Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:03,672
La vita? La vita è quasi una lotta
con i coltelli in un sudicio locale:
2
00:00:03,672 --> 00:00:06,062
Più ti tirano giù, meglio riuscirai a rialzarti.
3
00:00:06,062 --> 00:00:08,430
Sergente Artigliere Hywell Cy'rabia,
CY 4681
4
00:00:12,510 --> 00:00:13,510
Con un po' di fortuna,
5
00:00:13,510 --> 00:00:15,440
saremo di ritorno con Ortiz prima
che riceviate questo messaggio,
6
00:00:15,440 --> 00:00:18,480
nel caso ci stiate cercando,
stiamo andando a Benisara.
7
00:00:19,230 --> 00:00:22,510
Soprattutto perchè è l'unico sistema
in cui non l'abbiamo ancora cercata.
8
00:00:22,510 --> 00:00:24,560
Ho trovato la causa del rumore.
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,010
Se qualcuno mi passa un martello
penso di poterlo aggiustare.
10
00:00:27,020 --> 00:00:28,220
No!
11
00:00:28,820 --> 00:00:29,380
Grazie.
12
00:00:29,380 --> 00:00:32,730
Prendi nota, ce ne occuperemo
quando saremo atterrati.
13
00:00:33,700 --> 00:00:34,630
Prendo nota.
14
00:00:34,630 --> 00:00:36,140
Ok, ho una domanda.
15
00:00:36,140 --> 00:00:38,590
Sono d'accordo sul mantenerci occupati
mentre Andromeda è in riparazione,
16
00:00:38,590 --> 00:00:40,650
ma pensi davvero che ricaveremo
qualcosa da questa impresa?
17
00:00:40,650 --> 00:00:43,010
Io... credo che quello
che il primo ufficiale
18
00:00:43,010 --> 00:00:45,340
stia tentando di dire è che
tutto ciò potrebbe essere
19
00:00:45,340 --> 00:00:47,310
una colossale perdita di tempo.
20
00:00:47,940 --> 00:00:50,330
Guarda, Isabella Ortiz
era un grande leader.
21
00:00:50,450 --> 00:00:52,820
E' stata l'unica che sia riuscita a
mettere insieme un governo decente
22
00:00:52,820 --> 00:00:54,620
in questa regione di spazio
dalla caduta del Commonwealth,
23
00:00:54,620 --> 00:00:57,112
e sarebbe un formidabile sostenitore
per un nuovo Commonwealth.
24
00:00:57,112 --> 00:00:58,850
A patto che sia ancora viva.
25
00:00:58,850 --> 00:01:00,920
Stai dimenticando che i Kalderani
26
00:01:00,920 --> 00:01:02,528
hanno cancellato la sua
piccola alleanza dalle mappe?
27
00:01:02,528 --> 00:01:03,730
Proprio così.
28
00:01:03,730 --> 00:01:05,860
I Kalderani saranno stati
membri del Commonwealth,
29
00:01:05,860 --> 00:01:07,271
ma dall'epoca della
Caduta hanno attaccato
30
00:01:07,271 --> 00:01:09,170
qualsiasi cosa somigliasse
ad un governo interstellare.
31
00:01:09,170 --> 00:01:10,500
Sono sempre stati membri riluttanti.
32
00:01:10,500 --> 00:01:12,010
I Vedrani li costrinsero
ad entrare nella
33
00:01:12,010 --> 00:01:13,660
vecchia alleanza sotto
la minaccia delle armi.
34
00:01:13,660 --> 00:01:15,600
Perciò adesso stanno
uccidendo chiunque
35
00:01:15,600 --> 00:01:17,100
minacci di riportare la civilizzazione.
36
00:01:17,310 --> 00:01:18,240
Che illuminati.
37
00:01:18,240 --> 00:01:19,270
Illuminati.
38
00:01:19,860 --> 00:01:21,900
Utile per i loro scopi, presumo.
39
00:01:23,040 --> 00:01:23,690
La mia coda!
40
00:01:23,690 --> 00:01:25,370
Trance, fai attenzione.
41
00:01:26,220 --> 00:01:27,910
Perchè ce la siamo portata dietro?
42
00:01:28,450 --> 00:01:29,550
Sai, Dylan...
43
00:01:29,550 --> 00:01:31,670
Stavo pensando a Ortiz.
44
00:01:31,820 --> 00:01:32,590
Voglio dire...
45
00:01:33,800 --> 00:01:36,310
Ci vuole qualcuno veramente
sorprendente per mettere insieme
46
00:01:36,310 --> 00:01:39,790
un'alleanza di venti sistemi
e mantenerli uniti da sola.
47
00:01:39,790 --> 00:01:41,320
E quando i Kalderani attaccarono,
48
00:01:41,320 --> 00:01:43,600
riuscì tuttavia ad assicurarsi
che Benisara ne uscisse bene.
49
00:01:43,600 --> 00:01:45,980
Il che lo rende il posto perfetto
per il suo nascondiglio.
50
00:01:46,100 --> 00:01:48,870
Certo,
se fosse una Nietzscheana,
51
00:01:48,870 --> 00:01:52,070
ma per fare una cosa del genere
52
00:01:52,070 --> 00:01:54,240
deve realmente avere
a cuore le persone,
53
00:01:54,240 --> 00:01:55,710
specialmente quelle ferite.
54
00:01:55,710 --> 00:02:00,090
E poichè il posto più duramente
colpito dai Kalderani era…
55
00:02:00,350 --> 00:02:02,680
Ecco perchè la stiamo portando.
Beka?
56
00:02:02,680 --> 00:02:04,090
Ci siamo.
57
00:02:04,090 --> 00:02:06,460
Ecco Sporog's Anvil.
58
00:02:22,100 --> 00:02:25,600
Oh si, questo luogo è molto
più piacevole di Benisara.
59
00:02:25,800 --> 00:02:27,320
Cosa è successo qui?
60
00:02:27,520 --> 00:02:29,310
Sono arrivati i Kalderani,
a quanto pare.
61
00:02:29,310 --> 00:02:31,590
"Cartego Delenda Est"
62
00:02:32,750 --> 00:02:36,000
E' un vecchio modo di dire terrestre.
Significa "distruzione totale".
63
00:02:36,340 --> 00:02:41,710
Ok, dunque, secondo il
centro automatizzato ATC
64
00:02:41,710 --> 00:02:43,720
questo è davvero l'unico
insediamento rimasto...
65
00:02:43,760 --> 00:02:46,030
ed è solo un centro per
la lavorazione dei metalli
66
00:02:46,030 --> 00:02:47,310
per gli avamposti minerari.
67
00:02:47,310 --> 00:02:49,700
Il che dovrebbe rendere la ricerca
di Ortiz molto più semplice.
68
00:02:50,500 --> 00:02:51,660
Sempre che sia qui.
69
00:02:51,660 --> 00:02:53,660
E purchè la gente abbia voglia di parlare.
70
00:02:54,320 --> 00:02:59,010
Dovresti vestirti in un modo
un pochino meno appariscente.
71
00:03:03,580 --> 00:03:04,750
Anche tu.
72
00:03:08,800 --> 00:03:10,360
Questa donna, Ortiz...
73
00:03:11,020 --> 00:03:13,260
ti rendi conto che se
anche dovessimo trovarla
74
00:03:13,260 --> 00:03:15,810
le cose che abbiamo udito potrebbero
essere leggende più che realtà.
75
00:03:15,810 --> 00:03:17,330
Ha formato un'alleanza...
76
00:03:17,330 --> 00:03:18,100
e questo ci basta.
77
00:03:18,100 --> 00:03:20,630
Si, e se è finita in questo
posto per i suoi guai
78
00:03:21,340 --> 00:03:23,150
potrebbe non volerne altri.
79
00:03:37,150 --> 00:03:39,130
Un altro locale a cinque stelle.
80
00:03:39,130 --> 00:03:40,690
Non riesco a credere che
non sia sulla guida turistica.
81
00:03:48,430 --> 00:03:49,970
Congratulazioni.
E' il primo?
82
00:03:53,680 --> 00:03:55,030
Che te ne frega?
83
00:03:59,940 --> 00:04:01,840
Salve,
mi chiedevo se potesse aiutarmi.
84
00:04:01,840 --> 00:04:03,130
Solo se vuoi ubriacarti.
85
00:04:04,210 --> 00:04:05,180
Bene.
86
00:04:05,840 --> 00:04:08,650
Prendiamo quello che ha preso lei.
87
00:04:08,780 --> 00:04:12,340
Ok, quattro bicchieri di latte
di cavalla fermentato in arrivo.
88
00:04:12,510 --> 00:04:14,310
- Fa, uh…
- Cinquanta fiorini?
89
00:04:14,920 --> 00:04:17,070
E altri cento se
rispondi a qualche domanda.
90
00:04:18,750 --> 00:04:21,190
Si chiama Cory, non Ortiz.
91
00:04:21,190 --> 00:04:23,600
Di solito viene dopo il cambio del turno.
92
00:04:23,600 --> 00:04:24,710
E' un minatore?
93
00:04:24,710 --> 00:04:25,580
Un dottore.
94
00:04:25,680 --> 00:04:28,300
Ma và dove si trovano i malati:
nelle miniere.
