Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,342 --> 00:01:34,552
Второе заклинание, Раширдо..
2
00:01:35,929 --> 00:01:39,391
А я уж думал смогу
прочитать ещё одну страницу...
3
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
Ну и что это за второе заклинание?
4
00:01:42,227 --> 00:01:44,354
Может это молния, сильнее чем Закеру?
5
00:01:54,531 --> 00:01:55,865
Плохо дело...
6
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Что же делать?
7
00:01:57,534 --> 00:01:58,702
Эта книга...
8
00:01:58,702 --> 00:02:01,246
Ты о чём задумался, Киомару?
9
00:02:13,758 --> 00:02:16,052
Второе заклинание, Раширдо!
10
00:02:19,514 --> 00:02:22,267
Какого чёрта ты шастаешь голый по утрам?
11
00:02:22,559 --> 00:02:23,601
Ты чего?
12
00:02:24,561 --> 00:02:27,147
По утрам же надо переодеваться.
13
00:02:27,564 --> 00:02:30,316
Но зачем на моём столе то?
14
00:02:30,442 --> 00:02:31,985
Ну, пошли, Киомару!
15
00:02:34,696 --> 00:02:36,531
Ну и куда ты собрался?
16
00:02:37,032 --> 00:02:39,409
А что по одежде не видно?
В школу, конечно же.
17
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
Хватит за мной таскаться.
18
00:02:42,829 --> 00:02:44,846
ХВАТИТ ЗА МНОЙ ШЛЯТЬСЯ!
19
00:02:44,998 --> 00:02:49,002
Но... я же тренер Киомару... Я же...
20
00:02:49,711 --> 00:02:51,838
Ну и хрен. Дома сиди!
21
00:02:55,216 --> 00:02:58,970
Умоляю, Киомару, возьми меня с собой в школу!
22
00:02:59,262 --> 00:03:00,347
Достал уже!
23
00:03:00,472 --> 00:03:02,041
Отпусти мою ногу!
24
00:03:02,042 --> 00:03:05,437
Что я буду без тебя делать?
25
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
Сходи в парк, телек посмотри,
что хочешь, то и делай!
26
00:03:11,274 --> 00:03:12,275
Киомару!
27
00:03:12,359 --> 00:03:15,757
Киомару, я что, должен один играть?
28
00:03:15,758 --> 00:03:17,767
Как жестоко!
29
00:03:17,802 --> 00:03:20,116
О господи, да заткнись ты...
30
00:03:20,116 --> 00:03:24,537
Друга значит надо?
Будет тебе друг.
31
00:03:24,579 --> 00:03:26,164
- Играть одному!!!!
- Потерпи маненько...
32
00:03:27,749 --> 00:03:28,500
Вот.
33
00:03:28,708 --> 00:03:31,419
Твой друг, Вулкан 300.
34
00:03:35,340 --> 00:03:38,343
Вулкан! Вулкан!
35
00:03:38,677 --> 00:03:41,471
Вулкан! Мой друг, Вулкан!
36
00:03:42,013 --> 00:03:45,934
Повезло тебе, Гаш.
Ни у кого больше нет такого друга.
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Спасибо тебе большое, Киомару!
38
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
А сколько лет Вулкану?
39
00:03:49,938 --> 00:03:50,647
5 минут.
40
00:03:51,272 --> 00:03:52,941
А кто такой Вулкан?
41
00:03:53,650 --> 00:03:56,444
Он робот, который может выстрелить 300 ракет.
42
00:03:57,237 --> 00:04:01,783
У него Супер Тело, сделанное
из коробки конфет и палочек.
43
00:04:02,617 --> 00:04:06,162
Вулкан! Теперь мы друзья!
44
00:04:06,287 --> 00:04:07,664
Давай поиграем!
45
00:04:08,331 --> 00:04:09,960
Вулкан, давай играть! Давай!
46
00:04:09,961 --> 00:04:10,959
- Повезло тебе, Гаш...
- Вулкан, давай играть! Давай!
47
00:04:10,994 --> 00:04:12,585
- Я пошёл в школу. Пока!
- Вулкан, давай играть! Давай!
48
00:04:12,585 --> 00:04:13,461
- Вулкан, давай играть! Давай!
49
00:04:28,638 --> 00:04:31,062
Что-то тут не так. Атмосфера какая-то странная..
50
00:04:31,604 --> 00:04:35,358
Эй, Киомару, а что это с ними?
