All language subtitles for 5. SGDD (Short Game Design Document)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,720 15. The Grid SGDD (Short Game Design Document) 2 00:00:04,720 --> 00:00:08,460 A gente jĂĄ tem o Escopo do jogo, entĂŁo a gente jĂĄ sabe o que o jogo Ă©. 3 00:00:08,460 --> 00:00:09,830 E o que o jogo nĂŁo Ă©. 4 00:00:10,230 --> 00:00:11,380 JĂĄ tem uma ideia inicial. 5 00:00:11,980 --> 00:00:15,390 EntĂŁo, chegou aquele momento crĂ­tico de falar de Game Design Document. 6 00:00:15,870 --> 00:00:18,270 E como eu disse na Ășltima aula... 7 00:00:18,990 --> 00:00:21,090 Isso Ă© bem relativo, tĂĄ? E... 8 00:00:21,590 --> 00:00:24,820 NĂŁo me entenda errado. Eu nĂŁo acho Game Design Document inĂștil. 9 00:00:25,160 --> 00:00:26,380 Eu acho ele muito Ăștil. 10 00:00:26,870 --> 00:00:29,830 Mas, a aplicação dele, a forma como ele Ă© feito... 11 00:00:30,350 --> 00:00:31,560 A gente pode questionar. 12 00:00:32,220 --> 00:00:35,480 EntĂŁo, antes de mais nada, eu gostaria de deixar um vĂ­deo aqui. 13 00:00:35,860 --> 00:00:36,180 TĂĄ? 14 00:00:36,650 --> 00:00:40,160 Eu vou deixar na descrição tambĂ©m, da aula, para que vocĂȘ possa dar uma olhadinha. 15 00:00:40,960 --> 00:00:41,850 É esse vĂ­deo aqui. 16 00:00:42,300 --> 00:00:45,950 E Ă© um vĂ­deo do canal IndĂșstria de Jogos. É um canal que eu recomendo bastante. 17 00:00:45,950 --> 00:00:47,250 É um canal bem interessante, aĂ­. 18 00:00:47,810 --> 00:00:49,330 De 2016. 19 00:00:49,840 --> 00:00:54,000 E quem Ă© entrevistado nesse vĂ­deo, Ă© o Nicholas Souza, da Ubisoft Montreal. 20 00:00:54,360 --> 00:00:55,300 Ele Ă© um brasileiro. 21 00:00:55,690 --> 00:00:58,900 E nesse vĂ­deo, ele vai falar um pouco sobre isso que a gente tĂĄ falando... 22 00:00:59,330 --> 00:01:01,100 De Game Design Document, tĂĄ? 23 00:01:01,410 --> 00:01:06,530 E nada melhor, com mais propriedade, do que um cara que estĂĄ trabalhando em um estĂșdio AAA. 24 00:01:07,110 --> 00:01:07,430 Ok? 25 00:01:07,660 --> 00:01:13,520 Para que vocĂȘ possa ter uma visĂŁo de como os estĂșdios AAA estĂŁo entendendo essa questĂŁo do Game Design Document. 26 00:01:14,050 --> 00:01:17,700 Eu concordo bastante com o que ele fala, com muitas das coisas que ele diz. 27 00:01:18,000 --> 00:01:21,570 EntĂŁo, dĂĄ uma olhadinha. Vamos levantar esse questionamento sobre Game Design Document. 28 00:01:21,920 --> 00:01:27,160 E atĂ© que ponto fazer esse documento Ă© realmente importante e Ăștil para o seu jogo. 29 00:01:27,360 --> 00:01:27,790 NĂ©? 30 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 Se vocĂȘ estĂĄ fazendo isso sozinho... 31 00:01:30,690 --> 00:01:33,020 Provavelmente, nĂ©? Porque vocĂȘ estĂĄ fazendo o curso. 32 00:01:33,450 --> 00:01:35,580 EntĂŁo, provavelmente vocĂȘ estĂĄ fazendo esse capĂ­tulo sozinho. 33 00:01:35,920 --> 00:01:37,540 E vocĂȘ vai fazer o teu jogo sozinho... 34 00:01:38,040 --> 00:01:41,590 É muito relativo, vocĂȘ precisar fazer um documento de design. 35 00:01:41,780 --> 00:01:42,150 TĂĄ? 36 00:01:42,380 --> 00:01:44,210 VocĂȘ vai gastar muito tempo para isso. 37 00:01:44,760 --> 00:01:48,640 Para ideias que, provavelmente, vocĂȘ pode fazer apenas colocando no papel. 