95
00:04:28,300 --> 00:04:29,780
Ha l'ufficio nel retro.
96
00:04:30,570 --> 00:04:31,860
Bene...
97
00:04:33,600 --> 00:04:36,170
Chi ha parcheggiato quella
ferraglia arruginita nel campo a sud?
98
00:04:36,270 --> 00:04:39,170
E' la mia nave,
se è questo che intendi.
99
00:04:39,340 --> 00:04:40,580
Per quale motivo siete qui?
100
00:04:40,580 --> 00:04:42,880
Stanno cercando una
donna chiamata Ortiz.
101
00:04:42,880 --> 00:04:44,090
E' così?
102
00:04:44,610 --> 00:04:46,480
Non avete ancora pagato
la tassa per l'atterraggio.
103
00:04:46,620 --> 00:04:47,660
Ok.
104
00:04:50,160 --> 00:04:51,290
Quanto costa?
105
00:04:51,290 --> 00:04:53,650
Per voi? Troppo.
106
00:04:56,630 --> 00:04:58,150
Isabella Ortiz.
107
00:04:58,150 --> 00:04:59,430
Cory, vai via!
108
00:05:10,040 --> 00:05:12,650
Tardi per fare una
buona prima impressione.
109
00:05:14,010 --> 00:05:16,830
E' l'ultimo guardiano di una civiltà caduta,
110
00:05:16,830 --> 00:05:18,790
Un eroe di altri tempi,
111
00:05:18,790 --> 00:05:20,750
che affronta l'universo e il caos
112
00:05:20,750 --> 00:05:22,910
Dylan Hunt ha reclutato un
equipaggio improbabile
113
00:05:22,910 --> 00:05:25,170
e si adopera per riunire le galassie.
114
00:05:25,410 --> 00:05:29,170
Sull'Astronave Andromeda,
la speranza vive di nuovo!
115
00:06:05,360 --> 00:06:07,030
Ha iniziato lui, ed è stato battuto.
116
00:06:07,030 --> 00:06:08,260
E' così che vanno le cose...
117
00:06:08,740 --> 00:06:10,100
Se volete che venga aiutato...
118
00:06:10,100 --> 00:06:13,670
suggerisco di rilassarci tutti.
Ma nel caso non ne aveste intenzione
119
00:06:13,670 --> 00:06:16,270
queste sono lance di
forza della Alta Guardia,
120
00:06:16,270 --> 00:06:18,730
e lui è un Nietzscheano.
121
00:06:19,710 --> 00:06:21,060
Qualche domanda?
122
00:06:21,980 --> 00:06:23,910
E' il tuo locale,
basta una tua parola.
123
00:06:23,910 --> 00:06:25,310
Non siamo venuti a cercare problemi.
124
00:06:26,520 --> 00:06:27,550
Come stai?
125
00:06:27,550 --> 00:06:28,420
Non tanto male.
126
00:06:28,650 --> 00:06:30,150
Per te è facile parlare.
127
00:06:30,150 --> 00:06:32,550
Bene, per tutti quanti, lo
spettacolo è finito, mettetele via.
128
00:06:34,920 --> 00:06:37,330
Il prossimo round
lo vinceranno loro.
129
00:06:40,960 --> 00:06:42,360
Tu...Hsigo.
130
00:06:42,360 --> 00:06:43,780
Prendilo e portalo di là.
131
00:06:44,430 --> 00:06:45,690
Presidente Ortiz,
132
00:06:45,700 --> 00:06:47,040
mi chiamo Dylan Hunt.
133
00:06:47,040 --> 00:06:49,190
- Vorrei parlarle.
- Dannazione, Hsigo, adesso.
134
00:06:59,910 --> 00:07:01,410
Signora Presidente,
per cortesia, io…
135
00:07:01,750 --> 00:07:02,670
Và al diavolo!
136
00:07:03,400 --> 00:07:04,660
Volevo solo parlarle...
137
00:07:04,850 --> 00:07:06,800
Non avete ancora
pagato le consumazioni.
138
00:07:14,030 --> 00:07:15,530
Quando imparerai?
139
00:07:15,530 --> 00:07:16,770
Pensavo che…
140
00:07:16,770 --> 00:07:17,730
Tu non pensavi.
141
00:07:17,730 --> 00:07:20,070
Uno spazio ristretto,
quattro contro uno...
142
00:07:20,070 --> 00:07:21,920
e tutti avevano armi
dell'Alta Guardia.
143
00:07:25,210 --> 00:07:25,930
Va meglio?
144
00:07:25,930 --> 00:07:26,910
Si.
145
00:07:28,780 --> 00:07:30,160
Ehi, possiamo parlare?
146
00:07:30,160 --> 00:07:31,480
Il bar è tuo.
147
00:07:33,880 --> 00:07:35,290
Non ho nulla da dirle.
148
00:07:35,290 --> 00:07:36,550
Scommetto che cambierà opinione
149
00:07:36,550 --> 00:07:38,290
dopo avermi ascoltato,
Madame Ortiz.
150
00:07:38,290 --> 00:07:40,390
Il mio nome non è Ortiz.
151
00:07:40,390 --> 00:07:41,910
Credo che possiamo fidarci di lui.
152
00:07:41,910 --> 00:07:43,860
Se vuoi la nostra fiducia,
consegna la tua lancia di energia.
153
00:07:50,480 --> 00:07:51,600
Deve essere importante.
154
00:07:51,600 --> 00:07:52,190
Lo è.
155
00:07:52,190 --> 00:07:54,210
Gorejon, dai un'occhiata di là.
156
00:08:03,280 --> 00:08:04,480
E lei?
157
00:08:04,580 --> 00:08:06,310
Sono il suo medico
e lei è il mio barman,
158
00:08:06,310 --> 00:08:07,670
non abbiamo segreti.
159
00:08:12,220 --> 00:08:13,500
Vacci piano, Tigre.
160
00:08:14,930 --> 00:08:17,260
Su di me l'alcool non ha lo
stesso effetto che ha su di te.
161
00:08:17,260 --> 00:08:18,960
Si, come quella volta su Difta Five?
162
00:08:18,960 --> 00:08:20,310
Poi mi dirai dove metti
tutto quell'alcool.
163
00:08:20,800 --> 00:08:24,030
Non c'è problema.
164
00:08:28,800 --> 00:08:30,160
Lavori per la compagnia?
165
00:08:30,470 --> 00:08:32,350
Sei venuto a scoprire
cosa stiamo tramando?
166
00:08:33,940 --> 00:08:36,810
Vai a dire alla compagnia che non ci
pieghiamo così facilmente, Nietzscheano.
167
00:08:36,810 --> 00:08:38,980
Se hai bisogno che vada a dirglielo io,
168
00:08:38,980 --> 00:08:40,720
probabilmente non è vero.
169
00:08:40,720 --> 00:08:42,450
Pensi che sia uno stupido mangia rocce
170
00:08:42,450 --> 00:08:45,120
che scappa via di fronte ad
un tizio con una grossa arma?
171
00:08:45,850 --> 00:08:48,020
Ho combattuto contro i Kalderani.
172
00:08:48,060 --> 00:08:49,830
Buon per te.
173
00:08:54,360 --> 00:08:56,100
Cosa le fa pensare che io sia Ortiz?
174
00:08:56,100 --> 00:08:59,670
Beh, non saprei.
Ha una sorella gemella?
175
00:09:06,170 --> 00:09:08,160
L'aspetto può ingannare.
176
00:09:08,880 --> 00:09:10,180
Voglio dire che tu, ad esempio,
177
00:09:10,180 --> 00:09:12,390
non sembri affatto un
capitano dell'Alta Guardia.
178
00:09:12,640 --> 00:09:16,010
Stavo...
tentando di passare inosservato.
179
00:09:16,650 --> 00:09:18,960
Purtroppo non ha funzionato
con la sua guardia del corpo.
180
00:09:18,960 --> 00:09:20,260
Non è la mia guardia del corpo.
181
00:09:20,260 --> 00:09:22,490
E' un amico,
un amico iperprotettivo.
182
00:09:22,820 --> 00:09:25,750
E cosa ha fatto per aver
bisogno di tanta protezione?
183
00:09:25,750 --> 00:09:27,330
Cory e la compagnia mineraria,
184
00:09:27,330 --> 00:09:29,060
non vanno molto d'accordo, tutto qui.
185
00:09:29,740 --> 00:09:31,260
Non mi piace il modo in
cui trattano le persone.
186
00:09:31,260 --> 00:09:32,490
Neppure ad Ortiz.
187
00:09:32,490 --> 00:09:35,110
Per l'ultima volta,
non sono Ortiz.
188
00:09:35,110 --> 00:09:38,660
Allora perchè...Gorejon pensava
che stessimo cercando lei?
189
00:09:38,660 --> 00:09:40,740
Stavate mostrando la
mia foto in tutta la città.
190
00:09:40,880 --> 00:09:43,780
Buffo,
non l'ha neanche vista.
191
00:09:45,110 --> 00:09:46,470
Faresti meglio a dirglielo.
192
00:09:48,350 --> 00:09:49,780
Ortiz è morta.
193
00:09:54,810 --> 00:09:57,800
Ero un medico, e dopo la guerra
194
00:09:57,800 --> 00:10:00,460
fui mandata alle miniere a
vendere medicine al mercato nero.
