Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,343 --> 00:00:04,556
"Amore? Verit�? Bellezza?
Preferisco buoni al portatore."
2
00:00:04,639 --> 00:00:09,269
Doge Miskich Var Miskich, "All About Me", 301 AFC
3
00:00:11,855 --> 00:00:15,442
E se questi erano i vecchi tempi,
vorrei annotarlo nei miei archivi.
4
00:00:15,483 --> 00:00:19,487
Cos� vuoi presentare una protesta ufficiale
per l'arrivo a bordo del Doge Miskich.
5
00:00:19,571 --> 00:00:23,199
Gestire i negoziati tra i Miskich
e i Clarion � come...
6
00:00:23,450 --> 00:00:26,619
giocare con delle granate
al plasma innescate.
7
00:00:26,661 --> 00:00:28,371
Pi� rischio, pi� guadagno.
8
00:00:28,496 --> 00:00:30,915
Se riusciamo, l'Egemonia Than
ci sar� debitrice.
9
00:00:30,957 --> 00:00:33,335
E se non tentiamo,
distruggeranno Pierpont Drift.
10
00:00:33,418 --> 00:00:37,589
Pierpont Drift � un covo di ladri.
Lasciamo che i Than la distruggano.
11
00:00:37,630 --> 00:00:41,635
Ecco perch� non li conduci tu,
i negoziati.
12
00:00:41,718 --> 00:00:43,303
Doge Miskich a bordo.
13
00:00:43,345 --> 00:00:47,390
Dovr� mettermi un po' in tiro.
Anche tu.
14
00:00:51,770 --> 00:00:56,441
Speravo in un giro sul ponte di comando,
non in una vista sul mio cortile.
15
00:00:56,524 --> 00:01:01,321
Il ponte � in riparazione.
Abbiamo subito dei danni.
16
00:01:01,363 --> 00:01:04,574
E non vuole mostrarmi
i giocattoli pi� belli.
17
00:01:05,617 --> 00:01:10,372
� una gran bella stazione la sua,
Doge Miskich. Prospera, vibrante...
18
00:01:10,413 --> 00:01:13,625
Si, si. Chiacchiere a parte,
Capitano, davvero crede che io...
19
00:01:13,667 --> 00:01:17,504
dia il mio bene pi� prezioso
ad un mucchio di scarafaggi?
20
00:01:17,545 --> 00:01:20,674
Il "Cuore dell'Egemonia" sar� anche
una pietra preziosa per lei,
21
00:01:20,715 --> 00:01:24,761
ma per i Than � una reliquia sacra,
che loro reclamano e lei ha rubato.
22
00:01:24,803 --> 00:01:28,932
Comprata, rubata! I Than non hanno
pi� quel gioiello da cinque generazioni.
23
00:01:28,974 --> 00:01:32,560
Sappiamo entrambi la verit�.
I Than vogliono controllare il sistema...
24
00:01:32,560 --> 00:01:34,813
Ed usano il "cuore" come scusa
per un attacco!
25
00:01:34,813 --> 00:01:36,940
Ragione in pi� per negoziare.
26
00:01:36,982 --> 00:01:41,736
Ho un'idea migliore. Questo �
un incrociatore del Commonwealth...
27
00:01:41,778 --> 00:01:46,992
Incrociatore pesante,
classe Glorious Heritage, XMC10-284.
28
00:01:47,826 --> 00:01:53,248
Che ne dice se le do 40 milioni di throne,
e lei li combatte per me?
29
00:01:53,289 --> 00:01:56,501
Certo, certo...
vede, io non sono un mercenario.
30
00:01:56,543 --> 00:01:59,754
Ed i servizi dell'Andromeda
non sono in vendita.
31
00:01:59,796 --> 00:02:04,009
Capitano, su Pierpont Drift,
tutto � in vendita.
32
00:02:04,050 --> 00:02:08,305
Guarda che schifo!
Pare vomitato dalla mia borsa dei ferri.
33
00:02:08,346 --> 00:02:12,517
Lo dici sempre degli habitat orbitali.
Preferisci camminare nella polvere?
34
00:02:12,517 --> 00:02:15,895
Preferisco il termine "suolo".
Umido, fertile.
35
00:02:15,895 --> 00:02:17,397
Prova a immaginarlo, Beka...
36
00:02:17,439 --> 00:02:22,277
le verdi colline della Terra,
montagne maestose e ondosi campi di grano.
37
00:02:22,360 --> 00:02:26,573
Pioggia, fango, incursioni dei Magog.
Grazie ma scelgo la gravit� artificiale.
38
00:02:26,614 --> 00:02:29,200
Non abbiamo nulla in comune.
Perch� ti frequento?
39
00:02:29,284 --> 00:02:31,369
Un anomalo periodo
di buon gusto?
40
00:02:32,746 --> 00:02:34,289
Quello che non reggo...
41
00:02:34,372 --> 00:02:38,585
� quel damerino, smidollato
"Affitta-Armate" del Doge Miskich!
42
00:02:38,626 --> 00:02:42,881
Perch� non bombardano questo posto
e si prendono il Cuore dell'Egemonia?
43
00:02:42,881 --> 00:02:47,135
Perch� il Doge � un ladro, non un idiota.
Appartiene alla "Free Trade Alliance".
44
00:02:47,218 --> 00:02:50,764
Attaccalo e ti ritrovi in mezzo
ad una guerra interstellare con la FTA.
45
00:02:52,140 --> 00:02:53,224
LADRI!
46
00:02:53,224 --> 00:02:54,976
- Harper.
- Vado.
47
00:03:06,071 --> 00:03:07,405
Vieni.
48
00:03:11,785 --> 00:03:14,287
Allora il troll
aveva un compare?
49
00:03:22,003 --> 00:03:23,546
Senta, signora...
50
00:03:23,588 --> 00:03:26,800
Non sono una signora,
sono un pilota.
51
00:03:30,512 --> 00:03:32,430
Ed io una guardia.
52
00:03:32,430 --> 00:03:35,767
Leydon Bryce Hawkins,
capo della sicurezza del Doge.
53
00:03:35,767 --> 00:03:38,603
Allora non dovresti
inseguire i furfanti?
54
00:03:38,603 --> 00:03:43,274
Quelli che fregano i turisti?
Rubare qui � legale.
55
00:03:45,568 --> 00:03:47,070
Davvero?!
56
00:03:47,195 --> 00:03:49,364
Che cultura unica e moderna.
57
00:03:49,364 --> 00:03:52,701
Ora scusami,
vado a rubare i miei documenti.
58
00:03:52,742 --> 00:03:56,496
� legale per i cittadini di Pierpont,
tu non lo sei.
59
00:03:56,705 --> 00:04:00,542
Ma, assalire un ufficiale della sicurezza,
questo si che � un crimine.
60
00:04:00,583 --> 00:04:03,545
- Non sono io la criminale, qui.
- Ok, lo vedremo subito.
61
00:04:03,962 --> 00:04:06,089
Rebecca Valentine.
62
00:04:08,300 --> 00:04:10,885
Contraffazione, contrabbando e frode.
63
00:04:10,885 --> 00:04:12,554
Complici conosciuti...
64
00:04:12,846 --> 00:04:14,597
...Seamus Harper.
65
00:04:15,724 --> 00:04:17,475
Furto di aeronave...
