All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,342 --> 00:01:34,678 Сзади? Как? 2 00:01:36,971 --> 00:01:38,348 Что происходит? 3 00:01:38,598 --> 00:01:41,351 Его ранение исчезло, и он напал сзади. 4 00:01:43,395 --> 00:01:45,105 Киомару! Что с тобой? 5 00:01:45,146 --> 00:01:46,398 Ты должен ответить! 6 00:01:46,564 --> 00:01:48,400 Ты должен спасти Сузуме! 7 00:01:51,027 --> 00:01:52,028 Мизуно! 8 00:01:57,951 --> 00:02:01,121 Битва в холодильнике. Неуязвимый Робнос! 9 00:02:06,376 --> 00:02:09,087 Такамине, ты Мизуно не проведаешь? 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,505 А...а чего это я должен к ней идти? 11 00:02:10,588 --> 00:02:13,633 Почему? Мизуно очень редко болеет. 12 00:02:13,633 --> 00:02:15,135 Почему бы тебе не сходить, не проведать её? 13 00:02:16,970 --> 00:02:19,347 Но, почему я? 14 00:02:19,514 --> 00:02:20,223 А кто же ещё? 15 00:02:20,223 --> 00:02:21,141 АААА??? 16 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Вы чего, пацаны? 17 00:02:24,477 --> 00:02:27,063 Вы чего.... да? 18 00:02:31,109 --> 00:02:31,985 Ну ладно. 19 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Нам в ту сторону. Пока. 20 00:02:34,904 --> 00:02:35,905 Бывай. 21 00:02:35,989 --> 00:02:37,449 Не, ну чё вы? 22 00:02:37,449 --> 00:02:38,616 Она же мне не девушка... 23 00:02:38,616 --> 00:02:39,868 Да, да... 24 00:02:42,620 --> 00:02:43,621 Вот блин... 25 00:02:48,001 --> 00:02:52,505 Но, вообще-то это необычно для неё, не прийти в школу. 26 00:02:57,177 --> 00:02:58,803 Вот он! Киомару. 27 00:02:58,887 --> 00:03:00,638 Как только он откроет дверь. 28 00:03:00,638 --> 00:03:02,557 Я должен ему это сказать. Это очень важно. 29 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Ещё немного. 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,314 Вот, почти отрыл. 31 00:03:11,232 --> 00:03:11,900 СЕЙЧАС! 32 00:03:14,361 --> 00:03:15,070 А! 33 00:03:15,904 --> 00:03:18,448 Смотри-ка, улитка на кусте, а дождя не было. 34 00:03:19,949 --> 00:03:21,326 Киомару... 35 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 Гаш, откуда у тебя такая шишка? 36 00:03:26,414 --> 00:03:28,875 Есть кое-что, поважнее улиток. 37 00:03:29,834 --> 00:03:31,044 Сузуме... 38 00:03:31,044 --> 00:03:34,130 У нас стояла скульптура Сузуме. 39 00:03:38,510 --> 00:03:40,136 Это стояло под дверьми? 40 00:03:42,263 --> 00:03:43,598 Очень похожа на Мизуно. 41 00:03:43,640 --> 00:03:44,432 Ага. 42 00:03:45,100 --> 00:03:46,101 Кто мог такое сделать? 43 00:03:46,893 --> 00:03:48,061 А, и вот ещё что! 44 00:03:48,937 --> 00:03:51,898 Это было у неё на шее. 45 00:03:53,191 --> 00:03:53,983 И что это? 46 00:03:54,859 --> 00:03:56,611 У нас эта девушка. 47 00:03:57,153 --> 00:03:58,697 Гаш и его книжник, 48 00:03:58,697 --> 00:04:02,033 должны прийти к Складу №8 в порту Мотиноки в 3 часа. 49 00:04:02,534 --> 00:04:05,078 Если не придёте, она распрощается с жизнью. 50 00:04:10,375 --> 00:04:11,876 В 3 ЧАСА!!!! 