Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,277 --> 00:01:53,029
Прекрати! Больше не надо!!
2
00:01:55,448 --> 00:01:57,492
Пожалуйста, не надо! Я не могу слезть!
3
00:02:03,415 --> 00:02:09,462
Почему... Почему всегда, именно в
таких случаях, вокруг никого нет?
4
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
Гаш!
5
00:02:12,549 --> 00:02:13,425
Киомару..
6
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
Эй!
7
00:02:16,803 --> 00:02:18,346
Киомару!
8
00:02:18,638 --> 00:02:20,807
Не опоздай домой к ужину!
9
00:02:21,057 --> 00:02:22,934
Хорошо! Понял!
10
00:02:28,857 --> 00:02:30,442
Нет, нет, нет!
11
00:02:30,442 --> 00:02:33,695
Подожди, Киомару!
12
00:02:38,908 --> 00:02:40,869
Элитный демон Эсурос.
13
00:02:43,413 --> 00:02:46,624
Похоже он привык гулять один.
14
00:02:53,340 --> 00:02:55,216
Н...не... не может быть! Это же...
15
00:02:56,718 --> 00:02:58,720
Книга, вызывающая силу демона!
16
00:02:59,512 --> 00:03:02,265
Значит, где-то рядом демон?
17
00:03:05,560 --> 00:03:06,853
Спасите, кто-нибудь!
18
00:03:07,479 --> 00:03:11,149
Эй, девочка, зачем так жестоко.
19
00:03:14,277 --> 00:03:16,529
Заткнись. Это самое лучшее...
20
00:03:23,828 --> 00:03:24,871
Монстр!
21
00:03:25,955 --> 00:03:30,126
Монстр! Не ешь меня! Гаш вкуснее!
22
00:03:30,794 --> 00:03:32,295
Ну, хоть правду сказала.
23
00:03:33,546 --> 00:03:35,799
Теперь можешь слазить, мальчик.
24
00:03:35,799 --> 00:03:36,549
Ага.
25
00:03:37,509 --> 00:03:40,637
Вот и хорошо.
Всё хорошо, нечего бояться.
26
00:03:40,637 --> 00:03:43,556
Спасибо! Вы очень добрый!
27
00:03:45,350 --> 00:03:48,019
Ты что, не боишься меня?
28
00:03:48,353 --> 00:03:51,773
Что вы такое говорите?
Вы же спасли меня!
29
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
Чего мне бояться?
30
00:03:55,276 --> 00:03:56,736
Ты хороший мальчик.
31
00:03:57,487 --> 00:03:59,406
Поосторожнее по дороге домой.
32
00:03:59,864 --> 00:04:01,199
Мне надо идти.
33
00:04:01,199 --> 00:04:04,285
Эй, ты чего там застрял! Пошли уже!
34
00:04:05,042 --> 00:04:06,079
Счастливо, мальчик.
35
00:04:06,079 --> 00:04:07,163
Увидимся!
36
00:04:09,499 --> 00:04:10,500
Извини.
37
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
Нечего меня так бросать.
38
00:04:12,377 --> 00:04:15,171
Он что, демон этой книги?
39
00:04:18,800 --> 00:04:23,930
Меня беспокоит, что он помог Гашу,
когда тот был в беде.
40
00:04:24,848 --> 00:04:27,767
Вроде бы, он не должен быть плохим.
41
00:04:29,102 --> 00:04:30,061
Неужели...
42
00:04:31,312 --> 00:04:33,857
Неужели, это добрый демон?
43
00:04:36,776 --> 00:04:39,154
Может, и не нужно будет с ним сражаться.
44
00:04:40,864 --> 00:04:46,077
Да! Если он хороший, мы не будем его трогать.
45
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
Если мы не начнём драться,
проблем не будет.
46
00:04:50,707 --> 00:04:54,127
Что, Синити, давненько в этом городе не был?
47
00:04:55,211 --> 00:04:59,632
Многое изменилось, но идя по этим улицам,
48
00:04:59,632 --> 00:05:01,593
я вспоминаю боль и гнев прошлого.
49
00:05:04,429 --> 00:05:05,847
Вот как? Понятно...
