All language subtitles for All.Quiet.on.the.Western.Front.2022.DUBBED.1080p.WEBRip.x264.AAC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 Attack! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 3 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 Go! Come on! Faster! 4 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 To the ladders! 6 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 On my command! 7 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 Forwards! 8 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 Heinrich! Get out there! 9 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 All of you, go! 10 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 Come on! Get out of there! 11 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Attack! 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,083 Attack! 14 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Go! Forwards! 15 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 Heinrich! 16 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 Heinrich! 17 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 -Attack! Attack! -Attack! 18 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 19 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 Come on! 20 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 21 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 Paul! Paul! 23 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 -Paul! Well? -So? 24 00:08:51,000 --> 00:08:51,875 Mhm. 25 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 -Well then? -I don't know. 26 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 -Does he know we're all going? -Yes, of course. 27 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Staying at home? 28 00:08:58,541 --> 00:09:00,916 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 29 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 Give me it, I'll scribble something. 30 00:09:04,375 --> 00:09:07,291 -It has to be signed by his parents. -Well, someone. Come on, pass it here. 31 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 -That won't work, they'll find out. -How will they? 32 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Well? 33 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 Is his mother a pen pal of theirs? 34 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 -Give me your pen. -Ah, I'm sorry. 35 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Oh! 36 00:09:19,541 --> 00:09:20,375 Ludwig. 37 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 You mustn't. Your father will hit you. 38 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 39 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 Jawohl! 40 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 41 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 A dead man walking. 42 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 You stand here on the threshold of existence. 43 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 Remember this moment. 44 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 It is a great moment. 45 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 46 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 The iron youth of Germany. 47 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 My friends, 48 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 we are fortunate to be alive at a great time. 49 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Your deeds will be the water 50 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 nourishing the growth of a strong and noble route. 51 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 Stand still and listen up, Leinemann! 52 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 The Kaiser needs soldiers, not children. 53 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 54 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 55 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 56 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 However, take heed of this. 57 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 58 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 59 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 60 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 61 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 For modern war is like a game of chess. 62 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 It is never about an individual soldier. 63 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 Our only care is for the entirety of the body. 64 00:11:06,500 --> 00:11:09,541 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 65 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 66 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 And then you will, in a few short weeks, 67 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 finally march on Paris! 68 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 Yeah! 69 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 Our future, 70 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 the future of Deutschland, 71 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 lies in the hands of its greatest generation. 72 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that is you, you see! 73 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Yeah! 74 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Therefore, off to the camps 75 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 for the Kaiser, God, and the fatherland! 76 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 Yeah! 77 00:11:52,333 --> 00:11:53,166 Next. 78 00:11:54,416 --> 00:11:55,250 Next. 79 00:11:58,833 --> 00:11:59,791 Next. 80 00:12:00,666 --> 00:12:02,208 -Next. -Next. 81 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 82 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Born November 18th, 1899. Correct? 83 00:12:07,791 --> 00:12:08,666 Jawohl, sir. 84 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 Next. 85 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paul. 86 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 87 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Yes. 88 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Is everything alright? 89 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 Yes. I'm eager to get on with it. 90 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Move along. 91 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Here he comes. 92 00:12:33,250 --> 00:12:35,375 -Emil Hermann. -Name and address. 93 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 -And the next. -Excuse me. 94 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 It already belongs to someone. 95 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 96 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. It's yours. 97 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 98 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 I remember it, you were. 99 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 100 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Yeah. 101 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 My concern is that you don't shoot us. 102 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 She won't wait, Franz. 103 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 She won't do it. 104 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 You lady killer, you. 105 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 106 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 -Your name? -Kropp. Albert Kropp, sir. 107 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 Do you like dirty girls, Kropp? 108 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 Do you like dirty girls? 109 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 Uh, no. I don't, sir. 110 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 So why do you sleep with one then? 111 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Report for guard duty at three o'clock. 112 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 113 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 And you'll kindly do so with a clean G98. 114 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 You will pamper it. 115 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 You will love it. 116 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 And damn it, you will keep it as immaculate 117 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 as the thighs of the Holy Virgin. 118 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Do we understand each other? 119 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 -Jawohl, sir! -Jawohl, sir! 120 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 121 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 We are now on the Western Front. 122 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 -Welcome to Paris! -Yeah! Welcome to Paris! 123 00:15:27,208 --> 00:15:28,041 Ah! 124 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Down there! Down there! 125 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Down there! This way! 126 00:15:41,625 --> 00:15:42,833 This way! 127 00:15:49,791 --> 00:15:52,833 -Go on! Over there on the right! -Damn it, what happened? 128 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 129 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 That you may, but on foot. 130 00:15:58,375 --> 00:15:59,916 You must give us the trucks, lieutenant. 131 00:16:00,000 --> 00:16:01,458 With all due respect, I have orders-- 132 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Take the orders and stick them up your arse. 133 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 134 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 Get out right now, will you? 135 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Everyone, get up. 136 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on, get on with it. 137 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 You heard the staff surgeon. 138 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 139 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Keep moving. 