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,882 Уже без десяти три! 52 00:04:18,758 --> 00:04:20,844 Киомару, что там написано? 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,432 Я могу хирагану читать, но кандзи никак. 54 00:04:25,932 --> 00:04:27,767 Мизуно похитили! 55 00:04:27,892 --> 00:04:30,103 Быстро! У нас только 10 минут! 56 00:04:30,103 --> 00:04:30,812 ЧТО?! 57 00:04:44,784 --> 00:04:46,494 Ты готов, Гаш? 58 00:04:47,579 --> 00:04:48,371 [Порт Матиноко] [Склад №8. Холодильник] 59 00:04:48,371 --> 00:04:49,581 Понятно, холодильник. 60 00:04:49,998 --> 00:04:53,585 Наверное, они в выигрыше от этого места. 61 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 Как бы то ни было, этот вызов... 62 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 мы обязаны принять! 63 00:05:04,220 --> 00:05:05,221 Вперёд, Гаш! 64 00:05:05,597 --> 00:05:07,932 Мы должны выиграть и спасти Мизуно! 65 00:05:07,932 --> 00:05:08,558 Ага. 66 00:05:14,064 --> 00:05:16,399 Тут холоднее, чем я думал. 67 00:05:16,983 --> 00:05:19,778 Надо торопиться, а то мы насмерть замёрзнем. 68 00:05:21,488 --> 00:05:23,531 Йо! Какие пунктуальные. 69 00:05:24,824 --> 00:05:27,118 Значит, это ты послал письмо! 70 00:05:31,581 --> 00:05:32,999 Я - Робнос. 71 00:05:33,208 --> 00:05:35,502 Неуязвимый демон, который любит делать статуи. 72 00:05:37,796 --> 00:05:39,005 Я - Робнос. 73 00:05:39,130 --> 00:05:42,467 Люблю петь, и издеваться над слабыми противниками. 74 00:05:43,009 --> 00:05:46,930 Хорошо, что моё послание со статуей дошло до вас. 75 00:05:47,263 --> 00:05:48,640 Давайте, я спою для вас. 76 00:05:49,265 --> 00:05:52,519 Я боевой скульптор! 77 00:05:52,602 --> 00:05:55,522 Я силён, со мной надо считаться. 78 00:05:55,522 --> 00:05:58,650 Я разобью этих двух придурков. 79 00:05:59,150 --> 00:06:00,819 Ах ты... 80 00:06:01,236 --> 00:06:02,654 Опа, расстроился. 81 00:06:02,946 --> 00:06:04,823 Веди себя серьёзнее! 82 00:06:05,490 --> 00:06:07,158 Да ладно вам. 83 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 "Если вы нападёте на меня, девушке не поздоровиться." 84 00:06:09,994 --> 00:06:12,539 Никогда бы не сказал такой идиотизм. 85 00:06:13,498 --> 00:06:16,751 Я прибыл в Японию, чтобы победить Гаша. 86 00:06:16,793 --> 00:06:19,004 Мы выманили вас, используя её. 87 00:06:19,629 --> 00:06:20,463 Гаша? 88 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Гаш слишком воображает, для такого слабака. 89 00:06:23,967 --> 00:06:25,468 Слабак, а выделывается. 90 00:06:27,303 --> 00:06:31,558 Я ждал этого, с самого начала битвы. 91 00:06:31,850 --> 00:06:35,812 Увидеть, как Гаш будет плакать от страха и унижения. 92 00:06:38,982 --> 00:06:41,067 Хватит тут чушь нести! 93 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 Давай, Рюкку. 94 00:06:47,198 --> 00:06:47,991 Да! 95 00:06:57,542 --> 00:06:58,251 Киомару! 96 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Не волнуйся. Только слегка задело. 97 00:07:01,087 --> 00:07:03,465 Быстро он. Как лазер. 98 00:07:03,631 --> 00:07:05,050 Но, предугадать куда он полетит не трудно. 