50
00:05:07,849 --> 00:05:10,560
Давай уничтожим их.
Как и всех остальных.
51
00:05:10,560 --> 00:05:15,940
Сровнять с землёй всё, что тебе не нравится!
У тебя в руках огромная сила.
52
00:05:18,401 --> 00:05:21,071
Уничтожить город?
53
00:05:21,071 --> 00:05:23,990
Что значит, "вспоминаю, идя по этим улицам"?
54
00:05:25,325 --> 00:05:28,828
Этот демон... жил тут раньше?
55
00:05:28,828 --> 00:05:30,455
Среди людей?
56
00:05:31,498 --> 00:05:34,584
И тогда, какие боль и страдания...
57
00:05:36,878 --> 00:05:37,671
Больно...
58
00:05:38,254 --> 00:05:42,092
Почему... Почему Гаш укусил меня за задницу?
59
00:05:42,384 --> 00:05:44,636
Почему ты не спас меня?
60
00:05:45,303 --> 00:05:46,846
Ты это о чём?
61
00:05:47,347 --> 00:05:50,850
Когда я не мог слезть с той качели в парке.
62
00:05:51,685 --> 00:05:53,369
Мне было очень...
63
00:05:53,369 --> 00:05:54,342
Тихо ты...
64
00:05:55,188 --> 00:05:56,439
Тех двоих видишь?
65
00:05:58,316 --> 00:06:04,072
А! Это тот добрый дяденька, который,
в отличие от тебя, Киомару, спас меня.
66
00:06:04,906 --> 00:06:07,867
Ладно, так вот тот здоровый...
67
00:06:08,034 --> 00:06:09,452
похоже демон.
68
00:06:10,036 --> 00:06:12,247
Что? Правда, что ли?
69
00:06:12,580 --> 00:06:16,584
Да, и он собирается уничтожить город.
70
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Ничего себе...
71
00:06:20,714 --> 00:06:25,260
Это точно ошибка, Киомару.
Он хороший.
72
00:06:25,260 --> 00:06:28,972
Он добрый! Он помог мне,
когда я был в беде!
73
00:06:29,305 --> 00:06:31,747
Да, я сам в это поверить не могу.
74
00:06:31,748 --> 00:06:34,310
Поэтому, я и пытаюсь понять...
75
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
кто он на самом деле.
76
00:07:02,589 --> 00:07:04,257
Ударилась.
77
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
Да оставь ты её.
78
00:07:05,800 --> 00:07:07,969
Так нельзя.
79
00:07:13,475 --> 00:07:14,684
Киомару.
80
00:07:14,684 --> 00:07:15,393
А?
81
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Он точно хороший человек.
Это сразу ясно.
82
00:07:19,731 --> 00:07:22,275
Но я же чётко слышал.
83
00:07:22,275 --> 00:07:24,402
Он сказал, что уничтожит всё в этом городе.
84
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Значит в этой школе тебя шпыняли?
85
00:07:31,618 --> 00:07:34,871
Да, хуже всего мне было в начальной школе.
86
00:07:39,292 --> 00:07:40,710
Эй, Синити.
87
00:07:40,710 --> 00:07:41,670
Э?
88
00:07:41,670 --> 00:07:43,463
Ты можешь не играть с нами в футбол.
89
00:07:43,630 --> 00:07:45,298
Сгоняй, купи нам всем сока.
90
00:07:46,257 --> 00:07:49,511
Делай, что тебе говорят,
91
00:07:49,511 --> 00:07:52,430
и тогда, мы возьмём тебя в команду.
92
00:07:52,806 --> 00:07:55,266
Ага. Хорошо.
93
00:07:55,266 --> 00:07:56,851
Классно! Ну что, начали?!
94
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
Синити, ты кого хочешь сыграть?
95
00:08:06,861 --> 00:08:11,616
Зачем у этого дубины спрашивать?
Он всё равно сам ничего не сможет решить.
96
00:08:11,616 --> 00:08:13,368
Ему бы идеально подошла роль чудища.
97
00:08:14,744 --> 00:08:16,746
Я не мог сказать, что мне не нравится то,
что они со мной делают,
98
00:08:17,122 --> 00:08:21,084
и раньше, чем я это понял,
все уже называли меня трусом.
