All language subtitles for the.mysterious.magician.1964.720p.bluray.x264-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35.896 --> 00:00:39.313 梅塞尔先生私人办公室 请稍等 2 00:00:40.396 --> 00:00:43.813 霍普金斯先生想跟您通话 - 好 3 00:00:47.438 --> 00:00:50.854 怎么回事? 你明明知道我... 4 00:00:55.104 --> 00:00:57.813 什么? 5 00:01:00.188 --> 00:01:02.896 就在这里? 6 00:02:11.521 --> 00:02:14.646 你好 我是埃德加·华莱士! 7 00:04:15.771 --> 00:04:19.313 一切顺利吗 谢尔比? - 你可以上来 但要快 8 00:05:23.396 --> 00:05:26.521 上午好 希金斯先生在吗? 9 00:05:29.630 --> 00:05:32.188 进来! - 我又忘了敲门! 10 00:05:32.646 --> 00:05:35.354 我很抱歉! 11 00:05:36.813 --> 00:05:38.688 没关系 12 00:05:42.479 --> 00:05:46.210 你穿的衣服真美 但很紧吧? 13 00:05:49.271 --> 00:05:52.210 希金斯探长在实验室洗照片 14 00:05:52.104 --> 00:05:55.313 他自己的? - 不 一个女人拒不敞开... 15 00:05:56.271 --> 00:05:59.396 她的冰箱三天了 - 哦! 16 00:05:59.813 --> 00:06:02.354 她丈夫欺骗了她! 17 00:06:02.438 --> 00:06:05.563 他就在那里面! - 哦 发高烧? 18 00:06:16.563 --> 00:06:19.688 你跟希金斯有什么关系? 19 00:06:20.104 --> 00:06:23.313 办公室关系还是私人关系 彭通小姐? 20 00:06:23.521 --> 00:06:26.729 你好 琴! 这照片真棒! 21 00:06:27.646 --> 00:06:31.729 看一看! 真正的佳照 对不对? - 彭通小姐来了! 22 00:06:32.521 --> 00:06:35.229 对 没错 23 00:06:37.271 --> 00:06:38.938 哦! 24 00:06:40.396 --> 00:06:45.210 真是惊喜! - 对 我可以看看佳照吗? 25 00:06:46.563 --> 00:06:49.563 可以 不可以... 你最好别看 26 00:06:50.313 --> 00:06:53.313 我拍的是刑侦照片... 27 00:06:54.479 --> 00:06:57.896 通常令人震惊 - 我想看! 28 00:07:07.479 --> 00:07:09.146 变态! 29 00:07:11.271 --> 00:07:13.146 埃莉丝... 30 00:07:13.229 --> 00:07:16.229 奥斯本小姐 哪儿找... 31 00:07:28.688 --> 00:07:31.813 我有话想跟你说 探长! 32 00:07:33.188 --> 00:07:35.630 是 长官 33 00:07:43.896 --> 00:07:45.771 什么事 长官? 34 00:07:49.210 --> 00:07:52.563 为什么你进来? - 您不是有话想跟我说吗? 35 00:07:52.938 --> 00:07:54.813 哦 对! 36 00:07:56.630 --> 00:07:59.271 是关于一个女人! - 希望是年轻貌美的? 37 00:08:00.479 --> 00:08:03.688 对 不幸的是死了! 念报告! 38 00:08:04.479 --> 00:08:08.563 尸体今早六点半在码头附近捞出 39 00:08:08.646 --> 00:08:12.188 发现女人名叫格温达·密尔顿 40 00:08:12.813 --> 00:08:17.771 伦敦巴克利街13号 她为律师莫里斯·梅塞尔当秘书 41 00:08:17.854 --> 00:08:20.979 格温达·密尔顿? - 对 21岁 42 00:08:22.146 --> 00:08:25.563 尸身上未发现外力迹象 43 00:08:26.630 --> 00:08:29.271 啊哈 那么是意外? - 不 谋杀! 44 00:08:30.604 --> 00:08:34.146 这女人不是淹死的! 她是死前被憋死的 45 00:08:34.438 --> 00:08:37.563 这就是验尸报告 46 00:08:38.688 --> 00:08:43.313 顺便说 尽管有照片的事你还是等我太感动了 47 00:08:43.479 --> 00:08:46.479 尽管有照片的事我还是爱你! 48 00:08:46.646 --> 00:08:50.188 谁在乎 既然你是苏格兰场最著名的侦探... 49 00:08:50.813 --> 00:08:54.210 你是的吧? - 谁告诉你的? 50 00:08:54.396 --> 00:08:58.479 苏格兰场最著名的侦探丢了驾照时自己说的... 51 00:08:58.563 --> 00:09:02.104 因为飚车 - 对对 继续提醒我... 52 00:09:02.729 --> 00:09:06.146 那件事! 你几乎撞到出租车 亲爱的! 53 00:09:08.896 --> 00:09:12.979 为什么不呢? 我俩唯一可能长相聚的办法... 54 00:09:13.229 --> 00:09:15.188 就是躺在医院的双人床上! 55 00:09:15.271 --> 00:09:19.354 我不知道怎么说 探长 我简直无法相信! 56 00:09:22.210 --> 00:09:24.729 密尔顿小姐死了! 57 00:09:25.438 --> 00:09:28.563 昨晚她还在这 - 待到多晚? 58 00:09:28.688 --> 00:09:32.104 如果我没记错 一定是九点后出去的 59 00:09:33.813 --> 00:09:37.896 她接了个电话 那时一定大约九点半了 60 00:09:41.771 --> 00:09:45.313 我去让她回家...