140 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 -Franz Müller, correct? -Yes. 141 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 The supreme army command 142 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 expects you to survive at least six weeks of being here. 143 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 144 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 -Jawohl, sir. -Then walk quicker 145 00:16:42,458 --> 00:16:44,541 and stop dragging your feet like you would do at home. 146 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 -Do you understand? -Yes. 147 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 Hurry up. 148 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 We're not at a tea party here. 149 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 Gas! 150 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 -Gas! -Gas! 151 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 Gas! 152 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Gas! 153 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gas masks on! 154 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 That, gentlemen, was a fat pig. 155 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 If the French could aim better, 156 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 157 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 But one thing that's as certain as amen in church. 158 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 Fat pigs don't carry gas. 159 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 Eyes straight ahead. 160 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 -Are you deaf? -No, sir. 161 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 I was just trying to put my mask on. 162 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 163 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 You should eat something, man. 164 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 Attention! Gas masks off! 165 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 Gas masks off! 166 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 Not you. 167 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 You keep yours on until guard duty tonight. 168 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Both you and that useless pig. 169 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Fall in line. March. 170 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 Fall in line! 171 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Stay together and keep moving! 172 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 Come on, hurry up! 173 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 Go! 174 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 175 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 Next time, you carry mine. 176 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 Congratulations, soldiers. 177 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 This is your home now. 178 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Helmets off. 179 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 180 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 We were under barrage all night. 181 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 The men are a mess. 182 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 I think dry boots would be a good place to begin. 183 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 Oh, you'd rather we all drown then? 184 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 185 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 Get in line to bail the water! 186 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 What are you waiting for, Bäumer? 187 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 188 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Throw a dog a piece of meat. 189 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 Come on, all of you! 190 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 It will always snap it up. 191 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 Give a man power… 192 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 Man is a beast. 193 00:19:45,583 --> 00:19:46,458 Drink. 194 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 195 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Tonight, it'll be even worse. 196 00:20:30,125 --> 00:20:31,041 Sorry. 197 00:20:32,041 --> 00:20:32,875 Forget it. 198 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 199 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Just shut up, Ludwig. 200 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 201 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Stick them down your underwear. 202 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 It always works for me. 203 00:21:32,625 --> 00:21:34,541 That will make it shoot better, will it? 204 00:21:48,916 --> 00:21:50,750 -Did you hear that? -Hear what? 205 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 That sound. Listen. 206 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 There's nothing there. 207 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 Our first French to shoot. 208 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Calm down, Paulchen. 209 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 There's someone out there. 210 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 Who's there? 211 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 Hey. 212 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 Show yourself! 213 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Oh, no, no, no! 214 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 215 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 -No, Paul. No. -What's going on? 216 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 You're fine. 217 00:23:07,916 --> 00:23:08,750 What is it? 218 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 The others, over there. They shot at me. 219 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 They saw the flash of your muzzle. 220 00:23:20,250 --> 00:23:21,208 Huh? 221 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 From now on, keep your heads down. 222 00:23:22,875 --> 00:23:25,125 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 223 00:23:25,208 --> 00:23:26,291 move ten meters to the left. 224 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 225 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Yeah. 226 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 Come on. Paul. 227 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 Take cover! Take cover! Alarm! 228 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Here! 229 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 Bäumer, come here. Quickly, come on. 230 00:24:49,000 --> 00:24:49,916 Into the bunker! 231 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 Inside! Inside! Inside! 232 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Be careful what you eat." 233 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 That's what my mother said. 234 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 -We'll always be together, won't we? -Yeah. 235 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 We'll stick together. We'll always be. 236 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 237 00:25:30,250 --> 00:25:31,458 I need to go home. 238 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Creeping barrage. 239 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 240 00:25:59,458 --> 00:26:00,416 Every couple of minutes, 241 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 the artillery barrage makes an advance forward. 242 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 And directly after that, 243 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry moves forward. 244 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 What are you saying, exactly? 245 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 That's how they come. 246 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Where are you going? 247 00:26:34,375 --> 00:26:35,333 I'll come back. 248 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 It's nearly over. 249 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 -No! Let me go. -Stay where you are. 250 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 -Let me out of here. I want to get out. -Calm down. 251 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 Calm yourself. 252 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 No! 253 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 Get out! Out! Out! Out! 254 00:26:59,000 --> 00:26:59,875 Out! 255 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 Hey, that's Paul! 256 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 Albert! 257 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Come here, we found Paul! 258 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 Paul! 259 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you alright? 260 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Is everything alright, Paul? 261 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 Come on. Paul, come on. 262 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 I'll help you. 263 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 264 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Are you injured? 265 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 Paul, are you injured? 266 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 -Can you hear me? -We need help over here! 267 00:28:32,666 --> 00:28:34,541 -See you later, Paul. -We'll see you later, Paul. 268 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 Go on! Go on! 269 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Here's another one. 270 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 We need help! 271 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 Steady. 272 00:29:00,541 --> 00:29:01,375 Steady. 273 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 That's it. 274 00:29:09,666 --> 00:29:10,541 I've got you. 275 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Careful, careful. 276 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 Now we're in camp. Sit down. 277 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 You're alright. 278 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Nice one. Let's have a look at you. 279 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 Hold still, hold still. 280 00:29:33,666 --> 00:29:34,958 Yeah, you're going to be alright. 281 00:29:37,125 --> 00:29:38,958 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 282 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 Katczinsky, back to work. 283 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 And you? Are you injured? 