51
00:04:35,608 --> 00:04:37,402
Ты чего за мной попёрся?
52
00:04:37,736 --> 00:04:40,613
Ты почему с Вулканом не играешь?
53
00:04:41,031 --> 00:04:44,993
Ну, я думал представить Вулкана Сузуме-доно.
54
00:04:48,913 --> 00:04:50,165
Залазь давай!
55
00:04:51,750 --> 00:04:52,500
Киомару!
56
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
Доброе утро!
57
00:05:02,552 --> 00:05:04,095
И здесь тоже самое...
58
00:05:12,854 --> 00:05:16,066
Они ведут себя как-то странно...
59
00:05:23,156 --> 00:05:26,743
Значит ты всё таки крут.
60
00:05:29,704 --> 00:05:30,914
Такамине-кун!
61
00:05:32,248 --> 00:05:33,458
Посмотри! Классно, да!
62
00:05:33,750 --> 00:05:35,085
Первая полоса!
63
00:05:40,090 --> 00:05:41,491
Статья...
64
00:05:41,758 --> 00:05:45,428
А, точно. Вчерашний случай.
Даже в газету попал?
65
00:05:45,720 --> 00:05:46,388
Вот почему...
66
00:05:46,471 --> 00:05:49,224
О... а когда это они успели?
67
00:05:50,225 --> 00:05:51,434
Мне кажется, я только что слышала...
68
00:05:52,727 --> 00:05:54,187
Нет, тебе только кажется...
69
00:05:57,273 --> 00:06:00,652
А, точно. Марико-тян и её подруги
хотели у тебя что-то спросить.
70
00:06:02,070 --> 00:06:04,048
Можно, Такамине-кун?
71
00:06:04,049 --> 00:06:05,051
Эээ... Ну да...
72
00:06:04,614 --> 00:06:07,992
У преступника было оружие, да?
73
00:06:08,910 --> 00:06:11,246
Ну да, винтовка, вроде.
74
00:06:14,249 --> 00:06:15,333
Тебе не страшно было?
75
00:06:15,625 --> 00:06:18,545
Я когда смотрела, у меня аж мурашки по коже!
76
00:06:19,045 --> 00:06:22,340
Ну... Знаете...
77
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
Классно!
78
00:06:43,653 --> 00:06:45,030
Хватит дурака валять!
79
00:06:46,197 --> 00:06:47,949
Вы что, уже все забыли?!
80
00:06:48,324 --> 00:06:52,871
Это же тот хренов гений,
который изредка в школу приходит!
81
00:06:53,455 --> 00:06:56,374
Он сейчас пытается себя вести хорошо,
но на самом деле...
82
00:06:56,374 --> 00:06:57,334
ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ?!
83
00:06:58,084 --> 00:07:02,339
Это ты плохой, а сам пытаешься выставить
плохим Киомару!
84
00:07:04,632 --> 00:07:08,094
Ты... Это ты тот мелкий козёл!
85
00:07:08,278 --> 00:07:09,836
Ааааа! Какой милый!!!!
86
00:07:10,081 --> 00:07:11,181
Кто этот мальчик?
87
00:07:11,181 --> 00:07:12,753
Такамине-кун, это твой брат?
88
00:07:12,974 --> 00:07:14,017
Козёл!
89
00:07:15,143 --> 00:07:18,063
А где твой летающий друг?
90
00:07:18,521 --> 00:07:20,273
Я хочу отомстить...
91
00:07:23,109 --> 00:07:24,569
Летающий друг?
92
00:07:24,903 --> 00:07:26,988
Что ты несёшь, Канеяма?
93
00:07:30,075 --> 00:07:32,077
Итак, начинаем первый урок.
94
00:07:32,271 --> 00:07:33,620
Да.
95
00:07:35,080 --> 00:07:38,291
Такамине... ты молодец.
96
00:07:41,336 --> 00:07:42,837
Но, всё равно...
97
00:07:44,964 --> 00:07:49,094
Я отведу его в медпункт до перерыва.
Там за ним присмотрят.
98
00:07:50,762 --> 00:07:52,347
Киомару!
99
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Сам виноват...
100
00:07:55,517 --> 00:07:57,185
Ну, наконец-таки, начинаем.
101
00:07:57,435 --> 00:07:58,603
Ана?
102
00:07:58,895 --> 00:08:00,647
Иное?
103
00:08:01,064 --> 00:08:02,023
Исикава?
