All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,383 --> 00:01:32,801 Вор! 2 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 Гаш! Быстрее! Хватай его! 3 00:01:39,724 --> 00:01:41,226 Японцы богатые! 4 00:01:41,393 --> 00:01:43,687 Далась вам эта сумка! 5 00:01:43,895 --> 00:01:45,897 Что ты говоришь?! 6 00:01:46,731 --> 00:01:51,152 Слабакам - япошкам меня не догнать! 7 00:01:51,778 --> 00:01:55,198 Это мы ещё посмотрим! 8 00:01:55,407 --> 00:01:56,574 Такамине-кун! 9 00:01:56,658 --> 00:01:57,534 Я, наверное... 10 00:01:57,867 --> 00:01:59,077 немного слабее. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,210 Всё, игрушки кончились! 12 00:02:09,671 --> 00:02:10,922 Его рука... 13 00:02:28,483 --> 00:02:33,250 Демонический цветок проклятого замка. 14 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 Эти... 15 00:02:37,991 --> 00:02:38,867 дети... 16 00:02:39,117 --> 00:02:39,868 Куда они учесали? 17 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Ты довольно неплох, для такого мелкого. 18 00:02:45,749 --> 00:02:46,416 Угу. 19 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 Ты тоже ничего. 20 00:02:49,586 --> 00:02:52,380 Ты мой первый знакомый, кто так быстро бегает. 21 00:02:53,381 --> 00:02:54,674 Как тебя зовут? 22 00:02:55,300 --> 00:02:56,384 Я - Гаш. 23 00:02:56,676 --> 00:02:57,552 Гаш Белл. 24 00:02:58,011 --> 00:02:59,137 А я - Секкоро. 25 00:02:59,512 --> 00:03:01,514 Будем дружить? 26 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 Ты что несёшь, ворюга! 27 00:03:04,142 --> 00:03:06,394 А ты кто вообще? Ты зачем меня ударил? 28 00:03:11,274 --> 00:03:12,067 От нас не убежишь! 29 00:03:13,860 --> 00:03:14,944 Отпусти! 30 00:03:15,070 --> 00:03:18,782 Вы ничего не получите, сдав меня в полицию! 31 00:03:18,948 --> 00:03:19,699 Отпусти! 32 00:03:20,450 --> 00:03:22,660 Успокойся, и дай посмотреть на твою руку. 33 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Какая жуткая рана. 34 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 Держись, будет немного больно. 35 00:03:32,295 --> 00:03:34,547 Ты почему её не обработал? 36 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 Твои родители водили тебя к доктору? 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,058 Заткнись! 38 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Мои родители - не твоё дело! 39 00:03:47,686 --> 00:03:49,771 Тогда, к доктору отведу тебя я. 40 00:03:50,105 --> 00:03:50,563 Понял? 41 00:04:00,699 --> 00:04:02,575 Кто-нибудь!!!! Скажите где я!!!! 42 00:04:11,584 --> 00:04:12,627 Господи боже. 43 00:04:13,003 --> 00:04:16,256 Ещё один круг. 44 00:04:16,756 --> 00:04:20,427 Это какой район Гонконга? 45 00:04:25,306 --> 00:04:27,809 Это университет отца! 46 00:04:28,518 --> 00:04:31,563 Мы здесь сможем найти доктора и вылечить Секкоро! 47 00:04:31,563 --> 00:04:33,565 Эй! Заткнись! Ты нас позоришь! 48 00:04:37,277 --> 00:04:39,904 Наконец-то мы увидимся с отцом! 49 00:04:45,410 --> 00:04:46,119 Ну! 50 00:04:46,244 --> 00:04:47,495 Отец! Мы пришли! 51 00:04:47,662 --> 00:04:49,497 Почему ты нас не встретил? 