All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,142 --> 00:01:41,893 Вот он! 2 00:01:44,437 --> 00:01:46,690 Я так рада, что я пришла тебя навестить, Такамине-кун! 3 00:01:47,982 --> 00:01:50,068 У меня для тебя есть особый подарок! 4 00:01:50,777 --> 00:01:53,613 Он поправится через три дня. 5 00:01:54,989 --> 00:01:56,950 Значит, с ним будет всё хорошо? 6 00:01:57,283 --> 00:02:01,496 Да. Кроме его ран, больше ничего не пострадало. 7 00:02:02,497 --> 00:02:06,960 Кстати, Киомару-кун не хочет стать доктором? 8 00:02:07,252 --> 00:02:07,961 Э? 9 00:02:08,336 --> 00:02:13,299 Ну, просто его раны были обработаны очень профессионально. 10 00:02:14,092 --> 00:02:17,470 А! Я читал как это делать в книге. 11 00:02:17,846 --> 00:02:20,181 О, замечательно. Мне просто было интересно. 12 00:02:22,100 --> 00:02:24,561 Большое вам спасибо. Хорошо, что он поправится! 13 00:02:24,686 --> 00:02:25,812 Да, замечательно! 14 00:02:26,646 --> 00:02:27,188 Ну, тогда я... 15 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 Чего надо? 16 00:02:31,276 --> 00:02:33,653 Ты есть будешь? 17 00:02:37,282 --> 00:02:38,366 Если хочешь - ешь. 18 00:02:39,409 --> 00:02:40,285 Правда? 19 00:02:40,618 --> 00:02:41,411 Ага. 20 00:02:41,786 --> 00:02:44,205 Юта! Какой ты добрый! 21 00:02:45,081 --> 00:02:46,791 Я тебя никогда не забуду! 22 00:02:46,875 --> 00:02:48,939 Т... ты чего делаешь? 23 00:02:49,070 --> 00:02:49,940 Слезь с меня! 24 00:02:54,549 --> 00:02:56,259 Потерянная Красная Книга. 25 00:02:59,429 --> 00:03:02,015 Эээ.... извините! 26 00:03:03,141 --> 00:03:06,770 А где комната Такамине Киомару-куна? 27 00:03:11,566 --> 00:03:14,194 Уже третий раз, да? 28 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 Может вас проводить..? 29 00:03:15,987 --> 00:03:16,821 Да... 30 00:03:17,989 --> 00:03:20,408 Хорошо, Киомару, тогда я пойду. 31 00:03:20,658 --> 00:03:21,493 Да. 32 00:03:28,375 --> 00:03:29,209 Гаш? 33 00:03:31,002 --> 00:03:32,379 Гаш? Ты тут? 34 00:03:33,922 --> 00:03:35,590 Ты чего там делаешь? 35 00:03:40,512 --> 00:03:41,888 Еда Юты! 36 00:03:42,555 --> 00:03:44,974 Не ешь еду пациентов! 37 00:03:45,684 --> 00:03:48,687 Но Юта мне разрешил! 38 00:03:49,104 --> 00:03:52,941 Юта! Ты опять сегодня утром ничего не ел? 39 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Она отвратительна, поэтому и не ем. 40 00:03:56,069 --> 00:04:00,115 И моя мама принесла мне еды. Я её ел. 41 00:04:02,492 --> 00:04:03,743 Ты... 42 00:04:04,119 --> 00:04:07,664 Если ты так будешь себя вести, твоя нога никогда не заживёт! 43 00:04:10,834 --> 00:04:11,876 Заткнись! 44 00:04:12,502 --> 00:04:16,881 Если бы доктор лучше работал, я бы уже давно поправился! 45 00:04:18,842 --> 00:04:24,180 Я слышал операция прошла хорошо. Так что, не в докторе дело. 46 00:04:25,765 --> 00:04:28,518 Это ты не справляешься! 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Заткнись! ЗАТКНИСЬ! 48 00:04:32,439 --> 00:04:33,273 Эй! 49 00:04:33,565 --> 00:04:36,735 Мне надоели нотации дяденьки на соседней койке, пойду прогуляюсь! 50 00:04:37,444 --> 00:04:39,362 Господи... Обиделся ребёнок. 51 00:04:42,991 --> 00:04:44,909 Я же сказал, нечего жрать чужое! 52 00:04:48,288 --> 00:04:49,664 Чёртов Киомару... 