Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,567 --> 00:01:52,237
Битва! Гаш против Хайда!
2
00:01:55,121 --> 00:01:57,426
Я узнал правду!
3
00:01:57,970 --> 00:01:59,643
Я, Богомол Джо!
4
00:02:00,870 --> 00:02:02,288
Какой крутой!
5
00:02:03,289 --> 00:02:03,998
Местные новости.
Ветряный вор?
6
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
Ветряный вор?
7
00:02:05,917 --> 00:02:07,293
Да, так и есть.
8
00:02:07,377 --> 00:02:08,962
Когда ветер пролетает по городу,
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,756
много чего исчезает.
10
00:02:12,132 --> 00:02:14,718
Ох, ну и фигня же это.
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,761
Я узнал правду!
12
00:02:16,886 --> 00:02:17,512
Чего?
13
00:02:18,013 --> 00:02:19,681
Ты про этот ветер?
14
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
Ветер, или что там,
15
00:02:22,350 --> 00:02:26,312
Я найду того, кто скрывается за этим... Наверное.
16
00:02:30,108 --> 00:02:31,818
Ты всё ещё этой дурью маешься, Гаш?
17
00:02:33,486 --> 00:02:34,112
Что?
18
00:02:34,863 --> 00:02:36,489
На компакте и в журнале
одна и та же девушка!
19
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
И здесь она же, держит куртку
и ест гамбургер.
20
00:02:39,117 --> 00:02:39,909
Смотри!
21
00:02:41,119 --> 00:02:42,746
И эти гамбургеры...
22
00:02:43,246 --> 00:02:45,498
Гамбургеры и бури! Какие они вкусные!
23
00:02:47,417 --> 00:02:48,501
Гамбургеры с бури!
24
00:02:48,668 --> 00:02:50,253
Дармовой гамбургер!
25
00:02:50,712 --> 00:02:51,588
Киомару!
26
00:02:52,672 --> 00:02:53,590
Гаш!
27
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
Пойдём, наедимся гамбургерами с бури!
28
00:02:56,718 --> 00:02:58,178
Да щас! Как же!
29
00:03:07,645 --> 00:03:08,730
Ох, классно!
30
00:03:09,230 --> 00:03:10,357
Гамбургер с бури!
31
00:03:11,941 --> 00:03:15,195
Эйта, сколько ты ещё думаешь этим заниматься?
32
00:03:16,488 --> 00:03:17,822
Опять ты ко мне пристаёшь?
33
00:03:18,239 --> 00:03:21,618
Мне не интересна эта битва за трон.
34
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
Если тебе она неинтересна,
35
00:03:24,704 --> 00:03:26,539
я больше не буду с тобой работать.
36
00:03:27,374 --> 00:03:28,458
Ты уверен, Хайд?
37
00:03:29,000 --> 00:03:31,544
Мне наплевать на эти никчёмные книжки.
38
00:03:32,462 --> 00:03:33,505
Ну ладно.
39
00:03:33,755 --> 00:03:34,964
Пошли девчат поснимаем!
40
00:03:38,009 --> 00:03:39,552
Пошли развлекаться!
41
00:03:41,513 --> 00:03:42,138
Доброе.
42
00:03:42,138 --> 00:03:43,098
Ты домашнюю работу сделала?
43
00:03:43,264 --> 00:03:44,182
Вот они!
44
00:03:44,224 --> 00:03:45,642
Сколько девчат!
45
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
И с кем бы мне поговорить...
46
00:03:49,604 --> 00:03:51,564
Ты смотрела про Богомола Джо?
47
00:03:53,858 --> 00:03:56,319
Вот ты.... балбес...
48
00:03:59,406 --> 00:04:01,366
Эй, смотрите, труп.
49
00:04:03,702 --> 00:04:04,744
Белые...
50
00:04:05,161 --> 00:04:06,413
Белые-белые...
51
00:04:09,249 --> 00:04:10,917
ООО! Точно!
52
00:04:11,626 --> 00:04:12,908
Эти трусики...
53
00:04:12,909 --> 00:04:14,905
эта девушка обречена быть моей!