66
00:04:17,517 --> 00:04:20,186
e fuga all'arresto, e...
67
00:04:20,395 --> 00:04:21,896
atti osceni?
68
00:04:21,896 --> 00:04:23,440
Solo una volta!
69
00:04:23,815 --> 00:04:28,611
Tyr Anasazi. Aggressione, percosse
e tentato omicidio.
70
00:04:28,653 --> 00:04:32,824
Trance Gemini. Furto con destrezza,
con scasso, furto, furto,furto...
71
00:04:32,824 --> 00:04:37,287
L'unico di voi che non sia un criminale
� Dylan Hunt, e lo terr� d'occhio.
72
00:04:41,416 --> 00:04:44,627
Che ne pensi?
Meglio bionda o rossa?
73
00:04:44,836 --> 00:04:48,882
Di fatto,
vi terr� tutti sott'occhio.
74
00:04:50,050 --> 00:04:51,968
Seamus...
75
00:04:55,388 --> 00:04:57,557
Che fortuna!
76
00:04:58,558 --> 00:05:01,353
� l'ultimo guardiano di una civilt� caduta,
77
00:05:01,353 --> 00:05:03,355
Un eroe di altri tempi,
78
00:05:03,355 --> 00:05:05,065
che affronta l'universo e il caos
79
00:05:05,065 --> 00:05:07,359
Dylan Hunt ha reclutato un equipaggio improbabile
80
00:05:07,359 --> 00:05:09,736
e si adopera per riunire le galassie.
81
00:05:10,028 --> 00:05:13,448
Sull'astronave Andromeda, la speranza vive di nuovo!
82
00:05:48,108 --> 00:05:52,112
A heart for falsehood framed
(Cuori veri, cuori falsi)
83
00:05:52,362 --> 00:05:54,239
Capitano Hunt, Doge Miskich, eccovi...
84
00:05:54,239 --> 00:05:56,533
Bagliore Rosso al Saluto del Mattino.
85
00:05:56,533 --> 00:05:58,952
un' Ombra Maledetta
della Ricerca Perduta.
86
00:05:58,952 --> 00:06:01,037
� un bel nome, Generale.
87
00:06:01,079 --> 00:06:03,373
L'ho guadagnato.
E non per la sua bellezza.
88
00:06:03,415 --> 00:06:05,583
Ehi! Ci ho fatto una rima!
89
00:06:07,627 --> 00:06:11,673
"Cercatori premurosi.
Perdenti piagnucolosi!"
90
00:06:11,715 --> 00:06:15,343
Lurido vigliacco. Dammi una ragione
per non chiamare la mia flotta!
91
00:06:15,385 --> 00:06:16,636
Te ne dar� tre.
92
00:06:16,636 --> 00:06:17,846
Free...
93
00:06:17,846 --> 00:06:19,055
Trade...
94
00:06:19,055 --> 00:06:20,307
ALLIANCE!
95
00:06:20,473 --> 00:06:23,893
Attaccami e user�
il tuo esoscheletro come cestino!
96
00:06:23,935 --> 00:06:28,773
Va bene! Basta cos�.
Avete accettato una tregua di 7 giorni...
97
00:06:28,815 --> 00:06:31,401
per discutere del "Cuore dell'Egemonia".
98
00:06:31,443 --> 00:06:33,320
Vi distruggerei io stessa.
99
00:06:33,361 --> 00:06:36,781
Ma lui � il Capitano e gli do ascolto.
Vi suggerisco di fare lo stesso.
100
00:06:36,781 --> 00:06:38,325
Grazie Rommie.
101
00:06:38,491 --> 00:06:43,121
Sentite, sono un soldato.
La diplomazia non � neanche il mio forte,
102
00:06:43,163 --> 00:06:47,751
ma credetemi:
scongiura guerre interstellari ogni giorno.
103
00:06:47,751 --> 00:06:53,256
Perci�, rispolveriamo la nostra copia
del " Diplomatico in 10 lezioni "...
104
00:06:53,256 --> 00:06:56,217
e cerchiamo come evitare
spargimenti di sangue.
105
00:07:00,805 --> 00:07:02,349
Sette giorni!
106
00:07:04,225 --> 00:07:06,144
Non un attimo di pi�.
107
00:07:06,645 --> 00:07:08,396
Io amo le sfide.
108
00:07:08,938 --> 00:07:10,482
Io amo le sfide.
109
00:07:17,280 --> 00:07:18,365
Bello.
110
00:07:18,448 --> 00:07:21,618
Davvero.
Ma � una copia esatta del Cuore?
111
00:07:21,660 --> 00:07:25,205
Scherzi?
Neanche Rommie se ne accorgerebbe.
112
00:07:25,246 --> 00:07:28,375
Ma se � cos� facile da fare
perch� i Than la vogliono tanto?
113
00:07:28,416 --> 00:07:32,462
Facile? Prima ho sintetizzato
il silicone in una nano-forgia.
114
00:07:32,504 --> 00:07:35,382
Poi ho istruito 5 generazioni
di robots per fare il cristallo.
115
00:07:35,423 --> 00:07:38,301
Poi ho modificato la gravit�
per simulare la pressione, e poi...
116
00:07:38,343 --> 00:07:40,178
Vuoi dirci che � difficile
e che tu sei eccezionale?
117
00:07:40,220 --> 00:07:45,100
� difficile e io sono eccezionale.
Sabbia trasformata da un intelletto unico.
118
00:07:45,517 --> 00:07:46,643
Comunque...
119
00:07:46,643 --> 00:07:50,480
l'originale � il ventricolo cristallizzato
della prima regina Than.
120
00:07:50,855 --> 00:07:55,193
Che scemo. Allora � fatto di proteine.
Invece questo � di silicio.
121
00:07:55,235 --> 00:07:57,362
Trance, diventi insofferente
con la vecchiaia.
122
00:07:57,362 --> 00:08:00,323
Non sono vecchia.
Sono... giovane.
123
00:08:02,534 --> 00:08:04,285
Trance Gemini fa gol!
124
00:08:04,285 --> 00:08:07,163
Quasi perdeva il disco,
ma riprende il controllo e segna!
125
00:08:07,163 --> 00:08:10,125
Hockey.
Nessuno gioca ad hockey da millenni.
126
00:08:10,208 --> 00:08:13,545
Che ne sai tu?
Hai mai visto una partita? Stavi l�?
127
00:08:15,171 --> 00:08:16,881
Concentrazione gente.
128
00:08:16,923 --> 00:08:20,260
Non fregheremo Leydon Bryce Hawkins
con delle lezioni di storia. � astuto.
129
00:08:20,302 --> 00:08:21,970
E carino.
130
00:08:22,053 --> 00:08:26,308
Un fatto che, come la tua et�,
non ha nulla a che fare con la faccenda.
131
00:08:26,308 --> 00:08:27,559
Ben detto.
132
00:08:27,851 --> 00:08:28,893
Lo sai?
133
00:08:29,227 --> 00:08:31,813
Mi ero dimenticata
quanto � divertente.
134
00:08:44,784 --> 00:08:47,329
Tyr non sa che si perde.
135
00:08:54,336 --> 00:08:55,670
Ok, che c'�?
136
00:08:55,712 --> 00:08:57,839
Il solito sistema di sicurezza...