284 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 No. 285 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 Then start gathering. 286 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 Man, man, man! 287 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 No rest for the wicked. 288 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 It's the same every day. 289 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 Come on! Keep working! 290 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 We don't have all day. 291 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 Albrecht, Karl. Diepholz. 292 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 MONTHS LATER 293 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 September 14th, 1898. 294 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Blumenthal, Samuel. 295 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 Dresden. November 6th, 1900. 296 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Yesterday was his birthday. 297 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 Von Gallwitz, Gustav. 298 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 Osnabrück, June 20th, '99. 299 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz-- 300 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 That's enough. 301 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 302 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 -She's a looker. -Let's see. 303 00:35:17,666 --> 00:35:18,625 She's alright. 304 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 Herr Erzberger. 305 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 God be with us. 306 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 307 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 308 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 I think the gentlemen know it's over. 309 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 We all know that. 310 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 The General Field Marshal. 311 00:36:18,375 --> 00:36:19,291 Mm. 312 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 313 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 -Thank you. -Jawohl. 314 00:37:15,791 --> 00:37:17,208 Paul, if we keep up this pace, 315 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 we won't have conquered France for 180 years. 316 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 I worked it out. 317 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 Don't let them catch you, Kat. 318 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 Never. 319 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Come on. 320 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 321 00:37:46,416 --> 00:37:48,000 When you're starving, you'll do anything. 322 00:38:30,250 --> 00:38:31,166 Qui va là? 323 00:38:33,958 --> 00:38:34,916 Ho! 324 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 Oh, putain! 325 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 Attends je vais flinguer ce fumier! 326 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 327 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kat? 328 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Run! 329 00:38:52,791 --> 00:38:54,250 Hey! Dirty Kraut! 330 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 -Rends-moi l'oie, ordure! -Run! 331 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 Fumier! 332 00:39:16,250 --> 00:39:17,666 -Just right. -I told you. 333 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 Men, you are heroes. 334 00:39:19,041 --> 00:39:20,666 Shut the door or the others will smell it. 335 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Nice work. 336 00:39:25,166 --> 00:39:27,208 I don't know. How am I supposed to remember anything? 337 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 Come on, use your Prussian brain. 338 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Here. Open-eyed and long-fingered. 339 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Help me with the goose. 340 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 341 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 I want a wing. 342 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 Do I have to share? Then I'll take the rest. 343 00:39:38,125 --> 00:39:39,041 Fill up my bowl. 344 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog… 345 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 -Rest in peace in the drumfire. -Ooh. 346 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 Oh, God. 347 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 You know I'll owe you forever for this. 348 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 Mm. 349 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 It's not bad, is it? 350 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Yes. Mm. 351 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 -And you? -Yes. Yes, good. 352 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 It's good, Paul. 353 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 Good, Kat. 354 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Life is short. 355 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 -Where's Emil when you need him? -Emil, bring in coffee and caviar! 356 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 357 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 -Kat? -What is it? 358 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 -The farmer! The farmer! -The farmer! Yes! 359 00:41:21,791 --> 00:41:23,416 Tjaden sits very quietly and says… 360 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 361 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "My father was leader of Nazareth." 362 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 363 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "What?" "Never heard of it." 364 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 365 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 366 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 367 00:41:42,708 --> 00:41:44,375 "My father was last seen with Nadja Roth." 368 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 Brilliant. 369 00:41:55,708 --> 00:41:56,541 Look. 370 00:41:57,083 --> 00:41:57,916 Mhm? 371 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 Regarder! 372 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 Hey! Hello! 373 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Come here! 374 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Fresh baguette! 375 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 For you! 376 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Liverwurst, love! 377 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 378 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 Franz. What are you doing? 379 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 -Take me with you. -Come on! 380 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 I'd go over. 381 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 But he's making a fool of himself. 382 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 Oh, my. You are very beautiful, my love. 383 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 Franz! 384 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 The dark-haired beauty is for me! 385 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 What is he doing? 386 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Franz! 387 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 Goodbye! 388 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 Goodbye, my friends! 389 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Damn it. 390 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 391 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 There's no peace, so it doesn't matter. 392 00:43:52,375 --> 00:43:53,541 No, but if there was… 393 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 -We'd be surrounded by women again. -Yeah, that's true. 394 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 I wouldn't put trousers on for eight days. 395 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 396 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 397 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 -No idea. Can't think. -I'd stay with the Prussians. 398 00:44:10,208 --> 00:44:11,500 You're an idiot, Tjaden. 399 00:44:12,208 --> 00:44:13,916 Have you ever done any peat digging? 400 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 Try it sometime. 401 00:44:15,208 --> 00:44:17,500 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 402 00:44:17,583 --> 00:44:19,541 It takes longer than digging trenches in Champagne. 403 00:44:19,625 --> 00:44:21,250 And you can't get away with not doing it. 404 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 In peacetime military life, you have no concerns. 405 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 Mornings, food's there or else you're not there. 406 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 And then you have the softest bed. 407 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 Every week with fresh sheets over it. 408 00:44:31,958 --> 00:44:32,791 And then… 409 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 And before you know it, I'm a corporal. 410 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. Me becoming a military policeman. 411 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 A Cognac here, a pint there. 412 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 413 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 There's just one catch, Tjaden. 414 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 415 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 You'll never be a corporal though, will you? 416 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 You always make such useless comments. 417 00:45:03,500 --> 00:45:05,125 What does it matter what you think anyway? 418 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 -Kat! Kat! -Here! 419 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 -Kat! -Here! 420 00:45:24,208 --> 00:45:25,125 Kat! 421 00:46:21,458 --> 00:46:22,333 "Darling one." 422 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "You asked us for a package of food to be sent." 423 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 424 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "A couple of pieces of cake." 425 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 426 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 "Some more…" 427 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 -Hing? Hingfong? -Hingfong. 