我发现她走了 61 00:09:48.104 --> 00:09:51.646 你了解她的熟人和私生活吗? 62 00:09:51.729 --> 00:09:56.354 密尔顿小姐是我的秘书 我们从不谈她的私生活! 63 00:09:56.729 --> 00:10:00.271 我明白了 那么我们只能告诉她的亲属这么多了 64 00:10:01.813 --> 00:10:05.354 我不知道密尔顿小姐在英国还有亲属? 65 00:10:07.396 --> 00:10:10.354 不在这里 在澳大利亚 哥哥阿瑟·密尔顿 66 00:10:10.438 --> 00:10:13.979 你听说过他吗? 这名字对你可能没有意义 67 00:10:14.521 --> 00:10:18.630 因为在伦敦他以绰号闻名...魔术师 68 00:10:25.896 --> 00:10:28.938 为什么目瞪口呆 梅塞尔先生? 69 00:10:29.210 --> 00:10:32.146 这不是一件愉快事 知道... 70 00:10:33.188 --> 00:10:36.396 秘书的哥哥是臭名昭著的罪犯! 71 00:10:37.604 --> 00:10:41.688 密尔顿不是罪犯! - 他被流放出英国! 72 00:10:42.396 --> 00:10:45.813 因为他领着几个恶棍自杀 73 00:10:46.563 --> 00:10:50.646 非法 但不是谋杀! - 然而 他不会傻到... 74 00:10:50.729 --> 00:10:53.729 回来吧? 75 00:10:54.896 --> 00:10:58.313 他会马上入狱! - 你认为如此? 76 00:10:59.479 --> 00:11:02.479 无论他在天涯海角 他会回来! 77 00:11:03.604 --> 00:11:05.271 哎! 78 00:11:10.438 --> 00:11:13.979 日安 先生们! - 你是谁? 你想干什么? 79 00:11:14.604 --> 00:11:17.729 先生 我是阿奇博尔德·芬奇 80 00:11:18.854 --> 00:11:22.938 你出庭当过我的辩护律师 你不记得我了? 81 00:11:23.313 --> 00:11:26.854 偷窃癖? - 我就不再打扰你了 82 00:11:28.354 --> 00:11:31.354 谢谢 - 不客气 83 00:11:31.938 --> 00:11:35.771 问候约翰长官 抱歉我帮不上什么忙 探长 84 00:11:35.854 --> 00:11:38.563 我送你出去 85 00:11:58.229 --> 00:12:00.813 你想干什么 芬奇? 86 00:12:00.896 --> 00:12:05.521 你曾经告诉我你会帮我发达 87 00:12:11.146 --> 00:12:13.210 天哪! 88 00:12:18.938 --> 00:12:22.630 我恐怕你无可救药了! 89 00:12:22.146 --> 00:12:26.229 根本不是 从那以后我变成完美男管家... 90 00:12:26.313 --> 00:12:29.438 我出狱了 这里有文件 91 00:12:38.630 --> 00:12:41.630 只是个纪念品 先生 我发誓! 92 00:13:37.688 --> 00:13:41.229 欢迎我的朋友兼保护神们! - 够了 霍普金斯 93 00:13:41.521 --> 00:13:44.229 过来! 94 00:13:47.521 --> 00:13:51.630 处理那女人尸体我怎么跟你们说的? 95 00:13:51.646 --> 00:13:55.188 除掉它? - 对 但有上百种办法! 96 00:13:56.896 --> 00:14:00.438 谁想的把她扔进泰晤士河的馊主意? 97 00:14:01.563 --> 00:14:05.104 我想的! 淹死是自然死亡! - 骗不了警察! 98 00:14:05.896 --> 00:14:09.104 她是先被闷死的 不准插嘴! 99 00:14:15.604 --> 00:14:19.688 我们不想引起怀疑 现在我们什么也不能做! 100 00:14:20.771 --> 00:14:23.896 但是先生 这跟我们有什么关系? 101 00:14:25.146 --> 00:14:28.688 死个小耗子谁在乎? - 我们有两打姑娘... 102 00:14:29.313 --> 00:14:32.854 要交货 - 我想梅塞尔先生说的对! 103 00:14:33.630 --> 00:14:36.104 在开罗我们的人催着我们发货! 104 00:14:36.188 --> 00:14:38.896 这意味着钱! 105 00:14:45.896 --> 00:14:49.438 我跟你说了我们不能轻举妄动 傻瓜 - 你说了 106 00:14:50.604 --> 00:14:52.479 但是为什么? 107 00:14:54.271 --> 00:14:57.813 因为格温达·密尔顿是魔术师的妹妹! 108 00:15:10.688 --> 00:15:13.813 得了 我很了解梅塞尔先生 109 00:15:14.938 --> 00:15:17.938 他是我的俱乐部的成员 110 00:15:19.396 --> 00:15:22.604 怀疑他就相当于怀疑我! 111 00:15:24.313 --> 00:15:27.271 你必须考虑到这点 - 我考虑了 约翰长官! 112 00:15:27.354 --> 00:15:30.354 但我还是怀疑他! 113 00:15:30.813 --> 00:15:33.938 谁都可能有嫌疑 甚至你! 114 00:15:37.479 --> 00:15:39.354 但是为什么? 115 00:15:42.979 --> 00:15:45.688 喝茶 约翰长官 116 00:15:51.146 --> 00:15:53.729 谢谢 亲爱的 117 00:15:53.813 --> 00:15:56.521 好茶壶 118 00:16:07.688 --> 00:16:09.688 神经质? - 不 长官 119 00:16:09.771 --> 00:16:12.813 你看起来是的 你刚刚要说... 120 00:16:12.896 --> 00:16:16.104 你刚刚问我为什么我怀疑 - 嗯? 121 00:16:17.604 --> 00:16:21.146 直觉 约翰长官! - 低收入阶层的偏见! 