52 00:04:50,018 --> 00:04:51,366 Отец?.. 53 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 Это что? Бури? 54 00:05:04,471 --> 00:05:06,389 Нет. Это Индийский тунец. 55 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 Индийский тунец! 56 00:05:09,768 --> 00:05:10,393 ГАШ! 57 00:05:11,770 --> 00:05:12,479 Это твой отец? 58 00:05:13,313 --> 00:05:14,230 Мы ошиблись комнатой! 59 00:05:14,481 --> 00:05:15,065 Извините! 60 00:05:15,357 --> 00:05:16,232 Стойте! 61 00:05:16,900 --> 00:05:20,070 Я бы хотел всё объяснить. 62 00:05:20,362 --> 00:05:21,154 Да?! 63 00:05:22,572 --> 00:05:24,866 Мне это тоже не нравится. 64 00:05:25,825 --> 00:05:26,951 Абсолютно! 65 00:05:27,160 --> 00:05:27,660 ДА! 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,580 Я рад, что ты понял. 67 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 ДА! Извините нас! 68 00:05:34,084 --> 00:05:35,919 Комнатой ошибся... 69 00:05:36,252 --> 00:05:38,463 А он профессор чего, а? 70 00:05:38,630 --> 00:05:39,464 Откуда ж я знаю... 71 00:05:39,589 --> 00:05:40,674 Не обманывай! 72 00:05:40,799 --> 00:05:42,008 Это же был твой отец, а? 73 00:05:42,050 --> 00:05:43,385 КОНЕЧНО ЖЕ НЕТ!!!! 74 00:05:45,804 --> 00:05:47,055 Хорошо, успокойся. 75 00:05:47,972 --> 00:05:49,933 Вот это - точно комната моего отца. 76 00:05:50,392 --> 00:05:51,685 Секкоро, никуда не убегай. 77 00:05:51,810 --> 00:05:52,185 Да. 78 00:05:52,644 --> 00:05:55,355 Гаш, помалкивай когда войдём. 79 00:05:55,480 --> 00:05:56,981 Да! Пошли уже! 80 00:05:57,357 --> 00:05:58,900 Папа! 81 00:06:04,823 --> 00:06:08,076 Не похоже что-то на уборку или исследования. 82 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Кто-то... вломился? 83 00:06:12,288 --> 00:06:13,957 Чёрт, что случилось? Отец? 84 00:06:14,416 --> 00:06:16,543 Если ты прячешься, выходи! 85 00:06:20,839 --> 00:06:22,757 Это... кулон отца. 86 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 Под книгой что-то. 87 00:06:27,929 --> 00:06:29,305 След?... 88 00:06:30,306 --> 00:06:32,058 Странная форма. 89 00:06:33,018 --> 00:06:33,643 Демон? 90 00:06:35,437 --> 00:06:37,605 Возможно, отца... 91 00:06:38,231 --> 00:06:39,566 похитил демон?! 92 00:06:42,193 --> 00:06:43,528 Что? 93 00:06:43,695 --> 00:06:45,989 Киомару, что ты только что сказал? 94 00:06:46,656 --> 00:06:49,993 Отец был по-по-по... 95 00:06:50,452 --> 00:06:53,038 Что похитили отца?!?! 96 00:06:53,204 --> 00:06:54,748 Где он?! 97 00:06:54,748 --> 00:06:57,000 Я это и пытаюсь понять. Успокойся! 98 00:06:57,292 --> 00:06:58,418 Отец! Отец! 99 00:06:58,418 --> 00:07:00,628 - Успокойся Гаш! - Кто мог похитить такого доброго человека? 100 00:07:00,628 --> 00:07:01,671 - Вот возьми. - Кто мог похитить такого доброго человека? 101 00:07:01,671 --> 00:07:02,255 - Кто мог похитить такого доброго человека? 102 00:07:08,053 --> 00:07:10,221 Отец! 103 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 Отец? 104 00:07:13,224 --> 00:07:15,060 Да как он там может поместиться? 105 00:07:15,935 --> 00:07:17,771 Чёрт, всего один след. 106 00:07:17,937 --> 00:07:19,939 Может что-то ещё есть? Хоть что-нибудь? 107 00:07:22,359 --> 00:07:22,817 Цветы? 