428 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "…and a cup of sugar." 429 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 430 00:46:46,916 --> 00:46:49,666 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 431 00:46:50,833 --> 00:46:52,833 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 432 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 "My dear one." 433 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "I must also ask a question of you." 434 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "Have you started to save up any money?" 435 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "Could you send some home would you think?" 436 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 437 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 438 00:47:10,916 --> 00:47:12,750 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 439 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 "'How cheeky of her to ask.'" 440 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "But I mean not to offend you." 441 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "You know me, I can never get enough." 442 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 443 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 444 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 445 00:47:31,500 --> 00:47:32,625 "Something with his stomach." 446 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 447 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 448 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "You've already played your role." 449 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 450 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "This Sunday, I'll visit the gra…" 451 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 452 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 453 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 454 00:48:17,208 --> 00:48:18,833 "That's all I have to tell you this time." 455 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "Sending kisses from your wife, for you." 456 00:48:22,541 --> 00:48:23,458 "Auf Wiedersehen." 457 00:48:30,000 --> 00:48:30,916 I had no idea. 458 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 459 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 How is all this going to work out, hmm? 460 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Returning to a home, 461 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 having to go back to our normal being. 462 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 463 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 464 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 Sometimes I wonder… 465 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Would… 466 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Would I be happier with you here at camp? 467 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 Tjaden and Kropp. 468 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 And with Müller. He'd be sat with us. 469 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 And be eating fried potatoes. 470 00:49:24,125 --> 00:49:25,083 Unpeeled. 471 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Well… 472 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 That's enough of that. 473 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 How long until we finally get going again? 474 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 How long until we finally get going again? 475 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 Franz? 476 00:50:15,000 --> 00:50:15,833 Yes? 477 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 478 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 To look for some children. 479 00:50:21,708 --> 00:50:22,625 What happened? 480 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 They should have arrived today. 481 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 A whole company. 482 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 How was it? 483 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 -Good. -Yeah? 484 00:50:39,416 --> 00:50:40,250 Yes. 485 00:50:42,708 --> 00:50:43,541 Here. 486 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Have a smell. 487 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 What's her name? 488 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 489 00:51:07,583 --> 00:51:08,500 Eloise. 490 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 She had skin as white as milk. 491 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Breasts… 492 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 -Hey. -Huh? 493 00:51:20,083 --> 00:51:21,333 I want to smell it too. 494 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 Kropp, let me have it. 495 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 -Here. -Oh, my. 496 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 Give it to me. 497 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 A girl like that never has dirt under her nails. 498 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 -No. -At worst, some sand from the seashore. 499 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 Tjaden. 500 00:51:37,041 --> 00:51:39,583 -Come on, pass it here. -I bet she bathes twice a day. 501 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 Tjaden, give it back to me. 502 00:52:01,416 --> 00:52:02,250 Sir. 503 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Call the others. 504 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 There must have been a huge explosion. 505 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 Mine thrower cannons. 506 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 He's been blasted right out of his uniform. 507 00:53:03,083 --> 00:53:04,625 Was he one of those we've come here for? 508 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 No, they've only been missing since yesterday. 509 00:53:08,583 --> 00:53:10,375 He's been hanging there for some time. 510 00:53:11,208 --> 00:53:12,125 Not pleasant. 511 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 Don't get soft now, men. 512 00:53:15,041 --> 00:53:16,416 How many are we looking for? 513 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Sixty young recruits. 514 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Breakfast is turnip bread. 515 00:53:27,458 --> 00:53:28,916 Same at lunchtime, it's turnip bread. 516 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 517 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 518 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 Gas. 519 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 There was gas here. 520 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 Shit! 521 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 Hello, madam. 522 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 523 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 And you? 524 00:55:18,583 --> 00:55:19,458 Mm. 525 00:55:24,083 --> 00:55:24,916 Do you want to… 526 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 Do you want to come with me? 527 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 Not a problem. 528 00:56:28,333 --> 00:56:29,250 Kat? 529 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 Kat. 530 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Kat! 531 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Shit. 532 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 -Flipping idiots. -Uh huh. 533 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 534 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Germany will soon be empty. 535 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 536 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 General. 537 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 Well, Brixdorf, what's the latest? 538 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 The French are increasing the pressure. 539 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 540 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 summoning entire divisions to Latierre. 541 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 542 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Must mean an attack is likely. 543 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 544 00:58:49,958 --> 00:58:50,875 General? 545 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 546 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 on the train to Compiègne. 547 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 548 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 My orders are war. 549 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 550 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 551 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 552 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 The French are trying everything they can 553 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 to force their completely unacceptable terms on us. 554 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 I will not capitulate. 555 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 We must strike without delay. With all our might. 556 00:59:47,000 --> 00:59:47,916 General. 557 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 From our position, 558 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 I have to be clear… 559 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 We all have to be clear… 560 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 For God's sake. 561 01:00:20,458 --> 01:00:21,375 Shit. 562 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 Sir! 563 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Soldiers, pack your bags, 564 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 565 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 566 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 567 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 Line up, for God's sake. 568 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 569 01:01:23,666 --> 01:01:25,333 -Here we go again. -Get moving! 