195
00:10:00,460 --> 00:10:01,870
E' là che l'ho incontrata.
196
00:10:02,010 --> 00:10:04,370
Rivelò la sua identità dopo che
i Kalderani se ne furono andati,
197
00:10:04,370 --> 00:10:06,080
incolpandosi per tutto
ciò che era accaduto.
198
00:10:06,340 --> 00:10:08,400
Non sapevo ancora chi fosse,
199
00:10:08,400 --> 00:10:10,450
ma mi aiutò a sistemare la clinica.
200
00:10:11,140 --> 00:10:13,000
In effetti convinse la compagnia
a interessarsi a questo posto,
201
00:10:13,000 --> 00:10:15,030
fornì le attrezzature e si servì dei
202
00:10:15,030 --> 00:10:16,940
suoi contatti extra mondo
per avere le medicine.
203
00:10:18,190 --> 00:10:19,850
Poi, circa due anni fa,
204
00:10:20,080 --> 00:10:21,650
un cacciatore di taglie la smascherò.
205
00:10:22,430 --> 00:10:24,420
La taglia dei Kalderani
diceva "Viva o Morta".
206
00:10:25,600 --> 00:10:26,920
E lui preferì morta.
207
00:10:28,060 --> 00:10:30,850
Se l'ha uccisa, perchè
l'accordo è ancora valido?
208
00:10:31,030 --> 00:10:34,050
Perchè uccidemmo quel bastardo
proprio lì dove sei adesso.
209
00:10:34,230 --> 00:10:36,270
Cory prese l'identità di Ortiz,
210
00:10:36,270 --> 00:10:38,040
per far continuare ad arrivare le
forniture e per mantenere la clausola
211
00:10:38,040 --> 00:10:40,710
con la compagnia per
praticare la medicina.
212
00:10:40,710 --> 00:10:42,820
Poi assunsi Gorejon perchè si
occupasse della sicurezza di Cory.
213
00:10:43,110 --> 00:10:44,540
E' stato circa tre anni dopo
214
00:10:44,540 --> 00:10:47,040
che mi resi conto di chi
avevo preso l'identità.
215
00:10:48,000 --> 00:10:50,150
Credo che fino a quel
momento mi fossi abituata.
216
00:10:51,840 --> 00:10:53,250
Si era abituata ad essere
217
00:10:53,250 --> 00:10:56,870
la persona più ricercata nella
Grande Nube di Magellano.
218
00:10:57,090 --> 00:10:58,910
Lo sa, è un po' strano.
219
00:10:58,920 --> 00:11:01,190
Diciamo soltanto che ho le mie ragioni.
220
00:11:01,190 --> 00:11:02,120
Dica quello che vuole.
221
00:11:03,930 --> 00:11:06,930
Sulla nave abbiamo un
campione digitale del DNA di Ortiz.
222
00:11:06,930 --> 00:11:08,530
Possiamo confrontarlo col suo.
223
00:11:08,530 --> 00:11:09,620
Le darò qualcosa di meglio.
224
00:11:09,620 --> 00:11:11,470
Mi faccia una scansione del cervello.
Non combacerà.
225
00:11:11,530 --> 00:11:13,380
I suoi amici sembrano di parere contrario.
226
00:11:13,500 --> 00:11:15,220
Mi hanno detto che forse
avrei potuto trovarla su Benisara.
227
00:11:15,220 --> 00:11:17,570
E lei conoscerebbe i nomi di questi amici?
228
00:11:18,240 --> 00:11:20,820
Ferina Neroti e Michael Okimata.
229
00:11:22,010 --> 00:11:23,910
Assumendo che significhi qualcosa,
230
00:11:23,910 --> 00:11:25,560
perchè gli amici di Ortiz vogliono aiutarla?
231
00:11:25,980 --> 00:11:28,640
Volevano che la trovassimo
prima dei Kalderani.
232
00:11:29,490 --> 00:11:30,970
Abbiamo un po' di vantaggio su di loro,
233
00:11:30,970 --> 00:11:32,650
ma è solo una questione
di tempo prima che...
234
00:11:35,420 --> 00:11:37,290
Suppongo che siano arrivati.
Beka?
235
00:11:37,330 --> 00:11:38,860
Dylan, c'è una nave in arrivo.
236
00:11:38,860 --> 00:11:40,980
Secondo i sensori della Maru
è un mezzo da pattuglia Kalderano.
237
00:11:41,840 --> 00:11:43,520
Kalderani.
Dobbiamo andarcene da questo pianeta.
238
00:11:45,300 --> 00:11:46,260
State giù!
239
00:11:47,600 --> 00:11:48,620
Una bomba.
240
00:11:53,410 --> 00:11:55,120
Non era una bomba.
Era il colpo di un mortaio.
241
00:11:55,840 --> 00:11:58,200
I Kalderani.
E' uno dei loro "88".
242
00:11:58,200 --> 00:11:59,260
Stanno aggiustando il tiro.
243
00:12:01,880 --> 00:12:03,050
E si stanno avvicinando.
244
00:12:08,190 --> 00:12:09,700
Il mio bambino.
Devo uscire di qui!
245
00:12:09,700 --> 00:12:10,990
Aspetta...
246
00:12:10,990 --> 00:12:12,700
Se esci mentre stanno bombardando,
247
00:12:12,700 --> 00:12:13,590
morirai sicuramente.
248
00:12:13,690 --> 00:12:15,930
Ha ragione.
Questo posto veniva usato come bunker.
249
00:12:16,030 --> 00:12:17,930
Per il momento, è il posto
più sicuro in cui potresti trovarti.
250
00:12:20,700 --> 00:12:22,570
Bene,
è il momento della verità.
251
00:12:22,670 --> 00:12:24,370
Ce ne andremo e la lasceremo
a spiegare ai Kalderani
252
00:12:24,370 --> 00:12:25,910
che non è Ortiz,
253
00:12:25,910 --> 00:12:27,140
oppure ammette di esserlo,
e rimarremo.
254
00:12:27,140 --> 00:12:27,950
Cosa sceglie?
255
00:12:27,950 --> 00:12:28,850
Che importa?
256
00:12:28,850 --> 00:12:31,200
L'importante ora è proteggere questa gente.
257
00:12:32,080 --> 00:12:34,120
Presidente Isabella Ortiz...
258
00:12:34,120 --> 00:12:35,980
è un onore incontrarla, finalmente.
259
00:12:39,350 --> 00:12:40,450
Questo era molto vicino.
260
00:12:43,530 --> 00:12:44,780
Beka, la lancia di energia.
261
00:12:44,780 --> 00:12:46,020
Cosa pensi di fare con quella?
262
00:12:46,020 --> 00:12:48,560
La sto regolando sulla modalità
di intercettazione dell'artiglieria.
263
00:12:49,050 --> 00:12:50,060
Ci farà guadagnare un po' di tempo.
264
00:12:50,060 --> 00:12:53,570
Tyr, nascondilo appena fuori
dal muro nord. Beka, tu coprilo
265
00:12:53,570 --> 00:12:54,770
ed assicurati che queste
persone restino ferme.
266
00:12:54,770 --> 00:12:56,810
Tu!
Coprimi da questa finestra.
267
00:12:59,910 --> 00:13:00,990
Hanno tagliato la corrente.
268
00:13:04,680 --> 00:13:05,710
Ora!
269
00:13:26,840 --> 00:13:28,730
I tuoi giocattoli dell'Alta Guardia
avevano un impiego migliore.
270
00:13:28,930 --> 00:13:29,870
Non scherzare.
271
00:13:36,350 --> 00:13:37,430
Sta bene?
272
00:13:37,680 --> 00:13:38,510
Poverina.
273
00:13:39,130 --> 00:13:41,180
Ha perso la sua famiglia
a causa dei Kalderani,
274
00:13:41,180 --> 00:13:42,580
e poi il marito nelle miniere.
275
00:13:42,890 --> 00:13:44,820
Era venuta solamente a incontrare
Cory per un test di gravidanza,
276
00:13:44,820 --> 00:13:46,610
e adesso è bloccata qui
come il resto di noi.
277
00:13:47,110 --> 00:13:48,590
Ecco, prendi questo.
278
00:13:48,590 --> 00:13:49,120
Grazie.
279
00:13:55,130 --> 00:13:57,170
Ti proteggeremo noi.
Te lo prometto.
280
00:14:05,310 --> 00:14:06,120
Ce l'hanno fatta.
281
00:14:06,780 --> 00:14:08,740
Sta intercettando i colpi di mortaio.
282
00:14:08,740 --> 00:14:10,450
Almeno finchè non finiranno le munizioni.
283
00:14:10,610 --> 00:14:11,280
E poi cosa accadrà?
284
00:14:11,280 --> 00:14:12,190
Se saremo ancora qui
285
00:14:12,190 --> 00:14:13,950
non avremo bisogno della
mia nave per andare in orbita.
286
00:14:15,250 --> 00:14:17,290
Una soluzione temporanea,
nella migliore delle ipotesi.
287
00:14:17,290 --> 00:14:18,150
Lo so.
288
00:14:18,150 --> 00:14:20,320
Ecco perchè eliminerò
l'avamposto dei Kalderani
289
00:14:20,320 --> 00:14:21,660
prima che possano
impiantare qualcos'altro.