108 00:07:24,235 --> 00:07:25,195 Совсем свежие. 109 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Почему здесь есть цветы, а вазы нет? 110 00:07:37,457 --> 00:07:38,124 Секкоро? 111 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 ЧТО?! 112 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 Что ты знаешь об этих цветах? 113 00:07:42,253 --> 00:07:43,254 Ничего не знаю! 114 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 Я ничего не знаю о этих цветах! 115 00:07:45,298 --> 00:07:48,718 Отец! 116 00:07:53,264 --> 00:07:54,557 Как бы то ни было, пойдёмте ко мне. 117 00:07:56,601 --> 00:07:58,478 Секкоро, расскажи мне. 118 00:07:59,062 --> 00:07:59,896 Про этот цветок. 119 00:08:00,313 --> 00:08:01,272 Ты же знаешь о нём что-то, так ведь? 120 00:08:01,564 --> 00:08:02,107 Пожалуйста! 121 00:08:02,273 --> 00:08:05,902 Что? Секкоро знает где отец? 122 00:08:07,153 --> 00:08:08,863 Вам лучше вернуться в Японию. 123 00:08:09,239 --> 00:08:09,781 Что?! 124 00:08:10,657 --> 00:08:12,450 АААА, так отец в Японии? 125 00:08:12,450 --> 00:08:13,660 Он не это имел ввиду!!! 126 00:08:14,828 --> 00:08:16,830 Это демонический цветок. 127 00:08:17,664 --> 00:08:21,751 Если он был похищен цветочным демоном, это безнадёжно. 128 00:08:22,293 --> 00:08:24,421 Цветочный... демон? 129 00:08:27,465 --> 00:08:31,302 Пол года назад, демон занял заброшенный замок. 130 00:08:34,347 --> 00:08:37,726 В городе появились проклятые рыцари, управляемые этим демоном. 131 00:08:38,143 --> 00:08:39,811 Они требовали деньги и еду. 132 00:08:41,021 --> 00:08:44,566 Если им не подчинялись, они похищали людей. 133 00:08:45,442 --> 00:08:49,696 А в их брошенных домах оставался демонический цветок. 134 00:08:51,698 --> 00:08:53,575 Если не хотите верить, ладно. 135 00:08:54,159 --> 00:08:57,370 Но мои отец и мать так и пропали. 136 00:08:57,996 --> 00:08:58,872 Секкоро... 137 00:08:59,873 --> 00:09:04,961 Мои родители решились на переговоры с демоном, ради города, 138 00:09:06,629 --> 00:09:08,048 Они не слушали мои уговоры! 139 00:09:09,632 --> 00:09:13,053 Они ушли и больше никогда не вернулись. 140 00:09:16,765 --> 00:09:18,892 Покажи мне дорогу к этому замку. 141 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 Вы тоже пропадёте! 142 00:09:22,979 --> 00:09:25,732 А может быть.... вас убьют. 143 00:09:27,233 --> 00:09:29,152 Наплевать, я спасу их! 144 00:09:29,819 --> 00:09:31,946 Угу. Я тоже хочу. 145 00:09:34,074 --> 00:09:36,451 Я не видел своего отца целый год! 146 00:09:36,743 --> 00:09:37,702 Поэтому, помоги нам! 147 00:09:38,828 --> 00:09:40,080 Да, помоги нам, пожалуйста. 148 00:09:43,875 --> 00:09:45,293 В 15-ти километрах на юг отсюда, 149 00:09:45,835 --> 00:09:47,671 есть замок, окружённый демоническими цветами. 150 00:09:48,338 --> 00:09:49,589 Там живёт демон, 151 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 в Замке Халлбург. 152 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Замок Гамбургеров? 153 00:09:54,511 --> 00:09:55,679 Нет! 154 00:09:56,221 --> 00:09:58,014 Это всё, чем я могу помочь вам. 155 00:09:58,390 --> 00:09:59,641 Я с вами не пойду. 