All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,342 --> 00:01:34,552 Второе заклинание, Раширдо.. 2 00:01:35,929 --> 00:01:39,391 А я уж думал смогу прочитать ещё одну страницу... 3 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Ну и что это за второе заклинание? 4 00:01:42,227 --> 00:01:44,354 Может это молния, сильнее чем Закеру? 5 00:01:54,531 --> 00:01:55,865 Плохо дело... 6 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Что же делать? 7 00:01:57,534 --> 00:01:58,702 Эта книга... 8 00:01:58,702 --> 00:02:01,246 Ты о чём задумался, Киомару? 9 00:02:13,758 --> 00:02:16,052 Второе заклинание, Раширдо! 10 00:02:19,514 --> 00:02:22,267 Какого чёрта ты шастаешь голый по утрам? 11 00:02:22,559 --> 00:02:23,601 Ты чего? 12 00:02:24,561 --> 00:02:27,147 По утрам же надо переодеваться. 13 00:02:27,564 --> 00:02:30,316 Но зачем на моём столе то? 14 00:02:30,442 --> 00:02:31,985 Ну, пошли, Киомару! 15 00:02:34,696 --> 00:02:36,531 Ну и куда ты собрался? 16 00:02:37,032 --> 00:02:39,409 А что по одежде не видно? В школу, конечно же. 17 00:02:39,826 --> 00:02:40,910 Хватит за мной таскаться. 18 00:02:42,829 --> 00:02:44,846 ХВАТИТ ЗА МНОЙ ШЛЯТЬСЯ! 19 00:02:44,998 --> 00:02:49,002 Но... я же тренер Киомару... Я же... 20 00:02:49,711 --> 00:02:51,838 Ну и хрен. Дома сиди! 21 00:02:55,216 --> 00:02:58,970 Умоляю, Киомару, возьми меня с собой в школу! 22 00:02:59,262 --> 00:03:00,347 Достал уже! 23 00:03:00,472 --> 00:03:02,041 Отпусти мою ногу! 24 00:03:02,042 --> 00:03:05,437 Что я буду без тебя делать? 25 00:03:06,019 --> 00:03:09,856 Сходи в парк, телек посмотри, что хочешь, то и делай! 26 00:03:11,274 --> 00:03:12,275 Киомару! 27 00:03:12,359 --> 00:03:15,757 Киомару, я что, должен один играть? 28 00:03:15,758 --> 00:03:17,767 Как жестоко! 29 00:03:17,802 --> 00:03:20,116 О господи, да заткнись ты... 30 00:03:20,116 --> 00:03:24,537 Друга значит надо? Будет тебе друг. 31 00:03:24,579 --> 00:03:26,164 - Играть одному!!!! - Потерпи маненько... 32 00:03:27,749 --> 00:03:28,500 Вот. 33 00:03:28,708 --> 00:03:31,419 Твой друг, Вулкан 300. 34 00:03:35,340 --> 00:03:38,343 Вулкан! Вулкан! 35 00:03:38,677 --> 00:03:41,471 Вулкан! Мой друг, Вулкан! 36 00:03:42,013 --> 00:03:45,934 Повезло тебе, Гаш. Ни у кого больше нет такого друга. 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Спасибо тебе большое, Киомару! 38 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 А сколько лет Вулкану? 39 00:03:49,938 --> 00:03:50,647 5 минут. 40 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 А кто такой Вулкан? 41 00:03:53,650 --> 00:03:56,444 Он робот, который может выстрелить 300 ракет. 42 00:03:57,237 --> 00:04:01,783 У него Супер Тело, сделанное из коробки конфет и палочек. 43 00:04:02,617 --> 00:04:06,162 Вулкан! Теперь мы друзья! 44 00:04:06,287 --> 00:04:07,664 Давай поиграем! 45 00:04:08,331 --> 00:04:09,960 Вулкан, давай играть! Давай! 46 00:04:09,961 --> 00:04:10,959 - Повезло тебе, Гаш... - Вулкан, давай играть! Давай! 47 00:04:10,994 --> 00:04:12,585 - Я пошёл в школу. Пока! - Вулкан, давай играть! Давай! 48 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 - Вулкан, давай играть! Давай! 49 00:04:28,638 --> 00:04:31,062 Что-то тут не так. Атмосфера какая-то странная.. 