570 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 -Where to? -Where to? Where to? 571 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 572 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 573 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 I'll come back for you. 574 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Envious, huh? 575 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 I stand before you 576 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 577 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 to take action to suspend all hostilities. 578 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 In the name of humanity, 579 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 580 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 for the entire duration of our negotiating time 581 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 582 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 583 01:05:27,333 --> 01:05:29,250 Weygand, what do these gentlemen want? 584 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 I don't know. 585 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 586 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 We are here looking forward to hearing 587 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 your proposal for an enduring cease-fire 588 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 589 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 I have no proposal of this kind to make. 590 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean by that? 591 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 I think he disliked the phrasing of what you said. 592 01:06:03,333 --> 01:06:04,250 Yes. 593 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 Good, then… 594 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur Le Maréchal, 595 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 If you please, we would like to know the conditions-- 596 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 He wants you to ask for it, formally. 597 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 598 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 I am asking you for an armistice. 599 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 We are asking for an armistice. 600 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 You have 72 hours to accept our conditions. 601 01:06:50,875 --> 01:06:53,000 You have 72 hours to accept our conditions. 602 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 They are non-negotiable. 603 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 Seventy-two hours? 604 01:06:56,541 --> 01:06:58,166 The war will continue until you sign them. 605 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 606 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 607 01:07:04,625 --> 01:07:07,000 Thousands of lives depend on it. 608 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Sign then. 609 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 Understood. 610 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 -Soldiers, we'll march. -Sir. 611 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 Soldiers, march. 612 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 613 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 Soldiers, march. 614 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 Off you go, get out of here. 615 01:08:06,291 --> 01:08:07,250 March, soldiers. 616 01:08:08,916 --> 01:08:09,791 March. 617 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Soldiers, march. 618 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Off you go. 619 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 Go, go, go! 620 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 Atención aux arbalètes… 621 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 Allez! Allez les gars! 622 01:10:04,250 --> 01:10:05,208 Allez! Allez! 623 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 624 01:10:45,666 --> 01:10:46,625 Allez! 625 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Au renfort! 626 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 Putain, putain, non, non! 627 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 Get out! 628 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 What is that? 629 01:12:10,416 --> 01:12:11,250 Get out! 630 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 -Here! -Quick, quick, quick! Move it! 631 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Get out! 632 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 There, there, look! 633 01:12:17,541 --> 01:12:18,541 -What is it? -Down there. 634 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 What is it? 635 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 636 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 Open fire! 637 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 All down! 638 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 639 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Boys, think fast! Be smart! 640 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Get the hand grenades out! 641 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 642 01:15:04,333 --> 01:15:05,166 Get out! 643 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Get up! 644 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 645 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Follow me. Come on, follow me! 646 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franz! 647 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 Paul! 648 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 Paul. 649 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 Paul! 650 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 Open fire! 651 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 Retreat! 652 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 653 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 654 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 Please, please, no! No, no, no! 655 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 656 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 -No, no! -Albert. 657 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Come on, come on. 658 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Come on! 659 01:18:26,875 --> 01:18:27,833 Keep going! 660 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 Where is Franz? 661 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've left Franz alone! 662 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 Katczinsky! 663 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Take the machine gun and retreat. 664 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 665 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 I miss my comrades, sir. I miss them all! 666 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 I miss my mother, for God's sake. 667 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 Grenades, ammunition! Come on! 668 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 Paul, come on! 669 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 Get out of here! Let's go! 670 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 These aren't negotiations, this is a dictate. 671 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 672 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 And what expectations do you have for that? 673 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 Even if we end up losing definitively after all, 674 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 675 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 Except for a few hundred thousand extra deaths. 676 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 677 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 678 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 You are aware, this is a total capitulation. 679 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 680 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 681 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 All that's left separating us from an armistice 682 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 is false pride, as I see it. 683 01:20:25,875 --> 01:20:27,208 Thanks to you and your commanders, 684 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 we're here dealing with the mess left by them. 685 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 686 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We are remaining here. 687 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 It is winter. 688 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 689 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 On their way home, the men will die of hunger 690 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 691 01:20:51,625 --> 01:20:52,500 Honour? 692 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 693 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 Von Helldorf. 694 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 695 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 and telegraph them to headquarters. 696 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 You inform the government. 697 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 698 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 and during every minute we waste by talking about it, 699 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 there dies another soldier. 700 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 701 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 let's make peace. 702 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Retreat! Retreat! 703 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 Run! Run! 704 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 Keep firing! 705 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Shut up! 706 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 Shut up! 707 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 That's enough! 708 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 No, no, no. 709 01:26:12,333 --> 01:26:13,166 Comrade. 710 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Comrade, comrade. 711 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 So sorry. 712 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 So sorry. 713 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 I am so sorry. I am so sorry. 