Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,342 --> 00:01:34,678
Сзади? Как?
2
00:01:36,971 --> 00:01:38,348
Что происходит?
3
00:01:38,598 --> 00:01:41,351
Его ранение исчезло,
и он напал сзади.
4
00:01:43,395 --> 00:01:45,105
Киомару! Что с тобой?
5
00:01:45,146 --> 00:01:46,398
Ты должен ответить!
6
00:01:46,564 --> 00:01:48,400
Ты должен спасти Сузуме!
7
00:01:51,027 --> 00:01:52,028
Мизуно!
8
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
Битва в холодильнике.
Неуязвимый Робнос!
9
00:02:06,376 --> 00:02:09,087
Такамине, ты Мизуно не проведаешь?
10
00:02:09,129 --> 00:02:10,505
А...а чего это я должен к ней идти?
11
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Почему? Мизуно очень редко болеет.
12
00:02:13,633 --> 00:02:15,135
Почему бы тебе не сходить, не проведать её?
13
00:02:16,970 --> 00:02:19,347
Но, почему я?
14
00:02:19,514 --> 00:02:20,223
А кто же ещё?
15
00:02:20,223 --> 00:02:21,141
АААА???
16
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Вы чего, пацаны?
17
00:02:24,477 --> 00:02:27,063
Вы чего.... да?
18
00:02:31,109 --> 00:02:31,985
Ну ладно.
19
00:02:31,985 --> 00:02:34,362
Нам в ту сторону. Пока.
20
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Бывай.
21
00:02:35,989 --> 00:02:37,449
Не, ну чё вы?
22
00:02:37,449 --> 00:02:38,616
Она же мне не девушка...
23
00:02:38,616 --> 00:02:39,868
Да, да...
24
00:02:42,620 --> 00:02:43,621
Вот блин...
25
00:02:48,001 --> 00:02:52,505
Но, вообще-то это необычно для неё,
не прийти в школу.
26
00:02:57,177 --> 00:02:58,803
Вот он! Киомару.
27
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
Как только он откроет дверь.
28
00:03:00,638 --> 00:03:02,557
Я должен ему это сказать. Это очень важно.
29
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
Ещё немного.
30
00:03:07,562 --> 00:03:09,314
Вот, почти отрыл.
31
00:03:11,232 --> 00:03:11,900
СЕЙЧАС!
32
00:03:14,361 --> 00:03:15,070
А!
33
00:03:15,904 --> 00:03:18,448
Смотри-ка, улитка на кусте,
а дождя не было.
34
00:03:19,949 --> 00:03:21,326
Киомару...
35
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
Гаш, откуда у тебя такая шишка?
36
00:03:26,414 --> 00:03:28,875
Есть кое-что, поважнее улиток.
37
00:03:29,834 --> 00:03:31,044
Сузуме...
38
00:03:31,044 --> 00:03:34,130
У нас стояла скульптура Сузуме.
39
00:03:38,510 --> 00:03:40,136
Это стояло под дверьми?
40
00:03:42,263 --> 00:03:43,598
Очень похожа на Мизуно.
41
00:03:43,640 --> 00:03:44,432
Ага.
42
00:03:45,100 --> 00:03:46,101
Кто мог такое сделать?
43
00:03:46,893 --> 00:03:48,061
А, и вот ещё что!
44
00:03:48,937 --> 00:03:51,898
Это было у неё на шее.
45
00:03:53,191 --> 00:03:53,983
И что это?
46
00:03:54,859 --> 00:03:56,611
У нас эта девушка.
47
00:03:57,153 --> 00:03:58,697
Гаш и его книжник,
48
00:03:58,697 --> 00:04:02,033
должны прийти к Складу №8 в порту
Мотиноки в 3 часа.
49
00:04:02,534 --> 00:04:05,078
Если не придёте, она распрощается с жизнью.
50
00:04:10,375 --> 00:04:11,876
В 3 ЧАСА!!!!
51
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
Уже без десяти три!