156 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 Спасибо, Секкоро. 157 00:10:03,311 --> 00:10:04,479 Пойдём, Киомару. 158 00:10:04,813 --> 00:10:05,188 Да. 159 00:10:05,814 --> 00:10:06,356 Постойте. 160 00:10:07,857 --> 00:10:10,777 Я, я трус... 161 00:10:12,237 --> 00:10:15,407 Я хотел спасти моих родителей, но... 162 00:10:16,658 --> 00:10:18,034 Я очень хочу пойти с вами, но... 163 00:10:18,868 --> 00:10:19,577 Мне страшно. 164 00:10:20,453 --> 00:10:21,705 Мне очень страшно. 165 00:10:23,206 --> 00:10:23,832 Извините. 166 00:10:23,832 --> 00:10:27,877 Я... я не такой смелый, как вы. 167 00:10:28,253 --> 00:10:28,920 Мне очень жаль. 168 00:10:30,046 --> 00:10:31,923 Это не смелость. 169 00:10:34,342 --> 00:10:38,680 Я хочу увидеть отца и серьёзно с ним поговорить. 170 00:10:40,015 --> 00:10:41,349 Так что, не волнуйся. 171 00:10:42,934 --> 00:10:46,479 А вы действительно, сможете его победить? 172 00:10:47,731 --> 00:10:48,898 Не умирайте там, ребята. 173 00:10:49,524 --> 00:10:50,483 Вы такие хорошие люди. 174 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Вы мои друзья. 175 00:10:53,987 --> 00:10:56,740 Не умирайте ради меня! 176 00:10:57,282 --> 00:10:58,199 Обещайте мне! 177 00:10:58,575 --> 00:10:59,034 Да! 178 00:11:00,035 --> 00:11:01,369 Мы всё сделаем. 179 00:11:05,623 --> 00:11:06,791 Отец... 180 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Извини, задержался, Киомару. 181 00:11:11,880 --> 00:11:13,715 Извини, задержались, Гаш! 182 00:11:14,466 --> 00:11:15,216 Извините. 183 00:11:15,550 --> 00:11:18,970 Девушкам одного выхода на бис не хватило. 184 00:11:23,892 --> 00:11:25,852 Никто... твоей помощи не просил. 185 00:11:25,852 --> 00:11:26,603 Точно. 186 00:11:46,373 --> 00:11:47,665 Вот он, Киомару. 187 00:11:48,041 --> 00:11:48,583 Да. 188 00:11:49,209 --> 00:11:50,627 Это замок Халлбург. 189 00:11:51,670 --> 00:11:54,339 Если мы войдём, обратной дороги не будет. 190 00:11:56,091 --> 00:11:57,467 Чего вы делаете? 191 00:11:57,550 --> 00:11:59,344 Вам незачем туда идти! Дуйте отсюда! 192 00:12:00,220 --> 00:12:01,471 Ты слишком смел, Киомару. 193 00:12:02,347 --> 00:12:04,182 Я герцог Италии, 194 00:12:04,474 --> 00:12:06,059 Парко Фолгоре! 195 00:12:06,101 --> 00:12:06,685 Неуязвимый Фолгоре! 196 00:12:06,685 --> 00:12:07,686 Делайте что хотите! 197 00:12:09,437 --> 00:12:13,441 Такие темные места не в моём духе. 198 00:12:14,067 --> 00:12:16,736 Тут нечего бояться. 199 00:12:17,654 --> 00:12:20,573 Я же сказал - чешите домой! 200 00:12:21,700 --> 00:12:22,867 Ненужно оберегать меня. 201 00:12:23,243 --> 00:12:26,705 Я ведь, герой Италии. 202 00:12:27,497 --> 00:12:31,334 Я не могу позволить плакать девушке, даже если от этого зависит моя жизнь. 203 00:12:32,961 --> 00:12:34,337 Неуязвимый Фолгоре! 204 00:12:35,130 --> 00:12:35,880 Да! 205 00:12:36,214 --> 00:12:38,216 Давайте разрядим атмосферу пением! 206 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 Хватай эти сиськи! 207 00:12:45,807 --> 00:12:47,142 Сейчас не время для этого! 208 00:12:49,352 --> 00:12:50,061 Киомару! 209 00:12:54,691 --> 00:12:56,443 Уже пришли гостей встречать. 