122 00:16:24.210 --> 00:16:27.563 现在怎么办? - 如果我们不动他 阿瑟·密尔顿会动! 123 00:16:27.854 --> 00:16:30.563 魔术师? - 对 124 00:16:30.896 --> 00:16:34.979 他我行我素 但绝不手下留情 125 00:16:37.229 --> 00:16:40.354 他不是你的俱乐部的成员 126 00:16:42.146 --> 00:16:43.813 什么? 127 00:16:44.630 --> 00:16:46.771 我明白了 对 128 00:16:51.229 --> 00:16:54.771 也许他还没有得知此事! - 也许 我命令... 129 00:16:55.396 --> 00:16:59.479 所有澳大利亚报纸报道她妹妹被害案! 130 00:16:59.563 --> 00:17:03.646 当然失败了? - 别这么确定 明天 131 00:17:03.729 --> 00:17:07.271 科拉安·密尔顿会抵达伦敦! - 怪事 探长! 132 00:17:07.896 --> 00:17:10.896 看看再说吧! 133 00:17:33.646 --> 00:17:36.354 密尔顿太太? - 我是的 134 00:17:36.438 --> 00:17:39.771 我们是苏格兰场的希金斯先生和约翰·沃福德长官 135 00:17:39.854 --> 00:17:43.396 幸会 夫人! - 我也很荣幸 136 00:17:44.604 --> 00:17:47.313 无疑 137 00:17:49.979 --> 00:17:53.521 我猜你是来参加葬礼的 密尔顿太太? 138 00:17:55.630 --> 00:17:58.630 你的丈夫没来吗? 139 00:17:58.604 --> 00:18:02.210 搬运工 请搬我的行李 - 是 女士! 140 00:18:10.604 --> 00:18:13.729 先生叫什么名字去了? - 希金斯 141 00:18:14.854 --> 00:18:17.854 希金斯 我猜你知道... 142 00:18:18.604 --> 00:18:22.146 我丈夫来英国有多难 143 00:18:22.229 --> 00:18:25.771 你必须考虑到这点 探长! - 自然 但是夫人 144 00:18:26.396 --> 00:18:29.938 你丈夫就像魔术师! - 魔术师? 145 00:18:30.438 --> 00:18:34.521 阿瑟从来不喜欢这绰号 它完全不适当 146 00:18:34.688 --> 00:18:38.229 我现在可以走了? - 当然可以 但请留下联系方式... 147 00:18:38.938 --> 00:18:41.938 如果苏格兰场需要你 148 00:18:43.104 --> 00:18:46.604 我会住在宾乐雅酒店 但绝不要在11点钟前找我! 149 00:18:46.688 --> 00:18:49.896 请叫的士! 告辞了 先生们 150 00:19:00.210 --> 00:19:04.521 迷人 真迷人的女人! - 对 但魔术师没有一起来! 151 00:19:04.604 --> 00:19:08.146 别烦恼了 - 如果魔术师真的爱她 152 00:19:08.771 --> 00:19:11.771 他会在她身边 我肯定! 153 00:19:12.630 --> 00:19:15.604 悉尼登机的每个乘客都查过了 他不在飞机上 154 00:19:15.688 --> 00:19:19.104 那他早已来了! - 但他是被通缉的! 155 00:19:19.188 --> 00:19:23.271 她一直气定神闲 只是在告辞时一笑 156 00:19:23.354 --> 00:19:26.771 我纳闷什么让她笑了? - 我亲爱的年轻人 157 00:19:27.521 --> 00:19:31.630 尽管我相当谦虚 我这种重要人物总是... 158 00:19:31.688 --> 00:19:35.229 让知性美女怦然心动! - 对 搬运工! 就是他! 159 00:19:58.479 --> 00:20:01.896 他消失了! - 对 进了公共厕所 160 00:20:03.271 --> 00:20:08.313 什么? 那为什么你不逮捕他? - 人有三急 探长! 161 00:20:17.979 --> 00:20:20.854 开门! 苏格兰场! 162 00:20:20.938 --> 00:20:24.630 举手出来! 163 00:20:28.604 --> 00:20:32.210 你来这里干什么? - 这问题问得! 164 00:20:32.771 --> 00:20:36.313 我在梅塞尔家看见这男人! - 没错 先生 165 00:20:36.938 --> 00:20:39.938 我是他的男管家 - 这是什么? 166 00:20:41.688 --> 00:20:44.813 澳大利亚新闻 给梅塞尔先生的! 167 00:20:48.688 --> 00:20:50.563 先生们失陪! 168 00:20:57.438 --> 00:21:00.854 请问你看见附近有个搬运工吗? 169 00:21:02.630 --> 00:21:05.188 想找一个? - 对 但特别的一个! 170 00:21:07.210 --> 00:21:10.210 刚刚有一个 171 00:21:10.104 --> 00:21:13.521 他爬出窗户了! 我还奇怪为什么 172 00:21:16.604 --> 00:21:19.604 就是我们要找的人! 173 00:21:21.771 --> 00:21:25.188 我现在确定了 约翰长官! 魔术师在伦敦! 174 00:21:26.604 --> 00:21:30.688 真是惊喜! - 一小时前送来的 没有卡片 175 00:21:31.979 --> 00:21:34.604 谢谢 女士 我希望你在此愉快一游 176 00:21:34.688 --> 00:21:37.396 对 我希望如此! 177 00:21:43.688 --> 00:21:46.896 9朵玫瑰 8朵康乃馨 3朵风信子 178 00:21:49.604 --> 00:21:52.729 3朵菖兰 3朵兰花 9-8-3-3-3! 