137
00:08:57,881 --> 00:09:02,093
progettato da un tipico
pazzoide, stitico e paranoico.
138
00:09:02,469 --> 00:09:06,890
Sensori a pressione,
campi antigravit� perimetrali...
139
00:09:07,015 --> 00:09:08,767
camere all'infrarosso.
140
00:09:09,100 --> 00:09:12,896
Nanorobot a Zero-G?
Non male.
141
00:09:13,188 --> 00:09:14,731
Vai forte fratellone.
142
00:09:18,234 --> 00:09:21,112
Hei! Che fai li appeso?
Ti senti gi�?
143
00:09:22,739 --> 00:09:24,032
Mi scusi.
144
00:09:25,075 --> 00:09:27,494
Ci sei Beka?
Forse abbiamo capito male.
145
00:09:27,535 --> 00:09:29,037
Non era: " Rubare � legale."
146
00:09:29,079 --> 00:09:31,206
Credo che fosse:
" Rubare � LETALE! "
147
00:09:31,247 --> 00:09:33,208
Solo se ti prendono.
148
00:09:35,960 --> 00:09:38,004
Leydon? Sei l�?
149
00:09:38,463 --> 00:09:41,383
Senti, sono quasi alla fase:
"uccider� per un panino", e...
150
00:09:41,466 --> 00:09:43,551
il museo chiuder� tra un'ora.
151
00:09:43,843 --> 00:09:46,846
Che ne dici di vederci
ai giardini Valley Forge.
152
00:09:46,972 --> 00:09:49,724
Ho sentito che sono carini.
153
00:09:53,561 --> 00:09:54,646
� dentro?
154
00:09:54,688 --> 00:09:56,982
Divertiti.
Resta fino a tardi.
155
00:10:12,831 --> 00:10:13,873
Ciao.
156
00:10:15,458 --> 00:10:18,211
Non sapevo che ti piacessero i giardini.
157
00:10:18,962 --> 00:10:22,132
Nuovi abiti da lavoro.
Questi sono davvero...
158
00:10:23,091 --> 00:10:24,384
buoni.
159
00:10:25,010 --> 00:10:29,180
Maggiore capacit� di movimento.
Con una griglia ECM, suppongo?
160
00:10:29,848 --> 00:10:32,142
Non c'� posto per la fondina...
161
00:10:32,517 --> 00:10:35,478
ma immagino che puoi colpire
a morte con la borsetta.
162
00:10:35,478 --> 00:10:36,604
Geloso?
163
00:10:37,105 --> 00:10:38,815
Di una guardia notturna?
164
00:10:38,857 --> 00:10:42,027
Sar� il crimine del secolo.
Non � tardi per aggregarti.
165
00:10:42,068 --> 00:10:43,778
Ho i miei sistemi.
166
00:10:43,862 --> 00:10:45,155
Peggio per te.
167
00:10:48,325 --> 00:10:51,369
Ciao...
168
00:10:55,915 --> 00:10:57,292
Disturbo?
169
00:10:57,334 --> 00:10:58,710
Affatto.
170
00:11:06,968 --> 00:11:08,386
Che stava succedendo?
171
00:11:08,887 --> 00:11:12,307
Conosci i maschi Neitzcheani.
Marcano sempre il territorio.
172
00:11:12,432 --> 00:11:15,185
Stai attento o ti schizzer�
tutti gli alberi.
173
00:11:15,352 --> 00:11:17,520
Non con me in giro.
174
00:11:18,146 --> 00:11:19,689
Andiamo?
175
00:11:20,315 --> 00:11:24,486
Hai trovato le prove che Dylan
� il capo di una banda di criminali?
176
00:11:24,527 --> 00:11:28,907
Non ancora. La reputazione del tuo capitano
sta diventando leggendaria.
177
00:11:29,324 --> 00:11:31,076
Ma comunque...
178
00:11:31,076 --> 00:11:36,539
non � lui che il premier Kwa ha chiamato
per scappare da Blackwell. Vero?
179
00:11:37,540 --> 00:11:40,710
Niente male come contrabbando,
Capitano Valentine.
180
00:11:42,170 --> 00:11:44,130
Ho solo fatto da taxi.
181
00:11:44,172 --> 00:11:49,427
Non � come far sparire da Bordeaux
la Corona di Holyoke, in un barile di birra.
182
00:11:49,594 --> 00:11:51,054
Che vuoi dire?
183
00:11:51,096 --> 00:11:55,100
Leydon, mio padre mi leggeva
rapporti di polizia invece delle favole.
184
00:11:55,183 --> 00:11:57,060
Non credevi che ti avrei scoperto?
185
00:11:57,227 --> 00:12:00,563
Conosco un cacciatore di taglie
che usa un tuo ritratto per le freccette.
186
00:12:00,605 --> 00:12:03,358
Stai meglio senza pizzetto.
187
00:12:03,608 --> 00:12:05,944
Ovviamente non so di che parli.
188
00:12:05,986 --> 00:12:08,530
Ovviamente.
Posso chiederti una cosa?
189
00:12:11,032 --> 00:12:15,412
Il "Gatto di Schroedinger".
Che tipo � uno che si fa chiamare cos�?
190
00:12:15,453 --> 00:12:19,666
Parlando da ufficiale della sicurezza,
� uno che non ha rispetto di se.
191
00:12:19,708 --> 00:12:24,379
Un ladro non si farebbe mai chiamare cos�.
Troppo appariscente.
192
00:12:24,379 --> 00:12:29,467
Beh chiunque sia il Gatto,
� davvero bravo.
193
00:12:29,592 --> 00:12:30,885
O, lo era.
194
00:12:31,011 --> 00:12:35,223
Forse. Peccato per�. Usavo il colpo
di Bordeaux come esercitazione.
195
00:12:35,265 --> 00:12:40,937
Ed io avrei sempre voluto ascoltare
la segreta collezione musicale Valentine.
196
00:12:41,354 --> 00:12:44,149
Quello non fu un furto.
Era archeologia.
197
00:12:45,984 --> 00:12:47,027
Vieni?
198
00:12:49,279 --> 00:12:51,489
� un fungo, quello lass�?
199
00:12:51,906 --> 00:12:55,618
La stiva Verde Uno � chiusa per riparazioni.
200
00:12:55,660 --> 00:12:59,205
Siete pregati di deviare
sulla stiva Rosso Quattro.
201
00:12:59,247 --> 00:13:00,790
Non ho nulla di tuo,
Neitzcheano.
202
00:13:00,832 --> 00:13:02,959
Forse hai qualcosa che voglio.
203
00:13:04,878 --> 00:13:06,755
Forse si, forse no.
204
00:13:06,880 --> 00:13:12,302
Sono certo di si.
Ora dimmi, piccola, debole creatura...
205
00:13:12,344 --> 00:13:17,557
dove potrei comprare qualcosa
di raro e prezioso, in questo...
206
00:13:18,183 --> 00:13:19,476
posto.
207
00:13:19,559 --> 00:13:21,019
Con chi dovrei parlare?
208
00:13:21,061 --> 00:13:22,395
Dipende.
209
00:13:22,395 --> 00:13:24,939
Mi pagherai per i miei servizi?
210
00:13:26,775 --> 00:13:28,568
Forse si...
211
00:13:29,569 --> 00:13:31,237
Forse no.