53 00:04:52,042 --> 00:04:54,461 Я выздоровею через неделю! 54 00:04:54,461 --> 00:04:55,628 Хорошо! 55 00:04:55,670 --> 00:04:56,463 Поздравляю! 56 00:04:58,048 --> 00:04:59,883 Это от всего класса! 57 00:05:00,300 --> 00:05:01,217 Спасибо! 58 00:05:01,468 --> 00:05:04,012 Выздоравливай быстрее, мы тогда сможем поиграть в футбол! 59 00:05:05,305 --> 00:05:09,945 Если ты будешь так себя вести, твоя нога никогда не выздоровеет. 60 00:05:15,523 --> 00:05:16,524 Чёрт... 61 00:05:18,443 --> 00:05:19,652 Чёрт! 62 00:05:19,652 --> 00:05:22,697 Значит они такие внимательные только по началу? 63 00:05:39,714 --> 00:05:42,509 Как в больницах скучно! 64 00:05:43,051 --> 00:05:46,179 И в книге ничего нового не появляется! 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,598 Эй! Это мой сок! 66 00:05:48,599 --> 00:05:51,134 Но ты же разрешил мне один глоточек? 67 00:05:51,169 --> 00:05:55,522 Интересно, сколько нужно времени, чтобы новые заклинания появились. 68 00:05:56,856 --> 00:06:01,069 Те двое ничего не сказали мне про книгу. 69 00:06:03,238 --> 00:06:04,739 Зачем нужны книги? 70 00:06:06,366 --> 00:06:07,909 Кто их сделал? 71 00:06:08,702 --> 00:06:11,996 Зачем люди должны растить этих монстров? 72 00:06:14,332 --> 00:06:18,712 И заклинания... Сколько их вообще? 73 00:06:20,005 --> 00:06:21,339 И что это за заклинания? 74 00:06:25,260 --> 00:06:29,639 А что, если есть настолько страшные заклинания, что их никогда нельзя использовать? 75 00:06:30,473 --> 00:06:35,353 Эти книги, большая загадка чем Гаш, и все остальные. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Чёрт. Куда он делся? 77 00:06:48,783 --> 00:06:49,701 Пропала... 78 00:06:53,163 --> 00:06:56,041 Наконец-то! Нашла! 79 00:06:57,334 --> 00:07:00,128 Такамине-кун, надеюсь ты будешь рад меня увидеть! 80 00:07:02,714 --> 00:07:05,884 Такамине-кун! Я пришла навестить тебя! 81 00:07:06,676 --> 00:07:09,346 Гаш! Куда мы её положили? Ты не помнишь? 82 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 Нет. Последний раз, когда я её видел, она на кровати лежала. 83 00:07:13,850 --> 00:07:16,061 Почему книга исчезла? 84 00:07:16,603 --> 00:07:18,813 -Такамине-кун! - Я отлучился только сока попить, всего-то на минуточку. 85 00:07:19,773 --> 00:07:21,983 Медсёстры никогда бы не взяли вещи пациентов. 86 00:07:22,400 --> 00:07:22,997 - Я пришла навестить тебя! - Простыни не меняли. 87 00:07:22,998 --> 00:07:24,964 - Ты такой энергичный. - Простыни не меняли. 88 00:07:27,614 --> 00:07:30,367 Дедушка Ямамото, вы не видели красной книги? 89 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Такамине-кун! 90 00:07:34,871 --> 00:07:36,289 Ты не заметил меня?! 91 00:07:38,333 --> 00:07:40,418 Нет, Сузуме! Ты не должна сдаваться! 92 00:07:41,461 --> 00:07:43,463 Если я покажу ему это, он точно... 93 00:07:44,172 --> 00:07:46,091 Такамине-кун, я принесла тебе подарок! 94 00:07:46,883 --> 00:07:49,302 Я сделала их сама! 95 00:07:50,428 --> 00:07:52,889 Плакса апельсин-тян! Съешь его первым! 