99
00:08:25,005 --> 00:08:28,800
Здесь я начал жизнь трусом.
100
00:08:28,800 --> 00:08:31,970
Тогда решено. Уничтожим эту школу первой.
101
00:08:31,970 --> 00:08:33,763
Н..но она же большущая.
102
00:08:33,763 --> 00:08:40,770
Ну и что? Нам нечего бояться.
Сколько раз тебе можно повторять...
103
00:08:42,689 --> 00:08:44,733
Я, элита демонов.
104
00:08:45,275 --> 00:08:46,067
ЭЭЭ?
105
00:08:48,153 --> 00:08:49,070
Значит, демон это...
106
00:08:49,070 --> 00:08:50,405
ребёнок!
107
00:08:52,032 --> 00:08:57,620
Да. Давай уничтожим школу и
эти ужасные воспоминания.
108
00:08:58,413 --> 00:08:59,539
Давай.
109
00:09:00,123 --> 00:09:03,668
Видишь, ты сам можешь принимать решения.
110
00:09:04,127 --> 00:09:07,422
Ты больше не тот забитый маленький
мальчик, не способный ни на что.
111
00:09:09,674 --> 00:09:12,802
Но, давай сделаем это завтра утром.
112
00:09:14,054 --> 00:09:18,016
Сейчас, я не готов.
113
00:09:18,475 --> 00:09:20,226
Месть за обиды...
114
00:09:21,561 --> 00:09:24,481
Значит, нам остаётся только сражаться...
115
00:09:30,695 --> 00:09:32,364
Эй, Гаш! Ты что...
116
00:09:34,240 --> 00:09:36,451
Не волнуйся. Я их не трону.
117
00:09:36,451 --> 00:09:39,371
Я просто хочу последить за ними,
перед боем.
118
00:09:54,344 --> 00:09:56,930
Я вполне понимаю чувства Гаша.
119
00:09:57,972 --> 00:10:05,397
Зачем он хочет отомстить,
и почему только завтра?
120
00:10:08,525 --> 00:10:09,859
Завтра утром будет битва.
121
00:10:11,569 --> 00:10:13,571
Завтра... суббота.
122
00:10:14,781 --> 00:10:15,532
Суббота...
123
00:10:17,701 --> 00:10:18,868
В субботу...
124
00:10:19,744 --> 00:10:21,121
в школе нет занятий!
125
00:10:21,287 --> 00:10:22,288
Вот оно что!
126
00:10:26,960 --> 00:10:29,212
Он ждёт завтра, чтобы никто не пострадал.
127
00:10:30,005 --> 00:10:31,589
Но, тогда почему...
128
00:10:32,173 --> 00:10:35,301
Ты можешь сам принимать решения.
129
00:10:35,885 --> 00:10:39,014
Понятно! Это он!
130
00:11:11,129 --> 00:11:14,549
Синити, ты тоже виноват в том,
что над тобой издеваются.
131
00:11:14,549 --> 00:11:18,815
Если тебе не нравится,
ты должен сказать им, чтобы прекратили!
132
00:11:18,816 --> 00:11:21,092
Тебя обижают именно из-за этого.
133
00:11:22,891 --> 00:11:26,394
Имей силу духа, и сам принимай решения.
134
00:11:26,394 --> 00:11:27,312
Будь храбрым!
135
00:11:29,147 --> 00:11:31,483
Если ты это сделаешь,
тебя больше не будут обижать.
136
00:11:33,068 --> 00:11:33,693
Да...
137
00:11:34,819 --> 00:11:40,283
Если ты сможешь, мама не будет ни о чём сожалеть.
138
00:11:42,452 --> 00:11:46,456
Ты очень добрый мальчик,
стань настоящим мужчиной.
139
00:11:48,541 --> 00:11:53,963
Мама, тебе не о чем беспокоиться на небесах.
Я стану настоящим мужчиной.
140
00:11:55,590 --> 00:11:57,634
Опять на фотографию смотришь?
141
00:11:57,634 --> 00:11:58,426
Да...
142
00:11:58,968 --> 00:12:00,470
Завтра важный день, а?