290
00:14:21,660 --> 00:14:22,810
Tu non farai nulla del genere.
291
00:14:23,360 --> 00:14:24,360
Cosa?
292
00:14:24,710 --> 00:14:25,900
Sei ferito.
293
00:14:27,800 --> 00:14:29,130
Ne ho passate di peggiori.
294
00:14:30,070 --> 00:14:31,100
Ne sono certo.
295
00:14:33,540 --> 00:14:34,810
Meglio così, allora.
296
00:14:35,040 --> 00:14:36,370
Se abbiamo qualche
probabilità di sopravvivere
297
00:14:36,370 --> 00:14:38,000
qualcuno deve motivare quella marmaglia,
298
00:14:38,000 --> 00:14:39,480
e trasformarla in una forza
da combattimento credibile.
299
00:14:39,480 --> 00:14:42,370
Non sei altro che una persona, Tyr.
300
00:14:43,140 --> 00:14:44,470
Fai quello che ti riesce meglio,
301
00:14:44,470 --> 00:14:45,960
se per te è lo stesso
302
00:14:45,960 --> 00:14:47,760
giocherò le mie carte con i Kalderani.
303
00:14:47,790 --> 00:14:51,130
Benissimo.
Ma torna vivo.
304
00:14:58,870 --> 00:15:00,000
Sigilla l'entrata!
305
00:15:00,430 --> 00:15:01,080
Dov'è Tyr?
306
00:15:01,080 --> 00:15:03,060
Sta facendo una visitina ai Kalderani.
307
00:15:03,060 --> 00:15:04,350
Che fortunati i Kalderani.
308
00:15:04,370 --> 00:15:05,800
- E' ferito.
- Sto bene.
309
00:15:05,800 --> 00:15:06,960
Venga,
diamogli un'occhiata.
310
00:15:08,050 --> 00:15:09,050
Trance?
311
00:15:09,870 --> 00:15:10,930
Stai bene?
312
00:15:11,380 --> 00:15:13,940
Si, sto pensando.
313
00:15:15,920 --> 00:15:17,350
Abbiamo intercettato i loro mortai.
314
00:15:17,430 --> 00:15:19,640
Dovrebbero venire ad attaccarci.
315
00:15:19,640 --> 00:15:20,690
Non subito.
316
00:15:20,690 --> 00:15:22,840
I Kalderani erano razziatori di carichi.
317
00:15:22,840 --> 00:15:25,050
Sono portati a prendere le
decisioni collettivamente.
318
00:15:25,420 --> 00:15:26,790
E questo ci darà un po' di tempo.
319
00:15:27,140 --> 00:15:29,240
Salvo il fatto che quando i
Kalderani programmano un piano,
320
00:15:29,240 --> 00:15:31,000
lo seguono fino in fondo.
321
00:15:31,610 --> 00:15:34,550
Non lì sottovaluti,
neanche per un secondo.
322
00:15:35,220 --> 00:15:36,450
E' stato questo il suo errore?
323
00:15:39,410 --> 00:15:40,400
Grazie.
324
00:15:44,040 --> 00:15:46,370
Avete qualche lampada
a incandescenza portatile?
325
00:15:46,940 --> 00:15:48,250
Qualcuna, perchè?
326
00:15:48,250 --> 00:15:49,740
Alla fine ci attaccheranno con armi leggere,
327
00:15:49,740 --> 00:15:51,100
e quando lo faranno
328
00:15:51,980 --> 00:15:53,920
le lampade confonderanno
i loro sensori agli infrarossi.
329
00:15:54,020 --> 00:15:55,220
Ti dò una mano.
330
00:15:56,050 --> 00:15:57,420
Ho avuto un'idea.
331
00:15:57,740 --> 00:16:00,030
Se i Kalderani sono
interessati ad Ortiz così tanto,
332
00:16:00,170 --> 00:16:01,530
perchè non gliela consegnamo?
333
00:16:02,200 --> 00:16:04,310
La chiamerei "Una giustizia poetica".
334
00:16:04,610 --> 00:16:06,950
Isabella Ortiz era un grande leader.
335
00:16:07,680 --> 00:16:11,340
Si, tanto grande da attirare i
Kalderani sulle nostre teste.
336
00:16:11,340 --> 00:16:14,030
Lo fece allora, e adesso
sta accadendo di nuovo.
337
00:16:14,680 --> 00:16:17,250
Io dico di dar loro quello che
vogliono e chiudere questa storia!
338
00:16:17,420 --> 00:16:18,630
Devi solo provarci!
339
00:16:19,910 --> 00:16:21,710
Pensi di potermi fermare...
340
00:16:21,710 --> 00:16:22,450
"Chicco d'uva troppo cresciuto"?
341
00:16:22,450 --> 00:16:24,770
So che potrebbe essere uno
sforzo per te ma, pensa!
342
00:16:25,320 --> 00:16:26,710
Sei due volte più grosso di me,
343
00:16:26,710 --> 00:16:28,050
e sembri piuttosto spaventoso,
344
00:16:28,050 --> 00:16:29,900
ma io sono ancora qui di fronte a te.
345
00:16:29,900 --> 00:16:33,510
Pertanto o sono impazzita,
o sono realmente pericolosa.
346
00:16:33,510 --> 00:16:34,800
Vuoi provare a indovinare?
347
00:16:38,490 --> 00:16:39,800
Non ci avevi pensato.
348
00:16:42,610 --> 00:16:43,440
Va bene,
349
00:16:43,440 --> 00:16:46,220
nessuno uscirà da quella porta
finchè non sarà tutto finito.
350
00:16:46,410 --> 00:16:47,630
Ci siamo dentro tutti.
351
00:16:50,130 --> 00:16:51,720
Vado a prendere le
lampade ad incandescenza.
352
00:16:55,790 --> 00:16:58,610
Presidente Ortiz,
questo è il mio ufficiale medico,
353
00:16:58,610 --> 00:16:59,530
Trance Gemini.
354
00:17:00,210 --> 00:17:02,100
Vorrei che insieme portaste
coloro che non combattono
355
00:17:02,100 --> 00:17:02,960
nella stanza sul retro e innalzaste...
356
00:17:02,960 --> 00:17:05,370
No!
Non andrò là dietro.
357
00:17:05,370 --> 00:17:07,440
Non mi interessa,
voglio andare fuori!
358
00:17:11,040 --> 00:17:13,410
- Jadis ascolta, ascolta!
- Lasciami andare, levami le mani di dosso!
359
00:17:13,410 --> 00:17:14,390
Ascoltami!
360
00:17:15,410 --> 00:17:17,130
Andrà tutto bene.
361
00:17:18,260 --> 00:17:19,560
Siamo qui per proteggervi.
362
00:17:32,580 --> 00:17:33,760
Gorejon!
363
00:17:40,830 --> 00:17:41,530
No!
364
00:17:48,940 --> 00:17:49,650
Trance!
365
00:17:49,650 --> 00:17:51,150
- Trance!
- La mia coda!
366
00:17:51,150 --> 00:17:54,400
- Trance!
- Mi fa male la coda! La mia coda!
367
00:17:55,620 --> 00:17:57,290
Trance, calmati.
Calmati.
368
00:17:57,290 --> 00:17:58,970
Trance, andrà tutto bene...
369
00:18:00,420 --> 00:18:01,360
E'…
370
00:18:01,390 --> 00:18:04,350
Morto... è morto.
371
00:18:13,640 --> 00:18:14,430
Gorejon,
372
00:18:14,430 --> 00:18:16,920
stupido caprone,
cosa hai fatto?
373
00:18:18,880 --> 00:18:21,320
E' morto proteggendoti,
è morto da eroe.
374
00:18:21,390 --> 00:18:23,010
No, è morto.
375
00:18:23,010 --> 00:18:25,160
E' morto, a Cory le
si spezzerà il cuore,
376
00:18:25,160 --> 00:18:26,140
e questo è tutto.
377
00:18:26,140 --> 00:18:27,660
Qui non ci sono eroi, Capitano,
378
00:18:27,660 --> 00:18:30,000
solo cadaveri che
non sono ancora morti.
379
00:18:30,000 --> 00:18:30,870
Saphia, non puoi…
380
00:18:30,870 --> 00:18:33,570
Lo so, lo so.
Sono soltanto stanca
381
00:18:33,570 --> 00:18:35,190
di mettere la gente dentro un sacco.
382
00:18:37,430 --> 00:18:39,750
Ecco.
Bevi un po' di questo.
383
00:18:39,750 --> 00:18:41,040
Ti aiuterà a sopportare il dolore.
384
00:18:41,250 --> 00:18:42,910
Non potevano semplicemente uccidermi?
385
00:18:42,910 --> 00:18:44,430
Avrebbe fatto meno male.
386
00:18:45,520 --> 00:18:47,300
Quello dipende dal tuo punto di vista.
387
00:18:48,890 --> 00:18:49,910
Sai che ti dico?
388
00:18:49,910 --> 00:18:50,700
So che è dura per te,
389
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
perciò faremo un patto.
390
00:18:52,170 --> 00:18:53,620
Sarò coraggiosa se lo sarai anche tu.
