All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,277 --> 00:01:53,029 Прекрати! Больше не надо!! 2 00:01:55,448 --> 00:01:57,492 Пожалуйста, не надо! Я не могу слезть! 3 00:02:03,415 --> 00:02:09,462 Почему... Почему всегда, именно в таких случаях, вокруг никого нет? 4 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 Гаш! 5 00:02:12,549 --> 00:02:13,425 Киомару.. 6 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Эй! 7 00:02:16,803 --> 00:02:18,346 Киомару! 8 00:02:18,638 --> 00:02:20,807 Не опоздай домой к ужину! 9 00:02:21,057 --> 00:02:22,934 Хорошо! Понял! 10 00:02:28,857 --> 00:02:30,442 Нет, нет, нет! 11 00:02:30,442 --> 00:02:33,695 Подожди, Киомару! 12 00:02:38,908 --> 00:02:40,869 Элитный демон Эсурос. 13 00:02:43,413 --> 00:02:46,624 Похоже он привык гулять один. 14 00:02:53,340 --> 00:02:55,216 Н...не... не может быть! Это же... 15 00:02:56,718 --> 00:02:58,720 Книга, вызывающая силу демона! 16 00:02:59,512 --> 00:03:02,265 Значит, где-то рядом демон? 17 00:03:05,560 --> 00:03:06,853 Спасите, кто-нибудь! 18 00:03:07,479 --> 00:03:11,149 Эй, девочка, зачем так жестоко. 19 00:03:14,277 --> 00:03:16,529 Заткнись. Это самое лучшее... 20 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 Монстр! 21 00:03:25,955 --> 00:03:30,126 Монстр! Не ешь меня! Гаш вкуснее! 22 00:03:30,794 --> 00:03:32,295 Ну, хоть правду сказала. 23 00:03:33,546 --> 00:03:35,799 Теперь можешь слазить, мальчик. 24 00:03:35,799 --> 00:03:36,549 Ага. 25 00:03:37,509 --> 00:03:40,637 Вот и хорошо. Всё хорошо, нечего бояться. 26 00:03:40,637 --> 00:03:43,556 Спасибо! Вы очень добрый! 27 00:03:45,350 --> 00:03:48,019 Ты что, не боишься меня? 28 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Что вы такое говорите? Вы же спасли меня! 29 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 Чего мне бояться? 30 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 Ты хороший мальчик. 31 00:03:57,487 --> 00:03:59,406 Поосторожнее по дороге домой. 32 00:03:59,864 --> 00:04:01,199 Мне надо идти. 33 00:04:01,199 --> 00:04:04,285 Эй, ты чего там застрял! Пошли уже! 34 00:04:05,042 --> 00:04:06,079 Счастливо, мальчик. 35 00:04:06,079 --> 00:04:07,163 Увидимся! 36 00:04:09,499 --> 00:04:10,500 Извини. 37 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 Нечего меня так бросать. 38 00:04:12,377 --> 00:04:15,171 Он что, демон этой книги? 39 00:04:18,800 --> 00:04:23,930 Меня беспокоит, что он помог Гашу, когда тот был в беде. 40 00:04:24,848 --> 00:04:27,767 Вроде бы, он не должен быть плохим. 41 00:04:29,102 --> 00:04:30,061 Неужели... 42 00:04:31,312 --> 00:04:33,857 Неужели, это добрый демон? 43 00:04:36,776 --> 00:04:39,154 Может, и не нужно будет с ним сражаться. 44 00:04:40,864 --> 00:04:46,077 Да! Если он хороший, мы не будем его трогать. 45 00:04:46,411 --> 00:04:50,373 Если мы не начнём драться, проблем не будет. 46 00:04:50,707 --> 00:04:54,127 Что, Синити, давненько в этом городе не был? 47 00:04:55,211 --> 00:04:59,632 Многое изменилось, но идя по этим улицам, 48 00:04:59,632 --> 00:05:01,593 я вспоминаю боль и гнев прошлого. 