50 00:04:31,604 --> 00:04:35,358 Эй, Киомару, а что это с ними? 51 00:04:35,608 --> 00:04:37,402 Ты чего за мной попёрся? 52 00:04:37,736 --> 00:04:40,613 Ты почему с Вулканом не играешь? 53 00:04:41,031 --> 00:04:44,993 Ну, я думал представить Вулкана Сузуме-доно. 54 00:04:48,913 --> 00:04:50,165 Залазь давай! 55 00:04:51,750 --> 00:04:52,500 Киомару! 56 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Доброе утро! 57 00:05:02,552 --> 00:05:04,095 И здесь тоже самое... 58 00:05:12,854 --> 00:05:16,066 Они ведут себя как-то странно... 59 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 Значит ты всё таки крут. 60 00:05:29,704 --> 00:05:30,914 Такамине-кун! 61 00:05:32,248 --> 00:05:33,458 Посмотри! Классно, да! 62 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Первая полоса! 63 00:05:40,090 --> 00:05:41,491 Статья... 64 00:05:41,758 --> 00:05:45,428 А, точно. Вчерашний случай. Даже в газету попал? 65 00:05:45,720 --> 00:05:46,388 Вот почему... 66 00:05:46,471 --> 00:05:49,224 О... а когда это они успели? 67 00:05:50,225 --> 00:05:51,434 Мне кажется, я только что слышала... 68 00:05:52,727 --> 00:05:54,187 Нет, тебе только кажется... 69 00:05:57,273 --> 00:06:00,652 А, точно. Марико-тян и её подруги хотели у тебя что-то спросить. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,048 Можно, Такамине-кун? 71 00:06:04,049 --> 00:06:05,051 Эээ... Ну да... 72 00:06:04,614 --> 00:06:07,992 У преступника было оружие, да? 73 00:06:08,910 --> 00:06:11,246 Ну да, винтовка, вроде. 74 00:06:14,249 --> 00:06:15,333 Тебе не страшно было? 75 00:06:15,625 --> 00:06:18,545 Я когда смотрела, у меня аж мурашки по коже! 76 00:06:19,045 --> 00:06:22,340 Ну... Знаете... 77 00:06:33,852 --> 00:06:35,729 Классно! 78 00:06:43,653 --> 00:06:45,030 Хватит дурака валять! 79 00:06:46,197 --> 00:06:47,949 Вы что, уже все забыли?! 80 00:06:48,324 --> 00:06:52,871 Это же тот хренов гений, который изредка в школу приходит! 81 00:06:53,455 --> 00:06:56,374 Он сейчас пытается себя вести хорошо, но на самом деле... 82 00:06:56,374 --> 00:06:57,334 ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ?! 83 00:06:58,084 --> 00:07:02,339 Это ты плохой, а сам пытаешься выставить плохим Киомару! 84 00:07:04,632 --> 00:07:08,094 Ты... Это ты тот мелкий козёл! 85 00:07:08,278 --> 00:07:09,836 Ааааа! Какой милый!!!! 86 00:07:10,081 --> 00:07:11,181 Кто этот мальчик? 87 00:07:11,181 --> 00:07:12,753 Такамине-кун, это твой брат? 88 00:07:12,974 --> 00:07:14,017 Козёл! 89 00:07:15,143 --> 00:07:18,063 А где твой летающий друг? 90 00:07:18,521 --> 00:07:20,273 Я хочу отомстить... 91 00:07:23,109 --> 00:07:24,569 Летающий друг? 92 00:07:24,903 --> 00:07:26,988 Что ты несёшь, Канеяма? 93 00:07:30,075 --> 00:07:32,077 Итак, начинаем первый урок. 94 00:07:32,271 --> 00:07:33,620 Да. 95 00:07:35,080 --> 00:07:38,291 Такамине... ты молодец. 96 00:07:41,336 --> 00:07:42,837 Но, всё равно... 97 00:07:44,964 --> 00:07:49,094 Я отведу его в медпункт до перерыва. Там за ним присмотрят. 98 00:07:50,762 --> 00:07:52,347 Киомару! 99 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Сам виноват... 100 00:07:55,517 --> 00:07:57,185 Ну, наконец-таки, начинаем. 