714 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 715 01:28:19,916 --> 01:28:20,875 Your wife… 716 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 Your wife… 717 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 I promise… I promise… 718 01:28:28,708 --> 01:28:29,666 I promise… 719 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 When were you born, Brixdorf? 720 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877, in June. 721 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 A summer child. 722 01:30:27,791 --> 01:30:28,625 Yes. 723 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 What about your father? 724 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 My family live in Holstein and he has a factory there. 725 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 Producing what? 726 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 Riding saddles, general. 727 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Riding saddles. 728 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 729 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 I am indeed fortunate. 730 01:30:55,833 --> 01:30:56,708 And? 731 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 Are you looking forward to going home? 732 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 -When we are no longer needed here? -Yes. 733 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 734 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 -I will take over the business. -Mhm. 735 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 Congratulations. 736 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 And you? 737 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 I'm a soldier. 738 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 My father was an officer in this regiment. 739 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 He fought in the three wars under Bismarck. 740 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 He won all three of them. 741 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris 742 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 and when he returned, he was a hero. 743 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 I was too late in being born, Brixdorf. 744 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 It's been 50 years of no war. 745 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 What is a soldier without war? 746 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Were you and your father close? 747 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 As a child, maybe. 748 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 A man is alone when born. 749 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 He lives alone 750 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 and on his deathbed is alone. 751 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 THE KAISER HAS ABDICATED 752 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 Come in. 753 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 -Von Helldorf. How can I help you? -Hindenburg. 754 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Open it immediately. 755 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 He urges us to sign. 756 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 -It's over! -We're going home! 757 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 We're going home! 758 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 Back to our families. 759 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 In the name of all who are living in a world of sin. 760 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 We are surrounded by it now in the filth. 761 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 Knock on the monastery's door 762 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 763 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 764 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 765 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 Are there any sergeants left? 766 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 Chloroform the man, for God's sake. 767 01:34:05,541 --> 01:34:06,458 Bäumer. 768 01:34:07,625 --> 01:34:08,458 Bäumer. 769 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 Bäumer. 770 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Tjaden? Tjaden. 771 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 What happened? 772 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Where have you been hit? 773 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Above the knee. 774 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 Or somewhere down there. 775 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 776 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 How far up is the shot? 777 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 I can't raise my head. 778 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 Ten centimetres, it seems. 779 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 You're going home soon, Tjaden. 780 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 -You think so? -Yes, you are. 781 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 It's unlikely the police force will have me, though. 782 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 God damn shit. 783 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 You can still do it. 784 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Just wait and see. 785 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 I'm not going to let them amputate me. 786 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 I'm not living as a cripple in this world. 787 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 You won't have to. 788 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 There are others who are worse off that they've patched up. 789 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 Oh, dear Paul. 790 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 I have something to give you. 791 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 Is he dead? 792 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 You must show braveness. 793 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 You're alive, remember? 794 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 For that, you have to be grateful. 795 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 For us. 796 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 -For those who didn't make it. -That's enough. 797 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 798 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 Good feeling, right? 799 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 Have a bit of that, then. 800 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 Yeah, dry your socks out there. 801 01:36:31,166 --> 01:36:32,750 The way the last summer was… 802 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 Right, none… 803 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 You see? 804 01:36:41,958 --> 01:36:43,375 Not like the last one. 805 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 That was too… 806 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 You always blame me. 807 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 -We saw you! --What did you see me doing? 808 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 Come on! 809 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Nah, we know it was you. 810 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 Why is it always on me? 811 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 812 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 You have been given a second company's provisions. 813 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 We are that second company! 814 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out! Give it to us! 815 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 Kat? 816 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 -Kat! -Paul? 817 01:37:29,000 --> 01:37:29,833 Kat! 818 01:37:30,708 --> 01:37:31,625 Paul! 819 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 -Paul! -Kat, you were alive. 820 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 -Paul! -You're alive! 821 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Paul. 822 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 Tjaden was hit. 823 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 He's lying inside the church. 824 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 He'll get a double portion from us. 825 01:37:50,750 --> 01:37:51,625 Yes. 826 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 Another one. In here. 827 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 -I thought you were dead. -Ha! 828 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 At some point, we'll all die. 829 01:38:06,958 --> 01:38:08,333 But not on the home stretch. 830 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 If you die before me, I'll kill you. 831 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 Ha! 832 01:38:18,833 --> 01:38:19,666 Tjaden. 833 01:38:21,791 --> 01:38:22,708 Tjaden. 834 01:38:26,916 --> 01:38:27,750 Yes. 835 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 -Kat? -Yes. 836 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 Kat. 837 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 I've soup here for you. 838 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 Have you brought cutlery? 839 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 Yes, we brought cutlery as well. 840 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 There you go. Eat up. 841 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 842 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Stop! 843 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 We need help over here! 844 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 What made you do that? 845 01:39:24,375 --> 01:39:25,291 Why would you? 846 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 It's over for me. 847 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 He's bleeding out! 848 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Tjaden. 849 01:39:40,416 --> 01:39:41,291 Tjaden. 850 01:41:15,875 --> 01:41:16,791 What is it? 851 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 I've lost something. 852 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Kat, do you speak French? 853 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 854 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 My mother always said it was French I should learn. 