96 00:07:53,014 --> 00:07:56,518 Когда ты немного поправишься, съешь Радостного апельсина-тян! 97 00:07:56,518 --> 00:08:00,230 А когда ты совсем выздоровеешь, съешь Накоец-таки-здоровый апельсин-тян! 98 00:08:02,691 --> 00:08:04,067 Ты, наверное, этого очень ждешь, а? 99 00:08:05,652 --> 00:08:08,029 Киомару, под кроватью тоже нет! 100 00:08:21,042 --> 00:08:22,794 Плохо дело! Очень плохо, Гаш! 101 00:08:25,380 --> 00:08:28,216 Что если её случайно сунут в печку? 102 00:08:28,675 --> 00:08:31,011 Ты исчезнешь! Ты куда-то пропадёшь! 103 00:08:37,058 --> 00:08:38,685 Это потому, что Киомару плохой. 104 00:08:39,227 --> 00:08:40,020 Что?! 105 00:08:41,312 --> 00:08:43,565 Потому что ты издевался надо мной. 106 00:08:44,024 --> 00:08:45,233 Я решил так наказать тебя. 107 00:08:46,359 --> 00:08:48,028 Юта! Так это ты?! 108 00:08:51,031 --> 00:08:52,949 Почему ты наказываешь меня?! 109 00:08:53,450 --> 00:08:54,826 Ты что, не помнишь? 110 00:08:55,744 --> 00:08:58,079 Ты сказал, что моя нога никогда не выздоровеет! 111 00:08:59,330 --> 00:09:01,124 Ты что... только по этому? 112 00:09:01,708 --> 00:09:04,586 Если ты извинишься, я скажу где она спрятана. 113 00:09:05,587 --> 00:09:08,548 Негодяй! Зачем это мне извиняться?! 114 00:09:09,424 --> 00:09:12,427 Те кто не ест - не поправляются! 115 00:09:13,178 --> 00:09:16,222 Если ты так будешь себя вести, ты всю жизнь просидишь в больнице! 116 00:09:18,266 --> 00:09:20,185 Если ты понял, быстро верни книгу! 117 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Ты меня разозлил... 118 00:09:24,064 --> 00:09:28,401 Если бы ты спокойно извинился, я бы вернул тебе книгу, но... 119 00:09:31,529 --> 00:09:33,740 Теперь я её точно сожгу! 120 00:09:34,199 --> 00:09:35,909 ЧТО?! 121 00:09:37,077 --> 00:09:38,244 С..стой! 122 00:09:40,747 --> 00:09:43,458 Ааа! Ты не должен, Киомару-кун! 123 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 Если ты будешь неосторожен, твои раны откроются! 124 00:09:49,547 --> 00:09:50,340 Гаш! 125 00:09:55,679 --> 00:09:59,766 Нет, Гаш-тян! Со вчерашнего дня ты как шторм в больнице! 126 00:10:01,101 --> 00:10:03,770 Сегодня, я буду присматривать за вами весь день! 127 00:10:04,688 --> 00:10:06,606 Я не дам тебе никакой свободы. 128 00:10:07,732 --> 00:10:08,650 Отпустите его! 129 00:10:09,651 --> 00:10:11,695 Отпустите Такамине-куна! 130 00:10:12,487 --> 00:10:13,279 Мизуно?! 131 00:10:14,072 --> 00:10:17,742 Мизуно! Ты пришла! Как я рад! 132 00:10:18,410 --> 00:10:19,619 Я счастлив! 133 00:10:23,957 --> 00:10:24,874 Я хочу тебя попросить об одной услуге. 134 00:10:25,667 --> 00:10:28,545 Ты видела паренька, что уехал в коляске? 135 00:10:30,130 --> 00:10:32,799 Он хочет сжечь очень важную для меня книгу! 136 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Верни мне эту книгу! 137 00:10:35,927 --> 00:10:38,346 Умоляю тебя, Мизуно! 138 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 Я всё сделаю, Такамине-кун! 139 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 Я обязательно верну твою книгу! 140 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Я ведь вовремя пришла, да? 141 00:10:51,651 --> 00:10:54,029 Ты рад, что я пришла? 142 00:10:55,864 --> 00:10:57,073 Я обязательно её найду! 143 00:10:57,532 --> 00:10:59,367 Увидимся, Такамине-кун! 144 00:11:02,912 --> 00:11:04,539 Извините, сестра! 145 00:11:06,249 --> 00:11:07,917 Пододвиньтесь, бабушка! 