Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,027 --> 00:01:51,861
Что с тобой?
2
00:01:53,321 --> 00:01:54,781
Где твои папа и мама?
3
00:02:04,332 --> 00:02:06,167
Добрый демон Коруру.
4
00:02:09,337 --> 00:02:10,046
Я пришла!
5
00:02:10,755 --> 00:02:13,508
Ну что, может в ванну?
6
00:02:15,969 --> 00:02:18,096
Эй! Сколько ты ещё будешь висеть
так на мне?
7
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
Я же не убегу, не волнуйся.
8
00:02:22,100 --> 00:02:23,143
Вот! Молодец.
9
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
Как тебя зовут?
10
00:02:26,396 --> 00:02:26,938
Коруру.
11
00:02:27,605 --> 00:02:28,440
Коруру-тян?
12
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
А я Шиори. Приятно познакомиться!
13
00:02:31,901 --> 00:02:33,611
Я сейчас приду, ты пока посиди здесь, ладно?
14
00:02:34,404 --> 00:02:36,656
Где-то тут должна быть моя старая одежда...
15
00:02:43,553 --> 00:02:44,741
Разогрей и съешь, ладно?
16
00:02:47,254 --> 00:02:49,930
Деньги на подкурсы и
на обеды. Готовлюсь к выставке.
Присмотри за домом. Мама.
17
00:02:53,089 --> 00:02:54,132
Я нагрела тебе ванну!
18
00:02:54,924 --> 00:02:55,800
Сюда!
19
00:03:02,098 --> 00:03:02,974
Прекрасно подходит!
20
00:03:03,975 --> 00:03:07,145
Я ходила в ней, когда была совсем маленькая.
Хорошо, что она у нас осталась!
21
00:03:07,604 --> 00:03:09,856
Эээ... а моя одежда...
22
00:03:10,482 --> 00:03:12,442
Я отдам её тебе, когда постираю.
23
00:03:13,485 --> 00:03:15,820
И твой ранец тоже надо помыть, хорошо?
24
00:03:18,239 --> 00:03:20,033
Ты такая хорошая, Шиори-тян!
25
00:03:20,325 --> 00:03:22,327
Совсем нет! Давай ужинать!
26
00:03:25,372 --> 00:03:26,039
Вкусно?
27
00:03:27,916 --> 00:03:29,793
Не стесняйся, ешь!
28
00:03:30,877 --> 00:03:32,837
Кстати, а где твои родители?
29
00:03:33,963 --> 00:03:36,883
Ты могла простыть,
поэтому я и взяла тебя к себе.
30
00:03:36,883 --> 00:03:39,177
А что, если они ищут тебя?
31
00:03:39,636 --> 00:03:40,303
У меня их нет.
32
00:03:41,638 --> 00:03:44,265
Нет?! Как такое может быть?
33
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Ты свой адрес знаешь?
А телефонный номер?
34
00:03:47,310 --> 00:03:49,729
Извини... Я и правда совсем одна.
35
00:03:50,480 --> 00:03:55,402
Куда бы я ни пошла, я всегда буду одна.
36
00:04:06,204 --> 00:04:07,122
Вот, съешь.
37
00:04:08,957 --> 00:04:10,417
Спасибо, Шиори-тян!
38
00:04:11,042 --> 00:04:12,335
Сестрёнка!
39
00:04:15,255 --> 00:04:17,090
Сестрёнка! Сестрёнка Шиори!
40
00:04:18,008 --> 00:04:18,591
Замечательно.
41
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
Когда поешь, пойдём поиграем в моей комнате!
42
00:04:21,678 --> 00:04:22,012
Да!
43
00:04:34,016 --> 00:04:34,566
Эй, Гаш!
[На бампере написано - Люблю! Чмок!]
44
00:04:34,567 --> 00:04:36,146
[На бампере написано - Люблю! Чмок!]
45
00:04:36,151 --> 00:04:40,321
Мы нашли новое место для игр,
так что мы больше не будем тут играть.
46
00:04:40,530 --> 00:04:42,991
Наоми-тян, а где вы будете играть?
47
00:04:44,492 --> 00:04:46,286
Я тебе не скажу.
48
00:04:53,877 --> 00:04:55,462
Ты со мной поиграешь?