104
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
Сегодня было интересно.
105
00:08:17,872 --> 00:08:20,291
Все так хотели с тобой поговорить.
106
00:08:20,750 --> 00:08:21,876
Они для себя старались.
107
00:08:25,213 --> 00:08:25,839
Нет!
108
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
Все, наконец, заметили твои хорошие стороны.
109
00:08:29,300 --> 00:08:31,011
Да куды там...
110
00:08:31,594 --> 00:08:32,262
Правда.
111
00:08:33,430 --> 00:08:34,514
Гаш-кун...
112
00:08:35,765 --> 00:08:40,895
Знаешь, что... После того, как ты появился,
Такамине-кун стал таким классным.
113
00:08:41,688 --> 00:08:42,564
Конечно же!
114
00:08:42,939 --> 00:08:44,691
Я же всегда рядом!
115
00:08:45,984 --> 00:08:48,945
Заботься и ты о Такамине-куне, ладно?
116
00:08:49,446 --> 00:08:51,114
Да, обязательно!
117
00:08:51,114 --> 00:08:52,824
О чём вы там шепчитесь?
118
00:08:58,163 --> 00:08:59,080
Секрет.
119
00:08:59,758 --> 00:09:00,183
Се-
120
00:09:00,184 --> 00:09:01,093
Се-крет!
121
00:09:01,624 --> 00:09:03,626
Ну, до завтра, Такамине-кун!
122
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
Прощай, Сузуме-доно!
123
00:09:09,632 --> 00:09:11,593
Сузуме-доно хорошая, да?
124
00:09:12,135 --> 00:09:12,719
Да.
125
00:09:17,057 --> 00:09:17,807
Слушай, Гаш...
126
00:09:19,601 --> 00:09:20,185
Что?
127
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Что, Киомару?
128
00:09:23,813 --> 00:09:24,606
Ну...
129
00:09:25,732 --> 00:09:27,692
Спа...
130
00:09:28,818 --> 00:09:29,361
Э?
131
00:09:29,778 --> 00:09:33,073
Ну, ладно. Я тебя как-нибудь отблагодарю.
132
00:09:41,498 --> 00:09:42,749
Что за..?!
133
00:09:46,711 --> 00:09:47,962
Э...Это...
134
00:09:53,218 --> 00:09:54,511
Это вы вчера безобразничали!
135
00:09:55,053 --> 00:09:57,931
Не волнуйся, мы не к тебе.
136
00:09:58,598 --> 00:09:59,891
Мы за пацаном.
137
00:10:23,995 --> 00:10:27,115
Отдай мне Гаша, или как там его.
138
00:10:28,169 --> 00:10:29,295
И с какого перепугу я должен его отдавать?
139
00:10:29,587 --> 00:10:31,256
И кого это тут должны отдавать?
140
00:10:32,549 --> 00:10:35,844
Хорошо, тогда возьму силой.
141
00:10:36,720 --> 00:10:38,179
Киомару, я справлюсь.
142
00:10:38,596 --> 00:10:39,305
Что?!
143
00:10:39,514 --> 00:10:43,393
Вулкан разнесёт его на кусочки,
своей Неотразимой Атакой!
144
00:10:46,646 --> 00:10:49,441
Хватит ерунду болтать
и убегай!
145
00:10:54,696 --> 00:10:57,073
Значит лёд может и из земли вырасти?
146
00:10:59,826 --> 00:11:02,245
Как я и думал. Парень, такой же как Гаш.
147
00:11:02,495 --> 00:11:05,081
Где ты его нашёл?
148
00:11:05,373 --> 00:11:06,124
Я подобрал его.
149
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
Ты ведь тоже так сделал?
150
00:11:08,960 --> 00:11:11,129
Ты тоже используешь его
в своих собственных целях.
151
00:11:11,796 --> 00:11:12,756
Личных целях? (др. перевод - вкусный мисо).
152
00:11:12,881 --> 00:11:13,715
Мисоширо?
153
00:11:14,758 --> 00:11:15,467
Нет.
154
00:11:16,009 --> 00:11:16,885
Тогда тонжиро!
155
00:11:17,344 --> 00:11:18,261
Нет!
156
00:11:18,345 --> 00:11:18,887
Кенти...
157
00:11:19,763 --> 00:11:21,681
Тогда какой ещё суп вкусный?!
158
00:11:22,515 --> 00:11:24,768
Ты меня слишком сильно бьёшь, Киомару!