146 00:11:09,461 --> 00:11:10,962 Гаш! Ты тоже беги! 147 00:11:10,962 --> 00:11:12,464 Я тут пока продержусь! 148 00:11:17,093 --> 00:11:18,720 Куда он поехал? 149 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Я не вижу его тени, и спины не видать... 150 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 Я тоже пойду! 151 00:11:22,349 --> 00:11:24,017 Я не дам тебе убежать! 152 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Отпустите меня! 153 00:11:25,769 --> 00:11:26,936 Послушай меня! 154 00:11:27,354 --> 00:11:31,566 Мы хотели бы попросить тебя помочь Юте-куну. 155 00:11:32,609 --> 00:11:36,821 Ты ведь только что сказал ему, что он никогда не поправится, да? 156 00:11:38,365 --> 00:11:42,035 Его надо поддержать. 157 00:11:42,160 --> 00:11:43,495 Почему я? 158 00:11:44,371 --> 00:11:49,751 Он должен был выздороветь через три месяца, но он тут уже почти полгода. 159 00:11:51,169 --> 00:11:53,922 Он просто медленно выздоравливает. 160 00:11:56,049 --> 00:12:01,805 Тебе этого не понять, но для него это серьёзная проблема. 161 00:12:03,640 --> 00:12:06,976 Хорошо... но сначала, книга... 162 00:12:07,143 --> 00:12:12,148 Чёрт! Почему? Почему моя нога не заживает? 163 00:12:13,483 --> 00:12:15,777 Я сожгу эту книгу! 164 00:12:32,877 --> 00:12:35,130 Отпустите меня! 165 00:12:49,853 --> 00:12:54,232 Чёртово дитё! Стой! Как ты посмел! 166 00:13:07,579 --> 00:13:08,496 Что с тобой? 167 00:13:08,913 --> 00:13:11,458 Мама пропала! 168 00:13:13,209 --> 00:13:16,379 Ладно! Сестрёнка поможет тебе найти её! 169 00:13:16,421 --> 00:13:17,380 Правда? 170 00:13:17,464 --> 00:13:18,298 Правда! Пойдём. 171 00:13:21,259 --> 00:13:24,471 У него раны заживают медленнее чем у всех остальных? 172 00:13:24,512 --> 00:13:26,806 Да. Именно поэтому... 173 00:13:27,098 --> 00:13:32,520 Поэтому ему и надо нормально питаться! 174 00:13:35,690 --> 00:13:37,442 Эй! Стой! 175 00:13:37,484 --> 00:13:38,360 Ни за что! 176 00:13:39,778 --> 00:13:42,697 Но, он просто медленно выздоравливает. 177 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Наверное, я перегнул палку. 178 00:13:51,206 --> 00:13:54,000 Есть! Они нужны мне, чтобы залезть туда. 179 00:14:04,427 --> 00:14:06,096 Попался, Юта. 180 00:14:10,308 --> 00:14:12,435 Чёрт! Совсем чуть чуть осталось! 181 00:14:15,105 --> 00:14:15,980 Точно! 182 00:14:16,314 --> 00:14:19,943 П..погоди! Книга исчезла! 183 00:14:20,527 --> 00:14:21,319 Что?! 184 00:14:21,736 --> 00:14:24,072 Она пропала оттуда, куда я её спрятал! 185 00:14:24,280 --> 00:14:25,198 Что?! 186 00:14:25,281 --> 00:14:28,493 Ты поищи там, а я поищу там, ладно? 187 00:14:28,493 --> 00:14:29,911 Конечно! Понятно! 188 00:14:32,038 --> 00:14:33,039 Балбес. 189 00:14:33,039 --> 00:14:34,958 Есть шанс забрать книгу. 190 00:14:34,958 --> 00:14:36,459 Нет! Так нельзя! 191 00:14:37,335 --> 00:14:38,586 Мы должны искать вместе! 192 00:14:39,879 --> 00:14:42,924 Ну, я всё равно не собирался сжигать книгу, 193 00:14:42,924 --> 00:14:44,676 так что можно поискать и по отдельности... 194 00:14:44,884 --> 00:14:46,344 Ты что говоришь?! 195 00:14:46,344 --> 00:14:49,264 Ты не должен искать сам! Я если ты поранишься? Что ты будешь делать?! 196 00:14:50,348 --> 00:14:53,727 Если ты опять ногу сломаешь, что ты будешь делать?! 