99 00:07:06,009 --> 00:07:08,053 И его сила не такая уж и большая. 100 00:07:09,012 --> 00:07:10,513 Я могу уклониться. 101 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 Чего рассиживаетесь? 102 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Второе заклинание, 103 00:07:20,857 --> 00:07:22,359 Давай закончим с этим! 104 00:07:30,825 --> 00:07:32,577 Они бесполезны, так же, как и их слова. 105 00:07:33,161 --> 00:07:35,747 Эй, ты, с книгой! 106 00:07:35,914 --> 00:07:38,541 Битва закончена, сдавайся! 107 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Отдайте нам Мизуно! 108 00:07:41,044 --> 00:07:42,712 Вы это о чём? 109 00:07:43,171 --> 00:07:44,798 Какая ещё битва закончена? 110 00:07:44,964 --> 00:07:45,840 Точно. 111 00:07:45,882 --> 00:07:47,300 Она просто приманка. 112 00:07:47,300 --> 00:07:50,136 Вам надо выиграть, чтобы получить её. 113 00:07:52,681 --> 00:07:53,848 Я же говорил. 114 00:07:54,182 --> 00:07:56,351 Я неуязвимый демон Робнос. 115 00:07:56,559 --> 00:07:58,561 Я пришёл поиздеваться над Гашем. 116 00:07:59,479 --> 00:08:00,188 Не может быть! 117 00:08:00,605 --> 00:08:02,857 Он стоит! И у него нет никаких ран! 118 00:08:03,483 --> 00:08:06,861 Но мы же в него попали, хоть и не напрямую. 119 00:08:07,195 --> 00:08:09,239 У него должны были остаться раны! 120 00:08:10,115 --> 00:08:11,032 Почему? 121 00:08:12,951 --> 00:08:14,369 Начинаете волноваться. 122 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 Теперь, вы знаете мою силу. 123 00:08:19,457 --> 00:08:22,293 Не двигайтесь, я нападаю. 124 00:08:28,967 --> 00:08:30,468 Сзади? Как? 125 00:08:30,802 --> 00:08:31,845 Не может быть! 126 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 Не может быть! 127 00:08:39,978 --> 00:08:41,730 Как они?.. 128 00:08:42,689 --> 00:08:43,815 Что с вами? 129 00:08:43,815 --> 00:08:45,817 Ваш дух падает. 130 00:08:46,568 --> 00:08:47,777 Что происходит? 131 00:08:48,153 --> 00:08:50,739 У него нет ранений, и он напал на меня сзади. 132 00:08:53,158 --> 00:08:54,492 Киомару, что с тобой? 133 00:08:54,701 --> 00:08:55,994 Ты должен ответить! 134 00:08:55,994 --> 00:08:58,121 Мы должны спасти Сузуме! 135 00:09:00,290 --> 00:09:01,082 Мизуно! 136 00:09:04,753 --> 00:09:05,545 Точно! 137 00:09:05,920 --> 00:09:07,297 Я не должен сомневаться. 138 00:09:07,505 --> 00:09:08,298 Успокойся. 139 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 Успокойся, и реши эту загадку. 140 00:09:11,301 --> 00:09:13,762 Их загадку и их силу. 141 00:09:14,804 --> 00:09:17,766 Когда я решу, мы нападём на них! 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,690 Этот луч может отражаться от стен! 143 00:09:27,400 --> 00:09:29,402 Тебя как обухом по голове. 144 00:09:30,070 --> 00:09:32,906 Вот как он напал на меня сзади. 145 00:09:35,533 --> 00:09:36,368 Если я знаю как он полетит, 146 00:09:36,368 --> 00:09:37,660 тогда я смогу уклониться. 147 00:09:38,578 --> 00:09:39,913 И не раз, а два! 148 00:09:43,166 --> 00:09:43,750 Киомару! 