 Visto? Tutti vincono. Ecco a che serve il Commonwealth. 545 00:39:30,313 --> 00:39:31,647 E io che ho vinto? 546 00:39:31,689 --> 00:39:34,275 Che nessuno ti cancella dal cielo? 547 00:39:46,454 --> 00:39:49,373 Mi hai scaricato, e basta. 548 00:39:50,416 --> 00:39:53,961 Non avevo scelta. Era l'unica cosa da fare. 549 00:39:54,128 --> 00:39:58,132 Ti avrei coperto io. Avrei detto a Miskich che ti avevo ingannato. 550 00:39:58,174 --> 00:40:00,676 Perch�? Avete vinto la partita. 551 00:40:00,927 --> 00:40:03,221 Questo era, un gioco? 552 00:40:03,262 --> 00:40:04,555 Non lo era? 553 00:40:05,723 --> 00:40:08,017 Si. Certo. 554 00:40:12,271 --> 00:40:13,814 Sorridi. 555 00:40:20,404 --> 00:40:22,156 Ben fatto. 556 00:40:25,493 --> 00:40:27,328 Leydon? 557 00:40:28,412 --> 00:40:30,623 Forse giocheremo ancora. 558 00:40:31,874 --> 00:40:33,626 Si, forse. 559 00:40:45,513 --> 00:40:48,057 Cristallo di quarzo a prisma triagonale. 560 00:40:48,057 --> 00:40:51,602 Tracce di Vanadio, Cromo, Manganese e Cobalto. 561 00:40:51,727 --> 00:40:53,646 82,25 grammi. 562 00:40:55,064 --> 00:40:58,901 Chiss� quanti falsi Cuori ci sono. Ho perso il conto al terzo. 563 00:40:58,943 --> 00:41:02,738 Tu non perdi mai il conto. E potresti riconoscerli ogni volta. 564 00:41:02,780 --> 00:41:07,326 Ovvio. Harper � dolce, ma ancora crede a tutto quello che dico. 565 00:41:07,368 --> 00:41:10,162 "Oh, scusami, posso avere un cervello enorme..." 566 00:41:10,162 --> 00:41:12,873 "ma non so dirti la differenza tra un bel sasso ed un altro." 567 00:41:12,915 --> 00:41:15,042 Purch� i Than abbiano l'originale. 568 00:41:15,084 --> 00:41:17,253 - Ce l'hanno. - Bene. 569 00:41:20,715 --> 00:41:22,258 Mi sbagliavo. 570 00:41:25,136 --> 00:41:29,765 Non credevo che ci si potesse fidare di Beka per questa missione. 571 00:41:29,891 --> 00:41:32,268 Alla fine ce l'ha fatta. 572 00:41:32,310 --> 00:41:35,479 Comunque hai rischiato molto, fidandoti. 573 00:41:35,521 --> 00:41:39,233 Questo � il punto. Non sono un computer. 574 00:41:39,233 --> 00:41:42,612 Non posso fare analisi spettrografiche con gli occhi. 575 00:41:42,653 --> 00:41:45,197 Qualche volta devo rischiare... 576 00:41:45,281 --> 00:41:48,451 per riconoscere un cuore vero da uno falso. 577 00:42:09,889 --> 00:42:14,518 Una produzione #Sezione31 su IRC Azzurra 578 00:42:15,353 --> 00:42:20,524 Traduzione : flabs Syncro & codifica : padryan Controllo : caostotal - Doram 579 00:42:20,608 --> 00:42:24,278 Ringraziamenti : JamesRKirk 580 00:42:24,779 --> 00:42:28,950 Opera amatoriale senza fini di lucro Vietata la vendita 581 00:42:40,086 --> 00:42:40,670 Arrivederci alla prossima! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.