52
00:04:18,758 --> 00:04:20,844
Киомару, что там написано?
53
00:04:20,969 --> 00:04:25,432
Я могу хирагану читать,
но кандзи никак.
54
00:04:25,932 --> 00:04:27,767
Мизуно похитили!
55
00:04:27,892 --> 00:04:30,103
Быстро! У нас только 10 минут!
56
00:04:30,103 --> 00:04:30,812
ЧТО?!
57
00:04:44,784 --> 00:04:46,494
Ты готов, Гаш?
58
00:04:47,579 --> 00:04:48,371
[Порт Матиноко]
[Склад №8. Холодильник]
59
00:04:48,371 --> 00:04:49,581
Понятно, холодильник.
60
00:04:49,998 --> 00:04:53,585
Наверное, они в выигрыше от этого места.
61
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
Как бы то ни было, этот вызов...
62
00:04:59,174 --> 00:05:00,467
мы обязаны принять!
63
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
Вперёд, Гаш!
64
00:05:05,597 --> 00:05:07,932
Мы должны выиграть и спасти Мизуно!
65
00:05:07,932 --> 00:05:08,558
Ага.
66
00:05:14,064 --> 00:05:16,399
Тут холоднее, чем я думал.
67
00:05:16,983 --> 00:05:19,778
Надо торопиться,
а то мы насмерть замёрзнем.
68
00:05:21,488 --> 00:05:23,531
Йо! Какие пунктуальные.
69
00:05:24,824 --> 00:05:27,118
Значит, это ты послал письмо!
70
00:05:31,581 --> 00:05:32,999
Я - Робнос.
71
00:05:33,208 --> 00:05:35,502
Неуязвимый демон, который любит делать статуи.
72
00:05:37,796 --> 00:05:39,005
Я - Робнос.
73
00:05:39,130 --> 00:05:42,467
Люблю петь, и издеваться
над слабыми противниками.
74
00:05:43,009 --> 00:05:46,930
Хорошо, что моё послание со статуей
дошло до вас.
75
00:05:47,263 --> 00:05:48,640
Давайте, я спою для вас.
76
00:05:49,265 --> 00:05:52,519
Я боевой скульптор!
77
00:05:52,602 --> 00:05:55,522
Я силён, со мной надо считаться.
78
00:05:55,522 --> 00:05:58,650
Я разобью этих двух придурков.
79
00:05:59,150 --> 00:06:00,819
Ах ты...
80
00:06:01,236 --> 00:06:02,654
Опа, расстроился.
81
00:06:02,946 --> 00:06:04,823
Веди себя серьёзнее!
82
00:06:05,490 --> 00:06:07,158
Да ладно вам.
83
00:06:07,325 --> 00:06:09,911
"Если вы нападёте на меня,
девушке не поздоровиться."
84
00:06:09,994 --> 00:06:12,539
Никогда бы не сказал такой идиотизм.
85
00:06:13,498 --> 00:06:16,751
Я прибыл в Японию, чтобы победить Гаша.
86
00:06:16,793 --> 00:06:19,004
Мы выманили вас, используя её.
87
00:06:19,629 --> 00:06:20,463
Гаша?
88
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Гаш слишком воображает,
для такого слабака.
89
00:06:23,967 --> 00:06:25,468
Слабак, а выделывается.
90
00:06:27,303 --> 00:06:31,558
Я ждал этого, с самого начала битвы.
91
00:06:31,850 --> 00:06:35,812
Увидеть, как Гаш будет
плакать от страха и унижения.
92
00:06:38,982 --> 00:06:41,067
Хватит тут чушь нести!
93
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
Давай, Рюкку.
94
00:06:47,198 --> 00:06:47,991
Да!
95
00:06:57,542 --> 00:06:58,251
Киомару!
96
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
Не волнуйся. Только слегка задело.
97
00:07:01,087 --> 00:07:03,465
Быстро он. Как лазер.
98
00:07:03,631 --> 00:07:05,050
Но, предугадать куда он полетит не трудно.