149 00:09:44,167 --> 00:09:45,710 Он может отражаться не один раз? 150 00:09:47,796 --> 00:09:48,880 В ногу, Рюкку! 151 00:09:49,047 --> 00:09:50,298 Я попал ему в ногу! 152 00:09:50,340 --> 00:09:52,008 Так что, он не побегает. 153 00:09:52,634 --> 00:09:56,221 Как классно издеваться над слабаками. 154 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Киомару! 155 00:10:00,975 --> 00:10:04,312 Ну, прикончим этого плаксу? 156 00:10:22,997 --> 00:10:23,957 Киомару! 157 00:10:24,958 --> 00:10:28,086 Ну, прикончим этого плаксу? 158 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Ты что, всё ещё думаешь, что сможешь выиграть, а? 159 00:10:37,971 --> 00:10:40,056 Извините, если разочаровал, но я не плакал. 160 00:10:43,226 --> 00:10:46,354 От этой битвы зависит жизнь Мизуно. 161 00:10:47,272 --> 00:10:52,527 Даже в такой ситуации, то что я должен её защищать, даёт мне силы сопротивляться. 162 00:10:59,743 --> 00:11:01,828 Если вспомнить, 163 00:11:02,954 --> 00:11:05,665 когда я пришёл спасать её от грабителей в банке, 164 00:11:06,124 --> 00:11:09,586 она полностью разрушила мой план спасения. 165 00:11:15,175 --> 00:11:16,718 А когда я был в госпитале, 166 00:11:19,929 --> 00:11:22,807 она принесла фрукты, со странными лицами на них. 167 00:11:24,726 --> 00:11:27,062 И она потерялась по пути к палате. 168 00:11:29,481 --> 00:11:30,982 К тому же, она 169 00:11:32,233 --> 00:11:33,651 глуповатая, неловкая, 170 00:11:34,069 --> 00:11:35,820 привыкшая притормаживать, 171 00:11:36,488 --> 00:11:38,740 и ноги у неё как деревянные. 172 00:11:44,996 --> 00:11:45,997 Вообще-то... 173 00:11:46,164 --> 00:11:47,290 в ней нет ничего хорошего. 174 00:11:57,801 --> 00:12:00,762 Киомару, в ней есть хорошая черта! 175 00:12:00,845 --> 00:12:02,694 Сузуме очень добрая! 176 00:12:02,695 --> 00:12:04,326 Сузуме честная! 177 00:12:04,641 --> 00:12:07,644 Сузуме, твой первый настоящий друг, так ведь? 178 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Да, точно! 179 00:12:21,616 --> 00:12:23,910 Она мой очень дорогой друг! 180 00:12:24,452 --> 00:12:25,704 Давай спасём Мизуно! 181 00:12:26,121 --> 00:12:30,375 И теперь, когда я решил вашу загадку, вы нам не страшны! 182 00:12:31,042 --> 00:12:33,503 Точно! Теперь начинается настоящая битва! 183 00:12:33,670 --> 00:12:37,007 Теперь вы проиграете, когда Киомару серьёзен! 184 00:12:38,341 --> 00:12:39,676 Вот ведь воображули. 185 00:12:39,801 --> 00:12:41,469 Мы вас прикончим за один выстрел! 186 00:12:45,390 --> 00:12:47,650 Зачем садиться? 187 00:12:47,651 --> 00:12:48,651 Устал убегать? 188 00:12:49,644 --> 00:12:51,688 Киомару, я защищу тебя! 189 00:12:51,730 --> 00:12:52,605 Отойди! 190 00:12:53,231 --> 00:12:54,315 Нет, Гаш. 191 00:12:54,441 --> 00:12:55,692 Это ты отойди. 192 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 Я могу предугадать, куда он полетит. 193 00:13:01,573 --> 00:13:05,702 Луч идёт по прямой, и зная отражение, 194 00:13:06,828 --> 00:13:10,540 я могу найти место, куда он не попадёт. 195 00:13:13,543 --> 00:13:14,753 Запросто. 