159
00:11:24,893 --> 00:11:26,227
Извини.
160
00:11:27,228 --> 00:11:30,023
После вчерашнего случая в банке, я сомневался...
161
00:11:30,315 --> 00:11:32,442
Но, похоже ты только начал пользоваться книгой.
162
00:11:33,151 --> 00:11:35,236
Хорошо. Тогда я скажу тебе.
163
00:11:36,989 --> 00:11:41,140
Я нашёл его, когда перевозил
грузы, на каком-то складе.
164
00:11:44,447 --> 00:11:49,235
На этом складе, этот ребёнок поглощал
замороженную рыбу.
165
00:11:50,710 --> 00:11:52,837
Эй, ты чего делаешь?
166
00:11:53,505 --> 00:11:56,091
Если будешь есть чужое имущество,
у тебя будут неприятности.
167
00:12:04,683 --> 00:12:06,476
Да что это за ребёнок?
168
00:12:06,800 --> 00:12:11,469
И с тех пор, как я не старался от него избавиться,
он всё время ходил за мной.
169
00:12:11,858 --> 00:12:12,653
И как-то раз...
170
00:12:13,024 --> 00:12:15,276
Да сколько можно!
171
00:12:15,777 --> 00:12:22,534
Я голодал, работал на малой зарплате
и меня уволили из-за одной ошибки?!!!
172
00:12:22,659 --> 00:12:24,744
Проклятье! Так со мной обращаться...
173
00:12:25,453 --> 00:12:25,995
Эй.
174
00:12:26,788 --> 00:12:27,664
Чего тебе, пацан?
175
00:12:28,415 --> 00:12:29,624
Попытайся прочитать книгу.
176
00:12:36,506 --> 00:12:37,757
Ну и что это за иероглифы?
177
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
Я не могу это прочитать...
178
00:12:41,678 --> 00:12:43,221
Другим цветом...
179
00:12:43,638 --> 00:12:45,306
Гикору...
180
00:12:45,598 --> 00:12:46,808
Громче!
181
00:12:48,643 --> 00:12:49,811
Хорошо, прочитаю!
182
00:12:50,061 --> 00:12:52,063
Хренов пацан, тоже меня достаёт...
183
00:12:57,402 --> 00:12:59,237
Ну, теперь ты счастлив?
184
00:13:09,664 --> 00:13:10,749
Ты...
185
00:13:11,666 --> 00:13:15,295
И тогда, я начал мстить.
186
00:13:16,493 --> 00:13:19,305
Я отправил того, кто уволил меня, в больницу.
187
00:13:20,379 --> 00:13:24,856
А потом, в отместку своей бедности,
я грабил банки и магазины с драгоценностями.
188
00:13:25,764 --> 00:13:27,349
Я делал что хотел!
189
00:13:29,934 --> 00:13:32,145
С его силой, я непобедим.
190
00:13:32,312 --> 00:13:33,521
Что значит непобедим?
191
00:13:33,730 --> 00:13:36,274
Вчера, Киомару тебя победил!
192
00:13:36,983 --> 00:13:40,070
Да, поэтому я тебя и забираю.
193
00:13:41,279 --> 00:13:46,785
Ты что, не знаешь? Эта книга
реагирует на злобу, ненависть и даже на желание.
194
00:13:47,160 --> 00:13:48,161
"Хочу денег"
195
00:13:48,203 --> 00:13:49,162
"Ненавижу его"
196
00:13:49,621 --> 00:13:53,917
Чем сильнее чувства,
тем больше сила!
197
00:13:54,501 --> 00:13:57,879
Он один не способен больше
удовлетворить мои желания.
198
00:13:58,380 --> 00:14:01,091
Поэтому, я пришёл за другим.
199
00:14:02,050 --> 00:14:04,427
Теперь, когда ты всё понял,
быстро отдай мне его.
200
00:14:04,427 --> 00:14:05,011
Послушай меня.
201
00:14:06,137 --> 00:14:09,015
Для меня теперь более чем ясно,
что ты последнее дерьмо.
202
00:14:09,516 --> 00:14:14,771
Ты использовал этого ребёнка, чтобы получить денег.
Красиво одеваешься, носишь драгоценности.
203
00:14:15,480 --> 00:14:21,277
Тогда, почему этот ребёнок ходит в грязных обносках?
204
00:14:25,448 --> 00:14:27,325
А я то думал, что ты хочешь сказать...
