All language subtitles for x1x2x3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,393 --> 00:00:12,896 Voc� est� viajando atrav�s de uma outra dimens�o, 2 00:00:12,931 --> 00:00:16,032 uma dimens�o n�o s� da vis�o e som, mas da mente, 3 00:00:16,067 --> 00:00:17,901 uma viagem para uma terra maravilhosa, 4 00:00:17,936 --> 00:00:20,403 onde o limite � a imagina��o. 5 00:00:20,438 --> 00:00:22,906 Sua pr�xima parada, Al�m da Imagina��o. 6 00:00:54,687 --> 00:00:57,190 Pinto! 7 00:00:59,192 --> 00:01:00,944 Voc� est� cercado. 8 00:01:01,945 --> 00:01:02,946 Levante as suas m�os. 9 00:01:22,465 --> 00:01:23,099 Ele, ainda, est� vivo. 10 00:01:23,134 --> 00:01:25,602 Vamos coloc�-lo na velha pris�o. 11 00:01:38,982 --> 00:01:40,233 Bem, fizeram isso. 12 00:01:40,268 --> 00:01:41,484 Atiraram nele. 13 00:01:41,868 --> 00:01:43,119 N�o pensei que conseguiriam fazer isso 14 00:01:43,154 --> 00:01:44,988 n�o ao Pinto Sykes. N�o t�o facilmente. 15 00:01:45,023 --> 00:01:47,240 Ele n�o tem mais do que alguns minutos 16 00:01:47,275 --> 00:01:48,491 de vida, Johnny Rob. 17 00:01:48,526 --> 00:01:50,376 � melhor procurar a sua irm�. 18 00:01:50,411 --> 00:01:52,245 Est� bem, Mothershed. 19 00:01:54,747 --> 00:01:55,999 Sim, senhor. 20 00:01:56,034 --> 00:01:57,884 Esse � o seu fim! 21 00:02:04,140 --> 00:02:06,643 Normalmente, o velho estaria correto... 22 00:02:06,678 --> 00:02:09,145 este seria o fim da est�ria. 23 00:02:09,180 --> 00:02:12,265 Vimos o tradicional tiroteio nas ruas, 24 00:02:12,300 --> 00:02:14,150 e ent�o o vil�o estar� morto, 25 00:02:14,185 --> 00:02:17,270 mas alguns homens legend�rios e folcl�ricos s�o conhecidos 26 00:02:17,305 --> 00:02:20,406 por continuar trilhando o seu caminho mesmo ap�s a morte. 27 00:02:20,441 --> 00:02:23,526 O bandido e assassino Pinto Sykes era dessas pessoas. 28 00:02:23,561 --> 00:02:26,663 E, em breve, vamos ver como se apresenta � cidade 29 00:02:26,698 --> 00:02:29,782 um homem chamado Conny Miller, em particular 30 00:02:29,817 --> 00:02:31,668 em Al�m da Imagina��o. 31 00:03:03,066 --> 00:03:04,067 Quem est� a�? 32 00:03:10,073 --> 00:03:12,709 Sou eu, Conny, Jason. 33 00:03:13,960 --> 00:03:17,714 Por que cercaram esse peda�o da rua, l� em baixo? 34 00:03:17,749 --> 00:03:19,082 � o seu sangue. 35 00:03:19,117 --> 00:03:21,584 Como pode ver. Debaixo de todo aquele p�, 36 00:03:21,619 --> 00:03:24,721 se pode ver o sangue al� embaixo. 37 00:03:24,971 --> 00:03:26,222 O sangue de quem? 38 00:03:26,472 --> 00:03:27,724 Pinto Sykes. 39 00:03:27,759 --> 00:03:30,226 Atiraram e o mataram 40 00:03:30,261 --> 00:03:32,095 anteontem. 41 00:03:43,891 --> 00:03:46,359 Bom, bom. Veja o que trouxe o vento. 42 00:03:46,859 --> 00:03:47,493 Ol�, Conny. 43 00:03:49,362 --> 00:03:49,996 Jim. 44 00:03:51,864 --> 00:03:53,116 O de sempre, Conny? 45 00:03:59,255 --> 00:04:02,375 Esse... � todo para mim. 46 00:04:02,410 --> 00:04:07,130 Notou na nossa pequena cerca, l� fora na rua, Conny? 47 00:04:07,165 --> 00:04:09,015 Sim, notei... 48 00:04:09,632 --> 00:04:11,517 e tamb�m o que tem dentro. 