179 00:22:04.896 --> 00:22:06.771 喂? 180 00:22:07.604 --> 00:22:10.813 阿瑟 我好爱你 亲爱的! 181 00:22:13.146 --> 00:22:16.563 魔术师在伦敦! - 早上好 老板! 182 00:22:17.188 --> 00:22:20.604 魔术师重返伦敦! 特别报道 183 00:22:22.396 --> 00:22:25.396 内幕消息! 184 00:22:25.813 --> 00:22:29.210 魔术师在伦敦! 一睹为快! 185 00:22:29.979 --> 00:22:33.396 谁会相信这种垃圾? - 走开! 186 00:22:37.146 --> 00:22:40.563 现在不仅警察在查我们 187 00:22:41.313 --> 00:22:44.210 还有魔术师! 188 00:22:45.896 --> 00:22:49.438 我不怕 我们又不是笨蛋 而且我们有四个! 189 00:22:49.688 --> 00:22:52.396 我们会找到办法! 190 00:22:59.146 --> 00:23:02.354 打扰! 我必须通知各位... - 什么? 191 00:23:03.313 --> 00:23:06.729 魔术师在伦敦! - 我们已经知道了! 192 00:23:07.210 --> 00:23:10.563 他刚刚化名汤姆·威斯比入住威斯敏斯特酒店 193 00:23:12.104 --> 00:23:15.646 芬奇 谁告诉你的? - 从我犯错坐牢后 194 00:23:16.271 --> 00:23:19.396 我有了特别的交情 先生 195 00:23:20.438 --> 00:23:23.979 这会对您很有用! - 非常感谢你 芬奇! 196 00:23:24.354 --> 00:23:27.563 我想补充 密尔顿小姐的葬礼... 197 00:23:28.521 --> 00:23:31.938 明天会在中央公墓举行 198 00:23:37.188 --> 00:23:40.313 威斯比先生无疑会试图参加! 199 00:23:51.979 --> 00:23:55.521 我恐怕魔术师活不了太久了! 200 00:24:11.938 --> 00:24:16.563 附近有密尔顿太太 牧师 和梅塞尔先生 就这些 201 00:24:47.854 --> 00:24:51.630 嗨 等等! 谁给的条子? 202 00:26:19.396 --> 00:26:22.813 如果得手 我们就马上发货姑娘们 203 00:26:23.438 --> 00:26:25.313 好 如果... 204 00:26:30.729 --> 00:26:34.271 一切顺利! - 老房子轰然倒塌! 205 00:26:34.938 --> 00:26:37.938 没人逃得出来 206 00:26:41.146 --> 00:26:44.646 我希望没人看见你们! - 没人 我们听见消防队来... 207 00:26:44.729 --> 00:26:48.771 早已过了桥了 - 对 干得很漂亮 208 00:26:48.854 --> 00:26:50.521 哎? 209 00:26:55.896 --> 00:26:58.896 这消息刚到! 210 00:27:16.938 --> 00:27:20.630 我现在开香槟好吗 先生? 211 00:27:30.630 --> 00:27:32.771 怎么了? 212 00:27:46.979 --> 00:27:50.188 魔术师 魔术师! 那家伙让我要疯了! 213 00:27:51.979 --> 00:27:55.521 让我夜不能寐! - 还有职位不保 约翰长官! 214 00:27:56.104 --> 00:27:59.229 自然! 如果我们不抓住他! 215 00:28:00.563 --> 00:28:03.771 抓住他说的容易 216 00:28:04.729 --> 00:28:07.729 但谁也没有见过他! 217 00:28:08.210 --> 00:28:12.104 有 有个人曾经见过他 沃伦探长! 218 00:28:12.979 --> 00:28:14.854 沃伦? 219 00:28:16.354 --> 00:28:19.771 对! 他几乎抓住了他! - 对 你说的对 220 00:28:23.271 --> 00:28:25.979 哦 请原谅! 221 00:28:28.813 --> 00:28:32.229 我们必须赶快请这个人回来! - 可是... 222 00:28:32.979 --> 00:28:36.104 他已经退休了... - 废话! 223 00:28:37.146 --> 00:28:40.354 只要沃伦一听说"魔术师"... 224 00:28:41.271 --> 00:28:43.396 不见客! 225 00:28:43.479 --> 00:28:46.604 且慢 长官 我看看是谁 226 00:28:52.729 --> 00:28:55.354 长官 沃伦探长! 227 00:28:55.438 --> 00:28:57.313 沃伦! 228 00:29:02.630 --> 00:29:05.271 沃伦 真像你啊! 来得正及时! 229 00:29:06.521 --> 00:29:09.646 对 我一读到密尔顿在伦敦 230 00:29:10.688 --> 00:29:13.813 我就跳上火车来了! 231 00:29:14.854 --> 00:29:18.271 快进来 你是唯一能帮我们的人 232 00:29:19.210 --> 00:29:22.210 并且立刻! - 告诉我 233 00:29:27.630 --> 00:29:30.630 你养蜗牛吗? - 蜗牛? 234 00:29:31.313 --> 00:29:34.313 不! 我不是法国人! 235 00:29:36.521 --> 00:29:39.729 密尔顿和我的蜗牛需要同一样东西 236 00:29:41.688 --> 00:29:44.688 锲而不舍! - 好笑话 237 00:29:47.104 --> 00:29:50.646 但锲而不舍要花时间 我们没有时间! 238 00:29:51.104 --> 00:29:54.229 我养蜗牛成功了 长官! 239 00:30:00.438 --> 00:30:03.438 女士 这是送给你的 240 00:30:05.146 --> 00:30:07.210 谢谢 241 00:30:08.271 --> 00:30:12.896 我希望你不是打算要拜访? - 根本不是 只是转转 242 00:30:15.229 --> 00:30:18.396 你老是跟着我不是很有趣! 