54
00:04:16,423 --> 00:04:18,174
Нет, извините меня, пожалуйста.
55
00:04:19,092 --> 00:04:21,219
Вы... Мизуно.
56
00:04:21,511 --> 00:04:23,054
А, точно, а вы...
57
00:04:24,472 --> 00:04:26,099
Я рад, что вы помните меня.
58
00:04:26,391 --> 00:04:28,393
А вы кто?
59
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
Нифига она меня не помнит.
60
00:04:33,231 --> 00:04:34,816
Смотри, Эйта! Это он.
61
00:04:34,899 --> 00:04:36,276
Мизуно! Ты опоздаешь!
62
00:04:36,401 --> 00:04:36,818
Что?
63
00:04:36,860 --> 00:04:38,069
Быстрее!
64
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Подождите!
65
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
Ты его помнишь?
66
00:04:43,658 --> 00:04:45,035
Мы уже сражались с ними.
67
00:04:47,162 --> 00:04:48,580
Это же...
68
00:04:48,705 --> 00:04:49,914
Ненавижу этих уродов.
69
00:04:51,624 --> 00:04:53,376
Тогда сражайся, Эйта.
70
00:04:53,585 --> 00:04:54,169
Чего?
71
00:04:56,796 --> 00:04:59,424
Хватит выделываться, бейся по настоящему.
72
00:04:59,883 --> 00:05:02,886
Или будет так же, как в прошлый раз.
73
00:05:03,511 --> 00:05:05,221
Как в тот раз...
74
00:05:10,060 --> 00:05:11,538
Значит, только выделываться можешь, да?
75
00:05:11,539 --> 00:05:13,647
Давай, и это всё, что ты можешь?
76
00:05:15,565 --> 00:05:16,858
Уроды...
77
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
Чёрт!
78
00:05:23,948 --> 00:05:25,950
Если бы у меня была сила...
79
00:05:26,076 --> 00:05:27,702
Настоящая сила!
80
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
Это...
81
00:05:42,008 --> 00:05:45,136
Как может стать книжником такой слабак как ты?
82
00:05:45,178 --> 00:05:46,096
Кто ты?
83
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
Ты хочешь стать сильнее?
84
00:05:48,723 --> 00:05:50,600
Я? Сильнее?
85
00:05:51,142 --> 00:05:52,519
Если ты действительно хочешь этого,
86
00:05:52,602 --> 00:05:53,687
используй книгу.
87
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
Эту книгу?
88
00:05:57,691 --> 00:05:58,775
Обязательно.
89
00:05:58,942 --> 00:06:00,527
Я хочу стать сильнее!
90
00:06:00,985 --> 00:06:03,321
Если я смогу стать сильнее, я готов на всё!
91
00:06:03,988 --> 00:06:06,533
Дай мне силу!
92
00:06:10,120 --> 00:06:11,246
Договор подписан.
93
00:06:11,705 --> 00:06:12,580
А ты?
94
00:06:13,289 --> 00:06:14,332
Я Хайд.
95
00:06:15,625 --> 00:06:18,211
Я твой партнёр из мира демонов.
96
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
Тогда... Я хотел...
97
00:06:21,381 --> 00:06:22,590
Сейчас всё по другому, да?
98
00:06:23,049 --> 00:06:27,262
Тогда ты был лучше, хоть и слабее.
99
00:06:29,055 --> 00:06:29,764
Что?
100
00:06:30,181 --> 00:06:34,936
Возможно, мне не нужно было
становиться твоим партёром.
101
00:06:35,020 --> 00:06:36,104
Эй!
102
00:06:50,869 --> 00:06:53,538
Он полная твоя противоположность.
103
00:06:54,080 --> 00:06:54,998
В смысле?
104
00:06:56,624 --> 00:06:58,168
Ты и он.
105
00:06:59,044 --> 00:07:00,545
Ты не ходишь в школу.
106
00:07:00,628 --> 00:07:02,088
У тебя нет друзей.
107
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
Ты просто выпендриваешься.