99
00:07:06,009 --> 00:07:08,053
И его сила не такая уж и большая.
100
00:07:09,012 --> 00:07:10,513
Я могу уклониться.
101
00:07:12,140 --> 00:07:13,475
Чего рассиживаетесь?
102
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Второе заклинание,
103
00:07:20,857 --> 00:07:22,359
Давай закончим с этим!
104
00:07:30,825 --> 00:07:32,577
Они бесполезны, так же, как и их слова.
105
00:07:33,161 --> 00:07:35,747
Эй, ты, с книгой!
106
00:07:35,914 --> 00:07:38,541
Битва закончена, сдавайся!
107
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Отдайте нам Мизуно!
108
00:07:41,044 --> 00:07:42,712
Вы это о чём?
109
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
Какая ещё битва закончена?
110
00:07:44,964 --> 00:07:45,840
Точно.
111
00:07:45,882 --> 00:07:47,300
Она просто приманка.
112
00:07:47,300 --> 00:07:50,136
Вам надо выиграть, чтобы получить её.
113
00:07:52,681 --> 00:07:53,848
Я же говорил.
114
00:07:54,182 --> 00:07:56,351
Я неуязвимый демон Робнос.
115
00:07:56,559 --> 00:07:58,561
Я пришёл поиздеваться над Гашем.
116
00:07:59,479 --> 00:08:00,188
Не может быть!
117
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
Он стоит! И у него нет никаких ран!
118
00:08:03,483 --> 00:08:06,861
Но мы же в него попали, хоть и не напрямую.
119
00:08:07,195 --> 00:08:09,239
У него должны были остаться раны!
120
00:08:10,115 --> 00:08:11,032
Почему?
121
00:08:12,951 --> 00:08:14,369
Начинаете волноваться.
122
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
Теперь, вы знаете мою силу.
123
00:08:19,457 --> 00:08:22,293
Не двигайтесь, я нападаю.
124
00:08:28,967 --> 00:08:30,468
Сзади? Как?
125
00:08:30,802 --> 00:08:31,845
Не может быть!
126
00:08:38,184 --> 00:08:39,352
Не может быть!
127
00:08:39,978 --> 00:08:41,730
Как они?..
128
00:08:42,689 --> 00:08:43,815
Что с вами?
129
00:08:43,815 --> 00:08:45,817
Ваш дух падает.
130
00:08:46,568 --> 00:08:47,777
Что происходит?
131
00:08:48,153 --> 00:08:50,739
У него нет ранений, и он напал на меня сзади.
132
00:08:53,158 --> 00:08:54,492
Киомару, что с тобой?
133
00:08:54,701 --> 00:08:55,994
Ты должен ответить!
134
00:08:55,994 --> 00:08:58,121
Мы должны спасти Сузуме!
135
00:09:00,290 --> 00:09:01,082
Мизуно!
136
00:09:04,753 --> 00:09:05,545
Точно!
137
00:09:05,920 --> 00:09:07,297
Я не должен сомневаться.
138
00:09:07,505 --> 00:09:08,298
Успокойся.
139
00:09:09,090 --> 00:09:10,925
Успокойся, и реши эту загадку.
140
00:09:11,301 --> 00:09:13,762
Их загадку и их силу.
141
00:09:14,804 --> 00:09:17,766
Когда я решу, мы нападём на них!
142
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Этот луч может отражаться от стен!
143
00:09:27,400 --> 00:09:29,402
Тебя как обухом по голове.
144
00:09:30,070 --> 00:09:32,906
Вот как он напал на меня сзади.
145
00:09:35,533 --> 00:09:36,368
Если я знаю как он полетит,
146
00:09:36,368 --> 00:09:37,660
тогда я смогу уклониться.
147
00:09:38,578 --> 00:09:39,913
И не раз, а два!
148
00:09:43,166 --> 00:09:43,750
Киомару!
149
00:09:44,167 --> 00:09:45,710
Он может отражаться не один раз?
150
00:09:47,796 --> 00:09:48,880
В ногу, Рюкку!