49 00:05:04,429 --> 00:05:05,847 Вот как? Понятно... 50 00:05:07,849 --> 00:05:10,560 Давай уничтожим их. Как и всех остальных. 51 00:05:10,560 --> 00:05:15,940 Сровнять с землёй всё, что тебе не нравится! У тебя в руках огромная сила. 52 00:05:18,401 --> 00:05:21,071 Уничтожить город? 53 00:05:21,071 --> 00:05:23,990 Что значит, "вспоминаю, идя по этим улицам"? 54 00:05:25,325 --> 00:05:28,828 Этот демон... жил тут раньше? 55 00:05:28,828 --> 00:05:30,455 Среди людей? 56 00:05:31,498 --> 00:05:34,584 И тогда, какие боль и страдания... 57 00:05:36,878 --> 00:05:37,671 Больно... 58 00:05:38,254 --> 00:05:42,092 Почему... Почему Гаш укусил меня за задницу? 59 00:05:42,384 --> 00:05:44,636 Почему ты не спас меня? 60 00:05:45,303 --> 00:05:46,846 Ты это о чём? 61 00:05:47,347 --> 00:05:50,850 Когда я не мог слезть с той качели в парке. 62 00:05:51,685 --> 00:05:53,369 Мне было очень... 63 00:05:53,369 --> 00:05:54,342 Тихо ты... 64 00:05:55,188 --> 00:05:56,439 Тех двоих видишь? 65 00:05:58,316 --> 00:06:04,072 А! Это тот добрый дяденька, который, в отличие от тебя, Киомару, спас меня. 66 00:06:04,906 --> 00:06:07,867 Ладно, так вот тот здоровый... 67 00:06:08,034 --> 00:06:09,452 похоже демон. 68 00:06:10,036 --> 00:06:12,247 Что? Правда, что ли? 69 00:06:12,580 --> 00:06:16,584 Да, и он собирается уничтожить город. 70 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Ничего себе... 71 00:06:20,714 --> 00:06:25,260 Это точно ошибка, Киомару. Он хороший. 72 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Он добрый! Он помог мне, когда я был в беде! 73 00:06:29,305 --> 00:06:31,747 Да, я сам в это поверить не могу. 74 00:06:31,748 --> 00:06:34,310 Поэтому, я и пытаюсь понять... 75 00:06:34,310 --> 00:06:36,187 кто он на самом деле. 76 00:07:02,589 --> 00:07:04,257 Ударилась. 77 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 Да оставь ты её. 78 00:07:05,800 --> 00:07:07,969 Так нельзя. 79 00:07:13,475 --> 00:07:14,684 Киомару. 80 00:07:14,684 --> 00:07:15,393 А? 81 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Он точно хороший человек. Это сразу ясно. 82 00:07:19,731 --> 00:07:22,275 Но я же чётко слышал. 83 00:07:22,275 --> 00:07:24,402 Он сказал, что уничтожит всё в этом городе. 84 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Значит в этой школе тебя шпыняли? 85 00:07:31,618 --> 00:07:34,871 Да, хуже всего мне было в начальной школе. 86 00:07:39,292 --> 00:07:40,710 Эй, Синити. 87 00:07:40,710 --> 00:07:41,670 Э? 88 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 Ты можешь не играть с нами в футбол. 89 00:07:43,630 --> 00:07:45,298 Сгоняй, купи нам всем сока. 90 00:07:46,257 --> 00:07:49,511 Делай, что тебе говорят, 91 00:07:49,511 --> 00:07:52,430 и тогда, мы возьмём тебя в команду. 92 00:07:52,806 --> 00:07:55,266 Ага. Хорошо. 93 00:07:55,266 --> 00:07:56,851 Классно! Ну что, начали?! 94 00:08:02,565 --> 00:08:04,609 Синити, ты кого хочешь сыграть? 