196 00:13:15,712 --> 00:13:16,421 Киомару! 197 00:13:17,547 --> 00:13:20,133 Нечего так радоваться, всего-то от одной уклонились! 198 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 Ну, тогда попробуйте ещё. 199 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Ваши атаки на нас больше не сработают! 200 00:13:30,393 --> 00:13:31,519 Не может быть! 201 00:13:32,312 --> 00:13:33,146 Как? 202 00:13:36,649 --> 00:13:37,650 Гаш! 203 00:13:37,901 --> 00:13:38,777 Не волнуйся... 204 00:13:40,195 --> 00:13:43,448 Наши атаки больше не сработают? 205 00:13:44,282 --> 00:13:45,992 Чёрт, что происходит? 206 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Мы должны были уйти от атаки. 207 00:13:48,411 --> 00:13:51,081 Гаш не был на пути луча. 208 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 Но, тогда как? 209 00:14:02,217 --> 00:14:03,843 Вот как! Теперь понятно! 210 00:14:04,678 --> 00:14:05,428 Гаш! 211 00:14:07,138 --> 00:14:08,014 Ты жив? 212 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Теперь я понял! 213 00:14:11,059 --> 00:14:12,227 Пожалуйста, вставай! 214 00:14:12,352 --> 00:14:13,520 Мы должны спасти Мизуно! 215 00:14:14,562 --> 00:14:16,189 Должны спасти... Сузуме. 216 00:14:22,779 --> 00:14:24,197 Куда вы целитесь?! 217 00:14:24,447 --> 00:14:25,907 Вы что, ослепли? 218 00:14:35,917 --> 00:14:37,752 Вы что, совсем сдурели? 219 00:14:38,712 --> 00:14:42,132 Зачем было разрушать склад? 220 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 Сдурели? 221 00:14:45,593 --> 00:14:46,886 Скоро узнаете. 222 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Пора это заканчивать! 223 00:14:52,308 --> 00:14:53,560 Гаш, целься назад! 224 00:14:54,394 --> 00:14:56,354 Киомару, это же не в ту сторону! 225 00:14:56,354 --> 00:14:57,522 Нет, в ту! 226 00:14:59,524 --> 00:15:00,650 Третье заклинание, 227 00:15:08,241 --> 00:15:08,867 Что?! 228 00:15:09,200 --> 00:15:09,701 Да. 229 00:15:09,951 --> 00:15:11,369 Их двое. 230 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Я видел это. 231 00:15:15,915 --> 00:15:19,627 В Гаша попало два луча. 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,797 И, поэтому, у него пропали раны, после атаки Гаша. 233 00:15:22,922 --> 00:15:23,965 Теперь всё ясно. 234 00:15:25,508 --> 00:15:27,594 Каким бы сильным ни был демон, одежа всё равно повредится. 235 00:15:28,887 --> 00:15:31,056 Своим заклинанием мы попал не в него. 236 00:15:33,183 --> 00:15:36,186 Он подменил раненого. 237 00:15:36,603 --> 00:15:38,855 Когда я решил эту загадку, всё было просто 238 00:15:39,397 --> 00:15:42,692 Разбросав крошки льда по полу, 239 00:15:42,692 --> 00:15:46,112 осталось только ждать шагов. 240 00:15:49,366 --> 00:15:50,533 Я прилип! 241 00:15:51,951 --> 00:15:52,994 Ситуация изменилась. 242 00:15:53,578 --> 00:15:54,954 Ситуация изменилась? 243 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Не смешите меня! 244 00:15:56,998 --> 00:15:59,334 Ты решил загадку, но не больше. 