101 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Ана? 102 00:07:58,895 --> 00:08:00,647 Иное? 103 00:08:01,064 --> 00:08:02,023 Исикава? 104 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Сегодня было интересно. 105 00:08:17,872 --> 00:08:20,291 Все так хотели с тобой поговорить. 106 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 Они для себя старались. 107 00:08:25,213 --> 00:08:25,839 Нет! 108 00:08:26,131 --> 00:08:28,842 Все, наконец, заметили твои хорошие стороны. 109 00:08:29,300 --> 00:08:31,011 Да куды там... 110 00:08:31,594 --> 00:08:32,262 Правда. 111 00:08:33,430 --> 00:08:34,514 Гаш-кун... 112 00:08:35,765 --> 00:08:40,895 Знаешь, что... После того, как ты появился, Такамине-кун стал таким классным. 113 00:08:41,688 --> 00:08:42,564 Конечно же! 114 00:08:42,939 --> 00:08:44,691 Я же всегда рядом! 115 00:08:45,984 --> 00:08:48,945 Заботься и ты о Такамине-куне, ладно? 116 00:08:49,446 --> 00:08:51,114 Да, обязательно! 117 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 О чём вы там шепчитесь? 118 00:08:58,163 --> 00:08:59,080 Секрет. 119 00:08:59,758 --> 00:09:00,183 Се- 120 00:09:00,184 --> 00:09:01,093 Се-крет! 121 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 Ну, до завтра, Такамине-кун! 122 00:09:04,210 --> 00:09:05,670 Прощай, Сузуме-доно! 123 00:09:09,632 --> 00:09:11,593 Сузуме-доно хорошая, да? 124 00:09:12,135 --> 00:09:12,719 Да. 125 00:09:17,057 --> 00:09:17,807 Слушай, Гаш... 126 00:09:19,601 --> 00:09:20,185 Что? 127 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Что, Киомару? 128 00:09:23,813 --> 00:09:24,606 Ну... 129 00:09:25,732 --> 00:09:27,692 Спа... 130 00:09:28,818 --> 00:09:29,361 Э? 131 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 Ну, ладно. Я тебя как-нибудь отблагодарю. 132 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 Что за..?! 133 00:09:46,711 --> 00:09:47,962 Э...Это... 134 00:09:53,218 --> 00:09:54,511 Это вы вчера безобразничали! 135 00:09:55,053 --> 00:09:57,931 Не волнуйся, мы не к тебе. 136 00:09:58,598 --> 00:09:59,891 Мы за пацаном. 137 00:10:23,995 --> 00:10:27,115 Отдай мне Гаша, или как там его. 138 00:10:28,169 --> 00:10:29,295 И с какого перепугу я должен его отдавать? 139 00:10:29,587 --> 00:10:31,256 И кого это тут должны отдавать? 140 00:10:32,549 --> 00:10:35,844 Хорошо, тогда возьму силой. 141 00:10:36,720 --> 00:10:38,179 Киомару, я справлюсь. 142 00:10:38,596 --> 00:10:39,305 Что?! 143 00:10:39,514 --> 00:10:43,393 Вулкан разнесёт его на кусочки, своей Неотразимой Атакой! 144 00:10:46,646 --> 00:10:49,441 Хватит ерунду болтать и убегай! 145 00:10:54,696 --> 00:10:57,073 Значит лёд может и из земли вырасти? 146 00:10:59,826 --> 00:11:02,245 Как я и думал. Парень, такой же как Гаш. 147 00:11:02,495 --> 00:11:05,081 Где ты его нашёл? 148 00:11:05,373 --> 00:11:06,124 Я подобрал его. 149 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 Ты ведь тоже так сделал? 150 00:11:08,960 --> 00:11:11,129 Ты тоже используешь его в своих собственных целях. 151 00:11:11,796 --> 00:11:12,756 Личных целях? (др. перевод - вкусный мисо). 152 00:11:12,881 --> 00:11:13,715 Мисоширо? 153 00:11:14,758 --> 00:11:15,467 Нет. 154 00:11:16,009 --> 00:11:16,885 Тогда тонжиро! 155 00:11:17,344 --> 00:11:18,261 Нет! 156 00:11:18,345 --> 00:11:18,887 Кенти... 