212
00:13:33,448 --> 00:13:36,701
Vieni.
Voglio mostrarti una cosa.
213
00:13:41,164 --> 00:13:42,499
Forza. Fidati.
214
00:13:42,540 --> 00:13:45,210
Fidarmi.
Cominciamo con una cosa facile?
215
00:13:45,293 --> 00:13:47,796
Come il moto perpetuo
o il traduttore universale?
216
00:13:47,837 --> 00:13:49,756
Forza... forza!
217
00:13:54,844 --> 00:13:56,221
Bello.
218
00:13:56,805 --> 00:13:58,890
- No, non me lo dire.
- Ho paura dell'altezza.
219
00:13:58,890 --> 00:14:01,851
Non � possibile, sei un pilota.
220
00:14:01,893 --> 00:14:05,522
Vivo nello spazio.
L�, se cadi, non fai "splat"!
221
00:14:05,563 --> 00:14:07,691
Non farai splat.
222
00:14:13,405 --> 00:14:15,532
- � bellissimo.
- Esatto.
223
00:14:17,367 --> 00:14:21,329
Leydon, che ti � successo?
Eri il miglior ladro della galassia...
224
00:14:21,371 --> 00:14:23,748
ed ora fai il guardiano per Miskich?
225
00:14:23,790 --> 00:14:26,543
Mi serviva un lavoro.
Pierpont era l'unico posto buono.
226
00:14:26,584 --> 00:14:30,171
Mi stai dicendo che hai chiuso.
Tu, il Gatto di Schroedinger.
227
00:14:31,006 --> 00:14:36,052
Quanto mi piaceva fare il ladro.
Per tanto tempo...
228
00:14:36,094 --> 00:14:41,099
fuorilegge, ribelle, solitario.
Era davvero romantico.
229
00:14:41,516 --> 00:14:42,559
Gi�.
230
00:14:42,600 --> 00:14:46,604
Ma poi mi sono stancato.
231
00:14:47,314 --> 00:14:49,482
Non sentivo pi� lo stimolo, cos�...
232
00:14:50,150 --> 00:14:53,695
ho deciso di non fare
pi� l�outsider e di entrare.
233
00:14:54,279 --> 00:14:58,658
Beh... riesci a capirmi?
234
00:14:58,700 --> 00:14:59,993
Pi� di quanto immagini.
235
00:15:17,927 --> 00:15:18,970
Hawkins.
236
00:15:18,970 --> 00:15:21,514
C'� un problema alla sezione 4.
Puoi pensarci tu?
237
00:15:21,556 --> 00:15:23,266
Vado.
238
00:15:23,350 --> 00:15:28,229
Ancora una cosa.
Miskich non � un pagliaccio.
239
00:15:28,313 --> 00:15:31,066
Lui � la legge ed � molto duro.
Quindi...
240
00:15:31,232 --> 00:15:34,402
non importa quanto mi piaccia
quel sorriso furbetto,
241
00:15:34,444 --> 00:15:37,614
non svaligerai il mio museo.
242
00:15:38,031 --> 00:15:40,408
Come lei ordina, signore.
243
00:15:42,619 --> 00:15:43,662
Ok.
244
00:15:44,496 --> 00:15:47,457
Sar� meglio che tu vada.
La sezione 4.
245
00:15:47,999 --> 00:15:49,084
Ok.
246
00:15:52,504 --> 00:15:53,546
Harper, come v�?
247
00:15:53,588 --> 00:15:56,216
Si pu� fare, ma c'� un grosso "se".
248
00:15:56,257 --> 00:16:00,512
Devo arrivare all'orologio centrale.
Mi servono impronte e DNA.
249
00:16:00,595 --> 00:16:02,555
Allora...
250
00:16:04,224 --> 00:16:05,976
ci siamo.
251
00:16:13,024 --> 00:16:14,693
Doge...
252
00:16:14,859 --> 00:16:16,611
Generale...
253
00:16:19,030 --> 00:16:23,034
Se parlassimo civilmente,
sarebbe pi� utile.
254
00:16:23,076 --> 00:16:26,287
Non discuter� oltre la legalit�
della sua propriet�.
255
00:16:26,287 --> 00:16:28,373
Il "Cuore dell'Egemonia"
� una reliquia.
256
00:16:28,373 --> 00:16:30,458
� stato nostro
per 10.000 anni.
257
00:16:30,500 --> 00:16:33,628
Storia antica!
� mio adesso.
258
00:16:33,670 --> 00:16:37,549
Le leggi del Commonwealth sono precise
in materia di oggetti religiosi.
259
00:16:37,590 --> 00:16:40,593
Il Commonwealth no c'� pi�.
La pietra � su Pierpont...
260
00:16:40,635 --> 00:16:44,097
e per le leggi locali,
mi appartiene.
261
00:16:44,139 --> 00:16:47,600
Non ci interessa una legge
fatta a tuo uso e consumo.
262
00:16:47,642 --> 00:16:52,731
Generale, io sarei molto interessato
allo statuto di Pierpont Drift...
263
00:16:52,772 --> 00:16:54,024
BENE!
264
00:16:54,024 --> 00:16:57,569
Ma tanto la mia pazienza
che questa tregua stanno per finire.
265
00:17:04,868 --> 00:17:09,122
Hai visto il tuo principale?
Accetta il mio progetto?
266
00:17:09,164 --> 00:17:11,708
Chi? Lui?
Certo.
267
00:17:15,170 --> 00:17:17,255
Ma questo non basta.
268
00:17:18,548 --> 00:17:20,258
� la cifra pattuita.
269
00:17:20,300 --> 00:17:23,845
Si, ma � stato pi� difficile del previsto.
Ci serve un nuovo accordo.
270
00:17:23,928 --> 00:17:25,472
Fammi un'offerta.
271
00:17:30,727 --> 00:17:35,523
Offro di non cavarti il cuore
passando per le orbite.
272
00:17:35,607 --> 00:17:38,943
� molto ragionevole.
Va bene domani pomeriggio?
273
00:17:40,028 --> 00:17:41,529
Guarda che ora �...
274
00:17:54,167 --> 00:17:56,544
Harper, posso uscire adesso?
275
00:17:56,544 --> 00:18:00,131
Non ancora, Violetta mia.
Se non spengo quei nanorobots...
276
00:18:00,131 --> 00:18:02,801
quel posto comincer� a squillare come...
277
00:18:02,884 --> 00:18:04,636
La parata del giorno di Vedrano.
278
00:18:04,636 --> 00:18:06,763
Sbrigati per�.
� scomodo qua, va bene?
279
00:18:06,805 --> 00:18:08,515
Mi sbrigo, mi sbrigo.
280
00:18:10,308 --> 00:18:12,811
Ciao, mano di Leydon.
281
00:18:14,562 --> 00:18:18,400
Un po' di DNA offerto
dal signor Baciami-Tutto.
282
00:18:22,445 --> 00:18:25,657
Si! Gli piaccio!
Gli piaccio davvero!
283
00:18:28,994 --> 00:18:31,955
Grazie Harper. Ti ho gi� detto
che sei un fenomeno?
284
00:18:31,997 --> 00:18:34,290
No Trance. Ma ti ringrazio.
285
00:18:38,253 --> 00:18:40,422
Ricordati, il pavimento no!
286
00:18:41,589 --> 00:18:43,258
Non posso far nulla...