108
00:07:04,841 --> 00:07:06,676
Но в него верят.
109
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
Блин, достал ты меня уже.
110
00:07:11,514 --> 00:07:15,435
Если бы ты был такой же милый как Гаш,
я бы тоже был популярен.
111
00:07:21,024 --> 00:07:22,108
Что там, Гаш?
112
00:07:23,651 --> 00:07:25,653
Что-то вкусно пахнет.
113
00:07:27,113 --> 00:07:29,074
возможно, это относится к расследованию.
114
00:07:33,036 --> 00:07:34,537
Сколько можно, Гаш?
115
00:07:45,757 --> 00:07:47,133
Ты... что-то нашёл?
116
00:07:47,801 --> 00:07:48,927
Смотри, Киомару!
117
00:07:48,968 --> 00:07:51,388
Так и есть! Запах гамбургера с бури.
118
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
Если я пойду по следу...
119
00:08:04,025 --> 00:08:04,984
Приятно...
120
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
Вкусно...
121
00:08:12,867 --> 00:08:14,411
Эй! Отцепись от меня!
122
00:08:14,411 --> 00:08:15,870
Отцепись, говорю!
123
00:08:15,912 --> 00:08:16,871
Гаш!
124
00:08:17,038 --> 00:08:19,916
Прекрати! У тебя же зубы острые!
125
00:08:20,250 --> 00:08:22,043
Компакты и журналы...
126
00:08:22,335 --> 00:08:23,878
и эта куртка...
127
00:08:26,089 --> 00:08:28,550
Я узнал правду!
128
00:08:30,510 --> 00:08:32,721
Это ты - Ветреный Бандит!
129
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Киомару...
130
00:08:38,727 --> 00:08:39,477
Гаш!
131
00:08:40,145 --> 00:08:40,854
Ах ты...
132
00:08:44,149 --> 00:08:46,568
Теперь, тебе придётся сразиться с ними.
133
00:08:48,069 --> 00:08:49,112
Вы же...
134
00:08:52,782 --> 00:08:55,118
Значит, и вы в это втянулись.
135
00:09:04,377 --> 00:09:06,421
Гаш! Ложись!
136
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
Они не здесь.
137
00:09:22,854 --> 00:09:24,731
А где Ветреный Бандит?
138
00:09:25,023 --> 00:09:26,024
Куда они делись?
139
00:09:26,399 --> 00:09:27,942
Единственное куда они могли уйти, это наверх.
140
00:09:34,532 --> 00:09:35,408
Ну как вам?
141
00:09:35,617 --> 00:09:37,202
Сейчас я очень силён!
142
00:09:37,535 --> 00:09:38,370
Не останавливайся!
143
00:09:38,495 --> 00:09:39,871
Ты должен сжечь их книгу, Эйта!
144
00:09:40,205 --> 00:09:41,289
Знаю я.
145
00:09:41,790 --> 00:09:42,791
Умрите!
146
00:09:43,792 --> 00:09:45,418
Ты как, Гаш?
147
00:09:45,543 --> 00:09:46,711
А ты, Киомару?
148
00:09:54,719 --> 00:09:55,929
Этот свет... это...
149
00:09:59,057 --> 00:10:01,810
Не может быть! Он знает защитное заклинание..
150
00:10:05,772 --> 00:10:06,940
Чёртов Гаш...
151
00:10:09,192 --> 00:10:10,318
Эй!
152
00:10:15,907 --> 00:10:16,866
Что случилось?
153
00:10:17,701 --> 00:10:19,869
Куда они делись?
154
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
Они прячутся за ветром и нападают с неба.
155
00:10:23,164 --> 00:10:23,790
Гаш!
156
00:10:25,291 --> 00:10:27,627
Это будет очень тяжело.
157
00:10:46,813 --> 00:10:47,647
Чёрт!
158
00:10:48,231 --> 00:10:49,858
Почему ты убежал?!
159
00:10:50,108 --> 00:10:51,901
Я думал, ты хочешь победить их!
160
00:10:52,527 --> 00:10:53,695
Ты что, ослеп?