157 00:11:19,763 --> 00:11:21,681 Тогда какой ещё суп вкусный?! 158 00:11:22,515 --> 00:11:24,768 Ты меня слишком сильно бьёшь, Киомару! 159 00:11:24,893 --> 00:11:26,227 Извини. 160 00:11:27,228 --> 00:11:30,023 После вчерашнего случая в банке, я сомневался... 161 00:11:30,315 --> 00:11:32,442 Но, похоже ты только начал пользоваться книгой. 162 00:11:33,151 --> 00:11:35,236 Хорошо. Тогда я скажу тебе. 163 00:11:36,989 --> 00:11:41,140 Я нашёл его, когда перевозил грузы, на каком-то складе. 164 00:11:44,447 --> 00:11:49,235 На этом складе, этот ребёнок поглощал замороженную рыбу. 165 00:11:50,710 --> 00:11:52,837 Эй, ты чего делаешь? 166 00:11:53,505 --> 00:11:56,091 Если будешь есть чужое имущество, у тебя будут неприятности. 167 00:12:04,683 --> 00:12:06,476 Да что это за ребёнок? 168 00:12:06,800 --> 00:12:11,469 И с тех пор, как я не старался от него избавиться, он всё время ходил за мной. 169 00:12:11,858 --> 00:12:12,653 И как-то раз... 170 00:12:13,024 --> 00:12:15,276 Да сколько можно! 171 00:12:15,777 --> 00:12:22,534 Я голодал, работал на малой зарплате и меня уволили из-за одной ошибки?!!! 172 00:12:22,659 --> 00:12:24,744 Проклятье! Так со мной обращаться... 173 00:12:25,453 --> 00:12:25,995 Эй. 174 00:12:26,788 --> 00:12:27,664 Чего тебе, пацан? 175 00:12:28,415 --> 00:12:29,624 Попытайся прочитать книгу. 176 00:12:36,506 --> 00:12:37,757 Ну и что это за иероглифы? 177 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 Я не могу это прочитать... 178 00:12:41,678 --> 00:12:43,221 Другим цветом... 179 00:12:43,638 --> 00:12:45,306 Гикору... 180 00:12:45,598 --> 00:12:46,808 Громче! 181 00:12:48,643 --> 00:12:49,811 Хорошо, прочитаю! 182 00:12:50,061 --> 00:12:52,063 Хренов пацан, тоже меня достаёт... 183 00:12:57,402 --> 00:12:59,237 Ну, теперь ты счастлив? 184 00:13:09,664 --> 00:13:10,749 Ты... 185 00:13:11,666 --> 00:13:15,295 И тогда, я начал мстить. 186 00:13:16,493 --> 00:13:19,305 Я отправил того, кто уволил меня, в больницу. 187 00:13:20,379 --> 00:13:24,856 А потом, в отместку своей бедности, я грабил банки и магазины с драгоценностями. 188 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 Я делал что хотел! 189 00:13:29,934 --> 00:13:32,145 С его силой, я непобедим. 190 00:13:32,312 --> 00:13:33,521 Что значит непобедим? 191 00:13:33,730 --> 00:13:36,274 Вчера, Киомару тебя победил! 192 00:13:36,983 --> 00:13:40,070 Да, поэтому я тебя и забираю. 193 00:13:41,279 --> 00:13:46,785 Ты что, не знаешь? Эта книга реагирует на злобу, ненависть и даже на желание. 194 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 "Хочу денег" 195 00:13:48,203 --> 00:13:49,162 "Ненавижу его" 196 00:13:49,621 --> 00:13:53,917 Чем сильнее чувства, тем больше сила! 197 00:13:54,501 --> 00:13:57,879 Он один не способен больше удовлетворить мои желания. 198 00:13:58,380 --> 00:14:01,091 Поэтому, я пришёл за другим. 199 00:14:02,050 --> 00:14:04,427 Теперь, когда ты всё понял, быстро отдай мне его. 200 00:14:04,427 --> 00:14:05,011 Послушай меня. 201 00:14:06,137 --> 00:14:09,015 Для меня теперь более чем ясно, что ты последнее дерьмо. 202 00:14:09,516 --> 00:14:14,771 Ты использовал этого ребёнка, чтобы получить денег. Красиво одеваешься, носишь драгоценности. 