205
00:14:28,159 --> 00:14:33,957
Это просто инструмент, чтобы воплотить мою мечту.
206
00:14:36,126 --> 00:14:39,504
Зачем мне покупать новую одежду инструменту?
207
00:14:42,799 --> 00:14:45,301
Хватит нести чушь!
208
00:14:47,303 --> 00:14:48,847
Я его тоже не прощу!
209
00:14:49,222 --> 00:14:51,141
Киомару, давай победим его!
210
00:14:51,683 --> 00:14:52,308
Да!
211
00:14:53,435 --> 00:14:55,186
Чего это вы так завелись?
212
00:15:10,285 --> 00:15:11,119
Не надо нас недооценивать!
213
00:15:11,745 --> 00:15:13,413
Сколько бы раз ты не использовал...
214
00:15:21,504 --> 00:15:22,422
Киомару!
215
00:15:23,840 --> 00:15:24,632
Киомару...
216
00:15:25,717 --> 00:15:27,761
Ты что, хочешь сказать что он человек?
217
00:15:28,219 --> 00:15:32,098
Хватит тупить. Как у человека
могут быть такие способности?
218
00:15:32,599 --> 00:15:34,768
Этот ребёнок - монстр!
219
00:15:36,102 --> 00:15:39,314
И очень полезный монстр,
который во всём меня слушается.
220
00:15:40,023 --> 00:15:42,275
Ах ты... Прекрати...
221
00:15:42,275 --> 00:15:43,193
Опаньки.
222
00:15:45,111 --> 00:15:47,947
Он твой инструмент, а вот и его книга.
223
00:15:48,615 --> 00:15:53,203
Прекрасно. Я проверю его, убив тебя.
224
00:15:54,245 --> 00:15:55,413
Ну...
225
00:15:58,083 --> 00:15:59,709
Я не могу это прочитать!
226
00:16:00,418 --> 00:16:04,923
Понятно. Даже если он может читать синюю книгу,
это не значит что он сможет прочесть красную.
227
00:16:05,799 --> 00:16:07,550
Значит, никто не может читать чужие книги.
228
00:16:08,885 --> 00:16:11,429
Я помню, ты говорил что-то вроде "Закеру"...
229
00:16:29,322 --> 00:16:31,908
Ты что, издеваешься? Где молния?
230
00:16:32,117 --> 00:16:33,243
Хренов бесполезный идиот!
231
00:16:34,035 --> 00:16:34,703
Гаш!
232
00:16:36,830 --> 00:16:37,789
Ах ты гнида...
233
00:16:37,997 --> 00:16:40,834
Инструмент должен вести себя как инструмент
и выполнять то, чего я требую!
234
00:16:42,502 --> 00:16:43,962
Гаш, убегай!
235
00:16:45,255 --> 00:16:47,173
Хватит. Убегай!
236
00:16:49,134 --> 00:16:53,096
Этот инструмент возражает мне. Неосмотрительно...
237
00:16:54,764 --> 00:16:59,185
Если будешь нападать на меня, я тебя не прощу!
238
00:17:03,231 --> 00:17:04,065
Да!
239
00:17:04,482 --> 00:17:08,111
Да. Ты стал сильнее с ограбления банка.
240
00:17:09,946 --> 00:17:12,574
Молодец! Молодец, Гаш!
241
00:17:12,907 --> 00:17:13,616
Киомару...
242
00:17:14,576 --> 00:17:17,537
Я уже ударил его.
243
00:17:17,954 --> 00:17:19,831
Да, молодец!
244
00:17:20,415 --> 00:17:23,293
Проклятье... Да как ты посмел.
245
00:17:24,044 --> 00:17:27,464
Ты мне больше не нужен.
Я убью вас обоих!
246
00:17:28,214 --> 00:17:28,798
Дело дрянь.
247
00:17:29,174 --> 00:17:31,468
Гаш, посмотри на лёд.
248
00:17:34,179 --> 00:17:38,433
Я должен разбить только лёд.
Сфокусироваться. "Я ненавижу лёд!.
249
00:17:38,641 --> 00:17:39,601
Умри!
250
00:17:39,976 --> 00:17:42,812
Ненавижу лёд, что сковывает меня!
251
00:17:52,113 --> 00:17:53,281
Из-за вас я столько времени потерял...
252
00:17:56,076 --> 00:17:56,451
Что?