161
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Их книга... И такое сияние...
162
00:10:58,116 --> 00:11:01,619
Нам нужны более могущественные заклинания.
163
00:11:03,288 --> 00:11:04,247
Только не мне.
164
00:11:04,539 --> 00:11:06,291
Мне не нравится тренировки и прочая чепуха.
165
00:11:07,334 --> 00:11:08,001
Хорошо.
166
00:11:08,460 --> 00:11:10,086
Можешь оставаться старым жалким собой.
167
00:11:10,462 --> 00:11:11,087
Что ты сказал?
168
00:11:11,671 --> 00:11:14,841
Ты что думаешь, я не хочу надавать им тумаков?
169
00:11:23,933 --> 00:11:24,601
Что это?
170
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Ну ну...
171
00:11:26,519 --> 00:11:28,688
У меня твои друзья.
172
00:11:29,856 --> 00:11:32,275
Если хочешь их спасти, приходи в 5 вечера.
173
00:11:32,692 --> 00:11:33,443
Эйта.
174
00:11:33,818 --> 00:11:37,197
Что?... Они связаны!
175
00:11:39,866 --> 00:11:41,201
Киомару, вперёд!
176
00:11:41,868 --> 00:11:42,660
Не могу.
177
00:11:42,952 --> 00:11:44,287
Он не написал куда.
178
00:11:45,121 --> 00:11:46,039
Они опаздывают.
179
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
Слишком опаздывают!
180
00:11:49,876 --> 00:11:51,044
Он обязательно придёт!
181
00:11:51,670 --> 00:11:54,255
Такамине-кун никогда нас не бросит.
182
00:11:55,507 --> 00:11:56,633
Наверное, ему надо что-то сделать.
183
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
Или ему нечего одеть.
184
00:11:58,176 --> 00:11:59,344
Или у него шнурки порвались.
185
00:11:59,427 --> 00:12:01,680
Или у него заноза в пальце
и ему больно...
186
00:12:01,721 --> 00:12:02,555
ЗАТКНИСЬ!
187
00:12:03,640 --> 00:12:04,891
И...извините.
188
00:12:05,475 --> 00:12:08,895
Это конечно навряд ли,
но ты написал, куда ему идти?
189
00:12:13,608 --> 00:12:14,317
Я так и думал.
190
00:12:15,193 --> 00:12:17,237
Неудивительно что его нет.
191
00:12:17,862 --> 00:12:23,159
Если он не знает куда,
как же Такамине сюда придёт?
192
00:12:23,535 --> 00:12:25,495
Ну, поигрались и хватит.
193
00:12:25,578 --> 00:12:27,080
Конец есть конец.
194
00:12:28,206 --> 00:12:29,332
Эй, ты чего делаешь?
195
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Не надо издеваться над Эйта-сама.
196
00:12:32,460 --> 00:12:34,921
Эй, какие тут шутки!
197
00:12:35,672 --> 00:12:38,466
Похоже тебе надо пару костей переломать,
чтобы ты понял.
198
00:12:38,550 --> 00:12:40,510
ЭЙ! ПРЕКРАТИ!
199
00:12:40,510 --> 00:12:41,970
Дубина!
200
00:12:47,183 --> 00:12:48,351
А так?
201
00:12:51,062 --> 00:12:51,813
Давай! Быстрее!
202
00:12:51,938 --> 00:12:52,647
Быстрее!
203
00:12:56,943 --> 00:12:59,738
Такамине, почему тебя нет?!?!
204
00:13:02,240 --> 00:13:03,491
Что?
205
00:13:03,825 --> 00:13:04,617
Что тут происходит?
206
00:13:06,369 --> 00:13:07,162
Кто тут?
207
00:13:09,998 --> 00:13:12,208
Я отключил электричество!
208
00:13:12,792 --> 00:13:14,836
Ты поздно, Такамине...
209
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Как ты узнал, куда идти?
210
00:13:21,551 --> 00:13:24,137
Мы пошли по следу.
211
00:13:24,679 --> 00:13:26,723
Отпусти их всех!