203 00:14:15,480 --> 00:14:21,277 Тогда, почему этот ребёнок ходит в грязных обносках? 204 00:14:25,448 --> 00:14:27,325 А я то думал, что ты хочешь сказать... 205 00:14:28,159 --> 00:14:33,957 Это просто инструмент, чтобы воплотить мою мечту. 206 00:14:36,126 --> 00:14:39,504 Зачем мне покупать новую одежду инструменту? 207 00:14:42,799 --> 00:14:45,301 Хватит нести чушь! 208 00:14:47,303 --> 00:14:48,847 Я его тоже не прощу! 209 00:14:49,222 --> 00:14:51,141 Киомару, давай победим его! 210 00:14:51,683 --> 00:14:52,308 Да! 211 00:14:53,435 --> 00:14:55,186 Чего это вы так завелись? 212 00:15:10,285 --> 00:15:11,119 Не надо нас недооценивать! 213 00:15:11,745 --> 00:15:13,413 Сколько бы раз ты не использовал... 214 00:15:21,504 --> 00:15:22,422 Киомару! 215 00:15:23,840 --> 00:15:24,632 Киомару... 216 00:15:25,717 --> 00:15:27,761 Ты что, хочешь сказать что он человек? 217 00:15:28,219 --> 00:15:32,098 Хватит тупить. Как у человека могут быть такие способности? 218 00:15:32,599 --> 00:15:34,768 Этот ребёнок - монстр! 219 00:15:36,102 --> 00:15:39,314 И очень полезный монстр, который во всём меня слушается. 220 00:15:40,023 --> 00:15:42,275 Ах ты... Прекрати... 221 00:15:42,275 --> 00:15:43,193 Опаньки. 222 00:15:45,111 --> 00:15:47,947 Он твой инструмент, а вот и его книга. 223 00:15:48,615 --> 00:15:53,203 Прекрасно. Я проверю его, убив тебя. 224 00:15:54,245 --> 00:15:55,413 Ну... 225 00:15:58,083 --> 00:15:59,709 Я не могу это прочитать! 226 00:16:00,418 --> 00:16:04,923 Понятно. Даже если он может читать синюю книгу, это не значит что он сможет прочесть красную. 227 00:16:05,799 --> 00:16:07,550 Значит, никто не может читать чужие книги. 228 00:16:08,885 --> 00:16:11,429 Я помню, ты говорил что-то вроде "Закеру"... 229 00:16:29,322 --> 00:16:31,908 Ты что, издеваешься? Где молния? 230 00:16:32,117 --> 00:16:33,243 Хренов бесполезный идиот! 231 00:16:34,035 --> 00:16:34,703 Гаш! 232 00:16:36,830 --> 00:16:37,789 Ах ты гнида... 233 00:16:37,997 --> 00:16:40,834 Инструмент должен вести себя как инструмент и выполнять то, чего я требую! 234 00:16:42,502 --> 00:16:43,962 Гаш, убегай! 235 00:16:45,255 --> 00:16:47,173 Хватит. Убегай! 236 00:16:49,134 --> 00:16:53,096 Этот инструмент возражает мне. Неосмотрительно... 237 00:16:54,764 --> 00:16:59,185 Если будешь нападать на меня, я тебя не прощу! 238 00:17:03,231 --> 00:17:04,065 Да! 239 00:17:04,482 --> 00:17:08,111 Да. Ты стал сильнее с ограбления банка. 240 00:17:09,946 --> 00:17:12,574 Молодец! Молодец, Гаш! 241 00:17:12,907 --> 00:17:13,616 Киомару... 242 00:17:14,576 --> 00:17:17,537 Я уже ударил его. 243 00:17:17,954 --> 00:17:19,831 Да, молодец! 244 00:17:20,415 --> 00:17:23,293 Проклятье... Да как ты посмел. 245 00:17:24,044 --> 00:17:27,464 Ты мне больше не нужен. Я убью вас обоих! 246 00:17:28,214 --> 00:17:28,798 Дело дрянь. 247 00:17:29,174 --> 00:17:31,468 Гаш, посмотри на лёд. 248 00:17:34,179 --> 00:17:38,433 Я должен разбить только лёд. Сфокусироваться. "Я ненавижу лёд!. 249 00:17:38,641 --> 00:17:39,601 Умри! 250 00:17:39,976 --> 00:17:42,812 Ненавижу лёд, что сковывает меня! 251 00:17:52,113 --> 00:17:53,281 Из-за вас я столько времени потерял... 252 00:17:56,076 --> 00:17:56,451 Что? 253 00:18:02,207 --> 00:18:04,417 Гнида. Прекрати. 