49
00:05:13,229 --> 00:05:16,608
Умоляю! Возьми меня с собой в школу!
Киомару!
50
00:05:17,108 --> 00:05:19,736
Я уже не могу играть один! Киомару!
51
00:05:19,778 --> 00:05:21,821
Да что с ним такое сегодня?
52
00:05:22,530 --> 00:05:24,366
Гаш, ты что, забыл про него?
53
00:05:25,283 --> 00:05:27,202
Твоего друга номер один?
54
00:05:33,500 --> 00:05:37,462
Точно! Это же Вулкан! Вулкан!
55
00:05:37,504 --> 00:05:40,882
ЭЙ! Вулкан! Пойдём в парк!
56
00:05:49,516 --> 00:05:51,601
Скоро сестрёнка придёт!
57
00:06:00,151 --> 00:06:02,278
Вот, Тина-тян! Цветочная корона!
58
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
Какая ты красивая стала, а?
59
00:06:04,698 --> 00:06:06,408
О, тут уже кто-то есть?
60
00:06:08,785 --> 00:06:09,327
Гаш!
61
00:06:10,412 --> 00:06:12,205
Я тебя здесь в первый раз вижу.
62
00:06:12,580 --> 00:06:13,373
Как тебя зовут?
63
00:06:14,874 --> 00:06:15,917
Он меня не помнит?
64
00:06:16,584 --> 00:06:17,877
Меня зовут Гаш Белл!
65
00:06:20,714 --> 00:06:21,756
Я меня Коруру!
66
00:06:22,173 --> 00:06:23,967
Я только переехала.
67
00:06:24,300 --> 00:06:25,010
Правда?
68
00:06:25,552 --> 00:06:28,346
Это мой друг, Вулкан 300.
69
00:06:28,763 --> 00:06:30,015
"Очень рад встрече!"
70
00:06:31,307 --> 00:06:33,184
Это моя подруга, Тина.
71
00:06:33,768 --> 00:06:34,519
"Очень рада встрече!"
72
00:06:42,152 --> 00:06:44,487
Ты, наверное, её в магазине купила, а?
73
00:06:44,779 --> 00:06:46,448
Покупать себе друзей, это...
74
00:06:46,448 --> 00:06:50,243
Нет. Её мне сделала моя сестрёнка Шиори!
75
00:06:50,785 --> 00:06:54,122
Она сказала -"Тогда тебе будет не так
одиноко, когда я в школе".
76
00:06:54,748 --> 00:06:56,750
Она наверное её несколько дней делала.
77
00:06:57,834 --> 00:07:00,712
Киомару! Спасибо! Сколько ему лет?
78
00:07:00,920 --> 00:07:01,504
5 минут!
79
00:07:02,464 --> 00:07:05,008
У неё такая же одежда, как и у сестрёнки Шиори!
80
00:07:05,759 --> 00:07:07,802
Он сделан из коробки со сладостями
и одноразовых палочек!
81
00:07:11,181 --> 00:07:12,807
М..мой Вулкан...
82
00:07:15,560 --> 00:07:17,354
Он даже не склеен...
83
00:07:18,188 --> 00:07:19,314
Коруру! Извини, я задержалась.
84
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Сестрёнка Шиори!
85
00:07:22,275 --> 00:07:23,068
Ну что, пойдём домой?
86
00:07:24,277 --> 00:07:24,944
Это твой друг?
87
00:07:25,278 --> 00:07:27,614
Д..да. Мы только встретились.
88
00:07:28,615 --> 00:07:31,034
А, точно. Я вот что сделала!
89
00:07:32,243 --> 00:07:33,411
Тине он подходит!
90
00:07:36,164 --> 00:07:38,875
Я тебя хочу отблагодарить за Тину.
Он тебе так идёт!
91
00:07:41,670 --> 00:07:43,046
Хорошо! Запрыгивай!
92
00:07:43,421 --> 00:07:44,214
А можно?
93
00:07:45,924 --> 00:07:46,883
Поскакали домой!
94
00:07:47,217 --> 00:07:50,220
Держись крепче! Поезд идёт домой!
95
00:07:53,431 --> 00:07:54,641
Приехали!
96
00:07:57,519 --> 00:07:58,812
Ну, теперь давай обедать!