210 00:12:58,778 --> 00:13:01,281 Значит, так просто нас не пропустят. 211 00:13:07,787 --> 00:13:08,788 Давай, Гаш! 212 00:13:09,039 --> 00:13:10,623 Работаем на полную силу! 213 00:13:18,923 --> 00:13:19,549 Получилось? 214 00:13:24,471 --> 00:13:26,056 Они уже поднялись? 215 00:13:26,723 --> 00:13:27,390 Почему? 216 00:13:27,515 --> 00:13:28,433 Мы атаковали в полную силу. 217 00:13:28,641 --> 00:13:30,352 Они должны быть хоть немного повреждены! 218 00:13:31,061 --> 00:13:31,853 Киомару! 219 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 Я понял! 220 00:13:35,899 --> 00:13:37,942 У нас гости, Стинг. 221 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 И кто на этот раз? 222 00:13:41,821 --> 00:13:43,073 Их четверо. 223 00:13:43,531 --> 00:13:45,658 Двое детей. 224 00:13:47,202 --> 00:13:48,620 Вы слышали? 225 00:13:48,828 --> 00:13:51,331 Наши герои с детьми. 226 00:13:51,623 --> 00:13:52,999 Занятно. 227 00:13:56,920 --> 00:13:58,713 Так вино будет ещё вкуснее. 228 00:14:04,344 --> 00:14:06,638 Почему? Почему они не повреждены? 229 00:14:07,263 --> 00:14:08,890 Почему Закеру не сработало? 230 00:14:10,558 --> 00:14:11,309 Гаш! 231 00:14:13,478 --> 00:14:14,688 Нас окружили. 232 00:14:16,439 --> 00:14:18,775 Проклятье, не считайте меня за ребёнка! 233 00:14:20,110 --> 00:14:20,819 Тяжёлая... 234 00:14:21,945 --> 00:14:24,364 Я не могу проиграть! 235 00:14:30,412 --> 00:14:32,789 Это... цветок? 236 00:14:33,540 --> 00:14:34,833 Киомару, что нам делать? 237 00:14:35,041 --> 00:14:36,876 Мы не можем их победить! 238 00:14:37,293 --> 00:14:38,253 Не волнуйся, Гаш. 239 00:14:38,586 --> 00:14:39,337 Успокойся. 240 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 Битва только началась 241 00:14:42,215 --> 00:14:43,883 Не расслабляйся, мы найдём выход. 242 00:14:44,300 --> 00:14:45,760 Если мы не можем их разрушить, 243 00:14:46,094 --> 00:14:47,220 тогда просто пригвоздим! 244 00:14:47,470 --> 00:14:48,388 Третье заклинание! 245 00:14:50,640 --> 00:14:51,349 Стинг. 246 00:14:51,808 --> 00:14:53,977 Они прошли первую комнату. 247 00:14:54,060 --> 00:14:56,490 Что? Как? 248 00:14:56,491 --> 00:14:58,679 Что случилось с рыцарями? 249 00:14:58,773 --> 00:15:00,233 Они были соединены вместе. 250 00:15:00,525 --> 00:15:02,193 Их обездвижили. 251 00:15:02,777 --> 00:15:03,987 Что? 252 00:15:06,823 --> 00:15:07,615 Ну и ладно. 253 00:15:07,615 --> 00:15:09,409 В следующей комнате им точно крышка. 254 00:15:18,418 --> 00:15:19,210 Киомару! 255 00:15:19,252 --> 00:15:19,669 Да. 256 00:15:23,798 --> 00:15:26,009 Они прошли вторую комнату. 257 00:15:26,885 --> 00:15:27,552 Что?! 258 00:15:28,553 --> 00:15:29,262 Ещё не всё. 259 00:15:29,346 --> 00:15:31,723 В третьей комнате ловушка. 260 00:15:34,392 --> 00:15:35,063 Канчоме! 261 00:15:35,064 --> 00:15:36,064 Фолгоре! 262 00:15:36,519 --> 00:15:37,604 Не волнуйся за нас. 263 00:15:37,812 --> 00:15:38,813 Идите вперёд. 264 00:15:39,939 --> 00:15:40,565 Я не должен терять хладнокровия. 265 00:15:43,068 --> 00:15:43,902 Канчоме... 266 00:15:45,904 --> 00:15:47,072 Двое упали. 