49 00:04:11,552 --> 00:04:14,020 O sangue de Pinto Sykes. 50 00:04:14,055 --> 00:04:16,522 Quem atirou nele? 51 00:04:16,557 --> 00:04:17,774 Fomos n�s. 52 00:04:17,809 --> 00:04:19,642 "N�s" quem, Mothershed? 53 00:04:19,677 --> 00:04:22,145 N�s. A cidade inteira. 54 00:04:22,180 --> 00:04:23,396 Eu n�o. 55 00:04:23,431 --> 00:04:25,281 N�o acredito em armas. 56 00:04:25,316 --> 00:04:27,784 S� 8 de n�s realmente disparamos, 57 00:04:27,819 --> 00:04:30,286 mas toda a cidade nos apoiou. 58 00:04:32,190 --> 00:04:33,406 Temos que admitir 59 00:04:33,441 --> 00:04:35,908 que na cidade n�o somos bons atiradores. 60 00:04:35,943 --> 00:04:37,794 De oito tiros, 61 00:04:37,829 --> 00:04:39,662 s� um o acertou. 62 00:04:39,697 --> 00:04:42,298 N�o sabemos nem sequer 63 00:04:42,333 --> 00:04:43,549 quem o acertou. 64 00:04:44,801 --> 00:04:47,303 A bala o atravessou. 65 00:04:48,554 --> 00:04:51,674 Ningu�m comenta quem o acertou. N�o, senhor. 66 00:04:51,709 --> 00:04:52,925 Ningu�m quer o cr�dito 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,177 dessa fa�anha. 68 00:04:59,217 --> 00:05:00,683 Sabe algo, sr. Mothershed? 69 00:05:00,718 --> 00:05:02,568 Talvez Pinto saiba 70 00:05:02,603 --> 00:05:05,071 quem foi que o matou. 71 00:05:10,076 --> 00:05:11,944 Suponho que deva estar decepcionado, Conny, 72 00:05:12,578 --> 00:05:13,830 j� que passou tanto tempo 73 00:05:13,865 --> 00:05:15,698 tentando encontr�-lo. 74 00:05:15,733 --> 00:05:16,949 Pode apostar, Ira. 75 00:05:16,984 --> 00:05:19,452 Quatro meses do ano, desperdi�ados procurando-o, 76 00:05:19,487 --> 00:05:21,954 e poderia ter o encontrado aqui. 77 00:05:24,625 --> 00:05:26,459 Isso n�o � o que dizia o Pinto. 78 00:05:26,494 --> 00:05:29,595 Ele disse que nem sequer tentou alcan��-lo. 79 00:05:32,098 --> 00:05:33,349 Ol�, Johnny Rob. 80 00:05:33,384 --> 00:05:37,103 Continua um tolo como sempre. 81 00:05:37,138 --> 00:05:40,606 Realmente fala demais, Johnny Rob. 82 00:05:40,641 --> 00:05:43,109 Mas n�o h� necessidade de ficar bravo, Conny. 83 00:05:43,144 --> 00:05:44,360 N�o estamos dizendo 84 00:05:44,395 --> 00:05:46,863 que voc� realmente n�o tentou captur�-lo, 85 00:05:46,898 --> 00:05:48,114 mas � um fato 86 00:05:48,149 --> 00:05:51,234 que Pinto disse isso no seu leito de morte. 87 00:05:53,119 --> 00:05:54,987 Ele falou antes de morrer? 88 00:05:55,621 --> 00:05:56,873 Ele viveu meia hora 89 00:05:56,908 --> 00:05:57,490 antes de morrer. 90 00:05:57,525 --> 00:05:59,375 Falou com todos 91 00:05:59,410 --> 00:06:00,626 e pediu que o enterrassem. 92 00:06:01,494 --> 00:06:03,746 O que ele disse sobre mim? 93 00:06:03,781 --> 00:06:06,883 Acho que Conny merece 94 00:06:06,918 --> 00:06:08,134 escutar tudo. 95 00:06:10,002 --> 00:06:12,505 N�s temos um novo juiz aqui, Conny, 96 00:06:12,540 --> 00:06:14,390 um tipo jovem chamado Ed Thackeray. 97 00:06:14,425 --> 00:06:16,259 Estava aqui semana passada, 98 00:06:16,294 --> 00:06:18,761 e fomos a ele com as nossas queixas. 