243 00:30:18.479 --> 00:30:21.688 那么你注意到了? - 我丈夫教了我... 244 00:30:22.563 --> 00:30:25.979 如何识别跟踪者 如何甩掉他们 245 00:30:27.313 --> 00:30:31.938 无疑你做到了 夫人! - 对 这会让阿瑟很欣慰 246 00:30:32.396 --> 00:30:35.813 但我告诉你我去了哪里...去了美容院 247 00:30:35.896 --> 00:30:39.313 我希望你明白! 再见 探长! 248 00:30:49.104 --> 00:30:52.229 谁送花给密尔顿太太? 249 00:30:53.896 --> 00:30:57.210 一个男孩 他没有说名字 先生 250 00:31:00.396 --> 00:31:03.604 你好 探长 你们找到那个搬运工了吗? 251 00:31:04.813 --> 00:31:08.104 请再说一遍? - 不久以前你追问... 252 00:31:08.188 --> 00:31:11.396 洗手间里一个搬运工的下落 - 我记起来了! 253 00:31:12.354 --> 00:31:15.896 喝杯茶怎么样? - 不 我吃过早餐了 254 00:31:16.521 --> 00:31:20.630 来 这边坐 让我自我介绍 255 00:31:20.688 --> 00:31:23.896 詹姆斯·W·威斯比 我来伦敦旅游... 256 00:31:24.854 --> 00:31:27.979 尤其想看看苏格兰场 257 00:31:30.896 --> 00:31:33.896 没多少看头! 258 00:31:34.271 --> 00:31:37.813 相反 内行看门道 259 00:31:38.479 --> 00:31:41.604 我想你在追查魔术师吧? 260 00:31:43.771 --> 00:31:46.979 什么让你这么觉得? - 我看了报纸! 261 00:31:47.938 --> 00:31:51.146 这就是他妻子下榻的酒店 262 00:31:52.104 --> 00:31:57.146 而你是著名的刑侦专家 - 你是从澳大利亚来的? 263 00:31:57.604 --> 00:32:00.813 对 从悉尼 我出生的地方 264 00:32:02.188 --> 00:32:05.729 告诉我 你的职业是什么? - 我是编剧 265 00:32:08.630 --> 00:32:11.479 写系列犯罪故事 每周一篇 266 00:32:12.646 --> 00:32:17.271 那你需要文思泉涌! - 其实不用 是给电视编剧 267 00:32:17.521 --> 00:32:20.646 我没时间了 抱歉 但我必须走了 268 00:32:21.854 --> 00:32:24.854 幸会! 269 00:32:25.438 --> 00:32:28.854 所以沃伦 给我带来魔术师 无论死活! 270 00:32:29.604 --> 00:32:32.521 我会问阿瑟·密尔顿 他情愿哪种 长官! 271 00:32:32.604 --> 00:32:35.729 很好! 琴 我又需要你服务了! 272 00:32:36.771 --> 00:32:39.479 马上 长官 273 00:32:40.563 --> 00:32:44.646 没想到我会不服老重返苏格兰场 274 00:32:47.146 --> 00:32:50.688 但你欠我的公粮 探长 很高兴你回来! 275 00:33:00.210 --> 00:33:03.210 抱歉! - 希金斯探长? 276 00:33:03.646 --> 00:33:05.521 我是沃伦 277 00:33:08.210 --> 00:33:12.104 沃伦? 沃伦探长 几乎抓住魔术师的人? 278 00:33:13.271 --> 00:33:16.396 几乎 对! - 你可能听说了... 279 00:33:17.438 --> 00:33:21.521 阿瑟·密尔顿来了? - 对 我来帮你抓他 280 00:33:21.604 --> 00:33:24.604 你介意吗? - 当然不介意! 281 00:33:25.938 --> 00:33:29.479 我想知道你的调查进展如何? 282 00:33:32.563 --> 00:33:36.646 我们非得在这谈吗? - 如果你知道个更好的地方 283 00:33:36.896 --> 00:33:39.896 好得多的地方 来吧! 284 00:33:44.771 --> 00:33:49.813 24小时后发现她死了! - 梅塞尔是最后看见她活着的人! 285 00:33:52.188 --> 00:33:55.313 我要说是真正的最后 - 多谢 286 00:33:57.604 --> 00:34:02.479 彭通小姐真是可爱的主妇! - 但她做什么妇都可爱! 287 00:34:02.563 --> 00:34:05.771 说吧 希金斯 这次我有个证人! 288 00:34:07.104 --> 00:34:11.938 希金斯! 你不能直呼我的名字吗? 叫埃德加布莱恩 现在安静! 289 00:34:12.210 --> 00:34:17.630 为什么女人必须安静? - 好让她们的美丽保持更久! 290 00:34:17.813 --> 00:34:21.354 格温达·密尔顿之死涉及到两个问题 291 00:34:21.979 --> 00:34:25.521 我们必须抓到凶手 同时必须防止... 292 00:34:26.146 --> 00:34:31.188 魔术师先抓到他! - 格温达·密尔顿的凶手你来调查 293 00:34:32.521 --> 00:34:36.630 我主要管魔术师! - 你有什么计划? 294 00:34:36.979 --> 00:34:40.188 常规步骤 抓获 控制 入狱! 295 00:34:41.146 --> 00:34:45.229 不会那么容易! 我想约翰长官不该... 296 00:34:45.313 --> 00:34:48.521 打扰您清闲的退休生活 297 00:34:49.771 --> 00:34:52.896 你以为廉颇老矣吗? 298 00:34:53.396 --> 00:34:56.479 来使出全力跟我比试! - 得了 你说真的? 299 00:34:56.563 --> 00:34:59.979 对 试试我! - 好 但这是你自己要求的! 300 00:35:17.979 --> 00:35:23.210 你能也教我几招吗 沃伦先生? 