197 00:14:54,394 --> 00:14:56,980 Твоя нога выздоравливает! 198 00:14:59,149 --> 00:15:03,236 Раз ты не хочешь сжигать книгу, значит ты не враг! 199 00:15:03,236 --> 00:15:04,696 Ты друг! 200 00:15:05,155 --> 00:15:06,364 Друг? 201 00:15:06,865 --> 00:15:09,367 Да! Давай искать вместе! Откуда начнём? 202 00:15:10,326 --> 00:15:11,202 Извини. 203 00:15:15,915 --> 00:15:16,750 Сюда. 204 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 Хорошо! Оттуда! 205 00:15:21,796 --> 00:15:25,925 Не плач! Я уже всю больницу обошла! 206 00:15:27,260 --> 00:15:28,803 И тут нет... 207 00:15:32,182 --> 00:15:37,020 Когда я ходил за соком, меня небыло не так уж и долго. 208 00:15:37,020 --> 00:15:39,939 Так что, он не мог спрятать её далеко... 209 00:15:41,483 --> 00:15:43,360 Над нами только... 210 00:15:43,860 --> 00:15:45,111 крыша? 211 00:15:47,280 --> 00:15:51,326 Юта! Я уже могу глаза открыть? 212 00:15:51,993 --> 00:15:52,869 Да! 213 00:15:56,247 --> 00:15:57,123 Вот! Держи! 214 00:15:59,209 --> 00:16:00,335 Эй! Книга! 215 00:16:01,336 --> 00:16:03,838 Юта! Ты что там делаешь?! 216 00:16:05,298 --> 00:16:08,301 Я сюда на костылях залез. 217 00:16:08,593 --> 00:16:10,804 Нет! Это опасно! 218 00:16:10,804 --> 00:16:13,431 Знаешь, что будет, если ты упадёшь и ушибёшься?! 219 00:16:13,556 --> 00:16:15,934 Что, если что-то случится с твоей ногой, как раз когда она начала поправляться!? 220 00:16:17,936 --> 00:16:22,607 Гаш, ты думаешь, моя нога выздоровеет?! 221 00:16:24,401 --> 00:16:25,443 Конечно же! 222 00:16:25,860 --> 00:16:34,536 Но все, кто были со мной, уже выздоровели! 223 00:16:35,370 --> 00:16:39,457 Я один, навеки застрял в этой больнице! 224 00:16:40,792 --> 00:16:42,085 Ну и что, ты всё равно поправишься! 225 00:16:46,381 --> 00:16:49,884 Не стоит. Что бы ты не говорил... 226 00:16:52,721 --> 00:16:54,472 Определённо! Ты обязательно поправишься! 227 00:16:56,182 --> 00:16:57,017 Киомару! 228 00:16:57,934 --> 00:17:01,312 Я никогда не слышал о костях, которые бы не срослись! 229 00:17:01,855 --> 00:17:07,110 А даже если бы и слышал, всё равно выздоровеешь! 230 00:17:07,652 --> 00:17:10,864 Ты опять будешь ходить! 231 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Да! 232 00:17:12,490 --> 00:17:14,701 Но ты же говорил... 233 00:17:17,287 --> 00:17:19,581 То что я раньше говорил... Я тебя обманул. 234 00:17:20,540 --> 00:17:22,500 Всё что я сказал, было неправдой. 235 00:17:24,669 --> 00:17:27,422 Да! Давай есть вместе! 236 00:17:28,506 --> 00:17:32,135 Если ты будешь хорошо есть, ты сможешь даже молнии изо рта пускать! 237 00:17:33,219 --> 00:17:34,387 ИДИОТ! 238 00:17:38,099 --> 00:17:40,310 Ну уж этого то я никогда не смогу! 239 00:17:46,983 --> 00:17:49,736 Юта! Не шевелись! Я поднимусь и помогу тебе! 240 00:17:50,070 --> 00:17:53,073 Чего вы боитесь? Не надо волноваться! 241 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Я сам спущусь! 242 00:18:01,831 --> 00:18:02,916 ЮТА! 243 00:18:06,544 --> 00:18:07,587 Киомару! 244 00:18:07,712 --> 00:18:08,713 Я понял! 245 00:18:11,633 --> 00:18:13,718 Но... что я могу сделать? 246 00:18:15,970 --> 00:18:17,347 Под ним бетонное перекрытие... 