99 00:06:18,796 --> 00:06:21,264 Dissemos a ele que um tal Pinto Sykes 100 00:06:21,299 --> 00:06:23,149 que era procurado pela lei em tr�s Estados, 101 00:06:23,184 --> 00:06:24,400 tratava esta cidade 102 00:06:24,435 --> 00:06:26,903 como se fosse a sua propriedade particular 103 00:06:26,938 --> 00:06:29,405 s� por ter nascido e ter sido criado aqui. 104 00:06:29,655 --> 00:06:32,775 E contamos como contratamos voc�, 105 00:06:32,810 --> 00:06:35,912 Connie Miller, para captur�-lo, 106 00:06:36,529 --> 00:06:39,031 mas, sem grandes resultados. 107 00:06:45,323 --> 00:06:46,539 Bem, senhor... 108 00:06:46,574 --> 00:06:49,041 este Thackeray ficou bravo conosco... 109 00:06:49,076 --> 00:06:52,795 e nos disse para crescermos e agirmos como homens, 110 00:06:52,830 --> 00:06:54,680 ou que deix�ssemos a cidade 111 00:06:54,715 --> 00:06:57,800 para algum lugar onde houvesse homens que nos protegessem. 112 00:06:57,835 --> 00:07:00,937 Ele estava um pouco aborrecido. 113 00:07:00,972 --> 00:07:02,805 Assim tivemos uma reuni�o, 114 00:07:02,840 --> 00:07:05,942 e concordamos em unir for�as, 115 00:07:05,977 --> 00:07:09,061 e assim quando Pinto voltasse 116 00:07:09,096 --> 00:07:12,448 juntos, o pegar�amos. 117 00:07:12,483 --> 00:07:14,317 Anteontem, ele voltou. 118 00:07:14,352 --> 00:07:16,202 Agora, quer contar voc�, Ira? 119 00:07:16,237 --> 00:07:18,704 Isso � tudo o que tem para contar. 120 00:07:18,739 --> 00:07:19,322 Ele veio. 121 00:07:19,357 --> 00:07:21,824 Oito da cidade o balearam 122 00:07:21,859 --> 00:07:23,075 na rua. 123 00:07:23,110 --> 00:07:24,327 Isso � tudo. 124 00:07:24,362 --> 00:07:26,829 N�o, isso n�o � tudo! 125 00:07:26,864 --> 00:07:28,714 Est� bem. Voc� conta. 126 00:07:30,967 --> 00:07:34,720 Mandamos buscar o seu pai, Dan Sykes, 127 00:07:34,755 --> 00:07:37,223 e a sua irm�, Ione... 128 00:07:37,840 --> 00:07:39,725 eu sei os nomes de sua fam�lia. 129 00:07:39,760 --> 00:07:41,594 Nasci aqui, tamb�m. 130 00:07:41,629 --> 00:07:43,479 Passou seus �ltimos minutos 131 00:07:43,514 --> 00:07:44,730 falando com eles. 132 00:07:44,765 --> 00:07:47,233 Ele contou ao seu pai, como tinha pena 133 00:07:47,268 --> 00:07:49,735 por n�o ter sido melhor, 134 00:07:49,770 --> 00:07:52,238 e o seu pai lhe respondeu 135 00:07:52,273 --> 00:07:55,992 que ele tinha sido bom. 136 00:07:56,027 --> 00:07:58,494 Disse a sua irm� Ione, como desejava 137 00:07:58,529 --> 00:08:02,248 que ela tivesse casado com um bom homem e que tivesse se mudado. 138 00:08:06,002 --> 00:08:08,504 Pediu para ser enterrado junto de sua m�e, 139 00:08:08,539 --> 00:08:12,258 s� que a 20 p�s de dist�ncia, e como ela tinha sido muito boa 140 00:08:12,293 --> 00:08:15,378 queria t�-la por perto. 141 00:08:16,629 --> 00:08:18,514 O que disse sobre mim? 142 00:08:18,549 --> 00:08:22,885 Ficou furioso quando o mencionamos. 143 00:08:24,805 --> 00:08:27,273 Disse que quanto mais lento ele escapava, 144 00:08:27,308 --> 00:08:29,775 mais lento voc� o perseguia. 145 00:08:29,810 --> 00:08:33,529 Disse que lhe esperou em Albuquerque, 146 00:08:33,564 --> 00:08:36,032 Inclusive fez correr o boato de onde estava. 