245 00:15:59,542 --> 00:16:03,213 Вы видели только половину моей силы. 246 00:16:03,713 --> 00:16:04,339 Что?! 247 00:16:16,601 --> 00:16:18,812 Чёрт! У нас нет времени пялиться на них! 248 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Давай сделаем их! 249 00:16:25,026 --> 00:16:28,446 Это заклинание на мне больше не сработает! 250 00:16:28,947 --> 00:16:30,365 Одной рукой?! 251 00:16:31,282 --> 00:16:33,618 Я смог проанализировать вашу силу. 252 00:16:34,119 --> 00:16:38,456 Но если я буду сражаться на полную, вы мне не ровня. 253 00:16:40,500 --> 00:16:43,420 Он просто пробовал наши силы? 254 00:16:43,795 --> 00:16:44,337 Да. 255 00:16:44,462 --> 00:16:47,882 Нет ничего лишнего, когда сражаются демоны. 256 00:16:48,258 --> 00:16:53,346 И ещё, нам нужно было время, чтобы наш план начал работать. 257 00:16:54,556 --> 00:16:56,266 Начал работать ваш план? 258 00:16:58,476 --> 00:17:00,145 Всё тело занемело. 259 00:17:00,478 --> 00:17:02,355 При такой температуре... моё тело... 260 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 Наконец-то ты заметил, что стало с тобой. 261 00:17:06,151 --> 00:17:08,611 Скоро, ты почувствуешь усталость, и не сможешь сконцентрироваться. 262 00:17:09,446 --> 00:17:13,867 Эта битва закончилась, когда ты вошёл в холодильник. 263 00:17:15,452 --> 00:17:16,536 Это конец. 264 00:17:20,248 --> 00:17:22,417 У него светится голова. 265 00:17:23,293 --> 00:17:25,086 Он выстрелит в полную силу. 266 00:17:26,046 --> 00:17:27,255 Киомару, беги! 267 00:17:39,142 --> 00:17:40,518 Здоровенная сила. 268 00:17:40,602 --> 00:17:41,978 Ещё раз, и нам крышка. 269 00:17:42,270 --> 00:17:43,229 Что же мне делать? 270 00:17:44,356 --> 00:17:46,274 Он остановил Закеру одной рукой. 271 00:17:47,192 --> 00:17:49,652 Они уже знают о Раширдо. 272 00:17:51,571 --> 00:17:53,823 Использовать Джикерудо - играть в кости с судьбой. 273 00:17:54,908 --> 00:17:57,786 Наверное, оно стало неэффективно, после того, как они соединились. 274 00:17:59,412 --> 00:18:01,581 Выхода нет. 275 00:18:02,123 --> 00:18:04,376 Сил осталось, только на одно заклинание. 276 00:18:06,920 --> 00:18:08,129 Что такое? 277 00:18:08,129 --> 00:18:09,798 Уже сдался? 278 00:18:11,091 --> 00:18:11,966 Что я могу сделать? 279 00:18:14,177 --> 00:18:15,053 Что я могу сделать? 280 00:18:18,973 --> 00:18:20,308 Гаш, у меня есть план! 281 00:18:23,019 --> 00:18:24,938 Ты уверен, Киомару? 282 00:18:25,188 --> 00:18:25,814 Да. 283 00:18:27,190 --> 00:18:29,651 Это опасно, но это единственный выход. 284 00:18:31,111 --> 00:18:33,697 Он последние мозги себе отморозил. 285 00:18:33,780 --> 00:18:36,366 Ты же не собираешься использовать эту железяку, а? 286 00:18:38,618 --> 00:18:41,746 Посмотрим, кто будет смеяться последним! 287 00:18:42,914 --> 00:18:45,250 Он нападает в лоб? 288 00:18:45,542 --> 00:18:47,127 Он, точно, отморозок. 289 00:18:47,210 --> 00:18:48,420 Целься, Робнос! 290 00:18:48,420 --> 00:18:49,087 Да! 291 00:18:49,129 --> 00:18:50,213 Сейчас, Гаш! 292 00:18:54,050 --> 00:18:54,926 Что?! 293 00:18:55,010 --> 00:18:56,219 Он бросил его?! 294 00:18:56,302 --> 00:18:58,430 Рюкку, в кого целиться? 