95 00:08:06,861 --> 00:08:11,616 Зачем у этого дубины спрашивать? Он всё равно сам ничего не сможет решить. 96 00:08:11,616 --> 00:08:13,368 Ему бы идеально подошла роль чудища. 97 00:08:14,744 --> 00:08:16,746 Я не мог сказать, что мне не нравится то, что они со мной делают, 98 00:08:17,122 --> 00:08:21,084 и раньше, чем я это понял, все уже называли меня трусом. 99 00:08:25,005 --> 00:08:28,800 Здесь я начал жизнь трусом. 100 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 Тогда решено. Уничтожим эту школу первой. 101 00:08:31,970 --> 00:08:33,763 Н..но она же большущая. 102 00:08:33,763 --> 00:08:40,770 Ну и что? Нам нечего бояться. Сколько раз тебе можно повторять... 103 00:08:42,689 --> 00:08:44,733 Я, элита демонов. 104 00:08:45,275 --> 00:08:46,067 ЭЭЭ? 105 00:08:48,153 --> 00:08:49,070 Значит, демон это... 106 00:08:49,070 --> 00:08:50,405 ребёнок! 107 00:08:52,032 --> 00:08:57,620 Да. Давай уничтожим школу и эти ужасные воспоминания. 108 00:08:58,413 --> 00:08:59,539 Давай. 109 00:09:00,123 --> 00:09:03,668 Видишь, ты сам можешь принимать решения. 110 00:09:04,127 --> 00:09:07,422 Ты больше не тот забитый маленький мальчик, не способный ни на что. 111 00:09:09,674 --> 00:09:12,802 Но, давай сделаем это завтра утром. 112 00:09:14,054 --> 00:09:18,016 Сейчас, я не готов. 113 00:09:18,475 --> 00:09:20,226 Месть за обиды... 114 00:09:21,561 --> 00:09:24,481 Значит, нам остаётся только сражаться... 115 00:09:30,695 --> 00:09:32,364 Эй, Гаш! Ты что... 116 00:09:34,240 --> 00:09:36,451 Не волнуйся. Я их не трону. 117 00:09:36,451 --> 00:09:39,371 Я просто хочу последить за ними, перед боем. 118 00:09:54,344 --> 00:09:56,930 Я вполне понимаю чувства Гаша. 119 00:09:57,972 --> 00:10:05,397 Зачем он хочет отомстить, и почему только завтра? 120 00:10:08,525 --> 00:10:09,859 Завтра утром будет битва. 121 00:10:11,569 --> 00:10:13,571 Завтра... суббота. 122 00:10:14,781 --> 00:10:15,532 Суббота... 123 00:10:17,701 --> 00:10:18,868 В субботу... 124 00:10:19,744 --> 00:10:21,121 в школе нет занятий! 125 00:10:21,287 --> 00:10:22,288 Вот оно что! 126 00:10:26,960 --> 00:10:29,212 Он ждёт завтра, чтобы никто не пострадал. 127 00:10:30,005 --> 00:10:31,589 Но, тогда почему... 128 00:10:32,173 --> 00:10:35,301 Ты можешь сам принимать решения. 129 00:10:35,885 --> 00:10:39,014 Понятно! Это он! 130 00:11:11,129 --> 00:11:14,549 Синити, ты тоже виноват в том, что над тобой издеваются. 131 00:11:14,549 --> 00:11:18,815 Если тебе не нравится, ты должен сказать им, чтобы прекратили! 132 00:11:18,816 --> 00:11:21,092 Тебя обижают именно из-за этого. 133 00:11:22,891 --> 00:11:26,394 Имей силу духа, и сам принимай решения. 134 00:11:26,394 --> 00:11:27,312 Будь храбрым! 135 00:11:29,147 --> 00:11:31,483 Если ты это сделаешь, тебя больше не будут обижать. 136 00:11:33,068 --> 00:11:33,693 Да... 137 00:11:34,819 --> 00:11:40,283 Если ты сможешь, мама не будет ни о чём сожалеть. 138 00:11:42,452 --> 00:11:46,456 Ты очень добрый мальчик, стань настоящим мужчиной. 