151
00:09:49,047 --> 00:09:50,298
Я попал ему в ногу!
152
00:09:50,340 --> 00:09:52,008
Так что, он не побегает.
153
00:09:52,634 --> 00:09:56,221
Как классно издеваться над слабаками.
154
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Киомару!
155
00:10:00,975 --> 00:10:04,312
Ну, прикончим этого плаксу?
156
00:10:22,997 --> 00:10:23,957
Киомару!
157
00:10:24,958 --> 00:10:28,086
Ну, прикончим этого плаксу?
158
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
Ты что, всё ещё думаешь, что сможешь выиграть, а?
159
00:10:37,971 --> 00:10:40,056
Извините, если разочаровал, но я не плакал.
160
00:10:43,226 --> 00:10:46,354
От этой битвы зависит жизнь Мизуно.
161
00:10:47,272 --> 00:10:52,527
Даже в такой ситуации, то что я должен её защищать,
даёт мне силы сопротивляться.
162
00:10:59,743 --> 00:11:01,828
Если вспомнить,
163
00:11:02,954 --> 00:11:05,665
когда я пришёл спасать её
от грабителей в банке,
164
00:11:06,124 --> 00:11:09,586
она полностью разрушила мой план спасения.
165
00:11:15,175 --> 00:11:16,718
А когда я был в госпитале,
166
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
она принесла фрукты,
со странными лицами на них.
167
00:11:24,726 --> 00:11:27,062
И она потерялась по пути к палате.
168
00:11:29,481 --> 00:11:30,982
К тому же, она
169
00:11:32,233 --> 00:11:33,651
глуповатая, неловкая,
170
00:11:34,069 --> 00:11:35,820
привыкшая притормаживать,
171
00:11:36,488 --> 00:11:38,740
и ноги у неё как деревянные.
172
00:11:44,996 --> 00:11:45,997
Вообще-то...
173
00:11:46,164 --> 00:11:47,290
в ней нет ничего хорошего.
174
00:11:57,801 --> 00:12:00,762
Киомару, в ней есть хорошая черта!
175
00:12:00,845 --> 00:12:02,694
Сузуме очень добрая!
176
00:12:02,695 --> 00:12:04,326
Сузуме честная!
177
00:12:04,641 --> 00:12:07,644
Сузуме, твой первый настоящий друг, так ведь?
178
00:12:19,072 --> 00:12:20,740
Да, точно!
179
00:12:21,616 --> 00:12:23,910
Она мой очень дорогой друг!
180
00:12:24,452 --> 00:12:25,704
Давай спасём Мизуно!
181
00:12:26,121 --> 00:12:30,375
И теперь, когда я решил вашу загадку,
вы нам не страшны!
182
00:12:31,042 --> 00:12:33,503
Точно! Теперь начинается настоящая битва!
183
00:12:33,670 --> 00:12:37,007
Теперь вы проиграете, когда Киомару серьёзен!
184
00:12:38,341 --> 00:12:39,676
Вот ведь воображули.
185
00:12:39,801 --> 00:12:41,469
Мы вас прикончим за один выстрел!
186
00:12:45,390 --> 00:12:47,650
Зачем садиться?
187
00:12:47,651 --> 00:12:48,651
Устал убегать?
188
00:12:49,644 --> 00:12:51,688
Киомару, я защищу тебя!
189
00:12:51,730 --> 00:12:52,605
Отойди!
190
00:12:53,231 --> 00:12:54,315
Нет, Гаш.
191
00:12:54,441 --> 00:12:55,692
Это ты отойди.
192
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
Я могу предугадать, куда он полетит.
193
00:13:01,573 --> 00:13:05,702
Луч идёт по прямой,
и зная отражение,
194
00:13:06,828 --> 00:13:10,540
я могу найти место, куда он не попадёт.
195
00:13:13,543 --> 00:13:14,753
Запросто.
196
00:13:15,712 --> 00:13:16,421
Киомару!