97
00:08:00,357 --> 00:08:02,745
До следующего месяца полностью в работе.
Если что-то надо, оставляй записку.
98
00:08:11,241 --> 00:08:12,242
Ты сильно устала, да?
99
00:08:14,411 --> 00:08:15,620
Всё так изменилось.
100
00:08:16,621 --> 00:08:17,414
Теперь мы как семья!
101
00:08:18,081 --> 00:08:19,374
Я занят.
102
00:08:19,666 --> 00:08:21,668
Мне некогда слушать твои рассказы о школе.
103
00:08:21,668 --> 00:08:23,712
Когда вам скажут время родительского
собрания, оставишь мне записку, хорошо?
104
00:08:24,170 --> 00:08:25,338
Я выкрою время.
105
00:08:25,547 --> 00:08:26,006
Нет!
106
00:08:26,881 --> 00:08:28,591
Это не семья!
107
00:08:33,555 --> 00:08:35,682
Моя единственная семья - это Коруру.
108
00:08:37,225 --> 00:08:41,730
Если у неё нет никого на этом
свете, я буду о ней заботиться.
109
00:08:41,730 --> 00:08:44,816
Я всегда буду рядом с ней. Я буду защищать её.
110
00:08:47,027 --> 00:08:49,320
Что? Сумка Коруру светится.
111
00:08:52,657 --> 00:08:53,700
Розовая книга?
112
00:08:55,160 --> 00:08:55,785
Что это такое?
113
00:08:57,537 --> 00:08:58,413
Мои руки сами движутся.
114
00:09:00,123 --> 00:09:01,082
Загадочные символы...
115
00:09:02,208 --> 00:09:05,211
А? Я могу прочитать только эту страницу.
116
00:09:07,881 --> 00:09:08,590
Нет!!
117
00:09:09,966 --> 00:09:11,801
Не читай эту книгу!
118
00:09:26,983 --> 00:09:27,442
Коруру!
119
00:09:27,984 --> 00:09:28,443
Коруру...
120
00:09:29,319 --> 00:09:29,903
Что произошло?
121
00:09:31,571 --> 00:09:32,447
Что случилось с Коруру?
122
00:09:43,667 --> 00:09:44,709
Кто ты?
123
00:09:45,710 --> 00:09:47,337
Ты что, не помнишь? Я Шиори.
124
00:09:47,671 --> 00:09:48,797
Значит ты книжница?
125
00:09:49,255 --> 00:09:51,841
Книжница? Ты правда Коруру?
126
00:09:52,258 --> 00:09:53,468
Да... Я Коруру.
127
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
Я Коруру.
128
00:09:56,596 --> 00:09:59,140
Ну, читай скорее заклинания!
129
00:10:00,308 --> 00:10:01,101
Что ты говоришь?
130
00:10:01,768 --> 00:10:03,311
Я жажду разрушения!
131
00:10:04,396 --> 00:10:07,065
Читай книгу, выпусти мою силу!
132
00:10:08,024 --> 00:10:08,817
Прекрати!
133
00:10:09,442 --> 00:10:10,235
Вернись обратно!
134
00:10:10,819 --> 00:10:12,278
Превратись в добрую Коруру!
135
00:10:15,156 --> 00:10:16,616
Быстрее! Читай заклинание!
136
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
Она уменьшается.
137
00:10:20,537 --> 00:10:22,080
Почему ты не прочитала заклинание
138
00:10:23,665 --> 00:10:25,667
Я поняла! Если я ничего не сделаю
для этого демона...
139
00:10:26,710 --> 00:10:28,795
Что? Ты не хочешь сражаться?
140
00:10:29,462 --> 00:10:33,299
Сопротивляться бесполезно.
Это судьба.
141
00:10:33,800 --> 00:10:34,175
Коруру!
142
00:10:36,261 --> 00:10:38,263
Тебе не избежать этого.
143
00:10:45,311 --> 00:10:48,773
Киомару! Умоляю! Отремонтируй Вулкана!
144
00:10:49,065 --> 00:10:51,860
Скотчем, клеем, как угодно, пожалуйста!
145
00:10:52,152 --> 00:10:56,573
Я хочу хвастаться Вулканом как Тиной!
146
00:10:56,573 --> 00:10:58,116
Какая ещё Тина?