143
00:12:01,429 --> 00:12:02,013
Да...
144
00:12:02,764 --> 00:12:04,891
Издеваться - это плохо,
145
00:12:04,891 --> 00:12:08,395
любая школа, где допускают такое
очень плохая.
146
00:12:08,395 --> 00:12:10,855
Такое место, должно быть уничтожено!
147
00:12:12,190 --> 00:12:15,360
Поэтому я уничтожу завтра эту школу.
148
00:12:15,360 --> 00:12:17,320
Я сам решил её уничтожить.
149
00:12:17,737 --> 00:12:20,907
Да! Молодец!
Твоя мать гордилась бы тобой!
150
00:12:20,907 --> 00:12:21,825
Да.
151
00:12:21,825 --> 00:12:23,243
Всё, ложись спать.
152
00:12:24,160 --> 00:12:26,830
Я лягу, когда покормлю эту ласточку.
153
00:12:38,550 --> 00:12:41,970
Теперь, ты будешь использовать заклинания.
154
00:12:44,055 --> 00:12:46,933
И поможешь мне стать владыкой!
155
00:12:47,976 --> 00:12:49,144
Ах ты...
156
00:12:51,938 --> 00:12:53,523
АХ ТЫ!!!
157
00:13:08,371 --> 00:13:09,914
Давай начнём.
158
00:13:12,250 --> 00:13:13,752
Э. Ты...
159
00:13:14,919 --> 00:13:16,212
Ну и ну...
160
00:13:16,755 --> 00:13:18,840
Я не думал, что в этом городе есть демон.
161
00:13:19,215 --> 00:13:20,967
Тебе больше нечего сказать?
162
00:13:20,967 --> 00:13:24,804
Урод! Я сожгу твою книгу!
163
00:13:25,138 --> 00:13:28,350
Эсурос, а нам обязательно
сражаться с этим мальчиком?
164
00:13:28,350 --> 00:13:30,935
Я знаю его. Он очень хороший ребёнок.
165
00:13:31,686 --> 00:13:33,229
При чём тут это.
166
00:13:33,229 --> 00:13:36,232
Ты что, не понимаешь?
Если я проиграю, я исчезну!
167
00:13:36,232 --> 00:13:39,319
А если я исчезну, как ты
исполнишь желание своей мамы?
168
00:13:39,527 --> 00:13:40,528
Мама...
169
00:13:43,073 --> 00:13:47,827
Я стану тем, о ком ты не будешь
беспокоиться на небесах!
170
00:13:48,953 --> 00:13:51,511
Да, пока у тебя есть воля...
171
00:13:51,512 --> 00:13:53,124
мы не проиграем!
172
00:13:53,125 --> 00:13:54,376
Я...
173
00:13:54,668 --> 00:13:57,337
Я элита!
174
00:14:02,342 --> 00:14:04,135
Какие нежные.
175
00:14:04,302 --> 00:14:09,265
Я не знаю, что ты за демон,
но ты слишком слаб, чтобы победить меня!
176
00:14:10,266 --> 00:14:12,102
Я не знаю, что ты за элита,
177
00:14:12,102 --> 00:14:13,269
но ты не такой уж и сильный.
178
00:14:15,355 --> 00:14:18,733
Киомару, давай уничтожим демона!
179
00:14:18,733 --> 00:14:19,386
ДА!
180
00:14:22,946 --> 00:14:25,323
Что?! Он выжил после моей атаки?!
181
00:14:28,159 --> 00:14:28,827
Что?!
182
00:14:29,119 --> 00:14:31,996
Гаш, беги так, как будто хочешь напасть!
183
00:14:35,125 --> 00:14:37,085
На кого мне нападать?
184
00:14:37,085 --> 00:14:38,336
На человека с книгой!
185
00:14:38,670 --> 00:14:43,425
Он не сможет парировать мою атаку,
если рядом нет демона!
186
00:14:43,425 --> 00:14:44,509
ДАВАЙ!
187
00:14:44,676 --> 00:14:45,552
Думаешь я позволю тебе?
188
00:14:47,929 --> 00:14:49,681
Защитное заклинание! Скорее!
189
00:14:54,644 --> 00:14:56,896
Зачем они так безрассудно нападают?