391
00:18:54,510 --> 00:18:55,390
Va bene.
392
00:18:58,400 --> 00:19:00,170
I Kalderani stanno indietreggiando,
393
00:19:00,510 --> 00:19:02,020
pertanto sfruttiamo al
massimo questa occasione.
394
00:19:02,480 --> 00:19:04,480
Io, suppongo che tu abbia un piano?
395
00:19:04,620 --> 00:19:07,830
Sempre, voglio che tu e
Hsigo stiate in guardia,
396
00:19:07,830 --> 00:19:08,670
ma fate attenzione a cosa sparate.
397
00:19:08,670 --> 00:19:09,350
Tyr è ancora là fuori
398
00:19:09,350 --> 00:19:10,580
e non abbiamo abbastanza
munizioni per fare tiro al bersaglio.
399
00:19:10,580 --> 00:19:11,500
Ricevuto.
400
00:19:12,140 --> 00:19:14,710
Tu.
Voglio che ricavi delle assi dai tavoli.
401
00:19:15,850 --> 00:19:16,940
E tu inchiodale alle finestre.
402
00:19:16,940 --> 00:19:18,340
Questo ci nasconderà un po' di più
403
00:19:18,340 --> 00:19:19,680
ed impedirà ai Kalderani di vedere dentro.
404
00:19:19,870 --> 00:19:20,830
Va bene...
405
00:19:20,830 --> 00:19:23,610
Voglio un percorso libero
dalla porta al bancone.
406
00:19:23,610 --> 00:19:25,040
Voglio che lo circondiate
407
00:19:25,040 --> 00:19:26,200
con tutto quello che riuscite trovare.
408
00:19:26,200 --> 00:19:27,180
Per far cosa?
409
00:19:28,070 --> 00:19:29,100
E' una zona di caccia.
410
00:19:29,540 --> 00:19:31,090
Noi potremo muoverci attorno al perimetro,
411
00:19:31,090 --> 00:19:32,920
mentre i Kalderani
resteranno chiusi dentro
412
00:19:32,920 --> 00:19:34,370
quando ci attaccheranno
dall'entrata frontale.
413
00:19:34,370 --> 00:19:36,250
Ok, e per quanto riguarda me?
Come posso aiutare?
414
00:19:36,250 --> 00:19:37,900
Ho notato alcune taniche di ammoniaca,
415
00:19:37,900 --> 00:19:39,340
e delle casse di cloro
impolverate sul retro.
416
00:19:39,340 --> 00:19:40,800
Si, è il Makra,
417
00:19:40,800 --> 00:19:42,000
non possono averne
abbastanza di quella roba.
418
00:19:42,000 --> 00:19:43,980
Ok, un contenitore di
ammoniaca ed uno di cloro.
419
00:19:44,470 --> 00:19:45,670
Vuoi costruire delle granate?
420
00:19:45,670 --> 00:19:46,590
Cosa?
Non ti hanno insegnato
421
00:19:46,590 --> 00:19:48,030
come mescolare queste cose
nella scuola per barman?
422
00:19:53,220 --> 00:19:55,190
Non riesco a credere di averla persa.
423
00:19:55,920 --> 00:19:57,890
La mia coda se n'è andata.
424
00:19:59,620 --> 00:20:02,320
Non ho potuto neanche dirle addio.
425
00:20:02,490 --> 00:20:05,900
Era così carina.
La mia povera coda.
426
00:20:12,480 --> 00:20:13,810
Assicuratevi che regga.
427
00:20:18,720 --> 00:20:19,820
E così, che aspetto abbiamo?
428
00:20:19,820 --> 00:20:21,170
Quello dei bersagli.
429
00:20:22,480 --> 00:20:23,700
Sai, mi sono abituata alla gente
430
00:20:23,700 --> 00:20:25,240
che mi spara addosso ogni volta che ci sei tu,
431
00:20:25,240 --> 00:20:27,220
ma non avresti potuto
scegliere un posto più teatrale?
432
00:20:27,220 --> 00:20:29,460
Voglio dire proprio un bar cadente
su un pianeta desolato,
433
00:20:29,460 --> 00:20:31,800
in cui la principale esportazione sembra
essere costituita da misera gente?
434
00:20:31,800 --> 00:20:33,760
Ti avevo detto che sarebbe stata un'avventura.
435
00:20:33,760 --> 00:20:35,640
Un'avventura. Certo.
436
00:20:35,640 --> 00:20:37,730
Scusa se provo a contenermi.
437
00:20:39,090 --> 00:20:41,270
Sai, questa...gente,
438
00:20:41,270 --> 00:20:43,450
non è colpa loro se sono miserabili.
439
00:20:44,670 --> 00:20:47,020
Ecco perchè tu ed io
dobbiamo restare in vita.
440
00:20:47,020 --> 00:20:48,600
Così da poter fare in modo
di rendere le loro vite migliori,
441
00:20:48,600 --> 00:20:51,160
anche se un po' alla volta.
442
00:20:51,550 --> 00:20:53,130
Se non avessi pensato che fosse vero,
443
00:20:53,130 --> 00:20:54,190
non sarei qui.
444
00:20:55,110 --> 00:20:56,960
Ma nel caso non riuscissimo
a superare la notte,
445
00:20:58,200 --> 00:21:00,630
grazie per l'avventura.
446
00:21:01,540 --> 00:21:02,970
Speriamo di riuscirci.
447
00:21:09,110 --> 00:21:10,980
La nostra piccola paziente si
sta comportando molto bene.
448
00:21:11,430 --> 00:21:12,060
Ciao.
449
00:21:12,060 --> 00:21:13,550
Come stai, soldato?
450
00:21:13,550 --> 00:21:14,710
Sto abbastanza bene.
451
00:21:14,710 --> 00:21:18,030
In effetti sto davvero bene,
salvo che ho perso la mia coda.
452
00:21:18,880 --> 00:21:20,910
Mi fa un po' male il sedere.
Lo vuoi vedere?
453
00:21:22,840 --> 00:21:25,130
No, riposati.
454
00:21:25,340 --> 00:21:26,710
Va bene.
455
00:21:30,360 --> 00:21:32,700
Elimina il dolore.
E' molto efficace.
456
00:21:33,490 --> 00:21:34,820
L'ho notato.
457
00:21:36,830 --> 00:21:38,220
Grazie per essersi presa cura di lei.
458
00:21:39,490 --> 00:21:42,100
Non ho fatto molto.
Solo una piccola ricucita.
459
00:21:43,220 --> 00:21:44,670
E' di questo che volevo parlarle,
460
00:21:47,800 --> 00:21:49,210
ricucire le cose.
461
00:21:49,490 --> 00:21:51,720
Ristabilire il Commonwealth
è molto più che ricucire le cose,
462
00:21:51,720 --> 00:21:53,200
è un'operazione difficile.
463
00:21:54,230 --> 00:21:57,150
Probabilmente farebbe più
male che bene al paziente.
464
00:21:57,440 --> 00:21:58,750
Si guardi attorno, Cory.
465
00:21:58,760 --> 00:22:00,750
Pensa davvero che le cose
potrebbero andare peggio?
466
00:22:00,750 --> 00:22:02,050
E' questo il problema.
467
00:22:02,050 --> 00:22:06,620
Ogni volta che credo che le cose
non possano andare peggio...
468
00:22:06,620 --> 00:22:09,280
ho imparato che l'universo
è pieno di sorprese.
469
00:22:13,020 --> 00:22:14,220
Ci sono cattive sorprese
470
00:22:14,220 --> 00:22:16,870
ma ogni tanto ce n'è
anche qualcuna buona.
471
00:22:18,410 --> 00:22:20,360
C'è una vera possibilità là fuori.
472
00:22:20,360 --> 00:22:22,020
Deve solo volerlo fortemente.
473
00:22:23,450 --> 00:22:25,740
E' un bellissimo sogno,
Capitano Hunt.
474
00:22:26,760 --> 00:22:30,700
Ma non è per lei, o per me.
475
00:22:40,870 --> 00:22:42,280
State giù!
476
00:22:52,630 --> 00:22:54,190
Nietzscheano in arrivo.
477
00:22:54,190 --> 00:22:55,540
I Kalderani lo stanno seguendo fino a casa.
478
00:22:56,410 --> 00:22:57,980
Coprilo finchè non sarà dentro.
479
00:23:01,220 --> 00:23:02,280
E' dentro.
480
00:23:06,380 --> 00:23:07,740
Ho eliminato i mortai,
481
00:23:07,740 --> 00:23:09,020
prima che potessero
determinare la mia posizione.
482
00:23:09,200 --> 00:23:10,700
Dylan, sta atterrando
un'altra nave da ricognizione
483
00:23:10,700 --> 00:23:12,290
e sta portando altra artiglieria.
484
00:23:13,400 --> 00:23:14,930
Non stanno certo andando via.
485
00:23:15,790 --> 00:23:19,100
Io non c'entro nulla.
Io qui non c'entro nulla!
486
00:23:19,390 --> 00:23:21,700
Ecco, prendi questa.
487
00:23:21,700 --> 00:23:23,510
Qualunque essere squamoso
entri da quella porta...
488
00:23:23,510 --> 00:23:26,840
gli punti contro questa
e premi il grilletto.