147 00:08:36,067 --> 00:08:37,283 Mas voc� nunca apareceu. 148 00:08:37,318 --> 00:08:39,785 Ele disse que voc� deveria ser capaz 149 00:08:39,820 --> 00:08:41,654 de peg�-lo agora, 150 00:08:41,689 --> 00:08:44,156 mas que se alguma vez se aproximasse 151 00:08:44,191 --> 00:08:47,293 da sua tumba, 152 00:08:47,328 --> 00:08:49,795 ele se levantaria e o agarraria. 153 00:08:55,418 --> 00:08:57,920 Ele mentiu... inclusive em seu leito de morte. 154 00:08:57,955 --> 00:09:00,423 O procurei por toda Albuquerque... 155 00:09:00,458 --> 00:09:01,674 cada taverna, hotel. 156 00:09:01,709 --> 00:09:04,810 N�o ficou na cidade sequer o tempo suficiente 157 00:09:04,845 --> 00:09:07,930 para alugar um quarto para passar a noite. 158 00:09:20,826 --> 00:09:22,695 Ol�, Ione. 159 00:09:25,197 --> 00:09:27,700 Me d� uma garrafa de whisky, sr. Broadly. 160 00:09:27,735 --> 00:09:29,585 Parece que seu pai est� bebendo 161 00:09:29,620 --> 00:09:30,836 bastante, Ione. 162 00:09:30,871 --> 00:09:32,705 Talvez voc� devesse convenc�-lo 163 00:09:32,740 --> 00:09:34,590 a parar com isso. 164 00:09:34,625 --> 00:09:35,841 Ele � um bom sujeito. 165 00:09:35,876 --> 00:09:37,093 N�s, aqui, na cidade, 166 00:09:37,128 --> 00:09:40,212 n�o temos nada contra ele por ser o pai do Pinto. 167 00:09:40,247 --> 00:09:45,217 Isto n�o � para o meu pai, sr. Broadly. 168 00:09:45,252 --> 00:09:47,103 � para mim. 169 00:09:48,971 --> 00:09:53,609 Bom... veja o que trouxe o vento. 170 00:09:53,644 --> 00:09:55,478 Ol�, Ione. 171 00:09:55,513 --> 00:09:56,729 Como vai? 172 00:09:56,764 --> 00:09:58,614 Bem, muito bem. 173 00:09:58,649 --> 00:10:00,483 E voc�? 174 00:10:00,518 --> 00:10:02,368 Mais ou menos. 175 00:10:02,403 --> 00:10:04,236 Sabe, meu irm�o e eu 176 00:10:04,271 --> 00:10:06,122 falamos muito ao seu respeito 177 00:10:06,157 --> 00:10:07,990 anteontem. 178 00:10:08,025 --> 00:10:11,127 Ele estava muito triste, sentindo a sua falta. 179 00:10:11,162 --> 00:10:13,629 N�s j� lhe dizemos, Ione. 180 00:10:14,246 --> 00:10:16,132 Inclusive do Pinto 181 00:10:16,167 --> 00:10:18,000 se levantar e agarr�-lo? 182 00:10:18,035 --> 00:10:19,885 Tamb�m lhe dizemos isso. 183 00:10:20,386 --> 00:10:23,506 Voc� o estava perseguindo por muito tempo, Conny, 184 00:10:23,541 --> 00:10:26,008 deveria se sentir feliz esta noite. 185 00:10:26,043 --> 00:10:29,145 Sabe exatamente aonde ele est�. 186 00:10:29,180 --> 00:10:33,399 Tudo o que deve fazer � ir l� fora. 187 00:10:38,404 --> 00:10:40,272 N�o � lindo? 188 00:10:59,792 --> 00:11:03,546 Toda essa fam�lia Sykes nunca foi muito brilhante. 189 00:11:09,802 --> 00:11:11,687 Diga-me algo, Conny. 190 00:11:12,304 --> 00:11:14,190 Tem medo da tumba do Pinto? 191 00:11:14,225 --> 00:11:16,692 N�s temos, mas e voc�? 192 00:11:16,727 --> 00:11:18,561 Est� assustado? 193 00:11:18,596 --> 00:11:19,812 N�o. 194 00:11:19,847 --> 00:11:22,948 Vou lhe dizer algo, Johnny Rob. 195 00:11:22,983 --> 00:11:26,068 Nunca temi o Pinto quando estava vivo, 196 00:11:26,103 --> 00:11:29,205 e muito menos agora, que est� morto. 