212
00:13:27,807 --> 00:13:28,850
Быстрее уже...
213
00:13:29,059 --> 00:13:30,560
Нечего тут героя разыгрывать!
214
00:13:31,603 --> 00:13:33,813
У меня тоже есть план.
215
00:13:36,107 --> 00:13:37,192
Наконец то, сражение.
216
00:13:37,400 --> 00:13:38,151
Вперёд!
217
00:13:44,866 --> 00:13:45,658
Что?!
218
00:13:48,036 --> 00:13:51,039
Лучше помоги им, а то попадают!
219
00:13:53,124 --> 00:13:54,042
Чёрт!
220
00:13:56,419 --> 00:13:57,754
Первую поймал!
221
00:13:58,672 --> 00:13:59,881
Такамине-кун...
222
00:14:04,344 --> 00:14:06,971
Слишком занят с друзьями, чтобы сражаться?
223
00:14:07,472 --> 00:14:08,473
А вот и следующий!
224
00:14:10,642 --> 00:14:12,769
Если он в меня попадёт, мне крышка!
225
00:14:13,937 --> 00:14:14,813
Щит!
226
00:14:16,439 --> 00:14:17,065
Гаш!
227
00:14:17,315 --> 00:14:17,982
Не волнуйся!
228
00:14:18,233 --> 00:14:19,192
Спасай скорее остальных!
229
00:14:19,192 --> 00:14:19,901
Понял!
230
00:14:21,528 --> 00:14:23,321
Я тебя так просто не отпущу!
231
00:14:23,822 --> 00:14:25,073
Спасли...
232
00:14:25,490 --> 00:14:26,324
Следующий!
233
00:14:28,368 --> 00:14:29,369
Не позволю!
234
00:14:35,542 --> 00:14:36,292
Второй!
235
00:14:37,085 --> 00:14:38,795
Похоже, у нас кончается время.
236
00:14:40,547 --> 00:14:41,339
Ещё один!
237
00:14:41,506 --> 00:14:42,215
Вперёд!
238
00:14:42,465 --> 00:14:44,509
Такамине!...
239
00:14:48,430 --> 00:14:49,764
Такамине-кун!
240
00:14:55,687 --> 00:14:56,354
Гаш!
241
00:14:57,522 --> 00:14:59,983
Этот маленький демонёнок падает!
242
00:15:02,402 --> 00:15:03,028
Спасли...
243
00:15:03,361 --> 00:15:04,237
Гаш!
244
00:15:04,654 --> 00:15:06,656
Такамине, я тебя убью.
245
00:15:07,365 --> 00:15:07,949
Гаш!
246
00:15:15,415 --> 00:15:16,207
Гаш!
247
00:15:18,501 --> 00:15:19,461
Как я смогу их победить?
248
00:15:19,878 --> 00:15:23,340
Они прячутся в ветре, я их не вижу.
249
00:15:23,673 --> 00:15:24,507
Должно же быть?..
250
00:15:27,635 --> 00:15:28,219
Дождь?
251
00:15:28,970 --> 00:15:29,554
Нет...
252
00:15:29,763 --> 00:15:30,347
Наверху?
253
00:15:31,014 --> 00:15:31,931
Это последняя остановка!
254
00:15:32,640 --> 00:15:33,600
Вперёд, Хайд!
255
00:15:34,142 --> 00:15:34,726
Да!
256
00:15:39,105 --> 00:15:39,606
Гаш!
257
00:15:44,569 --> 00:15:45,362
Он закрыл его!
258
00:15:45,987 --> 00:15:46,863
Почему?
259
00:15:47,572 --> 00:15:50,742
Зачем он пожертвовал собой ради другого?
260
00:15:51,534 --> 00:15:52,994
Вот ты болван!
261
00:15:53,787 --> 00:15:58,792
Зачем ты пришёл сюда, ради
практически незнакомых людей?
262
00:15:59,000 --> 00:16:02,462
Если бы не пришёл, всего этого не было бы.
263
00:16:02,921 --> 00:16:04,130
Вы полные идиоты!