197
00:13:17,547 --> 00:13:20,133
Нечего так радоваться,
всего-то от одной уклонились!
198
00:13:21,301 --> 00:13:22,594
Ну, тогда попробуйте ещё.
199
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
Ваши атаки на нас больше не сработают!
200
00:13:30,393 --> 00:13:31,519
Не может быть!
201
00:13:32,312 --> 00:13:33,146
Как?
202
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
Гаш!
203
00:13:37,901 --> 00:13:38,777
Не волнуйся...
204
00:13:40,195 --> 00:13:43,448
Наши атаки больше не сработают?
205
00:13:44,282 --> 00:13:45,992
Чёрт, что происходит?
206
00:13:46,201 --> 00:13:48,119
Мы должны были уйти от атаки.
207
00:13:48,411 --> 00:13:51,081
Гаш не был на пути луча.
208
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Но, тогда как?
209
00:14:02,217 --> 00:14:03,843
Вот как! Теперь понятно!
210
00:14:04,678 --> 00:14:05,428
Гаш!
211
00:14:07,138 --> 00:14:08,014
Ты жив?
212
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Теперь я понял!
213
00:14:11,059 --> 00:14:12,227
Пожалуйста, вставай!
214
00:14:12,352 --> 00:14:13,520
Мы должны спасти Мизуно!
215
00:14:14,562 --> 00:14:16,189
Должны спасти... Сузуме.
216
00:14:22,779 --> 00:14:24,197
Куда вы целитесь?!
217
00:14:24,447 --> 00:14:25,907
Вы что, ослепли?
218
00:14:35,917 --> 00:14:37,752
Вы что, совсем сдурели?
219
00:14:38,712 --> 00:14:42,132
Зачем было разрушать склад?
220
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
Сдурели?
221
00:14:45,593 --> 00:14:46,886
Скоро узнаете.
222
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
Пора это заканчивать!
223
00:14:52,308 --> 00:14:53,560
Гаш, целься назад!
224
00:14:54,394 --> 00:14:56,354
Киомару, это же не в ту сторону!
225
00:14:56,354 --> 00:14:57,522
Нет, в ту!
226
00:14:59,524 --> 00:15:00,650
Третье заклинание,
227
00:15:08,241 --> 00:15:08,867
Что?!
228
00:15:09,200 --> 00:15:09,701
Да.
229
00:15:09,951 --> 00:15:11,369
Их двое.
230
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Я видел это.
231
00:15:15,915 --> 00:15:19,627
В Гаша попало два луча.
232
00:15:20,337 --> 00:15:22,797
И, поэтому, у него пропали раны, после атаки Гаша.
233
00:15:22,922 --> 00:15:23,965
Теперь всё ясно.
234
00:15:25,508 --> 00:15:27,594
Каким бы сильным ни был демон,
одежа всё равно повредится.
235
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
Своим заклинанием мы попал не в него.
236
00:15:33,183 --> 00:15:36,186
Он подменил раненого.
237
00:15:36,603 --> 00:15:38,855
Когда я решил эту загадку, всё было просто
238
00:15:39,397 --> 00:15:42,692
Разбросав крошки льда по полу,
239
00:15:42,692 --> 00:15:46,112
осталось только ждать шагов.
240
00:15:49,366 --> 00:15:50,533
Я прилип!
241
00:15:51,951 --> 00:15:52,994
Ситуация изменилась.
242
00:15:53,578 --> 00:15:54,954
Ситуация изменилась?
243
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
Не смешите меня!
244
00:15:56,998 --> 00:15:59,334
Ты решил загадку, но не больше.
245
00:15:59,542 --> 00:16:03,213
Вы видели только половину моей силы.
246
00:16:03,713 --> 00:16:04,339
Что?!
247
00:16:16,601 --> 00:16:18,812
Чёрт! У нас нет времени пялиться на них!
248
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Давай сделаем их!
249
00:16:25,026 --> 00:16:28,446
Это заклинание на мне больше не сработает!
250
00:16:28,947 --> 00:16:30,365
Одной рукой?!