197 00:11:29,240 --> 00:11:31,707 N�o acredito nisso. 198 00:11:32,324 --> 00:11:33,576 N�o estou armado! 199 00:11:33,611 --> 00:11:34,827 Calma, Conny. 200 00:11:34,862 --> 00:11:36,712 N�o tenhamos um derramamento de sangue. 201 00:11:36,747 --> 00:11:38,581 Ningu�m me chama de covarde. 202 00:11:43,586 --> 00:11:45,471 N�o me deixou terminar 203 00:11:46,088 --> 00:11:47,973 o que estava dizendo, Conny. 204 00:11:48,008 --> 00:11:49,842 N�o acredito que seja um covarde. 205 00:11:50,476 --> 00:11:51,727 Pelo menos n�o acredito 206 00:11:51,762 --> 00:11:54,230 que tema algu�m nesta sala. 207 00:11:54,265 --> 00:11:56,098 Muito menos a mim. 208 00:11:56,133 --> 00:11:57,349 Sou s� um pobre rapaz. 209 00:11:57,384 --> 00:11:59,235 Trabalho duro por muito pouco. 210 00:11:59,270 --> 00:12:01,604 Cachorros e crian�as gostam de mim. 211 00:12:01,639 --> 00:12:04,740 Me seguem a todo tempo. 212 00:12:04,775 --> 00:12:06,609 S� quer me aborrecer esta noite, n�o �? 213 00:12:06,644 --> 00:12:08,494 N�o senhor, n�o quero 214 00:12:08,529 --> 00:12:10,362 ningu�m tem medo de mim. 215 00:12:12,248 --> 00:12:14,750 Se voc� temia o Pinto, enquanto estava vivo, 216 00:12:14,785 --> 00:12:16,001 s� voc� sabia disso. 217 00:12:16,036 --> 00:12:18,254 Mas o que �a dizer, 218 00:12:18,289 --> 00:12:20,756 antes de voc� bater em mim e me ferir, 219 00:12:20,791 --> 00:12:22,758 foi ... bem, agora, aposto 220 00:12:22,793 --> 00:12:25,261 n�o o estou acusando de nada, entende... 221 00:12:25,296 --> 00:12:27,129 mas aposto 222 00:12:27,164 --> 00:12:30,266 de que n�o ir� ver o Pinto esta noite. 223 00:12:31,634 --> 00:12:35,137 Por que n�o se cala antes que realmente seja ferido? 224 00:12:35,172 --> 00:12:36,388 � quase meia-noite. 225 00:12:36,423 --> 00:12:38,274 Eu aposto que voc� 226 00:12:38,309 --> 00:12:40,142 n�o sai daqui 227 00:12:40,177 --> 00:12:42,027 pontualmente � meia-noite... 228 00:12:42,895 --> 00:12:44,780 e visita a tumba de Pinto. 229 00:12:47,149 --> 00:12:49,652 Tenho aqui uma moeda de 20 d�lares. 230 00:12:49,687 --> 00:12:51,537 Eu aposto que voc�... 231 00:12:51,572 --> 00:12:57,159 Aposto esta moeda de 20 d�lares, que levei 20 semanas economizando, 232 00:12:57,194 --> 00:13:00,296 que voc� n�o faz o que eu disse. 233 00:13:13,926 --> 00:13:15,811 Vou lhe dizer algo, rapaz. 234 00:13:15,846 --> 00:13:17,062 Eu n�o gosto de voc�. 235 00:13:17,097 --> 00:13:18,931 Nunca gostei e nunca gostarei. 236 00:13:19,431 --> 00:13:21,934 Ent�o o velho linguarudo tem 237 00:13:21,969 --> 00:13:24,436 uma moeda de 20 d�lares? 238 00:13:24,471 --> 00:13:27,573 Bom, acontece que eu tamb�m tenho uma 239 00:13:27,608 --> 00:13:29,441 e acabo de cobrir a sua. 240 00:13:29,476 --> 00:13:31,327 Assim, suponho que, em pouco tempo, 241 00:13:31,362 --> 00:13:33,829 um de n�s ter� 40 d�lares em vez de vinte. 242 00:13:33,864 --> 00:13:35,080 Isso mesmo. 243 00:13:35,115 --> 00:13:36,332 E, quando eu voltar, 244 00:13:36,367 --> 00:13:38,834 n�o quero t�-lo por aqui 245 00:13:38,869 --> 00:13:41,337 onde possa v�-lo. Voc� entende? 