247 00:18:18,348 --> 00:18:19,891 если он упадет, он точно... 248 00:18:20,767 --> 00:18:22,018 Если я упаду... 249 00:18:22,352 --> 00:18:23,228 Опять больница... 250 00:18:25,146 --> 00:18:26,564 НЕТ!!! 251 00:18:29,401 --> 00:18:30,860 Погодите-ка, там же... 252 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Думать нет времени ! 253 00:18:34,698 --> 00:18:37,033 Гаш! Смотри в сторону Юты! 254 00:18:37,992 --> 00:18:39,619 Что ты задумал, Киомару! 255 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 Ты же хотел спасти Юту! 256 00:18:42,497 --> 00:18:44,874 НЕТ!!! 257 00:18:59,055 --> 00:18:59,973 Юта!? 258 00:19:01,057 --> 00:19:01,850 Юта... 259 00:19:03,059 --> 00:19:05,145 Киомару! Зачем ты это сделал? 260 00:19:06,563 --> 00:19:07,647 Киомару! 261 00:19:08,690 --> 00:19:09,983 Вот, сам посмотри. 262 00:19:12,152 --> 00:19:13,236 Это же... 263 00:19:13,611 --> 00:19:15,822 Повезло, что склад белья был прямо под нами, а? 264 00:19:20,452 --> 00:19:21,369 Киомару! 265 00:19:24,039 --> 00:19:26,708 Господи, ну и поволновался я за вас... 266 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 Ты... меня спас... 267 00:19:34,174 --> 00:19:35,842 Сестрёнка! Пока! 268 00:19:35,842 --> 00:19:37,177 Спасибо большое! 269 00:19:37,427 --> 00:19:38,261 Пока! 270 00:19:42,599 --> 00:19:46,186 Как же я сейчас попаду в палату к Такамине-куну? 271 00:19:48,355 --> 00:19:52,650 Э? Посмотрите, Юта-кун снова ест! 272 00:19:53,735 --> 00:19:56,237 Ты ведь помог ему, Киомару? 273 00:19:56,905 --> 00:20:00,283 Наверное, но тут не только это... 274 00:20:02,660 --> 00:20:07,665 Гаш! Это из-за того что ты столько ешь, ты можешь пускать молнии? 275 00:20:08,458 --> 00:20:09,959 Да! Конечно! 276 00:20:10,835 --> 00:20:14,881 Киомару, если вы опять меня обманули, ты мне ответишь за это! 277 00:20:15,368 --> 00:20:17,910 Ну! Мне осталось всего два дня, и я выпишусь отсюда. 278 00:20:18,218 --> 00:20:19,969 Можно и отдохнуть немного... 279 00:20:21,262 --> 00:20:23,640 Такое чувство, что я что-то забыл... 280 00:20:26,976 --> 00:20:27,811 Ну и ладно! 281 00:20:33,733 --> 00:20:34,609 Эээ... 282 00:20:36,986 --> 00:20:38,279 Да? 283 00:20:38,488 --> 00:20:39,823 Извините... 284 00:20:40,323 --> 00:20:43,660 А в какой палате Такамине Киомару-кун... 285 00:20:44,411 --> 00:20:47,997 Уже пятнадцатый раз, да? 286 00:20:48,957 --> 00:20:51,084 Может мне вас.... 287 00:20:51,376 --> 00:20:52,210 Да... 288 00:20:58,174 --> 00:21:01,011 Такамине-кун! 289 00:21:01,636 --> 00:21:04,264 Ну, ну, ещё совсем немного. 290 00:22:38,233 --> 00:22:41,319 Киомару! В ботаническом саду весело а? 291 00:22:41,319 --> 00:22:43,613 Эй, не резвись тут сильно, Гаш! 292 00:22:43,863 --> 00:22:46,533 Киомару! Этот монстр управляет растениями! 293 00:22:46,700 --> 00:22:49,369 Мне надоело ссорится с этими людьми! 294 00:22:49,369 --> 00:22:51,663 Покажем им комбинационную игру! 295 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 Киомару! Почему "Закеру" не появляется?! 296 00:22:54,082 --> 00:22:55,750 Что? Тебе плохо? 297 00:22:55,959 --> 00:22:59,462 Следующая серия! Дуэль в ботаническом саду! 298 00:22:59,587 --> 00:23:02,173 Готов?! Бей в движущуюся цель!26631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.