139 00:11:48,541 --> 00:11:53,963 Мама, тебе не о чем беспокоиться на небесах. Я стану настоящим мужчиной. 140 00:11:55,590 --> 00:11:57,634 Опять на фотографию смотришь? 141 00:11:57,634 --> 00:11:58,426 Да... 142 00:11:58,968 --> 00:12:00,470 Завтра важный день, а? 143 00:12:01,429 --> 00:12:02,013 Да... 144 00:12:02,764 --> 00:12:04,891 Издеваться - это плохо, 145 00:12:04,891 --> 00:12:08,395 любая школа, где допускают такое очень плохая. 146 00:12:08,395 --> 00:12:10,855 Такое место, должно быть уничтожено! 147 00:12:12,190 --> 00:12:15,360 Поэтому я уничтожу завтра эту школу. 148 00:12:15,360 --> 00:12:17,320 Я сам решил её уничтожить. 149 00:12:17,737 --> 00:12:20,907 Да! Молодец! Твоя мать гордилась бы тобой! 150 00:12:20,907 --> 00:12:21,825 Да. 151 00:12:21,825 --> 00:12:23,243 Всё, ложись спать. 152 00:12:24,160 --> 00:12:26,830 Я лягу, когда покормлю эту ласточку. 153 00:12:38,550 --> 00:12:41,970 Теперь, ты будешь использовать заклинания. 154 00:12:44,055 --> 00:12:46,933 И поможешь мне стать владыкой! 155 00:12:47,976 --> 00:12:49,144 Ах ты... 156 00:12:51,938 --> 00:12:53,523 АХ ТЫ!!! 157 00:13:08,371 --> 00:13:09,914 Давай начнём. 158 00:13:12,250 --> 00:13:13,752 Э. Ты... 159 00:13:14,919 --> 00:13:16,212 Ну и ну... 160 00:13:16,755 --> 00:13:18,840 Я не думал, что в этом городе есть демон. 161 00:13:19,215 --> 00:13:20,967 Тебе больше нечего сказать? 162 00:13:20,967 --> 00:13:24,804 Урод! Я сожгу твою книгу! 163 00:13:25,138 --> 00:13:28,350 Эсурос, а нам обязательно сражаться с этим мальчиком? 164 00:13:28,350 --> 00:13:30,935 Я знаю его. Он очень хороший ребёнок. 165 00:13:31,686 --> 00:13:33,229 При чём тут это. 166 00:13:33,229 --> 00:13:36,232 Ты что, не понимаешь? Если я проиграю, я исчезну! 167 00:13:36,232 --> 00:13:39,319 А если я исчезну, как ты исполнишь желание своей мамы? 168 00:13:39,527 --> 00:13:40,528 Мама... 169 00:13:43,073 --> 00:13:47,827 Я стану тем, о ком ты не будешь беспокоиться на небесах! 170 00:13:48,953 --> 00:13:51,511 Да, пока у тебя есть воля... 171 00:13:51,512 --> 00:13:53,124 мы не проиграем! 172 00:13:53,125 --> 00:13:54,376 Я... 173 00:13:54,668 --> 00:13:57,337 Я элита! 174 00:14:02,342 --> 00:14:04,135 Какие нежные. 175 00:14:04,302 --> 00:14:09,265 Я не знаю, что ты за демон, но ты слишком слаб, чтобы победить меня! 176 00:14:10,266 --> 00:14:12,102 Я не знаю, что ты за элита, 177 00:14:12,102 --> 00:14:13,269 но ты не такой уж и сильный. 178 00:14:15,355 --> 00:14:18,733 Киомару, давай уничтожим демона! 179 00:14:18,733 --> 00:14:19,386 ДА! 180 00:14:22,946 --> 00:14:25,323 Что?! Он выжил после моей атаки?! 181 00:14:28,159 --> 00:14:28,827 Что?! 182 00:14:29,119 --> 00:14:31,996 Гаш, беги так, как будто хочешь напасть! 183 00:14:35,125 --> 00:14:37,085 На кого мне нападать? 184 00:14:37,085 --> 00:14:38,336 На человека с книгой! 185 00:14:38,670 --> 00:14:43,425 Он не сможет парировать мою атаку, если рядом нет демона! 186 00:14:43,425 --> 00:14:44,509 ДАВАЙ! 