246 00:13:41,372 --> 00:13:42,588 Conny. 247 00:13:44,206 --> 00:13:45,457 Voc� n�o tem 248 00:13:45,492 --> 00:13:46,709 outra de vinte para apostar, tem? 249 00:13:51,714 --> 00:13:53,599 Est� dizendo que tamb�m quer 250 00:13:53,634 --> 00:13:55,467 apostar contra mim, Steinhart? 251 00:13:55,502 --> 00:13:57,353 As apostas s�o meu neg�cio, Conny. 252 00:13:57,388 --> 00:13:59,722 N�o acredito que tenha coragem, Steinhart? 253 00:13:59,757 --> 00:14:00,973 N�o disse isso. 254 00:14:01,008 --> 00:14:03,475 Eu s� disse que aposto 20 d�lares, e voc� n�o vai. 255 00:14:09,767 --> 00:14:10,733 N�o tenho. 256 00:14:11,367 --> 00:14:13,869 Olhe as apostas, Ira. 257 00:14:13,904 --> 00:14:15,120 Seguramente, Conny. 258 00:14:21,377 --> 00:14:23,879 Eu ainda tenho dinheiro para apostar. 259 00:14:23,914 --> 00:14:25,497 Bom, eu n�o posso me dar o luxo de apostar esta noite. 260 00:14:25,532 --> 00:14:28,000 Steinhart levou tudo o que eu tinha dispon�vel. 261 00:14:28,035 --> 00:14:31,754 Bem, se Steinhart n�o tivesse levado todo o seu dinheiro, 262 00:14:31,789 --> 00:14:33,005 de que lado estaria? 263 00:14:33,040 --> 00:14:34,890 Acho que contra voc�, Conny. 264 00:14:36,759 --> 00:14:38,010 O que h� de errado com voc�s? 265 00:14:38,045 --> 00:14:39,261 Voc�s me conhecem. 266 00:14:39,296 --> 00:14:41,146 Por que de repente acreditam que tenho medo? 267 00:14:41,181 --> 00:14:44,266 Porque n�s ter�amos medo. 268 00:14:44,301 --> 00:14:45,517 Voc� � muito r�pido com o rev�lver, 269 00:14:45,552 --> 00:14:46,769 muito r�pido, Conny. 270 00:14:46,804 --> 00:14:48,020 Sabemos disso. 271 00:14:48,055 --> 00:14:49,271 Mas no cemit�rio, 272 00:14:49,306 --> 00:14:51,774 a sua arma n�o lhe servir� de nada. 273 00:14:51,809 --> 00:14:54,910 A minha coragem n�o est� na arma, Mothershed. 274 00:14:54,945 --> 00:14:58,664 Sempre a tive comigo. 275 00:14:58,699 --> 00:14:59,915 Conny... 276 00:15:01,166 --> 00:15:02,418 antes de voc� ir, 277 00:15:02,453 --> 00:15:04,920 dever�amos ajustar alguns detalhes. 278 00:15:04,955 --> 00:15:07,423 J� que este � um trabalho que dever� fazer sozinho, 279 00:15:07,458 --> 00:15:09,291 como saberemos que o fez? 280 00:15:09,326 --> 00:15:10,542 O que quer dizer? 281 00:15:11,176 --> 00:15:13,045 Que lhe impedir� de ir... digamos, 282 00:15:13,080 --> 00:15:14,930 ao limite do cemit�rio, 283 00:15:14,965 --> 00:15:18,050 e depois voltar e nos dizer que fez todo o trajeto? 284 00:15:20,552 --> 00:15:23,689 Est� dizendo que n�o confia em mim, Steinhart? 285 00:15:23,724 --> 00:15:25,557 Neg�cios s�o neg�cios, Conny. 286 00:15:25,592 --> 00:15:27,443 E, para mim, este � um neg�cio. 287 00:15:27,478 --> 00:15:28,694 Ent�o, neste caso, 288 00:15:28,729 --> 00:15:31,196 suponho que ter� que vir comigo 289 00:15:31,231 --> 00:15:33,816 e assegurar os seus interesses. 290 00:15:33,851 --> 00:15:35,067 Tenho outra forma. 