489
00:23:26,840 --> 00:23:30,820
Farai di tutto per proteggere
il tuo bambino, ok? Anch'io.
490
00:23:37,560 --> 00:23:38,600
Dylan!
491
00:23:42,650 --> 00:23:44,870
Questo vi insegnerà a distruggere il mio bar!
492
00:23:45,220 --> 00:23:46,740
Saphia, che stai facendo? Stai giù!
493
00:23:46,740 --> 00:23:48,330
Ortiz, maledizione, andate via!
494
00:23:51,230 --> 00:23:53,470
Avete perso la testa?
495
00:23:53,470 --> 00:23:56,770
Cessato allarme.
Un'altra prova?
496
00:23:57,310 --> 00:23:58,930
Si stanno allontanando per raggrupparsi.
497
00:23:58,930 --> 00:24:00,320
Come ho potuto permettere che accadesse?
498
00:24:00,320 --> 00:24:01,340
Cory, staremo bene.
499
00:24:01,340 --> 00:24:02,630
Sai bene che non è vero.
500
00:24:02,630 --> 00:24:04,320
Abbiamo solo un modo per uscirne.
501
00:24:04,320 --> 00:24:05,610
So cosa devo fare.
502
00:24:05,610 --> 00:24:06,830
Avrei dovuto farlo quando
è iniziata la sparatoria.
503
00:24:06,830 --> 00:24:07,810
Non lo permetterò.
504
00:24:07,810 --> 00:24:08,880
E' fuori discussione.
505
00:24:08,880 --> 00:24:11,010
Bene. Tutte e due nella stanza sul retro.
506
00:24:11,260 --> 00:24:13,020
Parleremo.
Adesso.
507
00:24:16,430 --> 00:24:18,220
Sembra come…
508
00:24:25,100 --> 00:24:28,140
Forse adesso andranno via.
509
00:24:30,510 --> 00:24:33,870
Tu! Dai loro il corpo.
E dopo ce ne potremo andare.
510
00:24:33,870 --> 00:24:35,410
Mi spiace, ma non lo farò.
511
00:24:35,410 --> 00:24:36,920
Allora tu! Fallo tu!
512
00:24:36,920 --> 00:24:38,420
Non farà la minima differenza.
513
00:24:38,420 --> 00:24:39,580
Certo che farà differenza!
514
00:24:39,580 --> 00:24:40,600
Vedranno che è morta.
515
00:24:40,600 --> 00:24:41,710
Smetteranno di spararci.
516
00:24:41,710 --> 00:24:43,900
Per favore!
Dopo potrò andare a casa.
517
00:24:43,900 --> 00:24:44,820
Non è ancora finita?
518
00:24:44,820 --> 00:24:46,150
Stai indietro!
519
00:24:50,120 --> 00:24:58,200
Mi fa male la testa. Cory?
Dylan, cosa…?
520
00:24:59,170 --> 00:25:00,250
Come ti senti, Trance?
521
00:25:00,250 --> 00:25:03,970
L'effetto dell'alcool sta
finendo e la coda mi fa male,
522
00:25:05,380 --> 00:25:07,500
ho promesso a Cory
che sarei stata coraggiosa.
523
00:25:09,250 --> 00:25:10,820
Sei sempre coraggiosa.
524
00:25:11,190 --> 00:25:12,340
Si.
525
00:25:12,950 --> 00:25:14,470
Portala nella stanza sul
retro e dalle conforto, ok?
526
00:25:14,470 --> 00:25:15,810
Falla calmare.
527
00:25:16,410 --> 00:25:17,250
Si.
528
00:25:24,400 --> 00:25:27,120
La donna incinta ha ragione.
529
00:25:27,350 --> 00:25:29,280
Consegnamo il corpo ai Kalderani
530
00:25:29,280 --> 00:25:30,720
e usciamo di qui.
531
00:25:31,940 --> 00:25:33,390
Lo facciamo?
532
00:25:38,130 --> 00:25:40,420
Volevo soltanto andare a casa.
533
00:25:40,420 --> 00:25:42,080
Non è colpa mia.
534
00:25:42,080 --> 00:25:43,710
Volevo soltanto andare a casa.
535
00:25:43,710 --> 00:25:45,410
Così ti sei assicurata che
Cory non ci sarebbe più andata?
536
00:25:45,410 --> 00:25:47,760
Cosa mi accadrà?
537
00:25:47,760 --> 00:25:48,910
E alla mia bambina?
538
00:25:48,910 --> 00:25:51,170
Il tuo futuro... la tua bambina,
539
00:25:51,170 --> 00:25:53,190
dipende tutto da te.
540
00:25:53,190 --> 00:25:54,400
E' sempre stato così.
541
00:25:55,320 --> 00:25:58,280
Ho fatto una cosa terribile.
542
00:25:58,470 --> 00:25:59,890
Si, è così.
543
00:26:00,800 --> 00:26:04,650
Ma quel che importa adesso è che
544
00:26:04,650 --> 00:26:06,730
stai per avere una bambina,
545
00:26:06,730 --> 00:26:08,540
una bambina in buona salute.
546
00:26:09,660 --> 00:26:11,990
E se farai tutto ciò che
puoi per assicurarti
547
00:26:11,990 --> 00:26:13,790
che la sua vita sia buona,
548
00:26:13,790 --> 00:26:15,580
potrebbe diventare un medico
549
00:26:15,580 --> 00:26:17,540
che potrebbe aiutare milioni di persone.
550
00:26:17,750 --> 00:26:19,350
Come Ortiz?
551
00:26:19,400 --> 00:26:22,390
Si.
Non puoi cancellare ciò che hai fatto,
552
00:26:22,390 --> 00:26:25,840
ma, se vorrai fare le
cose nel modo migliore
553
00:26:25,840 --> 00:26:28,910
dovrai essere il tipo di persona
554
00:26:28,910 --> 00:26:30,640
che lei avrà bisogno che tu sia.
555
00:26:34,360 --> 00:26:35,210
Buon lavoro, ragazzi.
556
00:26:35,210 --> 00:26:36,800
Adesso, state pronti.
Tenete quelle finestre coperte.
557
00:26:39,840 --> 00:26:41,630
Ci stanno bombardando di nuovo.
558
00:26:41,630 --> 00:26:44,240
Sembra che la luna di miele sia finita.
559
00:26:48,920 --> 00:26:50,350
Non è colpa tua, lo sai.
560
00:26:50,350 --> 00:26:53,890
Non lo è? Ho dato io la pistola
a Jadis. Le ho detto…
561
00:26:53,890 --> 00:26:55,050
Le hai detto di proteggersi.
562
00:26:55,050 --> 00:26:57,060
E Cory è morta perchè lei ha ascoltato.
563
00:26:57,500 --> 00:26:58,970
Jadis ha dato ascolto a me.
564
00:27:01,480 --> 00:27:03,250
Jadis ha fatto la sua scelta.
565
00:27:03,250 --> 00:27:05,470
Sai, apprezzo quello
che stai tentando di fare
566
00:27:05,470 --> 00:27:11,280
ma la verità è che la
responsabilità è mia. Di tutto.
567
00:27:17,700 --> 00:27:23,340
Jadis?
Oh, poverina. Ascoltami.
568
00:27:23,340 --> 00:27:26,190
Eri spaventata.
Eri confusa.
569
00:27:26,190 --> 00:27:28,050
E io non ti ho aiutata
come avrei dovuto fare.
570
00:27:28,050 --> 00:27:30,830
Perciò non ti incolpare, va bene?
571
00:27:30,830 --> 00:27:34,050
So che Cory ti perdonerebbe.
572
00:27:36,810 --> 00:27:40,310
Dobbiamo parlare.
Trance, dacci un minuto.
573
00:27:40,310 --> 00:27:41,610
Dylan, che cosa…?
574
00:27:41,610 --> 00:27:42,880
Portala con te.
575
00:27:42,880 --> 00:27:45,000
Va tutto bene. Starai bene.
576
00:27:45,000 --> 00:27:46,040
Tyr e Beka sono là fuori.
577
00:27:46,040 --> 00:27:46,940
Nessuno vi darà problemi.
578
00:27:54,160 --> 00:27:57,250
Hai qualcosa in mente, Capitano Hunt?
579
00:28:01,040 --> 00:28:03,990
Sono dieci anni che i Kalderani
danno la caccia a Ortiz.
580
00:28:04,840 --> 00:28:06,490
E alla fine chi la prende?
581
00:28:07,820 --> 00:28:10,140
Una ragazzina incinta e spaventata.
582
00:28:11,090 --> 00:28:12,320
Buon per lei.
583
00:28:13,000 --> 00:28:14,360
Che gran cuore, Hsigo.
584
00:28:15,100 --> 00:28:16,800
Cosa ti avrà mai fatto Ortiz?
585
00:28:16,970 --> 00:28:20,000
La cosa peggiore che qualcuno possa fare.
586
00:28:20,710 --> 00:28:22,410
Mi ha dato la speranza.
587
00:28:22,780 --> 00:28:24,560
Le ho dato sette anni della mia vita
588
00:28:24,560 --> 00:28:26,540
nelle forze di auto-difesa dell'Alleanza.
589
00:28:26,540 --> 00:28:29,130
Abbiamo combattuto i
Kalderani proprio sino alla fine.