38 00:01:49,040 --> 00:01:50,630 Uma lista de ideias, nĂ©? 39 00:01:50,850 --> 00:01:52,280 Para que vocĂȘ mesmo nĂŁo esqueça. 40 00:01:52,630 --> 00:01:52,930 NĂ©? 41 00:01:53,160 --> 00:01:55,290 É o que o Nicholas Souza comenta no vĂ­deo. 42 00:01:55,850 --> 00:01:58,790 Que na Ubisoft, tambĂ©m, eles estĂŁo percebendo... 43 00:01:59,410 --> 00:02:03,070 Como eles gastam tempo fazendo um documento que, talvez, depois ninguĂ©m vai ler. 44 00:02:03,390 --> 00:02:03,770 NĂ©? 45 00:02:04,180 --> 00:02:08,360 EntĂŁo, se vocĂȘ tiver um documento que ninguĂ©m lĂȘ, perde-se a utilidade desse documento, tĂĄ? 46 00:02:08,790 --> 00:02:12,390 EntĂŁo, pensem em outras alternativas de fazer o Game Design Document. 47 00:02:12,650 --> 00:02:13,530 Eu encontrei... 48 00:02:13,870 --> 00:02:16,660 Para o The Grid, uma solução, que eu achei bem interessante. 49 00:02:17,000 --> 00:02:20,860 E Ă© uma solução bem Ăștil para jogos feitos por uma pessoa. 50 00:02:20,860 --> 00:02:21,800 Como Ă© o nosso caso. 51 00:02:22,150 --> 00:02:24,720 E jogos pequenos, feitos em uma Game Jam, por exemplo. 52 00:02:25,680 --> 00:02:29,690 Eu encontrei esse documento aqui, chamado Short Game Design Document. 53 00:02:29,690 --> 00:02:30,310 Ou seja... 54 00:02:30,940 --> 00:02:33,440 Game Design Document, nĂ©? Documento de Game Design. 55 00:02:34,450 --> 00:02:35,540 Short. Pequeno. 56 00:02:35,910 --> 00:02:37,760 E ele dĂĄ a sigla de SGDD. 57 00:02:38,090 --> 00:02:39,740 Quem escreveu esse artigo aqui... 58 00:02:40,240 --> 00:02:44,050 Esse artigo foi escrito para a SBGames de 2013. 59 00:02:44,480 --> 00:02:48,130 Foi o Rodrigo L. Motta e o JosĂ© Trigueiro Junior. 60 00:02:48,130 --> 00:02:49,520 Eu nĂŁo conheço nenhum dos dois, tĂĄ? 61 00:02:50,010 --> 00:02:52,000 Eles sĂŁo de Campina Grande, Brasil. 62 00:02:52,520 --> 00:02:56,440 E eles fizeram um documento, explicando como eles fizeram um... 63 00:02:56,970 --> 00:02:59,280 Um documento de Design, nĂ©? Um Design Document. 64 00:03:00,360 --> 00:03:02,760 Para um jogo de Game Jam, que Ă© um jogo bem mais rĂĄpido. 65 00:03:03,230 --> 00:03:06,120 EntĂŁo, eles tinham a necessidade de fazer aquilo que a gente precisa fazer. 66 00:03:06,580 --> 00:03:08,110 Alguma coisa rĂĄpida, nĂ©? 67 00:03:08,110 --> 00:03:11,930 Que, no caso de uma Game Jam, vocĂȘ tem pouquĂ­ssimo tempo para fazer um jogo. 68 00:03:12,680 --> 00:03:13,450 Eles fizeram... 69 00:03:13,920 --> 00:03:15,880 Esse processo de Short Game Design. 70 00:03:16,100 --> 00:03:19,940 E depois fizeram o artigo, explicando como eles utilizaram isso para o jogo deles. 71 00:03:20,930 --> 00:03:23,460 E deram umas dicas, nĂ©? De como fazer isso tambĂ©m. 72 00:03:23,820 --> 00:03:27,390 Eu utilizei boa parte das dicas deles, do mĂ©todo que eles utilizaram. 73 00:03:27,730 --> 00:03:29,820 Para fazer o meu Game Design Document. 74 00:03:30,150 --> 00:03:33,030 Que eu chamei, tambĂ©m, de Short Game Design Document. 6744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.