我结婚正需要这个! 301 00:35:24.771 --> 00:35:26.438 嘘! 302 00:35:29.896 --> 00:35:32.896 门口有人! 303 00:35:44.646 --> 00:35:46.521 快来! 304 00:36:02.563 --> 00:36:04.229 站住! 305 00:36:57.563 --> 00:37:00.688 希金斯 我来帮你! 306 00:37:14.630 --> 00:37:17.479 我爱你! 我爱你! - 我讨厌你! 我讨厌你! 307 00:37:20.210 --> 00:37:21.688 不! 308 00:37:23.313 --> 00:37:26.854 她本来仍然可以活着 如果她用佳洁士 309 00:37:27.479 --> 00:37:30.479 防止口臭! 310 00:37:43.646 --> 00:37:46.646 我很抱歉! 晚安! 311 00:37:51.688 --> 00:37:55.229 轮着来? - 不 我是最后一个 关好窗户! 312 00:38:03.521 --> 00:38:06.646 就这个? - 对 还有这张纸! 313 00:38:14.729 --> 00:38:17.438 喂 希金斯? 314 00:38:19.271 --> 00:38:22.688 对 奥斯本小姐? - 梅塞尔先生刚到! 315 00:38:23.396 --> 00:38:26.938 芬奇在车里等 - 沃伦探长到达时 316 00:38:27.563 --> 00:38:31.104 告诉他我只是在转转 懂吗? 317 00:38:31.771 --> 00:38:34.771 替我问候彭通小姐! 318 00:38:35.813 --> 00:38:37.479 哇! 319 00:38:42.729 --> 00:38:48.210 听着亲爱的 如果我马到成功 你就跟我去结婚! 320 00:38:50.146 --> 00:38:52.854 一言为定! 321 00:40:14.938 --> 00:40:16.604 嗨! 322 00:40:19.210 --> 00:40:22.438 你被打得真惨 - 不是那么惨! 323 00:40:24.271 --> 00:40:27.396 是你打倒我的? 可能不是 324 00:40:30.688 --> 00:40:33.813 是个穿黑衣黑鞋的家伙! 325 00:40:35.210 --> 00:40:38.229 你怎么碰巧来了? - 我... 326 00:40:43.313 --> 00:40:46.729 对魔术师感兴趣 你知道我在写作 327 00:40:49.646 --> 00:40:52.771 我已经浏览了所有资料 328 00:40:53.896 --> 00:40:57.104 于是我想我要实地考察 329 00:40:57.604 --> 00:41:01.210 幸好我来了! 你需要喝一杯! 想不想? 330 00:41:01.688 --> 00:41:04.688 不 谢了! - 我也不想喝 331 00:41:07.188 --> 00:41:11.271 你可能因此被捕? - 你说的对 我现在就离开! 332 00:41:11.354 --> 00:41:14.354 我知道这是擅入民宅! 333 00:41:15.354 --> 00:41:18.563 威斯比先生! - 不 我不想被捕 334 00:41:19.521 --> 00:41:22.563 我现在就离开! - 但我必须查出... 335 00:41:22.646 --> 00:41:25.854 你是怎么进来的! - 我飞来的 但是... 336 00:41:27.354 --> 00:41:29.210 嗯? 337 00:41:44.104 --> 00:41:46.104 喂 - 喂 埃莉丝小姐 我是沃伦 338 00:41:46.188 --> 00:41:49.313 来格罗斯特街米勒居 339 00:41:50.854 --> 00:41:54.396 但我不行 沃伦先生 希金斯在... - 也带他来! 340 00:41:54.688 --> 00:41:56.563 可是... 341 00:42:07.688 --> 00:42:10.813 欢迎! 彭通小姐 你好快 342 00:42:13.521 --> 00:42:17.630 沃伦 你在这里干什么? - 我住在这里! 343 00:42:19.604 --> 00:42:24.146 不 一个假神父住在这里 我打赌他不是在教堂里用这个! 344 00:42:24.229 --> 00:42:27.438 你怎么查出来的? - 过来看! 345 00:42:35.479 --> 00:42:38.604 你看见他了? - 我在监视他 346 00:42:38.688 --> 00:42:42.771 但还有一个人 是谁? - 悉尼来的威斯比先生 347 00:42:42.854 --> 00:42:46.630 一个作家 可能是魔术师 你知道吗 348 00:42:46.354 --> 00:42:49.563 我知道了 可能是的 现在全明白了 349 00:42:50.104 --> 00:42:54.729 告诉我 沃伦 你怎么想到过来监视的? 350 00:42:55.396 --> 00:42:58.104 可能是我老马识途! 351 00:42:58.563 --> 00:43:01.688 那管道是什么声音? 352 00:43:02.396 --> 00:43:05.188 只是过水声? - 你觉得呢? 353 00:43:05.271 --> 00:43:08.813 我觉得? 地下运河? - 地下运河! 354 00:43:19.521 --> 00:43:22.646 你说对了! - 埃莉丝 你在这等着! 355 00:43:44.188 --> 00:43:47.188 你有什么想法? 356 00:43:49.604 --> 00:43:53.146 美女如云! 艳福不浅! - 拼死吃河豚! 357 00:44:13.521 --> 00:44:16.521 时间到 做礼拜去! 358 00:44:38.104 --> 00:44:40.813 我们得跑了! 359 00:44:47.396 --> 00:44:50.396 埃莉丝 你在哪? 360 00:44:59.604 --> 00:45:02.729 埃莉丝? - 快 我们这边走! 