287
00:18:43,258 --> 00:18:45,552
per il pavimento.
Fai come negli esercizi.
288
00:18:45,677 --> 00:18:47,387
Gli esercizi li ho persi.
289
00:18:47,429 --> 00:18:48,513
E a parte quello...
290
00:18:49,055 --> 00:18:50,598
Ok...
291
00:18:51,891 --> 00:18:52,976
prendiamola.
292
00:19:17,834 --> 00:19:21,838
Ok, quando bloccher�
l'orologio interno del sistema...
293
00:19:22,172 --> 00:19:25,675
avrai esattamente 20 secondi.
Sono abbastanza per te?
294
00:19:25,675 --> 00:19:27,344
Ho una scelta?
295
00:19:27,636 --> 00:19:29,095
No.
296
00:19:31,056 --> 00:19:32,390
Bene.
297
00:19:33,975 --> 00:19:35,143
Bloccalo.
298
00:19:36,603 --> 00:19:39,356
diciotto... diciassette...
299
00:19:39,648 --> 00:19:42,275
sedici...
quindici...
300
00:19:42,400 --> 00:19:44,402
quattor... dici.
301
00:19:44,736 --> 00:19:47,447
tredici... dodici...
302
00:19:48,239 --> 00:19:52,494
undici... dieci... nove...
303
00:19:52,786 --> 00:19:54,537
otto...
304
00:19:56,498 --> 00:19:57,999
sei...
305
00:19:58,249 --> 00:19:59,751
Preso!
306
00:20:14,099 --> 00:20:16,267
Vuoi che li uccida?
307
00:20:16,267 --> 00:20:17,352
Si.
308
00:20:17,352 --> 00:20:20,063
Aspetta!
Stavo scherzando.
309
00:20:20,230 --> 00:20:22,774
Piuttosto, la prossima volta
che mi offro...
310
00:20:22,816 --> 00:20:26,528
di condurre una trattativa tra un gangster
ed un signore della guerra, uccidimi.
311
00:20:26,611 --> 00:20:28,154
Va bene.
312
00:20:28,446 --> 00:20:29,698
Scherzo.
313
00:20:29,739 --> 00:20:32,701
Capitano, perch� non lasci
che si combattano?
314
00:20:32,701 --> 00:20:37,539
Perch� sono potenziali alleati
e dobbiamo prendere ci� che ci capita.
315
00:20:37,998 --> 00:20:39,708
Come va col piano B?
316
00:20:40,583 --> 00:20:44,296
Su Pierpont tutto � in vendita.
Domani avremo un'altro giocatore.
317
00:20:44,296 --> 00:20:47,465
Bene. Sempre se riesco
a trattenerli tanto.
318
00:20:47,716 --> 00:20:51,553
Se solo non dovessi stare
in quella stanza per riuscirci.
319
00:20:52,554 --> 00:20:55,974
Sei tanto smidollato
quanto disonesto!
320
00:20:57,559 --> 00:21:01,146
Voglio il "Cuore" entro 24 ore,
Capitano.
321
00:21:05,317 --> 00:21:06,568
Che succede?
322
00:21:06,609 --> 00:21:10,196
La Free Trade Alliance.
Mi negano il loro appoggio.
323
00:21:10,864 --> 00:21:13,575
Non posso affrontare i Than da solo.
324
00:21:13,616 --> 00:21:18,705
La pagheranno! Nessuno inganna
Miskich Var Miskich e se ne vanta!
325
00:21:21,833 --> 00:21:24,002
Non ha pagato le sue tasse.
326
00:21:24,044 --> 00:21:26,338
6 mesi di arretrati.
Ho intercettato il messaggio.
327
00:21:26,379 --> 00:21:28,298
Dovevo immaginarlo!
328
00:21:28,298 --> 00:21:30,842
Forse puoi trovare una soluzione?
329
00:21:30,884 --> 00:21:34,846
A proposito.
Beka vorrebbe vederti, Capitano.
330
00:21:37,182 --> 00:21:38,725
Grandioso.
331
00:21:43,120 --> 00:21:46,123
Divertiamoci!
Champagne?
332
00:21:46,207 --> 00:21:48,668
Che cosa si festeggia?
333
00:21:48,709 --> 00:21:51,921
Prendi.
Ti sentirai meglio.
334
00:21:52,588 --> 00:21:55,800
Questo �... �... �... grandioso!
Complimenti, Beka.
335
00:21:56,425 --> 00:21:58,594
a tutti voi.
336
00:21:58,719 --> 00:22:02,556
Sono impressionato, capo.
Dovevi dircelo che sei un genio criminale.
337
00:22:02,682 --> 00:22:07,520
Non siamo criminali. Siamo una squadra
per operazioni segrete. Qui rubare � legale.
338
00:22:07,562 --> 00:22:12,358
Solo se sei di Pierpont.
Tecnicamente siamo tutti ladri.
339
00:22:12,525 --> 00:22:15,027
Una cattiva azione
per un bene superiore.
340
00:22:15,069 --> 00:22:17,905
- Mica ce lo teniamo il Cuore.
- Giusto.
341
00:22:17,905 --> 00:22:20,074
Sai, stavo pensando.
E se noi...
342
00:22:20,074 --> 00:22:23,327
ce ne andiamo e rivendiamo
quell'ovetto. Sarebbe saggio.
343
00:22:23,369 --> 00:22:26,539
Qualcuno � pi� saggio.
Seguiamo il piano, ok?
344
00:22:26,581 --> 00:22:29,500
Gi�, il piano.
Ecco... a proposito.
345
00:22:29,667 --> 00:22:33,337
Purtroppo c'� stato...
un intoppo.
346
00:22:34,338 --> 00:22:35,756
Intoppo?
347
00:22:36,549 --> 00:22:40,720
Il Doge Miskich ha perso l'appoggio
della FTA. Non li ha pagati.
348
00:22:40,803 --> 00:22:44,307
Ora, la sua unica via di scampo,
� riconsegnare il Cuore ai Than.
349
00:22:44,348 --> 00:22:46,309
Altro che intoppo!
350
00:22:46,350 --> 00:22:48,936
Quella copia non inganner� i Than.
Se Miskich la consegna...
351
00:22:49,061 --> 00:22:51,147
Si, distruggeranno Pierpont Drift.
352
00:22:51,188 --> 00:22:53,566
Perci� dobbiamo rimetterla a posto.
353
00:22:53,608 --> 00:22:54,859
Esatto.
354
00:22:59,113 --> 00:23:00,448
Grazie.
355
00:23:06,913 --> 00:23:08,998
Trance! Harper!
C'� una lettera da Rev Bem.
356
00:23:09,040 --> 00:23:12,209
Sta facendo un mucchio
di conversioni su Quolek.
357
00:23:15,588 --> 00:23:17,298
Ragazzi?
358
00:23:20,718 --> 00:23:22,386
Finalmente...
359
00:23:43,074 --> 00:23:44,784
Maledizione!
360
00:23:54,585 --> 00:23:55,962
Quella...
361
00:24:00,633 --> 00:24:02,134
Yoshidono.
Ho vinto.
362
00:24:02,176 --> 00:24:03,469
Fesso.
363
00:24:03,511 --> 00:24:06,973
Ora mi devi
4.320.000 thrones.