187 00:14:44,676 --> 00:14:45,552 Думаешь я позволю тебе? 188 00:14:47,929 --> 00:14:49,681 Защитное заклинание! Скорее! 189 00:14:54,644 --> 00:14:56,896 Зачем они так безрассудно нападают? 190 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Синити! Заклинание! 191 00:15:06,489 --> 00:15:07,407 Ну что, получилось? 192 00:15:10,994 --> 00:15:12,078 Ч..что? 193 00:15:21,755 --> 00:15:22,964 Вперёд, Гаш. 194 00:15:23,923 --> 00:15:30,722 Он вообще человек? Как можно, после наших атак, всё ещё держаться на ногах? Почему они... 195 00:15:31,431 --> 00:15:33,183 Ты чего отвлекаешься?! 196 00:15:35,435 --> 00:15:36,686 Атака, быстрее! 197 00:15:43,318 --> 00:15:44,277 НЕТ! 198 00:15:51,368 --> 00:15:52,952 Вперёд, Гаш! 199 00:15:53,536 --> 00:15:57,332 Почему они не отступают? Как они стали такими сильными? 200 00:15:57,332 --> 00:15:58,583 Ты что делаешь, Синити?! 201 00:15:59,793 --> 00:16:01,127 Следующая атака, тормоз! 202 00:16:04,923 --> 00:16:06,299 Почему я... 203 00:16:06,549 --> 00:16:07,801 Второе заклинание... 204 00:16:14,891 --> 00:16:17,018 Почему я так слаб? 205 00:16:18,520 --> 00:16:22,857 Когда я получил эту книгу, я думал она сделает меня сильнее... 206 00:16:22,857 --> 00:16:27,278 Я очень старался стать тем, о ком моей маме на небесах не надо волноваться. 207 00:16:27,862 --> 00:16:30,031 Почему? Почему я... 208 00:16:30,031 --> 00:16:31,366 Эй, очнись. 209 00:16:34,035 --> 00:16:38,790 Ты думаешь, твоей маме понравится, если ты разрушишь школу? 210 00:16:39,040 --> 00:16:42,210 Но, школа, это плохое место. 211 00:16:42,210 --> 00:16:43,586 Я должен уничтожить её. 212 00:16:43,878 --> 00:16:46,840 Ты действительно хочешь этого? 213 00:16:46,840 --> 00:16:51,177 Это сделает тебя тем, о ком не будет волноваться мама?! 214 00:16:53,888 --> 00:16:55,140 Заткнись, пацан! 215 00:16:55,849 --> 00:17:00,061 Синити, ты что, опять хочешь убежать от своего решения? 216 00:17:00,061 --> 00:17:01,104 Но... 217 00:17:01,521 --> 00:17:05,900 Заткнись! Делай, что тебе говорят! 218 00:17:05,900 --> 00:17:08,069 Если ты сделаешь это, твоя мама будет счастлива! 219 00:17:08,445 --> 00:17:09,564 Но... 220 00:17:09,565 --> 00:17:10,363 Никаких но! 221 00:17:11,531 --> 00:17:14,284 Я умнее тебя! 222 00:17:14,284 --> 00:17:15,035 Ты что, не понял? 223 00:17:15,577 --> 00:17:19,289 Такой идиот как ты, всё равно ничего хорошего придумать не может! 224 00:17:20,790 --> 00:17:24,586 Такой как ты вообще не должен думать! 225 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 Заткнись, ты... 226 00:17:33,887 --> 00:17:34,929 Урод! 227 00:17:39,392 --> 00:17:44,022 Ты хоть представляешь, что ты говоришь?! 228 00:17:44,022 --> 00:17:50,195 Таких как ты, кто управляет и использует чувства других... 229 00:17:50,195 --> 00:17:52,197 Я таких никогда не прощу! 230 00:17:56,326 --> 00:17:58,920 Мама, я всё понял. 231 00:17:58,921 --> 00:18:02,207 Они волевые люди. 232 00:18:02,665 --> 00:18:06,169 Вот о какой силе ты говорила, Мама. 233 00:18:09,964 --> 00:18:14,844 Надеюсь, теперь понял. Выкини эту книгу. 