855 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 Aha. 856 01:41:40,041 --> 01:41:41,000 And the piano. 857 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 She also warned me of war. 858 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 She didn't want me to go. 859 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 860 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 I wanted to show that I could do it. 861 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 What use is that now? 862 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 863 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 864 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 -Paul. -The stench will remain on us forever. 865 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 -Enough. -Ludwig is dead. Franz is dead. Albert-- 866 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Is that to do with us? 867 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 They don't suffer any more. 868 01:42:16,833 --> 01:42:17,791 Peace for them. 869 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 We're still alive. 870 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Everything here is like a fever. 871 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 Not one person wants it but suddenly it's there. 872 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 873 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 But nonetheless it happened 874 01:42:35,166 --> 01:42:37,166 and nonetheless half the world is involved, mind you. 875 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 God looks down 876 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 at us murderers. 877 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 Yeah, well. 878 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 But what do I know? 879 01:42:51,958 --> 01:42:52,875 Nothing. 880 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 I'm a pair of boots with a rifle. 881 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 Get some rest. We're the lucky ones. 882 01:42:59,916 --> 01:43:00,750 Yes. 883 01:43:18,791 --> 01:43:19,666 Kat? 884 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 Mm. 885 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 What did your son die of? 886 01:43:30,583 --> 01:43:31,416 The pox. 887 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 I'm afraid of what's to come. 888 01:43:49,083 --> 01:43:50,000 Don't be. 889 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 Henri. 890 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Taste it. 891 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 Were they made today? 892 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 893 01:44:38,875 --> 01:44:39,708 Hmm. 894 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Monsieur le Maréchal. 895 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 I'm listening. 896 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 The Kaiser has abdicated. 897 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 898 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 The new government will do everything it can 899 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 to fulfil the duties imposed on it, 900 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 but the population, through no fault of its own, 901 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 faces hunger and anarchy setting in. 902 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 903 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 I don't fear it. 904 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 I reject any compromise. 905 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 I reject any compromise. 906 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, please. 907 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 908 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 Fair? 909 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 You speak of fairness? 910 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 911 01:47:11,250 --> 01:47:12,666 Let the minutes record. 912 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 913 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 914 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 Very good. 915 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 The war is over. 916 01:47:41,583 --> 01:47:43,583 What are you going to do now? 917 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 918 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, general. 919 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Eguisac. 920 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 I see them too. 921 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 But also German soldiers running away like cowards. 922 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French troops are farting on our position in Latierre 923 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 924 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 who are selling the homeland off. 925 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 See to it that all recruits are withdrawn. 926 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 Have them all report here. 927 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 We're going to sort out this pile of shit! 928 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 Any communication with the enemy remains prohibited. 929 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 930 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 November 11th at eleven o'clock. 931 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 932 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 on this day at this hour. 933 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 934 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 All troops are to return to their station. 935 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 What time is it? 936 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 -Why aren't you asleep? -Listen a minute. 937 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so still. 938 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 I must be going deaf. 939 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 They've signed, Paul. 940 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 The war's over. 941 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 It's over. 942 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 943 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 I'm hungry. 944 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 Where are you going? 945 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 Come on, before the bastard wakes up. 946 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 -What are you doing for Christmas, Paul? -I don't know. 947 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 I'm gonna roast a goose. 948 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 Red cabbage, potatoes… 949 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 950 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 My God, Paul, she is beautiful. 951 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 Yeah? 952 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 -What does she look like? -Well… 953 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Long curly hair, dark. 954 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 And she's buxom and strong. 955 01:50:10,166 --> 01:50:11,000 Yeah? 956 01:50:13,500 --> 01:50:14,416 Christmas. 957 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 It's all so far away still. 958 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 No, it's not. It's really close. 959 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 We want another child. Or children, Paul. 960 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 961 01:50:29,208 --> 01:50:30,041 Ah? 962 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 You know when… 963 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 Once we're back home, then we will… 964 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 -Yeah? -We must do something together. 965 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 The two of us together. Something big, yeah? 966 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Yeah, yeah. 967 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 What is it? 968 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 969 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 970 01:50:53,083 --> 01:50:54,333 Hasn't done me any good, though. 971 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 What are we gonna do? 972 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 Sole shoes together? 973 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 Are you trying to insult me? 974 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 I can't read my wife's letters even now. 975 01:51:05,208 --> 01:51:06,500 You're going to university, Paul. 976 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 Or I'll shoot you right here. 977 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 My trousers are loose. 978 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 My trousers are loose. 979 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 You'll just have to eat something. 980 01:51:21,791 --> 01:51:24,000 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 981 01:51:25,291 --> 01:51:26,166 Whatever we want. 982 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your go. 983 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 If the farmer catches me again, 984 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 then he's bound to shoot me down where I stand. 985 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 Just be careful of the damn dog too. 986 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 Yeah. 987 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 Ah? 988 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Shh, shh… Hey, hey, hey. 989 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 Look. 990 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 991 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Want some? 992 01:53:30,250 --> 01:53:31,166 Shit. 993 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 Piece of garbage… 994 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 Stop! 995 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Thief! 