267 00:15:47,280 --> 00:15:49,491 Но двое прошли. 268 00:15:51,242 --> 00:15:53,078 В последней комнате их остановят. 269 00:15:55,497 --> 00:15:56,831 Ложись, Киомару! 270 00:16:00,085 --> 00:16:02,003 Пока не спасём отца... 271 00:16:02,253 --> 00:16:06,424 Я не могу проиграть, пока мы не спасём отца! 272 00:16:06,758 --> 00:16:07,801 Молодец, Гаш. 273 00:16:08,009 --> 00:16:10,011 Посмотри наверх. Мы взорвём потолок. 274 00:16:13,431 --> 00:16:15,684 Последняя комната была уничтожена. 275 00:16:15,767 --> 00:16:16,685 Они идут. 276 00:16:16,976 --> 00:16:18,728 Нас спасут! 277 00:16:18,978 --> 00:16:21,272 Скорее! Скажите всем в подземелье! 278 00:16:21,272 --> 00:16:22,482 Кто же они? 279 00:16:22,816 --> 00:16:25,568 Заткнитесь! Все вы! Замолчите! 280 00:16:25,819 --> 00:16:28,196 Хватить ржать, повар! 281 00:16:31,574 --> 00:16:32,909 Чёрт бы вас побрал... 282 00:16:33,451 --> 00:16:36,329 Ну, можете продолжать смеяться. 283 00:16:36,705 --> 00:16:39,290 Эти двое и ваши друзья из города, 284 00:16:40,333 --> 00:16:42,210 вас ждёт только смерть. 285 00:16:43,211 --> 00:16:44,671 Готов, Балтро? 286 00:16:47,716 --> 00:16:49,759 Конечно, Стинг. 287 00:16:53,013 --> 00:16:53,680 Вот она! 288 00:17:02,022 --> 00:17:02,981 Что с вами? 289 00:17:03,231 --> 00:17:05,900 Вы смогли обойти мои ловушки. 290 00:17:06,484 --> 00:17:08,945 Может улыбнётесь? 291 00:17:10,488 --> 00:17:13,033 Так вот он, цветочный демон. 292 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Противник-демон у нас, в этот раз, жутко здоровый. 293 00:17:17,078 --> 00:17:19,664 Интересно, что мне надо съесть, чтобы тоже таким большим стать? 294 00:17:20,165 --> 00:17:21,791 Не время сейчас об этом болтать! 295 00:17:21,958 --> 00:17:22,584 Вперёд! 296 00:17:34,512 --> 00:17:35,513 Не сработало! 297 00:17:37,307 --> 00:17:39,100 Ага, значит и у тебя есть книга. 298 00:17:39,642 --> 00:17:42,020 Теперь понятно, как вы обошли ловушки. 299 00:17:42,395 --> 00:17:46,316 Но, такая слабая атака - ничто для Балтро! 300 00:17:54,115 --> 00:17:57,243 Бежим, Гаш! 301 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 Вот это сила! 302 00:18:02,999 --> 00:18:05,043 Мы не переживём такого удара! 303 00:18:05,293 --> 00:18:06,544 Просто убегайте. 304 00:18:06,670 --> 00:18:08,254 Если сможете. 305 00:18:09,047 --> 00:18:11,591 Если протормозите, вас раздавит. 306 00:18:18,431 --> 00:18:20,225 Гаш, давай придумаем план. 307 00:18:20,433 --> 00:18:21,893 Какую-нибудь контратаку. 308 00:18:22,352 --> 00:18:24,229 Вы так стараетесь, только чтобы убежать? 309 00:18:24,479 --> 00:18:25,230 Тогда... 310 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 У него даже такие заклинания есть!! 311 00:18:38,326 --> 00:18:40,036 Так у вас есть и защитные заклинания. 312 00:18:42,080 --> 00:18:45,667 Даже после отражения их атаки с помощью Раширдо, у него ни царапины! 313 00:18:46,793 --> 00:18:48,044 Какая жалость. 314 00:18:48,211 --> 00:18:52,424 Ваша контратака едва поцарапала моего Балтро. 315 00:18:53,299 --> 00:18:55,260 Он всё таки великолепен. 316 00:18:55,635 --> 00:18:57,804 С ним, я могу получить всё, что захочу. 