147
00:10:58,117 --> 00:11:04,643
Сегодня произошёл несчастный случай.
Столб, как будто срезали острыми ножами.
148
00:11:04,816 --> 00:11:07,440
Полиция пытается найти свидетелей происшествия.
149
00:11:07,475 --> 00:11:08,877
Киомару! Пожалуйста!
150
00:11:08,918 --> 00:11:11,212
- Пожалуйста!
- Ещё один несчастный случай?
151
00:11:33,193 --> 00:11:35,070
Что это была за форма?
152
00:11:37,572 --> 00:11:39,199
Что это за сила?
153
00:11:41,618 --> 00:11:43,036
Помогите! Кто-нибудь!
154
00:11:44,120 --> 00:11:45,914
Помогите доброй Коруру!
155
00:11:46,373 --> 00:11:46,998
Сестрёнка?
156
00:11:49,376 --> 00:11:53,546
Вчера, ты... я... что-то случилось?
157
00:11:54,631 --> 00:11:55,507
Нет, ничего!
158
00:11:55,965 --> 00:11:58,176
Может быть пойдём в парк, в мяч поиграем?
159
00:11:58,885 --> 00:11:59,386
Ага.
160
00:12:00,762 --> 00:12:02,055
Ну, тогда пошли!
161
00:12:05,100 --> 00:12:06,476
У меня плохое предчувствие.
162
00:12:09,729 --> 00:12:10,689
А что тут случилось, Киомару?
163
00:12:10,897 --> 00:12:12,482
Мы что, играть не будем?
164
00:12:13,108 --> 00:12:13,483
Да...
165
00:12:14,484 --> 00:12:16,319
Очень надеюсь, что это был не демон.
166
00:12:19,531 --> 00:12:21,449
Киомару! Я парк вижу!
167
00:12:21,700 --> 00:12:22,283
Лови!
168
00:12:24,661 --> 00:12:25,412
Молодец, хорошо!
169
00:12:25,995 --> 00:12:26,663
Хорошая подача.
170
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Тогда, давай ещё раз!
171
00:12:29,958 --> 00:12:30,291
Лови!
172
00:12:30,375 --> 00:12:31,710
Пока я не читаю эту книгу,
173
00:12:32,377 --> 00:12:34,421
Коруру будет доброй.
174
00:12:34,921 --> 00:12:37,966
Нет! Не читай эту книгу!
175
00:12:41,302 --> 00:12:42,012
Сестрёнка?..
176
00:12:43,513 --> 00:12:44,055
Извини...
177
00:12:44,556 --> 00:12:45,140
Что с тобой?
178
00:12:45,682 --> 00:12:47,308
Ты сегодня какая-то не такая.
179
00:12:48,518 --> 00:12:50,937
Всё-таки, что-то вчера произошло.
180
00:12:51,479 --> 00:12:53,356
О чём ты? Ничего не было!
181
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
Вот, лови, Коруру!
182
00:12:55,525 --> 00:12:55,817
Лови!
183
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
Извини, Коруру.
184
00:13:01,114 --> 00:13:02,282
Ничего. Я возьму!
185
00:13:02,615 --> 00:13:04,200
Но ты предупреждай,
когда так будешь бросать!
186
00:13:04,492 --> 00:13:06,327
Осторожнее! На дороге...
187
00:13:08,830 --> 00:13:09,164
Нет...
188
00:13:09,456 --> 00:13:12,625
Это судьба.
Тебе не уйти от неё.
189
00:13:13,293 --> 00:13:14,252
Коруру, вернись!
190
00:13:14,627 --> 00:13:15,920
Ты что, сигнал не слышишь?!
191
00:13:20,717 --> 00:13:22,052
Я должна защитить её!
192
00:13:23,011 --> 00:13:23,803
Мне осталось только это!
193
00:13:24,387 --> 00:13:26,639
Если я хочу её спасти,
мне нечего делать, кроме этого!
194
00:13:30,060 --> 00:13:31,519
Киомару! Что это за шум...
195
00:13:31,644 --> 00:13:32,312
Вперёд, Гаш!
196
00:13:32,395 --> 00:13:33,897
Ааааа, Киомару!
197
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
Неужели... ещё один демон?
198
00:13:46,159 --> 00:13:46,534
Коруру!