364
00:24:07,014 --> 00:24:11,102
Ricordi? Ogni mio debito
dipende dalla mia parte della pietra.
365
00:24:11,143 --> 00:24:15,314
Sempre se questa storia del:
"rimettila a posto" finisce...
366
00:24:15,356 --> 00:24:17,942
e ce la rivendiamo.
Al valore di mercato.
367
00:24:20,278 --> 00:24:23,281
Si scherzava, capo.
Nessuno vuole rivenderla.
368
00:24:23,322 --> 00:24:26,951
Vendila, tienila, buttala via.
Non m'importa. Non � il vero Cuore.
369
00:24:26,993 --> 00:24:29,704
Ma... ma...
le ho scambiate io stessa!
370
00:24:29,745 --> 00:24:32,331
Hai scambiato
un falso per un falso.
371
00:24:32,415 --> 00:24:35,376
Sai che ti dico...
era meglio la mia.
372
00:24:36,377 --> 00:24:39,880
Siamo nei guai.
Dobbiamo trovare quella vera.
373
00:24:40,131 --> 00:24:42,216
Forse so dove cercarla.
374
00:24:42,592 --> 00:24:44,760
Si, anch'io.
375
00:24:47,888 --> 00:24:51,851
Pi� cose scopro su di te,
pi� capisco questo tuo ritiro.
376
00:24:52,560 --> 00:24:56,105
Prendi il rapporto su di te, ad esempio.
Davvero fantasioso.
377
00:24:56,314 --> 00:24:59,901
Hai visto i miei dati personali?
Come hai fatto?
378
00:24:59,901 --> 00:25:03,446
Questo � Pierpont. Se paghi
tutti guardano altrove.
379
00:25:03,821 --> 00:25:06,032
La mia parte preferita
� quando cercavi...
380
00:25:06,073 --> 00:25:09,619
come arrivare sull'atollo di Infinity,
nella stagione della pesca?
381
00:25:09,660 --> 00:25:10,786
Un classico.
382
00:25:10,786 --> 00:25:13,998
E quando sei riuscito
a farti mandare su Shindau?
383
00:25:14,040 --> 00:25:17,418
Shindau? Stavo...
stavo inseguendo un criminale.
384
00:25:18,419 --> 00:25:21,422
Non � colpa mia
se gli piacevano le cripte.
385
00:25:21,505 --> 00:25:24,926
L'hai vista la "Tomba del Dragone"?
Dicono che � stupenda.
386
00:25:24,926 --> 00:25:29,847
No. Venne saccheggiata
poco prima che arrivassi, perci�...
387
00:25:29,847 --> 00:25:31,599
- Che sfortuna.
- Gi�
388
00:25:31,724 --> 00:25:36,312
Non eri anche su Charo Primo subito
dopo il furto di quel grosso diamante?
389
00:25:36,437 --> 00:25:38,522
Ancora sfortuna, suppongo.
390
00:25:39,690 --> 00:25:41,359
Mi stai accusando
di qualcosa?
391
00:25:41,400 --> 00:25:43,819
No, pensavo che sei giovane per ritirarti.
392
00:25:44,654 --> 00:25:47,615
Attenta!
Quella pu� staccarti una mano.
393
00:25:47,949 --> 00:25:49,450
Boy Scout.
394
00:25:49,825 --> 00:25:51,327
Si, lo sono.
395
00:25:51,994 --> 00:25:57,708
Eccoci qua, due onesti cittadini che...
se ne vanno a zonzo.
396
00:25:58,793 --> 00:26:02,546
In un giardino di piante mangia-uomini.
397
00:26:03,047 --> 00:26:08,511
Che fanno due persone normali
su un vagone di criminali a divertirsi?
398
00:26:49,760 --> 00:26:53,806
Perch� ci vuole tanto?
La nave non mi lascia chiamare l'ufficio.
399
00:26:53,931 --> 00:26:57,768
La sua idea di conversazione �
recitarmi l'inventario delle sue armi.
400
00:26:57,935 --> 00:27:01,105
Mi spiace di essermelo perso.
Sar� stato affascinante.
401
00:27:01,397 --> 00:27:04,358
Sono in ritardo perch�
volevo consultare il codice.
402
00:27:04,483 --> 00:27:05,735
E...?
403
00:27:05,776 --> 00:27:09,447
E... c'� ancora qualche
dettaglio da sistemare.
404
00:27:09,488 --> 00:27:13,659
Che dettagli? Io do ai Than il loro Cuore.
Loro se ne vanno. Fine!
405
00:27:14,035 --> 00:27:15,119
Dove?
406
00:27:16,662 --> 00:27:19,624
Il Generale vorr� riceverlo
sulla sua nave ammiraglia.
407
00:27:19,665 --> 00:27:20,750
Esatto.
408
00:27:20,791 --> 00:27:23,836
- E lei vuole consegnarlo su Pierpont.
- Ovvio!
409
00:27:24,003 --> 00:27:27,965
Allora abbiamo ancora dei negoziati da fare.
Da bere?
410
00:28:37,577 --> 00:28:39,870
Trovato quello che cercavi?
411
00:28:41,706 --> 00:28:46,002
In effetti cercavo un pezzo di cristallo
grosso cos�... lo hai visto?
412
00:28:46,002 --> 00:28:48,379
Che buffo, volevo chiederti la stessa cosa.
413
00:28:48,421 --> 00:28:51,424
Guardalo.
Guardalo!
414
00:28:55,928 --> 00:28:57,471
Trance Gemini.
415
00:29:07,899 --> 00:29:09,400
Guarda qua.
416
00:29:09,400 --> 00:29:13,571
Una registrazione di Trance che scambia
un gioiello falso con... un gioiello falso.
417
00:29:13,988 --> 00:29:16,949
Qual'� la pena per il furto di un falso?
418
00:29:16,991 --> 00:29:21,579
Morte. Se l'hai preso al Doge Miskich,
la pena � la morte.
419
00:29:30,421 --> 00:29:33,090
Ok, ora sono confusa.
420
00:29:33,132 --> 00:29:35,760
Anch'io. Vieni qui.
421
00:29:39,722 --> 00:29:43,100
Ce l'hai fatta. C'� un problemino.
Lascia che ti spieghi.
422
00:29:45,978 --> 00:29:47,146
Seguimi.
423
00:29:50,733 --> 00:29:54,946
Ok, deruba il suo museo
e da la colpa a noi.
424
00:29:55,071 --> 00:29:57,573
Funziona.
Fa schifo ma funziona.
425
00:29:58,241 --> 00:30:03,537
Posso capirlo. Ma...
quando ha distrutto la ripresa...
426
00:30:03,579 --> 00:30:05,831
Non so pi� come andr� a finire.
427
00:30:05,873 --> 00:30:08,626
Beh, chi s'innamora fa cose stupide.
428
00:30:08,668 --> 00:30:10,253
Guardi ancora gli holo-drammi?
429
00:30:10,294 --> 00:30:13,130
Ti � cos� difficile credere
che qualcuno si innamori di te?
430
00:30:13,172 --> 00:30:16,676
Quasi come credere che ti sei
scordato una telecamera.
431
00:30:16,717 --> 00:30:18,803
Lo so! � incredibile!
432
00:30:18,803 --> 00:30:23,641
� in gamba. Svelto ed astuto,
senza paura. Mi ricorda...