251
00:16:31,282 --> 00:16:33,618
Я смог проанализировать вашу силу.
252
00:16:34,119 --> 00:16:38,456
Но если я буду сражаться на полную,
вы мне не ровня.
253
00:16:40,500 --> 00:16:43,420
Он просто пробовал наши силы?
254
00:16:43,795 --> 00:16:44,337
Да.
255
00:16:44,462 --> 00:16:47,882
Нет ничего лишнего,
когда сражаются демоны.
256
00:16:48,258 --> 00:16:53,346
И ещё, нам нужно было время,
чтобы наш план начал работать.
257
00:16:54,556 --> 00:16:56,266
Начал работать ваш план?
258
00:16:58,476 --> 00:17:00,145
Всё тело занемело.
259
00:17:00,478 --> 00:17:02,355
При такой температуре... моё тело...
260
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
Наконец-то ты заметил, что стало с тобой.
261
00:17:06,151 --> 00:17:08,611
Скоро, ты почувствуешь усталость,
и не сможешь сконцентрироваться.
262
00:17:09,446 --> 00:17:13,867
Эта битва закончилась,
когда ты вошёл в холодильник.
263
00:17:15,452 --> 00:17:16,536
Это конец.
264
00:17:20,248 --> 00:17:22,417
У него светится голова.
265
00:17:23,293 --> 00:17:25,086
Он выстрелит в полную силу.
266
00:17:26,046 --> 00:17:27,255
Киомару, беги!
267
00:17:39,142 --> 00:17:40,518
Здоровенная сила.
268
00:17:40,602 --> 00:17:41,978
Ещё раз, и нам крышка.
269
00:17:42,270 --> 00:17:43,229
Что же мне делать?
270
00:17:44,356 --> 00:17:46,274
Он остановил Закеру одной рукой.
271
00:17:47,192 --> 00:17:49,652
Они уже знают о Раширдо.
272
00:17:51,571 --> 00:17:53,823
Использовать Джикерудо -
играть в кости с судьбой.
273
00:17:54,908 --> 00:17:57,786
Наверное, оно стало неэффективно,
после того, как они соединились.
274
00:17:59,412 --> 00:18:01,581
Выхода нет.
275
00:18:02,123 --> 00:18:04,376
Сил осталось, только на одно заклинание.
276
00:18:06,920 --> 00:18:08,129
Что такое?
277
00:18:08,129 --> 00:18:09,798
Уже сдался?
278
00:18:11,091 --> 00:18:11,966
Что я могу сделать?
279
00:18:14,177 --> 00:18:15,053
Что я могу сделать?
280
00:18:18,973 --> 00:18:20,308
Гаш, у меня есть план!
281
00:18:23,019 --> 00:18:24,938
Ты уверен, Киомару?
282
00:18:25,188 --> 00:18:25,814
Да.
283
00:18:27,190 --> 00:18:29,651
Это опасно, но это единственный выход.
284
00:18:31,111 --> 00:18:33,697
Он последние мозги себе отморозил.
285
00:18:33,780 --> 00:18:36,366
Ты же не собираешься
использовать эту железяку, а?
286
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Посмотрим, кто будет смеяться последним!
287
00:18:42,914 --> 00:18:45,250
Он нападает в лоб?
288
00:18:45,542 --> 00:18:47,127
Он, точно, отморозок.
289
00:18:47,210 --> 00:18:48,420
Целься, Робнос!
290
00:18:48,420 --> 00:18:49,087
Да!
291
00:18:49,129 --> 00:18:50,213
Сейчас, Гаш!
292
00:18:54,050 --> 00:18:54,926
Что?!
293
00:18:55,010 --> 00:18:56,219
Он бросил его?!
294
00:18:56,302 --> 00:18:58,430
Рюкку, в кого целиться?
295
00:18:58,430 --> 00:18:59,556
В демона!
296
00:18:59,848 --> 00:19:02,726
Человек, ничего тебе не сделает!
297
00:19:04,352 --> 00:19:06,396
Ещё посмотрим!