199
00:13:46,910 --> 00:13:48,953
Я так и думал. Это всё таки был демон!
200
00:13:54,959 --> 00:13:55,335
Коруру...
201
00:13:56,836 --> 00:13:57,420
Боль...
202
00:13:58,171 --> 00:13:59,005
Страдания...
203
00:13:59,297 --> 00:13:59,964
Я должна защитить её.
204
00:14:00,507 --> 00:14:01,466
Я должна защитить Коруру!
205
00:14:06,805 --> 00:14:07,847
Она быстрая!
206
00:14:11,851 --> 00:14:12,352
Коруру!
207
00:14:13,186 --> 00:14:14,145
Гаш, ты живой?
208
00:14:16,314 --> 00:14:16,856
Коруру...
209
00:14:18,108 --> 00:14:19,526
Не трогайте Коруру!
210
00:14:22,195 --> 00:14:22,987
Это же...
211
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
Коруру! Новое заклинание!
212
00:14:25,907 --> 00:14:27,701
Читай! Скорее!
213
00:14:38,712 --> 00:14:39,963
Гаш, ты живой?
214
00:14:40,672 --> 00:14:42,841
За меня не волнуйся. Важнее...
215
00:14:43,049 --> 00:14:45,218
Эта девушка... книжница...
216
00:14:46,052 --> 00:14:48,013
Постойте... не может быть...
217
00:14:48,304 --> 00:14:49,431
Сестрёнка Коруру?
218
00:14:50,682 --> 00:14:51,266
Слёзы?
219
00:14:51,975 --> 00:14:54,811
Нет, не только она.
220
00:14:56,104 --> 00:14:57,355
Демон тоже...
221
00:14:59,315 --> 00:15:03,111
Почему они плачут во время боя?
222
00:15:03,611 --> 00:15:05,447
Гаш, не будем к ним приближаться!
223
00:15:05,947 --> 00:15:07,490
Они плачут!
224
00:15:07,741 --> 00:15:08,158
Что?
225
00:15:09,576 --> 00:15:10,160
Киомару,
226
00:15:11,369 --> 00:15:14,289
Я не могу сражаться с ними.
227
00:15:15,123 --> 00:15:16,708
Пожалуйста, не читай больше заклинай!
228
00:15:17,292 --> 00:15:18,543
Ты что несёшь!
229
00:15:18,793 --> 00:15:19,711
Они будут нападать!
230
00:15:19,961 --> 00:15:21,796
Но, Киомару! Я...
231
00:15:22,047 --> 00:15:23,590
Пожалуйста! Не бейте её больше!
232
00:15:24,632 --> 00:15:25,383
Я не могу...
233
00:15:26,217 --> 00:15:27,552
Не нападайте!
234
00:15:28,636 --> 00:15:32,223
Я вижу, как они страдают!
235
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Даже так, если так и дальше будет...
236
00:15:35,226 --> 00:15:36,102
Вперёд, Гаш!
237
00:15:36,311 --> 00:15:38,271
Нет! Не читай заклинания!
238
00:15:41,107 --> 00:15:41,524
Гаш!
239
00:15:44,277 --> 00:15:44,611
Гаш!
240
00:15:45,570 --> 00:15:49,157
Киомару... я знаю эту книжницу!
241
00:15:49,532 --> 00:15:49,949
Что?!
242
00:15:51,034 --> 00:15:52,869
Она сделала куклу для своей
маленькой сестры,
243
00:15:53,411 --> 00:15:54,829
и носит её домой из парка!
244
00:15:55,455 --> 00:15:57,248
Она очень добрая сестра!
245
00:15:59,250 --> 00:16:02,587
Сражаться и плакать...
246
00:16:03,213 --> 00:16:04,422
этому должна быть причина!
247
00:16:05,757 --> 00:16:07,175
Ты ведь Шиори-тян, да?
248
00:16:07,676 --> 00:16:09,678
Сестра Коруру, да?
249
00:16:10,804 --> 00:16:13,473
Я Гаш Белл, друг Коруру!
250
00:16:13,848 --> 00:16:15,058
Мы больше не будем нападать,
251
00:16:15,433 --> 00:16:17,602
и вы тоже перестаньте!
252
00:16:18,978 --> 00:16:19,562
Это ты, тот мальчик!