190
00:14:58,690 --> 00:14:59,858
Синити! Заклинание!
191
00:15:06,489 --> 00:15:07,407
Ну что, получилось?
192
00:15:10,994 --> 00:15:12,078
Ч..что?
193
00:15:21,755 --> 00:15:22,964
Вперёд, Гаш.
194
00:15:23,923 --> 00:15:30,722
Он вообще человек? Как можно, после наших
атак, всё ещё держаться на ногах? Почему они...
195
00:15:31,431 --> 00:15:33,183
Ты чего отвлекаешься?!
196
00:15:35,435 --> 00:15:36,686
Атака, быстрее!
197
00:15:43,318 --> 00:15:44,277
НЕТ!
198
00:15:51,368 --> 00:15:52,952
Вперёд, Гаш!
199
00:15:53,536 --> 00:15:57,332
Почему они не отступают?
Как они стали такими сильными?
200
00:15:57,332 --> 00:15:58,583
Ты что делаешь, Синити?!
201
00:15:59,793 --> 00:16:01,127
Следующая атака, тормоз!
202
00:16:04,923 --> 00:16:06,299
Почему я...
203
00:16:06,549 --> 00:16:07,801
Второе заклинание...
204
00:16:14,891 --> 00:16:17,018
Почему я так слаб?
205
00:16:18,520 --> 00:16:22,857
Когда я получил эту книгу,
я думал она сделает меня сильнее...
206
00:16:22,857 --> 00:16:27,278
Я очень старался стать тем,
о ком моей маме на небесах не надо волноваться.
207
00:16:27,862 --> 00:16:30,031
Почему? Почему я...
208
00:16:30,031 --> 00:16:31,366
Эй, очнись.
209
00:16:34,035 --> 00:16:38,790
Ты думаешь, твоей маме понравится,
если ты разрушишь школу?
210
00:16:39,040 --> 00:16:42,210
Но, школа, это плохое место.
211
00:16:42,210 --> 00:16:43,586
Я должен уничтожить её.
212
00:16:43,878 --> 00:16:46,840
Ты действительно хочешь этого?
213
00:16:46,840 --> 00:16:51,177
Это сделает тебя тем,
о ком не будет волноваться мама?!
214
00:16:53,888 --> 00:16:55,140
Заткнись, пацан!
215
00:16:55,849 --> 00:17:00,061
Синити, ты что, опять хочешь убежать
от своего решения?
216
00:17:00,061 --> 00:17:01,104
Но...
217
00:17:01,521 --> 00:17:05,900
Заткнись! Делай, что тебе говорят!
218
00:17:05,900 --> 00:17:08,069
Если ты сделаешь это, твоя мама будет счастлива!
219
00:17:08,445 --> 00:17:09,564
Но...
220
00:17:09,565 --> 00:17:10,363
Никаких но!
221
00:17:11,531 --> 00:17:14,284
Я умнее тебя!
222
00:17:14,284 --> 00:17:15,035
Ты что, не понял?
223
00:17:15,577 --> 00:17:19,289
Такой идиот как ты, всё равно
ничего хорошего придумать не может!
224
00:17:20,790 --> 00:17:24,586
Такой как ты вообще не должен думать!
225
00:17:30,675 --> 00:17:32,886
Заткнись, ты...
226
00:17:33,887 --> 00:17:34,929
Урод!
227
00:17:39,392 --> 00:17:44,022
Ты хоть представляешь, что ты говоришь?!
228
00:17:44,022 --> 00:17:50,195
Таких как ты, кто управляет и использует чувства других...
229
00:17:50,195 --> 00:17:52,197
Я таких никогда не прощу!
230
00:17:56,326 --> 00:17:58,920
Мама, я всё понял.
231
00:17:58,921 --> 00:18:02,207
Они волевые люди.
232
00:18:02,665 --> 00:18:06,169
Вот о какой силе ты говорила, Мама.
233
00:18:09,964 --> 00:18:14,844
Надеюсь, теперь понял. Выкини эту книгу.
234
00:18:14,844 --> 00:18:17,097
Ты хороший, такой какой ты есть
235
00:18:17,097 --> 00:18:20,809
Ты мне нравишься, потому что помог
раненной птице!