590
00:28:29,130 --> 00:28:31,050
Ma cosa mi ha procurato?
591
00:28:31,050 --> 00:28:35,930
Amici morti, una faccia rovinata...
592
00:28:35,930 --> 00:28:39,190
e un lavoro da nulla su un pianeta morto.
593
00:28:39,190 --> 00:28:40,760
Sai qual'è la cosa peggiore?
594
00:28:41,990 --> 00:28:44,550
Non ho mai saputo a chi assomigliava.
595
00:28:44,550 --> 00:28:47,000
Il nostro grande leader,
596
00:28:47,000 --> 00:28:48,640
e non l'ho mai riconosciuta
597
00:28:48,640 --> 00:28:50,130
quando ero proprio vicino a lei.
598
00:28:50,280 --> 00:28:52,240
Ti capisco meglio di quanto credi.
599
00:28:53,600 --> 00:28:56,280
Nessuno ti ha obbligato a
combattere per Ortiz o l'Alleanza.
600
00:28:56,280 --> 00:28:57,280
Era la tua vocazione.
601
00:28:57,280 --> 00:28:58,960
Si, avrebbe potuto darti una speranza,
602
00:28:58,960 --> 00:29:00,270
ma se tu non l'avessi voluto
603
00:29:00,270 --> 00:29:01,370
non avresti combattuto
così accanitamente.
604
00:29:02,020 --> 00:29:04,660
Non dovresti incolpare Ortiz
per quello che ti è accaduto.
605
00:29:05,880 --> 00:29:07,200
Dovresti ringraziarla.
606
00:29:16,730 --> 00:29:18,900
Sai, per uno che voleva parlare,
607
00:29:18,900 --> 00:29:20,200
sei terribilmente silenzioso.
608
00:29:20,200 --> 00:29:21,440
Mi stavo appunto chiedendo
609
00:29:21,440 --> 00:29:24,440
se avessimo dato il
corpo di Ortiz ai Kalderani e,
610
00:29:25,790 --> 00:29:28,990
loro avessero testato il suo
DNA cosa sarebbe accaduto?
611
00:29:28,990 --> 00:29:32,280
Di questi tempi, per qualcuno
cambiare la propria identità
612
00:29:32,280 --> 00:29:34,900
è tanto semplice quasi
quanto i propri vestiti, così...
613
00:29:35,760 --> 00:29:40,700
potendo scegliere,
perchè la donna più ricercata
614
00:29:40,700 --> 00:29:44,270
in venti sistemi terrebbe
la stessa faccia con cui è nata?
615
00:29:49,050 --> 00:29:52,940
Ortiz... CORY...
616
00:29:54,820 --> 00:29:57,140
non ha mai preso una
decisione senza guardare te.
617
00:29:58,210 --> 00:30:01,310
E Gorejon non si è sacrificato per Cory,
618
00:30:03,570 --> 00:30:04,660
è morto per te.
619
00:30:05,390 --> 00:30:07,120
Questo non prova nulla.
620
00:30:07,320 --> 00:30:08,940
Forse no.
621
00:30:08,940 --> 00:30:11,810
Ma ho riconosciuto lo
sguardo nei tuoi occhi
622
00:30:11,810 --> 00:30:14,180
quando Gorejon è morto, e anche Cory.
623
00:30:17,010 --> 00:30:19,260
Era lo sguardo di una persona
che ha visto più morti
624
00:30:19,260 --> 00:30:20,930
di quanto avrebbe dovuto.
625
00:30:21,870 --> 00:30:27,100
Saphia, che ne dici se la smettiamo
626
00:30:27,100 --> 00:30:29,140
con tutte le bugie che hai
costruito in tutti questi anni,
627
00:30:30,910 --> 00:30:32,200
e arriviamo alla verità.
628
00:30:34,290 --> 00:30:36,760
E' difficile sapere da dove partire.
629
00:30:40,020 --> 00:30:41,780
Perchè non cominci da Cory.
630
00:30:42,710 --> 00:30:44,430
Cory era il suo soprannome.
631
00:30:45,980 --> 00:30:49,650
Faceva parte dei Dragoni di Benisara.
632
00:30:49,650 --> 00:30:52,670
Ero solo un governatore di distretto
633
00:30:52,670 --> 00:30:54,600
quando me l'assegnarono
come guardia del corpo.
634
00:30:54,600 --> 00:30:59,070
Fu sua l'idea di scambiare le
identità come ultima linea di difesa.
635
00:31:01,130 --> 00:31:02,230
Gorejon venne dopo,
636
00:31:02,230 --> 00:31:04,450
ma non ci mise molto
a capire la verità.
637
00:31:04,450 --> 00:31:05,670
Era più sveglio di quanto sembrasse.
638
00:31:05,670 --> 00:31:07,110
Allora perchè è rimasto?
639
00:31:07,110 --> 00:31:10,370
Perchè pensava,
entrambi pensavano
640
00:31:11,380 --> 00:31:13,100
che ci saremmo ricongiunti alla lotta,
641
00:31:13,720 --> 00:31:15,750
giusto il tempo di raccogliere
i pezzi e provare di nuovo.
642
00:31:15,750 --> 00:31:18,180
Ma nessuno vuole un
Commonwealth, Capitano.
643
00:31:19,170 --> 00:31:21,850
C'è già troppa gente che ha
investito nello status quo.
644
00:31:21,850 --> 00:31:25,560
Troppa gente con denaro,
armi e potere.
645
00:31:26,180 --> 00:31:28,110
Non sei meglio di me, Dylan Hunt.
646
00:31:28,450 --> 00:31:31,220
Dopo che sarà passato un
po' di tempo, sarai come me.
647
00:31:41,860 --> 00:31:42,870
Ascolta.
648
00:31:45,830 --> 00:31:48,420
La lancia di energia sul
lato nord si è esaurita.
649
00:31:50,950 --> 00:31:52,220
Se provochiamo un diversivo,
650
00:31:52,220 --> 00:31:54,160
pensi che potresti eliminare
la nuova batteria di mortai?
651
00:31:54,160 --> 00:31:58,150
Perchè? Ortiz è morta.
La tua missione è finita.
652
00:31:58,360 --> 00:32:00,890
Non è finita, e Ortiz
è viva più che mai.
653
00:32:05,540 --> 00:32:06,100
Lei?
654
00:32:06,100 --> 00:32:07,000
Lei.
655
00:32:10,820 --> 00:32:12,140
Così adesso che si fa?
656
00:32:13,680 --> 00:32:15,770
Adesso diamo ai Kalderani
quello che vogliono.
657
00:32:26,590 --> 00:32:29,330
Ascolta, non puoi semplicemente
consegnare loro il corpo.
658
00:32:29,700 --> 00:32:31,530
I Kalderani capiranno
che non sono davvero io,
659
00:32:31,530 --> 00:32:32,860
e anche se riusciamo a ingannarli,
660
00:32:32,860 --> 00:32:34,400
verranno dentro comunque
quando esauriranno
661
00:32:34,400 --> 00:32:36,320
i colpi di mortaio,
tanto per essere sicuri.
662
00:32:36,500 --> 00:32:38,150
Consegnando il corpo
li rallenteremo,
663
00:32:38,150 --> 00:32:40,940
così l'attacco avverrà secondo
il mio programma e non il loro.
664
00:32:40,940 --> 00:32:42,980
E quando verranno
dentro e ci uccideranno,
665
00:32:42,980 --> 00:32:44,600
almeno avverrà alle nostre condizioni.
666
00:32:44,600 --> 00:32:45,520
Grandioso.
667
00:32:48,210 --> 00:32:49,120
Ascoltami.
668
00:32:50,650 --> 00:32:52,820
Sono venuto qui a cercare
qualcuno in cui avrei potuto credere.
669
00:32:52,820 --> 00:32:54,580
E invece ho trovato te,
beh, così sia.
670
00:32:54,580 --> 00:32:56,770
Ma adesso sono bloccato qui,
671
00:32:56,770 --> 00:32:58,330
e quando i Kalderani
entreranno da quella porta,
672
00:32:58,330 --> 00:33:00,370
farò qualunque cosa in
mio potere per sconfiggerli.
673
00:33:00,370 --> 00:33:02,540
Perchè la mia lotta non è
finita finchè non lo dico io.
674
00:33:02,540 --> 00:33:06,270
Perciò o dai una mano,
o ti togli dai piedi.
675
00:33:10,710 --> 00:33:13,790
Hsigo, dammi una mano.
676
00:33:14,640 --> 00:33:17,560
Lei è Ortiz?
La vera Ortiz?
677
00:33:17,560 --> 00:33:20,050
Per tutto questo tempo ti
ho avuta sempre sotto il naso.
678
00:33:20,050 --> 00:33:21,610
In carne ed ossa.
679
00:33:21,610 --> 00:33:23,530
E lei chi era?
680
00:33:23,530 --> 00:33:26,810
Solo un'altra stupida delusa che
ha preso una pallottola per te?
681
00:33:27,810 --> 00:33:29,410
Bene, ne ho avuto abbastanza.
682
00:33:29,410 --> 00:33:31,380
E' arrivato per te
il momento di morire!
683
00:33:50,720 --> 00:33:51,620
Dannazione.