291 00:15:35,102 --> 00:15:37,569 Me d� a sua faca, Ira. 292 00:15:44,076 --> 00:15:45,327 Por que isso? 293 00:15:45,362 --> 00:15:47,830 Quando chegar ao seu destino, 294 00:15:47,865 --> 00:15:49,715 simplesmente enterre-a na terra da tumba. 295 00:15:49,750 --> 00:15:50,966 Ent�o, amanh�, com a luz do dia, 296 00:15:51,001 --> 00:15:53,469 poderemos ver a prova da sua visita. 297 00:15:53,504 --> 00:15:54,970 Se a encontrarmos enterrada 298 00:15:55,005 --> 00:15:56,221 na terra fresca, 299 00:15:56,256 --> 00:15:58,090 levaremos em considera��o a aposta. 300 00:15:58,125 --> 00:15:59,975 O que acha, Conny. 301 00:16:00,010 --> 00:16:01,477 Ningu�m ir� l� 302 00:16:01,512 --> 00:16:02,728 e roubar� a sua faca 303 00:16:02,763 --> 00:16:03,979 depois de enterrada. 304 00:16:07,349 --> 00:16:09,852 Mantenha a garrafa no bar, Ira. 305 00:16:10,486 --> 00:16:11,737 N�o demorarei muito. 306 00:17:19,171 --> 00:17:20,422 Conny. 307 00:17:21,673 --> 00:17:22,925 Ol�, Ione. 308 00:17:27,312 --> 00:17:29,181 Veio ver o Pinto? 309 00:17:29,216 --> 00:17:29,815 Talvez. 310 00:17:32,317 --> 00:17:34,820 Voc� � mais valente do que eu pensava. 311 00:17:34,855 --> 00:17:36,071 Hmm... tome. 312 00:17:36,688 --> 00:17:39,191 Talvez um gole de whisky 313 00:17:39,226 --> 00:17:42,327 torne tudo mais f�cil. 314 00:17:42,362 --> 00:17:45,447 N�o tiro a minha coragem de uma garrafa, Ione. 315 00:17:49,870 --> 00:17:52,337 Suba at� l� e veja o Pinto. 316 00:17:52,704 --> 00:17:55,207 Estou vindo de l�. 317 00:17:56,708 --> 00:17:57,960 Ele est� esperando por voc�. 318 00:20:27,075 --> 00:20:28,944 N�o entendo. 319 00:20:28,979 --> 00:20:30,829 J� � de amanh� e ainda n�o voltou. 320 00:20:30,864 --> 00:20:32,698 Talvez n�o tenha tido coragem 321 00:20:33,332 --> 00:20:34,583 para voltar e nos encarar 322 00:20:34,618 --> 00:20:37,703 por n�o ter tido coragem para faz�-lo. 323 00:20:37,738 --> 00:20:38,337 N�o � prov�vel. 324 00:20:38,372 --> 00:20:40,205 Seu cavalo ainda est� aqui. 325 00:20:40,240 --> 00:20:42,090 Eu simplesmente n�o consigo deixar de sentir 326 00:20:42,125 --> 00:20:43,959 que, de alguma forma, tenha levado um homem � morte. 327 00:20:43,994 --> 00:20:46,461 Agora j� � de dia, Johnny Rob 328 00:20:46,496 --> 00:20:48,964 e j� podemos pensar claramente. 329 00:20:48,999 --> 00:20:50,215 No fundo, sabemos 330 00:20:50,250 --> 00:20:53,352 que os mortos n�o podem ferir ningu�m. 331 00:21:04,363 --> 00:21:05,364 Bom dia! 332 00:21:06,615 --> 00:21:07,866 Bom dia, Ione. 333 00:21:07,901 --> 00:21:10,369 O que voc� est� fazendo com esse prato? 334 00:21:10,404 --> 00:21:11,737 � dele. 335 00:21:11,772 --> 00:21:12,988 Ele usava para comer 336 00:21:13,023 --> 00:21:14,873 quando era pequeno. 337 00:21:14,908 --> 00:21:16,742 Colocarei na sua tumba. 338 00:21:17,376 --> 00:21:18,627 Vou com voc�. 339 00:21:18,662 --> 00:21:21,747 Preciso ver o que aconteceu l�. 340 00:21:24,249 --> 00:21:25,500 Bom, reconhe�o 341 00:21:25,535 --> 00:21:28,003 que n�o podemos passar o resto dos nossos dias 342 00:21:28,038 --> 00:21:30,505 temendo a um morto. 343 00:21:30,540 --> 00:21:31,890 Irei com voc�s. 344 00:21:48,774 --> 00:21:50,659 Eu sabia! 