361 00:45:22.354 --> 00:45:25.630 希金斯 救命! 362 00:45:26.604 --> 00:45:28.479 埃莉丝! 363 00:45:57.479 --> 00:46:01.210 你能控制狗? - 对 狗还从没咬过我! 364 00:46:01.313 --> 00:46:03.188 好 这边! 365 00:46:13.271 --> 00:46:15.979 去那边 366 00:46:23.688 --> 00:46:26.396 埃莉丝! - 希金斯... 367 00:46:30.271 --> 00:46:34.354 抱歉打扰你们 但你怎么想到跑开? 368 00:46:36.729 --> 00:46:40.271 我没有 一个男人抓住我 然后另一个男人出现 369 00:46:40.896 --> 00:46:44.438 不然我根本逃不掉! - 另一个男人? 370 00:46:45.210 --> 00:46:48.438 我不知道 也许是魔术师? - 该死! 371 00:46:50.210 --> 00:46:53.563 这鬼地方一定在哪里有其门而入! 372 00:46:54.210 --> 00:46:57.210 不不 我已经探索够了! 373 00:47:27.229 --> 00:47:30.771 希金斯 亲爱的 请你递给我浴巾好吗? 374 00:47:38.438 --> 00:47:41.146 在哪里? - 这里! 375 00:47:48.729 --> 00:47:52.813 曾经在这种场合你两眼放光! 376 00:47:52.896 --> 00:47:56.438 然后我们一起度过美好时光 你想娶我 377 00:47:57.630 --> 00:48:00.271 但最近 你有了手铐情结! 378 00:48:04.630 --> 00:48:07.630 什么? - 手铐情结 379 00:48:09.104 --> 00:48:12.229 那就铐起我好了...但不要太紧! 380 00:48:14.210 --> 00:48:17.438 说起沃伦 我有点起疑 381 00:48:18.771 --> 00:48:21.896 是吗? 吻我 告诉我为什么! 382 00:48:24.146 --> 00:48:26.854 之前他说: 383 00:48:28.313 --> 00:48:31.521 "不 我已经探索够了!" 384 00:48:34.521 --> 00:48:37.521 来次美好时光怎么样? 385 00:48:39.354 --> 00:48:42.479 你的想法来得有点太迟了 386 00:48:45.604 --> 00:48:48.729 开门 但不要被人杀掉! 387 00:49:04.479 --> 00:49:09.104 有人送给你这个 亲爱的 还有沃伦先生的问候! 388 00:49:12.813 --> 00:49:15.938 香水! 有个男人很有想法! 389 00:49:18.688 --> 00:49:21.688 我也是 我们现在穿好衣服 390 00:49:22.104 --> 00:49:24.813 出去晚餐! 391 00:49:30.104 --> 00:49:34.188 希金斯先生 你认识密尔顿太太吗? - 对 我们已经见过了! 392 00:49:34.813 --> 00:49:37.604 这是我爱慕的彭通小姐 393 00:49:37.688 --> 00:49:40.229 幸会! - 初次见面好? 394 00:49:40.313 --> 00:49:43.271 我的意思只是爱慕... 395 00:49:43.354 --> 00:49:47.438 我震惊发现沃伦先生与你谈笑风生 夫人! 396 00:49:48.938 --> 00:49:53.563 然而我忘不了你打算逮捕我的阿瑟 397 00:49:54.479 --> 00:49:57.604 你不相信这可能性? 398 00:49:58.229 --> 00:50:01.646 如果有可能也是沃伦先生有 不是你! 399 00:50:02.854 --> 00:50:06.271 我丈夫昨天跟我说... - 昨天? 400 00:50:07.229 --> 00:50:10.438 我记得不准确了 总之他说: 401 00:50:12.210 --> 00:50:15.229 "沃伦先生是惹不起的人" 402 00:50:16.854 --> 00:50:20.396 但也许我应该补充 我对你没信心! 403 00:50:22.688 --> 00:50:25.896 所以阿瑟·密尔顿都不能让你有信心? 404 00:50:27.896 --> 00:50:31.438 打扰 要我给花找个花瓶吗? - 送给谁的? 405 00:50:31.938 --> 00:50:34.938 科拉安·密尔顿太太 - 给我的? 406 00:50:35.688 --> 00:50:39.771 我不需要花瓶 我就走 - 太糟糕了! 407 00:50:41.229 --> 00:50:44.646 多谢 沃伦先生 很愉快的一晚! 408 00:50:48.563 --> 00:50:52.104 我还必须承认我丈夫说他喜欢你 409 00:50:53.146 --> 00:50:56.271 为什么你不来拜访我呢? 410 00:50:59.813 --> 00:51:03.210 我不能说我希望你好运 探长 411 00:51:03.729 --> 00:51:06.729 当然不能 夫人! 412 00:51:18.688 --> 00:51:23.979 她说的好像魔术师是能够随意行动的普通市民! 413 00:51:25.563 --> 00:51:28.271 谢谢 先生 414 00:51:38.813 --> 00:51:41.896 请结帐! - 付了钱了 先生 415 00:51:41.979 --> 00:51:43.854 谁付了? 416 00:51:44.521 --> 00:51:47.729 吧台一位先生 他看来认识你们 417 00:51:49.354 --> 00:51:52.896 先生 布朗探长在楼下等 事关紧急! 418 00:51:54.729 --> 00:51:57.938 布朗是谁? - 我不知道! 我会查明的! 419 00:52:06.396 --> 00:52:09.813 那男人在哪? - 他之前站在这 420 00:52:10.354 --> 00:52:13.896 你们的外套在那边 - 为什么提外套? 421 00:52:14.104 --> 00:52:17.104 因为他说你们要马上动身 422 00:52:17.188 --> 00:52:20.271 他长得什么样子? - 只呆了片刻 423 00:52:20.354 --> 00:52:23.646 但我记得他戴了黑眼镜 甚至不给我小费! 