298
00:19:08,606 --> 00:19:09,232
Чёртов урод!
299
00:19:09,274 --> 00:19:11,526
Наплюй, он ничего не может.
300
00:19:11,651 --> 00:19:13,486
Важнее прикончить демона!
301
00:19:17,991 --> 00:19:19,284
Как я и думал!
302
00:19:19,534 --> 00:19:22,537
Чтобы выстрелить лучём,
он накапливает энергию в голове.
303
00:19:23,913 --> 00:19:25,373
Гаш, смотри на железку!
304
00:19:36,593 --> 00:19:37,218
Как он?..
305
00:19:39,012 --> 00:19:39,763
Всё верно.
306
00:19:39,888 --> 00:19:41,681
Ударить молнией ему в голову.
307
00:19:43,224 --> 00:19:45,935
Если Закеру не хватит энергии,
он использует его голову.
308
00:19:46,227 --> 00:19:49,147
Там её предостаточно!
309
00:19:56,112 --> 00:19:57,989
Ну, верните Мизуно!
310
00:19:58,031 --> 00:19:59,657
Мне очень жаль, честно!
311
00:19:59,991 --> 00:20:01,701
Вообще-то мы не...
312
00:20:01,993 --> 00:20:03,892
похищали её!
313
00:20:03,893 --> 00:20:04,877
ЧЕГО!?
314
00:20:05,747 --> 00:20:09,918
Я же говорил, мы использовали её,
чтобы выманить вас сюда.
315
00:20:10,251 --> 00:20:12,545
Тогда, зачем мы сражались?
316
00:20:12,712 --> 00:20:13,546
Дубина.
317
00:20:14,005 --> 00:20:17,342
Статую можно сделать по одной фотографии.
318
00:20:18,968 --> 00:20:20,011
Ах ты!..
319
00:20:20,553 --> 00:20:21,638
Какой же ты придурок.
320
00:20:22,597 --> 00:20:25,266
Я скажу тебе кое-что интересное.
321
00:20:25,892 --> 00:20:29,771
Несколько дней назад, я видел
такого же как Гаш в Англии.
322
00:20:30,438 --> 00:20:32,190
Что? Погоди-ка.
323
00:20:32,232 --> 00:20:33,733
Что это значит?
324
00:20:34,275 --> 00:20:35,318
Не знаю.
325
00:20:35,402 --> 00:20:37,195
Сами разберитесь.
326
00:20:38,738 --> 00:20:41,116
Могу представить, как вы удивитесь.
327
00:20:41,991 --> 00:20:42,867
Эй!
328
00:20:43,910 --> 00:20:45,912
Такого же как Гаш?
329
00:20:58,008 --> 00:21:01,177
Мама, я есть хочу!
330
00:21:01,469 --> 00:21:04,639
Да, да. Тамаго-гаю уже готов.
331
00:22:38,400 --> 00:22:40,068
Летний лагерь, Киомару!
332
00:22:40,068 --> 00:22:41,695
Давай там развлекаться!
333
00:22:41,695 --> 00:22:43,029
Да, я тебя понял.
334
00:22:43,029 --> 00:22:44,572
Такамине-кун, Такамине-кун!
335
00:22:44,614 --> 00:22:46,324
Я так жду летней поездки!
336
00:22:46,366 --> 00:22:48,118
Эй, как-то это неожиданно.
337
00:22:48,118 --> 00:22:49,786
Я тоже, и Вулкан!
338
00:22:49,786 --> 00:22:50,912
А ты - дома сиди!
339
00:22:50,912 --> 00:22:53,498
Такамине-кун, я так жду твоего карри!
340
00:22:53,540 --> 00:22:54,541
Что?!
341
00:22:54,541 --> 00:22:56,042
Следующая серия!
342
00:22:56,292 --> 00:22:58,044
Летний лагерь с Киомаровым Кари.
343
00:22:58,086 --> 00:23:00,714
Такамине-кун прекрасно готовит карри.28438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.