433
00:30:23,683 --> 00:30:24,934
Te.
434
00:30:25,851 --> 00:30:27,562
Ti ricorda te stessa.
435
00:30:27,770 --> 00:30:29,897
Allora so perch� non posso fidarmi.
436
00:30:46,330 --> 00:30:47,873
Anasazi.
437
00:30:47,915 --> 00:30:49,458
Incredibile.
438
00:30:49,959 --> 00:30:54,547
Allora, mollicone,
quanto vuoi per la pietra?
439
00:30:55,131 --> 00:30:56,841
Hai capito male.
440
00:30:56,924 --> 00:31:01,512
Beetle ha detto che tu sapevi della pietra.
Sono io che lo chiedo a te.
441
00:31:01,554 --> 00:31:05,933
Per favore! Tu hai sostituito
il Cuore dell'Egemonia con un falso.
442
00:31:06,392 --> 00:31:10,021
I miei amici hanno rubato il falso.
Io voglio quella vera.
443
00:31:10,354 --> 00:31:12,315
Non per i Than.
444
00:31:12,315 --> 00:31:14,901
Non per il Commonwealth
del Capitano Hunt.
445
00:31:15,484 --> 00:31:16,986
Per me!
446
00:31:17,570 --> 00:31:19,739
Te lo chieder� di nuovo.
447
00:31:19,989 --> 00:31:22,158
Quanto vuoi per la pietra?
448
00:31:22,325 --> 00:31:24,702
Se l'avessi, e non � cos�...
449
00:31:24,702 --> 00:31:27,496
sarebbero...
diciamo...
450
00:31:29,874 --> 00:31:32,293
50 milioni di fiorini?
451
00:31:36,464 --> 00:31:38,591
Che ne pensi della mia offerta?
452
00:31:38,633 --> 00:31:41,344
Non crederai che sia venuto da solo?
453
00:31:48,017 --> 00:31:50,228
- Non puoi biasimarmi se ci provo.
- No.
454
00:32:45,700 --> 00:32:47,577
Conosci quel detto...
455
00:32:47,994 --> 00:32:50,288
Il lupo perde il pelo ma non il vizio?
456
00:32:50,329 --> 00:32:53,082
Pensavo piuttosto a:
"ci vuole un ladro per prendere un ladro."
457
00:32:53,124 --> 00:32:54,875
Ho fatto il tuo gioco, vero?
458
00:32:54,917 --> 00:32:57,628
Lo hai rubato il giorno del mio arrivo?
459
00:32:58,254 --> 00:33:00,131
Legalmente...
460
00:33:01,090 --> 00:33:03,175
non ho rubato niente.
461
00:33:03,217 --> 00:33:09,307
Comunque l'ho preso il giorno dopo che
divenni cittadino di Pierpont, sei mesi fa.
462
00:33:10,558 --> 00:33:13,769
Per questo ho accettato
il lavoro alla sicurezza.
463
00:33:15,313 --> 00:33:20,568
Guardala. � favolosa.
Come potevo resistere?
464
00:33:21,068 --> 00:33:23,237
E perci� resti qui...
465
00:33:23,237 --> 00:33:26,699
prendi lo stipendio da Miskich
e fai un secondo lavoro nel weekend.
466
00:33:26,699 --> 00:33:29,243
Non � pericoloso anche per
il Gatto di Schroedinger?
467
00:33:29,285 --> 00:33:31,412
Lo � meno che scappare.
468
00:33:31,454 --> 00:33:33,539
A meno che lui non guardi altrove.
469
00:33:33,581 --> 00:33:37,793
E qua entrate in gioco te
e la tua allegra brigata.
470
00:33:38,210 --> 00:33:41,339
Era un ottimo piano.
Ma � andata male.
471
00:33:41,380 --> 00:33:43,966
Non ho capito cosa
ti sarebbe andato male.
472
00:33:44,008 --> 00:33:48,179
Tu hai la pietra, la polizia cerca Tyr.
Che � successo?
473
00:33:48,846 --> 00:33:50,556
Sei venuta tu.
474
00:33:53,601 --> 00:33:55,102
Prendila.
475
00:33:55,102 --> 00:33:57,271
Non vale pi� molto per me.
476
00:33:59,273 --> 00:34:02,610
Beka, potremmo avere tutto,
in modo pulito.
477
00:34:03,152 --> 00:34:07,531
Devi solo sposarmi,
diventare cittadina di Pierpont.
478
00:34:07,615 --> 00:34:09,367
Una cittadina...
479
00:34:09,492 --> 00:34:14,372
Quindi sarebbe soltanto...
una questione legale.
480
00:34:14,705 --> 00:34:17,041
Non dimentico
altri vantaggi.
481
00:34:31,264 --> 00:34:33,182
Che ti succede?
482
00:34:40,731 --> 00:34:43,067
E adesso? Scappiamo insieme?
483
00:34:43,067 --> 00:34:45,319
Faremmo una bella squadra.
484
00:34:46,612 --> 00:34:49,824
C'� un problema.
Ho gi� una squadra.
485
00:34:51,742 --> 00:34:55,955
Che vorresti dirmi? Che l'altra notte era
una scusa per frugare nella mia stanza?
486
00:34:56,080 --> 00:34:57,790
Non ci credo.
487
00:34:57,832 --> 00:35:00,960
Potevi farlo quando volevi.
Sono pi� semplice di un museo.
488
00:35:01,002 --> 00:35:03,087
Sei tutt'altro che semplice.
489
00:35:04,755 --> 00:35:09,176
Sono i miei. Non li ho addestrati bene.
Potrebbero colpirci per sbaglio.
490
00:35:10,261 --> 00:35:12,597
Vieni sull'Eureka Maru tra un'ora.
491
00:35:12,763 --> 00:35:13,890
Cio�?
492
00:35:13,931 --> 00:35:15,433
Vieni e vedrai.
493
00:35:21,272 --> 00:35:25,359
Dylan, la flotta dei Than si sta dirigendo
verso Pierpont Drift a 35 PSL.
494
00:35:25,401 --> 00:35:29,155
Mantieni la sorveglianza e
arma i missili difensivi.
495
00:35:29,155 --> 00:35:30,197
- Dov'� Beka?
- Sconosciuto.
496
00:35:36,954 --> 00:35:39,874
Generale, la sua flotta
si sta muovendo, perch�?
497
00:35:39,916 --> 00:35:41,000
Tempo scaduto.
498
00:35:41,042 --> 00:35:43,836
Non secondo gli accordi.
Abbiamo ancora due ore.
499
00:35:43,878 --> 00:35:48,090
E tra due ore la mia flotta sar�
in posizione per attaccare!
500
00:35:56,515 --> 00:35:58,392
Non mi sembra vero.
501
00:35:58,434 --> 00:35:59,894
� tutto vero.
502
00:36:00,394 --> 00:36:01,437
Tutto...
503
00:36:03,397 --> 00:36:05,316
Leydon, se qualcosa...
504
00:36:06,108 --> 00:36:08,236
se ti sembrasse che stai per fare "splat"...
505
00:36:08,402 --> 00:36:09,904
splat?
506
00:36:10,488 --> 00:36:11,739
Fidati di me, ok?
507
00:36:12,323 --> 00:36:14,867
Non succeder� niente.