254 00:18:04,918 --> 00:18:07,212 Теперь ты ребёнком прикрываешься? 255 00:18:09,631 --> 00:18:11,716 Эй. Просто уйди. 256 00:18:12,509 --> 00:18:14,386 Почему ты даёшь использовать себя? 257 00:18:14,761 --> 00:18:17,389 Тебя не обижает, что он использует тебя в своих целях? 258 00:18:20,850 --> 00:18:22,310 Вы что-то не поняли. 259 00:18:22,310 --> 00:18:22,852 Что?! 260 00:18:23,436 --> 00:18:28,191 Чем больше он меня использует, тем сильнее я становлюсь. 261 00:18:28,775 --> 00:18:34,989 И то, что он становится всё более жестоким, нравится мне больше всего на свете. 262 00:18:35,907 --> 00:18:38,827 Значит он действительно сам выбрал его? 263 00:18:39,536 --> 00:18:40,954 Вот так вот... 264 00:18:41,830 --> 00:18:43,039 Давай закончим, Рейкому. 265 00:18:43,248 --> 00:18:44,124 Хорошо, Хосокава. 266 00:18:44,582 --> 00:18:45,792 Давай уничтожим их. 267 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Киомару, не отвлекайся. 268 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 Ты не должен терять свои эмоции. 269 00:18:51,214 --> 00:18:52,632 Да, всё будет хорошо. 270 00:18:58,638 --> 00:19:00,515 Да, у них совершенно другой уровень... 271 00:19:00,932 --> 00:19:05,353 Я не могу даже убежать. Что делать? Должен быть выход... 272 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 Книга... уровень? 273 00:19:11,151 --> 00:19:17,323 Точно, совсем забыл! Книга тоже изменилась. У меня тоже есть козырь в рукаве! 274 00:19:18,783 --> 00:19:20,493 Похоже это конец. 275 00:19:21,661 --> 00:19:24,414 Не знаю, хорошо это или плохо, 276 00:19:24,664 --> 00:19:25,290 но... 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,667 Это конец! 278 00:19:27,792 --> 00:19:30,920 Ещё есть шанс что я смогу победить тебя! 279 00:19:41,514 --> 00:19:44,309 Щит? Нет, что-то ещё... 280 00:19:51,066 --> 00:19:53,818 Не... Не может быть... 281 00:19:59,366 --> 00:20:03,536 Нифига себе заклинание. Оно отразило их заклинание, 282 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 да ещё и молний добавило. 283 00:20:11,586 --> 00:20:14,047 Эй, ты живой? 284 00:20:23,973 --> 00:20:25,558 Дубина, ты же обожжешься! 285 00:20:26,518 --> 00:20:28,103 Он не тухнет! 286 00:20:29,104 --> 00:20:31,940 Его голубая книга горит... 287 00:20:35,026 --> 00:20:36,861 Он.... исчезает... 288 00:20:37,320 --> 00:20:38,446 Эй, подожди! 289 00:20:38,697 --> 00:20:39,698 Ты... 290 00:20:42,992 --> 00:20:46,037 Нет... Рейкому... 291 00:20:51,251 --> 00:20:53,837 Когда сгорает книга, ребёнок исчезает... 292 00:22:38,108 --> 00:22:40,235 Киомару, что я такое? 293 00:22:40,485 --> 00:22:41,611 Гаш, наконец, понял... 294 00:22:41,861 --> 00:22:44,572 Это ведь у меня изо рта появляются молнии, да? 295 00:22:45,323 --> 00:22:46,783 Я лучше чем обычный, да? 296 00:22:46,950 --> 00:22:48,076 Что ты несёшь? 297 00:22:48,451 --> 00:22:51,162 Немного ошибёшься, и ты можешь кого-нибудь убить! 298 00:22:51,287 --> 00:22:55,041 И что? Слишком обидно быть монстром... 299 00:22:55,792 --> 00:22:57,544 Следующий эпизод! 300 00:22:57,794 --> 00:22:59,337 Битва Сотни демонов. 301 00:22:59,921 --> 00:23:02,799 Две тени подбираются к Гашу. 26545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.