253
00:18:02,207 --> 00:18:04,417
Гнида. Прекрати.
254
00:18:04,918 --> 00:18:07,212
Теперь ты ребёнком прикрываешься?
255
00:18:09,631 --> 00:18:11,716
Эй. Просто уйди.
256
00:18:12,509 --> 00:18:14,386
Почему ты даёшь использовать себя?
257
00:18:14,761 --> 00:18:17,389
Тебя не обижает, что он
использует тебя в своих целях?
258
00:18:20,850 --> 00:18:22,310
Вы что-то не поняли.
259
00:18:22,310 --> 00:18:22,852
Что?!
260
00:18:23,436 --> 00:18:28,191
Чем больше он меня использует,
тем сильнее я становлюсь.
261
00:18:28,775 --> 00:18:34,989
И то, что он становится всё более
жестоким, нравится мне больше всего на свете.
262
00:18:35,907 --> 00:18:38,827
Значит он действительно сам выбрал его?
263
00:18:39,536 --> 00:18:40,954
Вот так вот...
264
00:18:41,830 --> 00:18:43,039
Давай закончим, Рейкому.
265
00:18:43,248 --> 00:18:44,124
Хорошо, Хосокава.
266
00:18:44,582 --> 00:18:45,792
Давай уничтожим их.
267
00:18:46,710 --> 00:18:49,212
Киомару, не отвлекайся.
268
00:18:49,379 --> 00:18:51,006
Ты не должен терять свои эмоции.
269
00:18:51,214 --> 00:18:52,632
Да, всё будет хорошо.
270
00:18:58,638 --> 00:19:00,515
Да, у них совершенно другой уровень...
271
00:19:00,932 --> 00:19:05,353
Я не могу даже убежать. Что делать?
Должен быть выход...
272
00:19:08,606 --> 00:19:10,066
Книга... уровень?
273
00:19:11,151 --> 00:19:17,323
Точно, совсем забыл! Книга тоже изменилась.
У меня тоже есть козырь в рукаве!
274
00:19:18,783 --> 00:19:20,493
Похоже это конец.
275
00:19:21,661 --> 00:19:24,414
Не знаю, хорошо это или плохо,
276
00:19:24,664 --> 00:19:25,290
но...
277
00:19:25,832 --> 00:19:27,667
Это конец!
278
00:19:27,792 --> 00:19:30,920
Ещё есть шанс что я смогу победить тебя!
279
00:19:41,514 --> 00:19:44,309
Щит? Нет, что-то ещё...
280
00:19:51,066 --> 00:19:53,818
Не... Не может быть...
281
00:19:59,366 --> 00:20:03,536
Нифига себе заклинание.
Оно отразило их заклинание,
282
00:20:04,037 --> 00:20:06,414
да ещё и молний добавило.
283
00:20:11,586 --> 00:20:14,047
Эй, ты живой?
284
00:20:23,973 --> 00:20:25,558
Дубина, ты же обожжешься!
285
00:20:26,518 --> 00:20:28,103
Он не тухнет!
286
00:20:29,104 --> 00:20:31,940
Его голубая книга горит...
287
00:20:35,026 --> 00:20:36,861
Он.... исчезает...
288
00:20:37,320 --> 00:20:38,446
Эй, подожди!
289
00:20:38,697 --> 00:20:39,698
Ты...
290
00:20:42,992 --> 00:20:46,037
Нет... Рейкому...
291
00:20:51,251 --> 00:20:53,837
Когда сгорает книга, ребёнок исчезает...
292
00:22:38,108 --> 00:22:40,235
Киомару, что я такое?
293
00:22:40,485 --> 00:22:41,611
Гаш, наконец, понял...
294
00:22:41,861 --> 00:22:44,572
Это ведь у меня изо рта появляются молнии, да?
295
00:22:45,323 --> 00:22:46,783
Я лучше чем обычный, да?
296
00:22:46,950 --> 00:22:48,076
Что ты несёшь?
297
00:22:48,451 --> 00:22:51,162
Немного ошибёшься, и ты можешь
кого-нибудь убить!
298
00:22:51,287 --> 00:22:55,041
И что? Слишком обидно быть монстром...
299
00:22:55,792 --> 00:22:57,544
Следующий эпизод!
300
00:22:57,794 --> 00:22:59,337
Битва Сотни демонов.
301
00:22:59,921 --> 00:23:02,799
Две тени подбираются к Гашу.
26545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.