684
00:33:51,880 --> 00:33:53,150
L'hai preso in pieno.
685
00:33:53,800 --> 00:33:56,080
No. Volevo servirmene.
686
00:33:56,100 --> 00:33:57,220
Bene, in questo stato
687
00:33:57,220 --> 00:33:59,650
sarebbe un interessante
argomento di discussione.
688
00:34:01,890 --> 00:34:04,840
I Kalderani sapevano dove trovare Ortiz.
689
00:34:04,840 --> 00:34:07,520
Quando ha cominciato
a farsi vedere qui Hsigo?
690
00:34:07,520 --> 00:34:09,230
Circa una settimana prima di voi.
691
00:34:09,230 --> 00:34:10,370
E' proprio quando siamo
venuti a sapere che
692
00:34:10,370 --> 00:34:11,790
i Kalderani si stavano avvicinando.
693
00:34:12,220 --> 00:34:14,190
L'infiltrato dei Kalderani.
694
00:34:16,670 --> 00:34:19,500
Si. Sarebbe perfetto
per una piccola trappola.
695
00:34:19,500 --> 00:34:20,640
Ma adesso è morto.
696
00:34:20,640 --> 00:34:24,180
Beh, ciò che gli è capitato,
se lo è cercato.
697
00:34:24,920 --> 00:34:28,470
Ma il problema rimane,
Hsigo aveva ragione.
698
00:34:28,470 --> 00:34:31,310
Se io fossi la santa che
tutti pensano che sia,
699
00:34:31,310 --> 00:34:32,880
tutto ciò sarebbe finito ore fa.
700
00:34:33,230 --> 00:34:37,960
Ma non lo sono. Persino quando
mi facevo chiamare Ortiz,
701
00:34:37,960 --> 00:34:39,880
ho sempre avuto paura.
702
00:34:39,880 --> 00:34:42,610
Quando i Kalderani attaccarono
la mia Alleanza caddi nel panico.
703
00:34:42,610 --> 00:34:45,470
Mi feci da parte.
E senza la mia guida,
704
00:34:45,470 --> 00:34:46,910
l'Alleanza si sbriciolò.
705
00:34:47,220 --> 00:34:50,850
E tutto perchè non sono stata
capace di affrontare i miei nemici.
706
00:34:50,850 --> 00:34:52,990
Ma mi sono stancata di avere paura.
707
00:34:54,210 --> 00:34:56,930
Porrò fine a tutto ciò.
Adesso.
708
00:34:57,820 --> 00:34:59,080
Saphia, aspetta!
709
00:34:59,080 --> 00:35:01,030
Non uscirai da quella porta.
710
00:35:01,030 --> 00:35:02,670
Hai fatto degli sbagli,
711
00:35:02,670 --> 00:35:04,380
hai abbandonato delle persone.
Chi non l'ha fatto?
712
00:35:04,380 --> 00:35:06,310
Puoi ancora compensare
gli errori del passato.
713
00:35:06,310 --> 00:35:08,180
Quando usciremo di qui
714
00:35:09,630 --> 00:35:12,110
lo faremo insieme,
tutti quanti, vivi.
715
00:35:34,900 --> 00:35:36,190
Porta loro l'inferno, Tyr.
716
00:35:36,190 --> 00:35:37,830
Hanno preso il corpo di Cory.
717
00:35:37,830 --> 00:35:38,630
Rilevazione.
718
00:35:38,890 --> 00:35:40,100
Rilevazione.
719
00:35:41,060 --> 00:35:43,440
Si sono fermati.
A circa trecento metri di distanza.
720
00:35:44,450 --> 00:35:48,000
Serviranno dieci, forse quindici
minuti per testare il suo DNA.
721
00:35:48,000 --> 00:35:49,350
Non è molto tempo.
722
00:35:49,350 --> 00:35:51,570
Allora sarebbe meglio che
non ne sprecassimo affatto.
723
00:36:12,660 --> 00:36:14,200
Va tutto bene.
Va tutto bene.
724
00:36:14,200 --> 00:36:16,180
Stanno arrivando,
non è vero?
725
00:36:18,040 --> 00:36:20,130
Ti proteggerò io,
ok? Lo prometto.
726
00:36:21,110 --> 00:36:23,380
Non rimarrà molto del bar
dopo che tutto sarà finito.
727
00:36:23,590 --> 00:36:25,500
Non è mai stato realmente un bar.
728
00:36:25,500 --> 00:36:27,860
E' sempre stato un posto
per nascondere qualcosa.
729
00:36:27,860 --> 00:36:28,890
E adesso?
730
00:36:30,270 --> 00:36:31,910
Mi sono nascosta abbastanza.
731
00:37:12,460 --> 00:37:13,640
Avanti!
732
00:39:02,900 --> 00:39:04,630
No! Jadis!
733
00:39:05,260 --> 00:39:06,420
Trance!
734
00:39:27,810 --> 00:39:29,340
Razziatori di carichi.
735
00:39:30,370 --> 00:39:33,850
Non ricordo di aver
chiamato la cavalleria.
736
00:39:33,850 --> 00:39:35,430
Dimentica la cavalleria.
737
00:39:35,430 --> 00:39:37,670
Qualcuno dovrebbe
chiamare il servizio di pulizia.
738
00:39:59,440 --> 00:40:01,040
Stai bene?
739
00:40:01,730 --> 00:40:03,450
Mi prude la coda.
740
00:40:06,050 --> 00:40:08,550
Allora non è completamente
persa, non è così?
741
00:40:17,600 --> 00:40:21,120
Tutto questo per me.
Non lo merito.
742
00:40:21,360 --> 00:40:23,460
I tuoi amici pensano di si.
743
00:40:23,460 --> 00:40:25,310
Forse è tempo che provi
loro che avevano ragione.
744
00:40:25,310 --> 00:40:27,330
Dylan, siamo quasi pronti per partire.
745
00:40:27,330 --> 00:40:29,670
Bene, è stato autentico, è stato
divertente, ma non posso dire che...
746
00:40:29,670 --> 00:40:30,270
Beka?
747
00:40:30,270 --> 00:40:32,370
Giusto.
Vado a preparare la Maru.
748
00:40:34,170 --> 00:40:38,680
Capitano, che ne sarà di me?
749
00:40:39,390 --> 00:40:41,550
Non puoi riparare
a ciò che hai fatto,
750
00:40:42,810 --> 00:40:46,060
ma tratta bene quel bambino
e potrebbe essere un buon inizio.
751
00:40:47,890 --> 00:40:49,290
Perchè non vieni con me?
752
00:40:49,290 --> 00:40:51,590
Mi piacerebbe fare un esame
al bambino prima di partire.
753
00:40:55,880 --> 00:40:57,190
E adesso che accadrà?
754
00:40:57,340 --> 00:40:59,170
Andremo dal consiglio
di amministrazione Sintii...
755
00:40:59,170 --> 00:41:00,790
e diremo loro che Ortiz è morta.
756
00:41:00,790 --> 00:41:02,810
Dopo di che dovresti essere al sicuro.
757
00:41:03,550 --> 00:41:06,130
Adesso dovranno trovare
qualcun altro per negoziare
758
00:41:06,130 --> 00:41:07,770
la nuova costituzione
del Commonwealth.
759
00:41:07,830 --> 00:41:10,280
Ma se era così semplice,
perché eravate venuti per me?
760
00:41:10,740 --> 00:41:12,540
Ho pensato che valessi il rischio.
761
00:41:16,940 --> 00:41:21,530
Dylan!
Io potrei non valere il rischio,
762
00:41:22,590 --> 00:41:23,800
ma tu si.
763
00:41:26,770 --> 00:41:28,940
Saphia? Vieni con noi?
764
00:41:29,310 --> 00:41:33,540
Il mio nome è Isabella.
Isabella Ortiz.
765
00:41:42,560 --> 00:41:44,120
Quella è l'Andromeda?
766
00:41:44,270 --> 00:41:46,120
La nave peggiore
dei mondi conosciuti.
767
00:41:48,060 --> 00:41:49,620
E' bellissima!
768
00:41:49,620 --> 00:41:52,540
Non ci hai creduti fino ad ora, vero?
769
00:41:53,040 --> 00:41:55,630
Non ero molto sicura della nave ma,
770
00:41:55,660 --> 00:41:58,140
sono rimasta colpita
dal suo equipaggio.
771
00:41:59,650 --> 00:42:01,230
E Dylan, grazie.
772
00:42:01,520 --> 00:42:03,770
E' un bene essere
tornata a combattere.
773
00:42:05,520 --> 00:42:07,820
So perfettamente cosa intendi.
774
00:42:10,410 --> 00:42:15,790
Una produzione:
#Sezione31 su Azzurra IRC
775
00:42:16,440 --> 00:42:19,450
Traduzione : Hugh
Syncro : hydra2000 - padryan
776
00:42:19,670 --> 00:42:22,750
Controllo e codifica : caostotal - padryan
777
00:42:22,750 --> 00:42:25,750
Ringraziamenti : Doram - JamesRKirk
778
00:42:25,750 --> 00:42:30,250
Opera Amatoriale senza fini di lucro
VIETATA LA VENDITA
779
00:42:40,600 --> 00:42:44,480
Finita il 26/02/2005
Arrivederci alla prossima!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
58222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.