317 00:18:58,763 --> 00:19:00,974 Всё, что я только пожелаю, я получу. 318 00:19:01,099 --> 00:19:02,267 Столько сколько захочу. 319 00:19:04,310 --> 00:19:07,647 И всё, кто против, 320 00:19:07,981 --> 00:19:10,191 будут уничтожены! 321 00:19:12,610 --> 00:19:14,154 Заткнись, козёл! 322 00:19:14,487 --> 00:19:18,491 Ты не знаешь какого тем, кто пострадал от тебя! 323 00:19:23,580 --> 00:19:24,581 И не хочу знать. 324 00:19:24,706 --> 00:19:26,583 Мне весело, и больше меня ничего не волнует. 325 00:19:27,917 --> 00:19:29,961 Ни о чём больше я не хочу заботиться. 326 00:19:30,378 --> 00:19:31,963 Ах ты... 327 00:19:32,047 --> 00:19:32,881 Гаш, за мной! 328 00:19:33,840 --> 00:19:35,842 Киомару, я очень злой! 329 00:19:35,884 --> 00:19:37,635 Я не прощу его! 330 00:19:37,677 --> 00:19:38,595 Я тоже! 331 00:19:38,762 --> 00:19:41,890 Я пытаюсь понять, как его победить. 332 00:19:42,932 --> 00:19:45,310 Чёрт. Наш Закеру попал в него. 333 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 У него уже должны быть повреждения. 334 00:19:47,771 --> 00:19:50,148 Почему от заклинаний не видно никакого эффекта? 335 00:19:51,608 --> 00:19:55,236 Погодите. Это тоже что и с рыцарями внизу. 336 00:19:56,196 --> 00:19:56,863 Неужели?.. 337 00:19:56,863 --> 00:19:58,198 Ты куда, Киомару? 338 00:19:59,407 --> 00:20:00,158 Что с вами? 339 00:20:00,200 --> 00:20:01,868 Вы только убегать умеете? 340 00:20:03,620 --> 00:20:05,497 Смотри, Гаш! 341 00:20:17,008 --> 00:20:17,676 Неужели?.. 342 00:20:18,259 --> 00:20:19,386 Да, именно! 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 У твоего демона есть способность использовать эти цветы... 344 00:20:23,431 --> 00:20:26,142 Чтобы управлять тем, чем он захочет! 345 00:20:26,518 --> 00:20:29,145 ААА! На рыцарях тоже были цветы. 346 00:20:29,771 --> 00:20:30,605 Именно! 347 00:20:30,689 --> 00:20:34,526 Эти рыцари, просто доспехи с цветком внутри. 348 00:20:35,026 --> 00:20:38,029 Это чудовище такое же, управляется как кукла. 349 00:20:38,780 --> 00:20:40,657 Твой демон где-то прячется? 350 00:20:40,949 --> 00:20:43,535 Или он внутри этих огромных доспехов? 351 00:20:46,496 --> 00:20:47,330 Мы можем победить его! 352 00:20:47,706 --> 00:20:49,290 Гаш, теперь ситуация поменялась! 353 00:20:49,416 --> 00:20:49,916 Ага. 354 00:20:53,837 --> 00:20:55,547 Это мы ещё посмотрим! 355 00:20:56,006 --> 00:20:56,464 Эй! 356 00:22:38,817 --> 00:22:40,110 Не сдавайся, Киомару! 357 00:22:40,276 --> 00:22:41,695 Секкоро пришёл помочь нам! 358 00:22:41,778 --> 00:22:42,862 С нашего места, 359 00:22:42,987 --> 00:22:44,864 мы лучше видим движения чудища! 360 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 Секкоро, справа! 361 00:22:45,990 --> 00:22:47,409 Да! Продолжай так же! 362 00:22:47,492 --> 00:22:49,869 Отец. Мы спасём тебя! 363 00:22:49,911 --> 00:22:52,872 Чёрт! Замок сейчас рухнет! 364 00:22:53,540 --> 00:22:55,250 Следующий эпизод! 365 00:22:55,500 --> 00:22:57,752 Аннигиляция! Ответ Балтро. 366 00:22:58,044 --> 00:22:58,712 Вперёд! 367 00:22:59,170 --> 00:23:01,673 Полным ходом в подземелье!29192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.