264
00:16:04,172 --> 00:16:05,131
Вы оба!
265
00:16:05,799 --> 00:16:06,633
Нет...
266
00:16:06,841 --> 00:16:07,425
Гаш!
267
00:16:08,385 --> 00:16:10,345
Ты не прав!
268
00:16:11,096 --> 00:16:11,638
Что?
269
00:16:12,263 --> 00:16:15,517
Киомару и я смогли стать сильнее,
потому что мы друзья!
270
00:16:15,725 --> 00:16:18,436
Мы пришли сюда, потому что мы друзья!
271
00:16:18,937 --> 00:16:19,562
Гаш...
272
00:16:20,397 --> 00:16:22,273
Что за ерунду вы несёте?
273
00:16:22,691 --> 00:16:26,027
Сейчас, вы проиграете из-за этого!
274
00:16:26,361 --> 00:16:27,070
Гаш.
275
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
Смотри на потолок.
276
00:16:28,822 --> 00:16:30,240
Мы нападём на них оттуда.
277
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
У тебя есть план, да?
278
00:16:32,867 --> 00:16:33,451
Да.
279
00:16:33,952 --> 00:16:35,745
Хоть это и лотерея.
280
00:16:37,997 --> 00:16:39,791
Хайд, следующая, будет последней.
281
00:16:39,833 --> 00:16:40,333
Да.
282
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Что это?
283
00:16:49,300 --> 00:16:50,802
Вы куда целитесь?
284
00:16:58,351 --> 00:16:59,978
Всё таки там был резервуар!
285
00:17:00,395 --> 00:17:02,022
Гаш! Ещё раз!
286
00:17:03,023 --> 00:17:03,648
Да!
287
00:17:11,072 --> 00:17:12,574
Вода проводит электричество!
288
00:17:12,949 --> 00:17:15,118
Где бы вы ни были, мы вас достанем!
289
00:17:15,493 --> 00:17:16,578
Получилось!
290
00:17:27,297 --> 00:17:28,923
Отдай книгу.
291
00:17:29,299 --> 00:17:31,343
Или мы больше не будем играть.
292
00:17:32,427 --> 00:17:33,303
Не хочу!
293
00:17:33,428 --> 00:17:34,971
Это моя сила!
294
00:17:35,305 --> 00:17:36,681
Это я!
295
00:17:37,140 --> 00:17:38,058
Тогда, ничего не поделаешь.
296
00:17:38,391 --> 00:17:40,143
Гаш, сожжём книгу.
297
00:17:46,149 --> 00:17:46,733
Нет!
298
00:17:47,067 --> 00:17:48,443
Не надо!
299
00:17:53,365 --> 00:17:54,032
Что?
300
00:17:55,450 --> 00:17:55,992
Хайд!
301
00:17:56,159 --> 00:17:56,785
Ты...
302
00:17:57,369 --> 00:18:02,082
Если ты умрёшь, я не смогу участвовать в битве.
303
00:18:02,874 --> 00:18:04,167
Я этого не хочу!
304
00:18:04,501 --> 00:18:05,085
Хайд...
305
00:18:05,877 --> 00:18:07,087
Я всё ещё могу драться!
306
00:18:07,712 --> 00:18:09,464
Эйта, читай заклинание!
307
00:18:10,131 --> 00:18:11,633
Я больше не могу.
308
00:18:11,841 --> 00:18:12,550
Что?
309
00:18:12,926 --> 00:18:14,010
Мы не можем сражаться здесь.
310
00:18:14,135 --> 00:18:15,220
Давай убегать!
311
00:18:15,261 --> 00:18:15,970
Хайд!
312
00:18:16,721 --> 00:18:18,098
Мы должны убежать!
313
00:18:18,098 --> 00:18:19,182
Хайд!
314
00:18:21,726 --> 00:18:23,311
Почему я связался с этим идиотом?
315
00:18:23,520 --> 00:18:25,438
Похоже, тогда удача была не на моей стороне.
316
00:18:27,273 --> 00:18:30,068
Ты и правда всё забыл, а?