996 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 Kat! Run! 997 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 Run! 998 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Asshole! 999 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 God damn! 1000 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 We'll kill them, these sons of bitches. 1001 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 Oh, crap. 1002 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 -Look at this. -What is it? 1003 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 -A lucky shot. -He hit the eggs! 1004 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 Stop the flow. 1005 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 Come on, get it in there. 1006 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 There you go. 1007 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 We can have an omelette. 1008 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 No, we'll eat them now. 1009 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 They're just as good. 1010 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 Better than ever. 1011 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 I won't be long. 1012 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Kat? 1013 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 Kat? 1014 01:57:43,875 --> 01:57:44,750 Kat! 1015 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 What happened? 1016 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 We should leave. 1017 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Who fired the shot? 1018 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 That little shit from the farm. 1019 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 The farmer's son. 1020 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 Kat, Kat. 1021 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 What a mess. 1022 01:58:10,333 --> 01:58:11,208 How big is it? 1023 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 Little finger. I'll get the bullet out. 1024 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 No. Give me a cigarette. 1025 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 Let the medic do that. 1026 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1027 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 I'd begun shaving already. 1028 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 Find me a word. 1029 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 That trifle can rhyme with. 1030 01:58:50,375 --> 01:58:51,208 Mhm. 1031 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1032 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 Fucking shit. 1033 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 Why the hell did this have to happen now? 1034 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 -Come on, we need to move. -Yeah. 1035 01:59:19,708 --> 01:59:20,625 Alright? 1036 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 Kat? 1037 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 Rifle. 1038 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 Mhm? 1039 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 Rifle rhymes with trifle. 1040 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1041 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 I'm walking my feet to the bone. 1042 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Hey! 1043 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 Wait! 1044 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 Pull over! 1045 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Let us on! 1046 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 Hey! Let us on! 1047 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 Come on, will you? 1048 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 This man needs care. 1049 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 Where is the medic? 1050 02:01:31,000 --> 02:01:32,708 Could've spared yourself the trouble. 1051 02:01:33,875 --> 02:01:34,708 Huh? 1052 02:01:35,750 --> 02:01:36,583 He's dead. 1053 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 But it's… It's just a small bullet wound. 1054 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1055 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 The organs are poisoned. 1056 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Unconscious. 1057 02:01:58,541 --> 02:01:59,375 No. 1058 02:02:00,000 --> 02:02:00,958 He's dead. 1059 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 I know what I'm doing. 1060 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 Impossible. I was… I was just talking to him. 1061 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 He's unconscious. 1062 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 He's unconscious. 1063 02:02:19,875 --> 02:02:20,708 See? 1064 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 He simply had bad luck. Right before the end. 1065 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 Go on, keep going! 1066 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 Keep going! 1067 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Keep going, come on! 1068 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 This is it. 1069 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 I'm going to tell him I'm going home. 1070 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 It's over. 1071 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 Attention! 1072 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Soldiers. 1073 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 We stand here as brothers 1074 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 in a world of enemies 1075 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 and are forced to watch as German social democrats 1076 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 render our beloved people defenseless 1077 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 by accepting a perfidious armistice. 1078 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Comrades. 1079 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 Soon you will be going home 1080 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 to your parents, wives and children. 1081 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 The war is over. 1082 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1083 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1084 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 Ah, but comrades, 1085 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1086 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as weaklings 1087 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1088 02:05:36,500 --> 02:05:37,541 We're going home. 1089 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Soldiers. 1090 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1091 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre belongs in German hands. 1092 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1093 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 and make them see… 1094 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 …we were victorious. 1095 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1096 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 I'm not going back into battle. Not me! 1097 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Shut up! 1098 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 -Let me go! -Follow your orders! 1099 02:06:09,416 --> 02:06:11,208 Do as your told! 1100 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 All of you, get back. 1101 02:06:13,083 --> 02:06:15,458 -Please, I didn't do anything! -Aim! 1102 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 -No! No! -Fire! 1103 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 Keep moving! 1104 02:06:46,666 --> 02:06:47,500 Come on! 1105 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1106 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Rifle off! 1107 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 -Fix bayonets! -Fix bayonets and load! 1108 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 What time is it? 1109 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 Fifteen minutes to go. 1110 02:08:02,625 --> 02:08:04,000 It belonged to Lefèvre. 1111 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1112 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 -He won't need it anymore. -Thank you, sir. 1113 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 Here's to you and to Lefèvre. 1114 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Well, it's good. 1115 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 The nightmare is over. 1116 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! Enemy attack! 1117 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 -In position! -In position! 1118 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 Fire! 1119 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1120 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 Throw the grenades! 1121 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 Charge! 1122 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 Please, no! No, no! 1123 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Cease fire! 1124 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It is 11:00 a.m.! 1125 02:13:20,625 --> 02:13:22,041 Cease fire! 1126 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 Cease fire! 1127 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 It is eleven o'clock. 1128 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 A light! Bring me a light! A light please! 1129 02:16:24,875 --> 02:16:26,458 Are you alright? 1130 02:16:27,875 --> 02:16:28,833 Yeah. 1131 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 Well, then. Start gathering, please. 1132 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1133 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 the Western Front froze into positional warfare. 1134 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1135 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 More than three million soldiers died here, 1136 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1137 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1138 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 72231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.