295 00:18:58,430 --> 00:18:59,556 В демона! 296 00:18:59,848 --> 00:19:02,726 Человек, ничего тебе не сделает! 297 00:19:04,352 --> 00:19:06,396 Ещё посмотрим! 298 00:19:08,606 --> 00:19:09,232 Чёртов урод! 299 00:19:09,274 --> 00:19:11,526 Наплюй, он ничего не может. 300 00:19:11,651 --> 00:19:13,486 Важнее прикончить демона! 301 00:19:17,991 --> 00:19:19,284 Как я и думал! 302 00:19:19,534 --> 00:19:22,537 Чтобы выстрелить лучём, он накапливает энергию в голове. 303 00:19:23,913 --> 00:19:25,373 Гаш, смотри на железку! 304 00:19:36,593 --> 00:19:37,218 Как он?.. 305 00:19:39,012 --> 00:19:39,763 Всё верно. 306 00:19:39,888 --> 00:19:41,681 Ударить молнией ему в голову. 307 00:19:43,224 --> 00:19:45,935 Если Закеру не хватит энергии, он использует его голову. 308 00:19:46,227 --> 00:19:49,147 Там её предостаточно! 309 00:19:56,112 --> 00:19:57,989 Ну, верните Мизуно! 310 00:19:58,031 --> 00:19:59,657 Мне очень жаль, честно! 311 00:19:59,991 --> 00:20:01,701 Вообще-то мы не... 312 00:20:01,993 --> 00:20:03,892 похищали её! 313 00:20:03,893 --> 00:20:04,877 ЧЕГО!? 314 00:20:05,747 --> 00:20:09,918 Я же говорил, мы использовали её, чтобы выманить вас сюда. 315 00:20:10,251 --> 00:20:12,545 Тогда, зачем мы сражались? 316 00:20:12,712 --> 00:20:13,546 Дубина. 317 00:20:14,005 --> 00:20:17,342 Статую можно сделать по одной фотографии. 318 00:20:18,968 --> 00:20:20,011 Ах ты!.. 319 00:20:20,553 --> 00:20:21,638 Какой же ты придурок. 320 00:20:22,597 --> 00:20:25,266 Я скажу тебе кое-что интересное. 321 00:20:25,892 --> 00:20:29,771 Несколько дней назад, я видел такого же как Гаш в Англии. 322 00:20:30,438 --> 00:20:32,190 Что? Погоди-ка. 323 00:20:32,232 --> 00:20:33,733 Что это значит? 324 00:20:34,275 --> 00:20:35,318 Не знаю. 325 00:20:35,402 --> 00:20:37,195 Сами разберитесь. 326 00:20:38,738 --> 00:20:41,116 Могу представить, как вы удивитесь. 327 00:20:41,991 --> 00:20:42,867 Эй! 328 00:20:43,910 --> 00:20:45,912 Такого же как Гаш? 329 00:20:58,008 --> 00:21:01,177 Мама, я есть хочу! 330 00:21:01,469 --> 00:21:04,639 Да, да. Тамаго-гаю уже готов. 331 00:22:38,400 --> 00:22:40,068 Летний лагерь, Киомару! 332 00:22:40,068 --> 00:22:41,695 Давай там развлекаться! 333 00:22:41,695 --> 00:22:43,029 Да, я тебя понял. 334 00:22:43,029 --> 00:22:44,572 Такамине-кун, Такамине-кун! 335 00:22:44,614 --> 00:22:46,324 Я так жду летней поездки! 336 00:22:46,366 --> 00:22:48,118 Эй, как-то это неожиданно. 337 00:22:48,118 --> 00:22:49,786 Я тоже, и Вулкан! 338 00:22:49,786 --> 00:22:50,912 А ты - дома сиди! 339 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Такамине-кун, я так жду твоего карри! 340 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Что?! 341 00:22:54,541 --> 00:22:56,042 Следующая серия! 342 00:22:56,292 --> 00:22:58,044 Летний лагерь с Киомаровым Кари. 343 00:22:58,086 --> 00:23:00,714 Такамине-кун прекрасно готовит карри.28438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.