236
00:18:21,434 --> 00:18:27,273
Спасибо, но я не отдам вам эту книгу!
237
00:18:30,777 --> 00:18:35,115
Точно. Наконец-то ты понял!
Когда твоя мама на небесах...
238
00:18:39,244 --> 00:18:40,120
Замолчи!
239
00:18:41,788 --> 00:18:44,082
Ты мне не мама!
240
00:18:44,082 --> 00:18:44,958
Встать!
241
00:18:47,460 --> 00:18:49,045
Смотри туда!
242
00:18:49,629 --> 00:18:56,970
Да... Вы, люди с сильной волей,
делаете то что вы считаете нужным...
243
00:18:56,970 --> 00:18:59,305
об этом мне и говорила мама.
244
00:19:00,682 --> 00:19:03,601
Поэтому, я должен победить вас!
245
00:19:05,186 --> 00:19:08,231
Если я смогу, Я... Я...
246
00:19:09,065 --> 00:19:13,361
Что? Книга светиться
намного ярче, чем раньше!
247
00:19:14,070 --> 00:19:15,189
Киомару!
248
00:19:15,357 --> 00:19:16,090
Бежим, Гаш!
249
00:19:18,908 --> 00:19:21,453
Я должен стать сильным!
250
00:19:29,502 --> 00:19:30,795
Киомару!
251
00:19:45,685 --> 00:19:46,644
Тваюмать!
252
00:19:49,272 --> 00:19:51,191
Мы проиграли?
253
00:19:51,941 --> 00:19:54,319
Прикончи их, Синити!
254
00:19:59,407 --> 00:20:00,533
Спасибо.
255
00:20:02,786 --> 00:20:04,788
Я избавлюсь от этой книги.
256
00:20:05,538 --> 00:20:08,333
Хватит шутить, Синити!!
Ты не можешь выбросить её!
257
00:20:09,417 --> 00:20:13,755
Нет, я выброшу её.
Ты плохой, потому что обманывал меня.
258
00:20:14,589 --> 00:20:18,176
В этой книге злая сила.
Её надо уничтожить.
259
00:20:18,176 --> 00:20:22,138
Больше я не слушаю твои злые слова.
260
00:20:22,138 --> 00:20:23,598
Я решил.
261
00:20:30,855 --> 00:20:32,620
Наконец-то...
262
00:20:32,655 --> 00:20:34,317
Так я наконец...
263
00:20:35,694 --> 00:20:37,028
Наконец...
264
00:20:40,782 --> 00:20:43,702
Это могила твоей матери?
265
00:20:43,910 --> 00:20:44,536
Да.
266
00:20:44,994 --> 00:20:46,538
Спасибо за всё.
267
00:20:46,538 --> 00:20:47,372
Не стоит.
268
00:20:47,706 --> 00:20:51,584
Я уверен, твоя мама больше
не волнуется за тебя.
269
00:20:52,669 --> 00:20:55,046
Да да! Она на нас смотрит с радостью.
270
00:20:56,172 --> 00:21:00,552
Мама Синити! Ваш сын, Синити
очень сильный человек!
271
00:22:48,159 --> 00:22:50,745
Киомару, почему-то, сегодня очень хороший.
272
00:22:50,745 --> 00:22:52,413
Гаш... посмотри внимательнее.
273
00:22:52,414 --> 00:22:54,304
Давай вместе рыбу съедим!
274
00:22:54,339 --> 00:22:56,027
Это же не я! Он подделка!
275
00:22:56,027 --> 00:22:58,128
Это демон, который может
перевоплощаться!
276
00:22:58,128 --> 00:23:00,380
Что? Два Киомару?
277
00:23:00,380 --> 00:23:02,716
Да мы же не похожи друг на друга!
Глаза открой!
278
00:23:02,716 --> 00:23:05,635
Э, а я с самого начала знал.
279
00:23:05,635 --> 00:23:07,137
Следующий эпизод!
280
00:23:07,137 --> 00:23:08,972
Неуязвимый Фолгоре.
281
00:23:08,972 --> 00:23:10,724
Сиськи на ощупь? Что за?..
25162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.