508
00:36:20,957 --> 00:36:22,917
Potresti restare sorpreso.
509
00:36:28,673 --> 00:36:31,217
Tyr, che diavolo stai facendo?
510
00:36:31,300 --> 00:36:33,928
Potrei farvi la stessa domanda.
511
00:36:34,720 --> 00:36:37,640
Possiamo?
Vorrei presentarti qualcuno.
512
00:37:00,538 --> 00:37:01,622
Hawkins?
513
00:37:01,664 --> 00:37:03,249
Bene! Ci siamo tutti.
514
00:37:03,958 --> 00:37:06,460
Vi chiederete perch�
vi ho chiamati qui, oggi.
515
00:37:06,502 --> 00:37:10,506
� tempo di riconsegnare
il Cuore dell'Egemonia al suo proprietario.
516
00:37:11,757 --> 00:37:13,467
Sarebbe ora.
517
00:37:28,983 --> 00:37:30,651
Ben fatto, Valentine.
518
00:37:37,241 --> 00:37:43,915
Calliope, San-Ska-Re, Shintaida.
� una mappa del tesoro. Senza dubbio.
519
00:37:46,417 --> 00:37:48,044
Registrare l'immagine.
520
00:37:48,085 --> 00:37:50,004
Registrazione completata.
521
00:37:50,046 --> 00:37:52,131
Spero che valesse la pena.
522
00:37:53,341 --> 00:37:55,593
Quello � il Cuore? L'originale?
523
00:37:55,635 --> 00:37:56,761
Certamente.
524
00:37:56,802 --> 00:37:59,138
Allora quello nel museo...
525
00:37:59,180 --> 00:38:02,099
Falso. Sostituito da un abile ladro.
526
00:38:02,975 --> 00:38:05,478
E tu hai recuperato quello vero!
527
00:38:05,686 --> 00:38:06,938
Diciamo cos�.
528
00:38:07,063 --> 00:38:09,398
"Recuperato" suona meglio di "Rubato".
529
00:38:09,440 --> 00:38:14,028
Hawkins! Me lo hai rubato?
Sai che succede a chi mi deruba?
530
00:38:14,570 --> 00:38:19,992
Ci penseremo dopo. Adesso credo sia giunto
il momento per lo scambio. Generale...
531
00:38:20,034 --> 00:38:24,789
Sono certo che l'Egemonia sar� felice
che lo abbiate ottenuto pacificamente.
532
00:38:24,789 --> 00:38:28,000
Non sar� come una vittoria sul campo,
ma dovevo farlo.
533
00:38:28,125 --> 00:38:30,628
Andr� pi� che bene.
Se � il vero Cuore.
534
00:38:30,670 --> 00:38:32,004
Non lo �.
535
00:38:33,297 --> 00:38:39,428
Forza, esaminalo. � falso.
Lei � il ladro.
536
00:38:40,513 --> 00:38:42,682
Lo stavo usando per adescarla.
537
00:38:43,266 --> 00:38:45,810
Esaminalo, comunque.
538
00:38:47,103 --> 00:38:49,438
Bello, sono felice di rivederti.
539
00:38:59,323 --> 00:39:02,910
Si... SI!
Anch'io sono felice di vederti!
540
00:39:06,372 --> 00:39:09,584
� favoloso,
fidati di me.
541
00:39:11,252 --> 00:39:12,712
Capitano?
542
00:39:21,095 --> 00:39:22,763
� il Cuore dell'Egemonia.
543
00:39:22,763 --> 00:39:25,892
Ed io che gia speravo
in una bella guerricciola.
544
00:39:25,975 --> 00:39:29,770
Visto? Tutti vincono.
Ecco a che serve il Commonwealth.
545
00:39:30,313 --> 00:39:31,647
E io che ho vinto?
546
00:39:31,689 --> 00:39:34,275
Che nessuno ti cancella dal cielo?
547
00:39:46,454 --> 00:39:49,373
Mi hai scaricato,
e basta.
548
00:39:50,416 --> 00:39:53,961
Non avevo scelta.
Era l'unica cosa da fare.
549
00:39:54,128 --> 00:39:58,132
Ti avrei coperto io. Avrei detto a Miskich
che ti avevo ingannato.
550
00:39:58,174 --> 00:40:00,676
Perch�?
Avete vinto la partita.
551
00:40:00,927 --> 00:40:03,221
Questo era, un gioco?
552
00:40:03,262 --> 00:40:04,555
Non lo era?
553
00:40:05,723 --> 00:40:08,017
Si.
Certo.
554
00:40:12,271 --> 00:40:13,814
Sorridi.
555
00:40:20,404 --> 00:40:22,156
Ben fatto.
556
00:40:25,493 --> 00:40:27,328
Leydon?
557
00:40:28,412 --> 00:40:30,623
Forse giocheremo ancora.
558
00:40:31,874 --> 00:40:33,626
Si, forse.
559
00:40:45,513 --> 00:40:48,057
Cristallo di quarzo a prisma triagonale.
560
00:40:48,057 --> 00:40:51,602
Tracce di Vanadio, Cromo,
Manganese e Cobalto.
561
00:40:51,727 --> 00:40:53,646
82,25 grammi.
562
00:40:55,064 --> 00:40:58,901
Chiss� quanti falsi Cuori ci sono.
Ho perso il conto al terzo.
563
00:40:58,943 --> 00:41:02,738
Tu non perdi mai il conto. E potresti
riconoscerli ogni volta.
564
00:41:02,780 --> 00:41:07,326
Ovvio. Harper � dolce, ma ancora
crede a tutto quello che dico.
565
00:41:07,368 --> 00:41:10,162
"Oh, scusami, posso avere
un cervello enorme..."
566
00:41:10,162 --> 00:41:12,873
"ma non so dirti la differenza
tra un bel sasso ed un altro."
567
00:41:12,915 --> 00:41:15,042
Purch� i Than abbiano l'originale.
568
00:41:15,084 --> 00:41:17,253
- Ce l'hanno.
- Bene.
569
00:41:20,715 --> 00:41:22,258
Mi sbagliavo.
570
00:41:25,136 --> 00:41:29,765
Non credevo che ci si potesse fidare
di Beka per questa missione.
571
00:41:29,891 --> 00:41:32,268
Alla fine ce l'ha fatta.
572
00:41:32,310 --> 00:41:35,479
Comunque hai rischiato molto, fidandoti.
573
00:41:35,521 --> 00:41:39,233
Questo � il punto.
Non sono un computer.
574
00:41:39,233 --> 00:41:42,612
Non posso fare analisi spettrografiche
con gli occhi.
575
00:41:42,653 --> 00:41:45,197
Qualche volta devo rischiare...
576
00:41:45,281 --> 00:41:48,451
per riconoscere un cuore vero
da uno falso.
577
00:42:09,889 --> 00:42:14,518
Una produzione #Sezione31 su IRC Azzurra
578
00:42:15,353 --> 00:42:20,524
Traduzione : flabs
Syncro & codifica : padryan
Controllo : caostotal - Doram
579
00:42:20,608 --> 00:42:24,278
Ringraziamenti : JamesRKirk
580
00:42:24,779 --> 00:42:28,950
Opera amatoriale senza fini di lucro
Vietata la vendita
581
00:42:40,086 --> 00:42:40,670
Arrivederci alla prossima!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
45540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.