253
00:16:20,855 --> 00:16:22,399
Извините! Извините!
254
00:16:23,066 --> 00:16:25,860
Пожалуйста! Помогите ей. Помогите Коруру!
255
00:16:26,277 --> 00:16:27,570
Что? Коруру?
256
00:16:28,321 --> 00:16:29,114
Это Коруру?
257
00:16:32,367 --> 00:16:33,910
Коруру демон?
258
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
Прекрати, Коруру!
259
00:16:36,037 --> 00:16:37,288
Не нужно их бить!
260
00:16:37,747 --> 00:16:39,541
Заткнись, трусиха!
261
00:16:41,918 --> 00:16:44,379
Они больше не будут на тебя нападать!
262
00:16:44,754 --> 00:16:46,256
Я не отпущу его живым!
263
00:16:46,673 --> 00:16:47,215
Коруру!
264
00:16:53,555 --> 00:16:57,809
Коруру... Я Шиори, помнишь?
265
00:17:04,399 --> 00:17:04,858
Чёрт!
266
00:17:05,483 --> 00:17:06,735
Почему ты улыбаешься?
267
00:17:06,735 --> 00:17:07,402
Да.
268
00:17:07,485 --> 00:17:08,445
Ты превращаешься обратно.
269
00:17:09,446 --> 00:17:10,363
Ты - Коруру.
270
00:17:11,906 --> 00:17:12,574
Чёрт...
271
00:17:13,366 --> 00:17:15,452
Моя добрая Коруру...
272
00:17:22,292 --> 00:17:24,878
Спасибо, Гаш-кун, что остановил Коруру.
273
00:17:31,343 --> 00:17:32,594
Э? Гаш?
274
00:17:33,595 --> 00:17:34,429
Что я тут делаю?
275
00:17:35,221 --> 00:17:36,556
Сестрёнка Шиори! У тебя кровь!
276
00:17:40,018 --> 00:17:40,560
Это...
277
00:17:41,686 --> 00:17:42,395
Это всё...
278
00:17:43,480 --> 00:17:45,023
Это всё сделала я?
279
00:17:45,273 --> 00:17:46,900
Не волнуйся! Всё кончено.
280
00:17:47,317 --> 00:17:48,151
Уже всё кончено!
281
00:17:50,070 --> 00:17:52,072
Гаш, сожги эту книгу.
282
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
Что за глупости?!
283
00:17:53,907 --> 00:17:56,409
Если я сожгу эту книгу, ты исчезнешь!
284
00:17:56,868 --> 00:17:58,536
Ты вернёшься в мир демонов!
285
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Ч..то это значит?
286
00:18:01,081 --> 00:18:01,373
Но...
287
00:18:02,457 --> 00:18:04,376
вторая я вырвалась, да?
288
00:18:05,168 --> 00:18:07,379
И она всем навредила!
289
00:18:08,254 --> 00:18:10,048
Я слышала раньше, как это бывает.
290
00:18:10,965 --> 00:18:14,552
Моё желание сражаться мало,
291
00:18:15,178 --> 00:18:17,681
но вторая я доминирует надо мной.
292
00:18:18,640 --> 00:18:21,017
Если начнётся битва, я не смогу вернуться.
293
00:18:22,185 --> 00:18:23,978
Что ты говоришь?
Как такое может быть...
294
00:18:23,978 --> 00:18:25,230
Ты ведь видела, не так ли?
295
00:18:25,730 --> 00:18:28,191
Я причинила боль многим людям!
296
00:18:28,274 --> 00:18:29,651
Зачем ты читала книгу?
297
00:18:31,027 --> 00:18:34,322
Понятно. Другая личность заставляет её драться.
298
00:18:34,989 --> 00:18:35,490
Чёрт!
299
00:18:36,908 --> 00:18:37,867
Это...
300
00:18:38,451 --> 00:18:41,037
Я не могу сжечь собственную книгу, так что...
301
00:18:41,996 --> 00:18:43,331
Я умоляю тебя. Пожалуйста, Гаш.
302
00:18:45,959 --> 00:18:47,877
Нет! Я не могу!
303
00:18:48,294 --> 00:18:50,296
Я же знаю, вы не хотите быть порознь!
304
00:18:50,547 --> 00:18:50,922
Но...