234 00:18:14,844 --> 00:18:17,097 Ты хороший, такой какой ты есть 235 00:18:17,097 --> 00:18:20,809 Ты мне нравишься, потому что помог раненной птице! 236 00:18:21,434 --> 00:18:27,273 Спасибо, но я не отдам вам эту книгу! 237 00:18:30,777 --> 00:18:35,115 Точно. Наконец-то ты понял! Когда твоя мама на небесах... 238 00:18:39,244 --> 00:18:40,120 Замолчи! 239 00:18:41,788 --> 00:18:44,082 Ты мне не мама! 240 00:18:44,082 --> 00:18:44,958 Встать! 241 00:18:47,460 --> 00:18:49,045 Смотри туда! 242 00:18:49,629 --> 00:18:56,970 Да... Вы, люди с сильной волей, делаете то что вы считаете нужным... 243 00:18:56,970 --> 00:18:59,305 об этом мне и говорила мама. 244 00:19:00,682 --> 00:19:03,601 Поэтому, я должен победить вас! 245 00:19:05,186 --> 00:19:08,231 Если я смогу, Я... Я... 246 00:19:09,065 --> 00:19:13,361 Что? Книга светиться намного ярче, чем раньше! 247 00:19:14,070 --> 00:19:15,189 Киомару! 248 00:19:15,357 --> 00:19:16,090 Бежим, Гаш! 249 00:19:18,908 --> 00:19:21,453 Я должен стать сильным! 250 00:19:29,502 --> 00:19:30,795 Киомару! 251 00:19:45,685 --> 00:19:46,644 Тваюмать! 252 00:19:49,272 --> 00:19:51,191 Мы проиграли? 253 00:19:51,941 --> 00:19:54,319 Прикончи их, Синити! 254 00:19:59,407 --> 00:20:00,533 Спасибо. 255 00:20:02,786 --> 00:20:04,788 Я избавлюсь от этой книги. 256 00:20:05,538 --> 00:20:08,333 Хватит шутить, Синити!! Ты не можешь выбросить её! 257 00:20:09,417 --> 00:20:13,755 Нет, я выброшу её. Ты плохой, потому что обманывал меня. 258 00:20:14,589 --> 00:20:18,176 В этой книге злая сила. Её надо уничтожить. 259 00:20:18,176 --> 00:20:22,138 Больше я не слушаю твои злые слова. 260 00:20:22,138 --> 00:20:23,598 Я решил. 261 00:20:30,855 --> 00:20:32,620 Наконец-то... 262 00:20:32,655 --> 00:20:34,317 Так я наконец... 263 00:20:35,694 --> 00:20:37,028 Наконец... 264 00:20:40,782 --> 00:20:43,702 Это могила твоей матери? 265 00:20:43,910 --> 00:20:44,536 Да. 266 00:20:44,994 --> 00:20:46,538 Спасибо за всё. 267 00:20:46,538 --> 00:20:47,372 Не стоит. 268 00:20:47,706 --> 00:20:51,584 Я уверен, твоя мама больше не волнуется за тебя. 269 00:20:52,669 --> 00:20:55,046 Да да! Она на нас смотрит с радостью. 270 00:20:56,172 --> 00:21:00,552 Мама Синити! Ваш сын, Синити очень сильный человек! 271 00:22:48,159 --> 00:22:50,745 Киомару, почему-то, сегодня очень хороший. 272 00:22:50,745 --> 00:22:52,413 Гаш... посмотри внимательнее. 273 00:22:52,414 --> 00:22:54,304 Давай вместе рыбу съедим! 274 00:22:54,339 --> 00:22:56,027 Это же не я! Он подделка! 275 00:22:56,027 --> 00:22:58,128 Это демон, который может перевоплощаться! 276 00:22:58,128 --> 00:23:00,380 Что? Два Киомару? 277 00:23:00,380 --> 00:23:02,716 Да мы же не похожи друг на друга! Глаза открой! 278 00:23:02,716 --> 00:23:05,635 Э, а я с самого начала знал. 279 00:23:05,635 --> 00:23:07,137 Следующий эпизод! 280 00:23:07,137 --> 00:23:08,972 Неуязвимый Фолгоре. 281 00:23:08,972 --> 00:23:10,724 Сиськи на ощупь? Что за?.. 25162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.