317
00:18:30,568 --> 00:18:33,279
То чувство в тебе,
когда мы впервые встретились?
318
00:18:34,948 --> 00:18:37,075
Тогда я буду сражаться сам!
319
00:18:37,784 --> 00:18:39,369
Почему ты хочешь сражаться один?
320
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Ты ведь не сможешь использовать заклинания.
321
00:18:41,955 --> 00:18:42,706
Почему?
322
00:18:42,997 --> 00:18:45,959
Ты всё таки забыл, а?
323
00:18:46,418 --> 00:18:48,545
То чувство в тебе,
когда мы впервые встретились?
324
00:18:49,713 --> 00:18:51,339
Ты хочешь стать сильнее?
325
00:18:51,631 --> 00:18:53,633
Я могу стать сильнее?
326
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Дай мне силу!
327
00:18:57,971 --> 00:19:00,015
То, что я чувствовал...
328
00:19:03,018 --> 00:19:03,560
Хайд...
329
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
ЧЁРТ!
330
00:19:19,492 --> 00:19:20,577
Эйта, ты что...
331
00:19:22,037 --> 00:19:25,040
Хайд, ты ведь дашь мне силу, а?
332
00:19:25,081 --> 00:19:26,416
Мне.
333
00:19:27,334 --> 00:19:28,626
Не волнуйся, ты уже сильный.
334
00:19:29,002 --> 00:19:31,004
Такой как ты есть.
335
00:19:35,050 --> 00:19:36,676
Это сияние...
336
00:19:38,553 --> 00:19:40,597
У нас новое заклинание!
337
00:19:41,973 --> 00:19:43,933
Новая сила...
338
00:19:49,356 --> 00:19:51,232
Что... что это за свет?
339
00:19:51,733 --> 00:19:52,984
Приготовься, Киомару!
340
00:20:23,098 --> 00:20:25,642
Похоже, у нас ещё один сильный враг.
341
00:20:26,226 --> 00:20:26,685
Гаш.
342
00:20:28,395 --> 00:20:30,355
Но мы не проиграем!
343
00:20:39,030 --> 00:20:40,740
Вот блин, еле в ничью свели.
344
00:20:41,324 --> 00:20:42,158
И что будем делать?
345
00:20:42,951 --> 00:20:46,496
Если ты останешься со мной,
таких битв будет ещё больше.
346
00:20:47,163 --> 00:20:48,456
Ты думаешь, я хочу бросить, Хайд?
347
00:20:49,165 --> 00:20:51,084
У меня есть силу, так ведь, Хайд?
348
00:20:52,043 --> 00:20:53,712
Посмотрим, Эйта.
349
00:20:53,920 --> 00:20:55,171
Дурачина.
350
00:20:55,380 --> 00:20:57,424
Я уже сильный, такой как есть.
351
00:20:58,091 --> 00:20:59,009
Давай...
352
00:20:59,426 --> 00:21:00,510
Тренироваться?
353
00:21:00,552 --> 00:21:01,511
Да щас, дубина.
354
00:21:01,678 --> 00:21:03,054
Девчат клеить!
355
00:22:36,064 --> 00:22:38,191
Такамине-кун, Такамине-кун, сюда!
356
00:22:38,358 --> 00:22:40,485
Никогда не ходил на концерт знаменитости.
357
00:22:41,444 --> 00:22:44,114
Ну почему вся веселуха достаётся Киомару?
358
00:22:44,322 --> 00:22:46,408
Так не честно!
359
00:22:46,408 --> 00:22:48,952
Такамине-кун, это знаменитость, Мегуми-тян!
360
00:22:49,411 --> 00:22:51,871
Она сражалась, чтобы защитить концерт...
361
00:22:52,080 --> 00:22:52,997
Она тоже одна из нас?
362
00:22:53,289 --> 00:22:55,083
Следующая серия!
363
00:22:55,250 --> 00:22:57,377
Пацанка Тио и знаменитость Мегуми.
364
00:22:57,711 --> 00:22:59,671
Я никого не пропущу!
27459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.