305
00:18:51,464 --> 00:18:55,176
Если что-то случиться, я защищу тебя, Коруру!
Всё будет хорошо!
306
00:18:56,177 --> 00:18:57,595
Но, Гаш...
307
00:18:58,013 --> 00:19:00,765
Я не могу больше это терпеть!
308
00:19:01,266 --> 00:19:05,270
Точно... этот ребёнок еле терпит эти сражения.
309
00:19:09,357 --> 00:19:11,943
Гаш. Посмотри на книгу этой девочки.
310
00:19:13,653 --> 00:19:15,613
Что? Она какая-то странная, или что?
311
00:19:16,364 --> 00:19:19,159
Она очень хочет остаться в этом мире.
312
00:19:19,909 --> 00:19:21,286
Но, ради всех...
313
00:19:21,745 --> 00:19:23,580
она сдерживается из последних сил.
314
00:19:23,997 --> 00:19:24,789
Это всё решает...
315
00:19:29,753 --> 00:19:30,837
Ты что делаешь, Киомару?
316
00:19:31,296 --> 00:19:32,505
Ты обманул меня?
317
00:19:33,131 --> 00:19:34,215
Я должен был!
318
00:19:35,175 --> 00:19:36,760
Чёрт! Чёрт!
319
00:19:37,469 --> 00:19:39,637
Только мы встретили дружелюбного демона...
320
00:19:40,513 --> 00:19:44,434
Спасибо. Спасибо тебе, добрый братик.
321
00:19:45,560 --> 00:19:47,979
Гаш, так будет лучше.
322
00:19:48,480 --> 00:19:49,064
Коруру...
323
00:19:50,690 --> 00:19:52,067
Коруру... не уходи!
324
00:19:52,609 --> 00:19:54,402
Я опять буду одна.
325
00:19:55,070 --> 00:19:56,488
Извини, сестрёнка Шиори.
326
00:19:57,364 --> 00:20:00,658
Но ты не одна! Я всегда буду с тобой!
327
00:20:01,284 --> 00:20:05,872
Поговори с мамой и папой о своём одиночестве.
328
00:20:07,707 --> 00:20:08,041
Коруру!
329
00:20:08,416 --> 00:20:11,419
Я всегда буду присматривать за тобой!
330
00:20:12,337 --> 00:20:16,174
Потому что ты, моя добрая старшая сестра!
331
00:20:17,884 --> 00:20:18,426
Коруру...
332
00:20:19,844 --> 00:20:20,470
Коруру...
333
00:20:21,680 --> 00:20:24,015
Гаш... и все остальные, спасибо вам.
334
00:20:25,517 --> 00:20:27,936
Если ты станешь добрым владыкой
мира демонов,
335
00:20:28,853 --> 00:20:32,190
может тогда, нам не придётся больше так сражаться.
336
00:20:34,067 --> 00:20:35,443
Добрым владыкой...
337
00:20:36,027 --> 00:20:39,030
Да... так и будет.
338
00:20:39,739 --> 00:20:44,369
Я сделаю так, Коруру.
Я останусь до конца этой битвы, любыми силами.
339
00:20:44,994 --> 00:20:47,330
Тогда, я стану добрым владыкой!
340
00:20:49,708 --> 00:20:51,167
Пожалуйста, Гаш!
341
00:20:54,045 --> 00:20:55,422
Коруру!
342
00:20:58,091 --> 00:21:03,513
Я... я стану добрым владыкой!
343
00:22:38,108 --> 00:22:41,403
Классно, Гаш! У нас появилось новое заклинание!
344
00:22:41,653 --> 00:22:45,865
Киомару, Это заклинание сделает меня сильнее?
345
00:22:46,241 --> 00:22:47,575
Да! Конечно!
346
00:22:48,034 --> 00:22:49,244
Появилось новое заклинание!
347
00:22:49,786 --> 00:22:52,163
Этот враг... как он смог забежать за нас?
348
00:22:52,455 --> 00:22:54,040
Закеру и Раширдо не действуют на него!
349
00:22:54,374 --> 00:22:58,003
Следующий эпизод!
Третье заклинание Джикердо!
350
00:22:58,795 --> 00:23:01,965
Я ни за что не допущу,
чтобы он стал владыкой!!!!29108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.