345 00:21:50,694 --> 00:21:53,161 Eu sabia! Causei a morte de um homem! 346 00:21:55,530 --> 00:21:58,033 J� basta, Johnny Rob. 347 00:21:58,068 --> 00:21:59,284 Est� agindo como uma crian�a. 348 00:21:59,319 --> 00:22:01,787 N�o � sua culpa, rapaz. 349 00:22:01,822 --> 00:22:03,038 O que quer dizer? 350 00:22:03,073 --> 00:22:04,289 O que aconteceu? 351 00:22:04,324 --> 00:22:06,792 Toda a est�ria est� bem al�. 352 00:22:06,827 --> 00:22:07,426 Olhe para ele. 353 00:22:14,049 --> 00:22:15,300 Ele veio at� aqui. 354 00:22:15,335 --> 00:22:17,185 Tinha mais coragem do que eu pensei. 355 00:22:17,803 --> 00:22:19,054 Ali est�o as marcas dos seus joelhos. 356 00:22:19,089 --> 00:22:20,939 Ele se ajoelhou sobre a tumba. 357 00:22:22,808 --> 00:22:24,693 Tirou sua faca do cinto 358 00:22:24,728 --> 00:22:27,195 e a enterrou na terra, 359 00:22:27,230 --> 00:22:29,064 mas o vento estava forte, 360 00:22:29,099 --> 00:22:31,566 e o seu sobretudo encobriu a tumba. 361 00:22:31,601 --> 00:22:33,452 Como estava escuro, ele n�o notou 362 00:22:33,487 --> 00:22:36,571 que colocou sua faca atrav�s do seu pr�prio casaco, 363 00:22:36,606 --> 00:22:38,457 enterrando uma ponta na tumba. 364 00:22:38,492 --> 00:22:40,325 Ent�o, ele se levantou 365 00:22:40,360 --> 00:22:42,210 Enquanto fazia isso, talvez tenha sentido 366 00:22:42,245 --> 00:22:45,964 um pux�o repentino, pela faca prendendo o seu casaco. 367 00:22:45,999 --> 00:22:50,335 Mas, na sua mente, Pinto o estaria agarrando e puxando. 368 00:22:50,370 --> 00:22:52,838 Ele j� estava muito assustado, 369 00:22:52,873 --> 00:22:54,089 e isso o matou. 370 00:22:54,723 --> 00:22:57,092 Seu cora��o n�o suportou. Isso � tudo. 371 00:23:04,599 --> 00:23:05,851 A� est� voc�, amigo. 372 00:23:10,238 --> 00:23:13,358 Ent�o, voc� pensa que a morte de Conny foi um acidente? 373 00:23:13,393 --> 00:23:14,743 Que ele prendeu a faca 374 00:23:14,778 --> 00:23:15,994 no seu pr�prio casaco? 375 00:23:16,029 --> 00:23:17,746 Sim, senhora. 376 00:23:17,781 --> 00:23:20,866 Como o seu casaco ficou sobre a tumba? 377 00:23:20,901 --> 00:23:23,118 Por alguma raz�o, estava desabotoado. 378 00:23:23,153 --> 00:23:25,003 E o vento deve ter feito o resto. 379 00:23:26,872 --> 00:23:30,008 Em que dire��o soprava o vento ontem � noite? 380 00:23:30,759 --> 00:23:32,010 Para o Sul. Por qu�? 381 00:23:33,011 --> 00:23:34,880 O Sul... 382 00:23:36,131 --> 00:23:38,016 como agora. 383 00:23:39,267 --> 00:23:41,136 Olhe para a minha capa. 384 00:23:42,888 --> 00:23:47,275 Estou parada no mesmo lugar onde o Conny estava. 385 00:23:47,310 --> 00:23:48,527 Olhe para a minha capa. 386 00:23:50,395 --> 00:23:53,532 Por acaso o vento a faz voar sobre a tumba? 387 00:23:58,537 --> 00:24:01,039 Coment�rio final: Tome isto como um gr�o de sal 388 00:24:01,074 --> 00:24:04,159 ou uma p� de terra, como sombra ou mat�ria. 389 00:24:04,194 --> 00:24:07,913 Deixamos isso para voc�. E, antes de qualquer outra d�vida27280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.