424 00:52:23.729 --> 00:52:26.854 他看起来像苏格兰场的人吗? 425 00:52:28.210 --> 00:52:31.146 说得好 你说的太对了! 426 00:52:38.396 --> 00:52:41.396 别动! - 怎么了? 427 00:53:05.979 --> 00:53:09.396 魔术师干的! - 这不是他的作风! 428 00:53:10.521 --> 00:53:13.521 可能是那个神父 429 00:55:01.896 --> 00:55:05.438 我是霍普金斯 给我叫梅塞尔先生! - 他现在帮不了你! 430 00:55:33.521 --> 00:55:36.229 喂 霍普金斯? 431 00:55:40.938 --> 00:55:43.938 喂 说话! 432 00:55:45.563 --> 00:55:47.438 挂了! 433 00:55:58.604 --> 00:56:00.479 起来! 434 00:56:06.646 --> 00:56:09.646 扔掉枪! 435 00:56:14.813 --> 00:56:17.521 举起手来... 436 00:56:17.938 --> 00:56:19.813 魔术师! 437 00:56:59.271 --> 00:57:01.146 嗨 嗨! 438 00:57:02.729 --> 00:57:05.938 你感觉怎样 不再这么年轻气盛了? 439 00:57:08.438 --> 00:57:11.646 我猜你知道的事比你承认的要多! 440 00:57:13.210 --> 00:57:16.438 我查出霍普金斯贩卖姑娘... 441 00:57:17.188 --> 00:57:20.729 因此他狗急跳墙 他想约你在这里单挑 442 00:57:22.563 --> 00:57:26.104 你真是侦探犬 嗅觉很灵 我好难受! 443 00:57:29.813 --> 00:57:33.210 你的司机很聪明 打我电话 444 00:57:33.979 --> 00:57:37.521 幸好 不然我现在正在安慰你的新娘 445 00:57:37.938 --> 00:57:41.479 你刚刚说什么? - 你马上会明白的 446 00:57:42.271 --> 00:57:45.813 他们很聪明 懂得让我们争风吃醋! 447 00:58:28.854 --> 00:58:31.979 你就雄风不再了 亲爱的? 448 00:58:34.146 --> 00:58:38.229 我还能怎样? 我首先几乎摔残废 449 00:58:38.313 --> 00:58:41.521 然后被一群狼狗追 450 00:58:42.479 --> 00:58:46.210 然后今天上午我几乎死在魔窟里 451 00:58:48.563 --> 00:58:52.104 他们想毁掉我的精心栽培! - 好恭维! 452 00:58:53.630 --> 00:58:56.604 你怎么看沃伦? - 一个会用脑子的男人! 453 00:59:00.146 --> 00:59:04.229 我的脑子和他的一样好! - 但被打了太多次了! 454 00:59:12.354 --> 00:59:15.563 不接! - 那会响个不停 455 00:59:23.104 --> 00:59:25.854 喂? - 你在坐着休息吗 探长? 456 00:59:25.938 --> 00:59:29.630 不 我躺着 - 躺着? 更爽 457 00:59:31.521 --> 00:59:35.630 埃莉丝不在? 我就料到 我必须放弃你了 458 00:59:37.938 --> 00:59:41.479 而且永远 约翰长官想跟你说话 他在发火! 459 00:59:45.813 --> 00:59:49.354 希金斯探长接通了 长官 - 老是联系不上沃伦 460 00:59:51.438 --> 00:59:54.979 还有你! 你到底在哪里? - 告诉他 在床上! 461 00:59:57.104 --> 01:00:02.146 不管我在哪里 上官 我在履行职责! - 霍普金斯在贩卖白奴! 462 01:00:02.604 --> 01:00:05.813 你是犯罪侦探! 你必须想到 463 01:00:06.354 --> 01:00:10.604 我已经想到了 长官 我们得知他在用艇出口姑娘 464 01:00:10.688 --> 01:00:13.688 用潜水艇! - 潜水艇? 465 01:00:15.854 --> 01:00:19.646 对 长官 特制潜水艇 姑娘再上船... 466 01:00:19.729 --> 01:00:23.271 在3英里边界之外 船长也是为此人工作 467 01:00:24.354 --> 01:00:27.896 逮捕他并没收潜水艇! 不得让他启航! 468 01:00:28.479 --> 01:00:31.688 是 长官 我马上下令 469 01:00:32.210 --> 01:00:37.630 我们之一已经被杀 魔术师说到做到! 470 01:00:39.229 --> 01:00:42.438 谁将是下一个? 你 我 还是雷丁伍德? 471 01:00:43.729 --> 01:00:47.271 我但愿我知道答案 - 名单上下一个是你! 472 01:00:48.604 --> 01:00:52.146 我睡不着觉 总觉得会出事! 473 01:00:52.438 --> 01:00:55.979 你是有负罪情结! - 不 我是不想死! 474 01:00:56.604 --> 01:01:00.210 我又没干什么 是你胁迫我... 475 01:01:00.771 --> 01:01:03.979 造的潜水艇! - 你真傻 谢尔比! 476 01:01:04.938 --> 01:01:08.354 好好听我说 我们要死一起死 477 01:01:08.729 --> 01:01:12.271 如果你想出卖我 我就把你喂狗! 478 01:01:13.188 --> 01:01:16.729 不 我不想一起死 我又没有欠下人命! 479 01:01:17.729 --> 01:01:20.854 我要逃走 去没人知道我底细的地方 480 01:01:22.210 --> 01:01:25.229 不然 我就说出我知道的一切! 481 01:01:31.104 --> 01:01:34.229 好 谢尔比 如果这就是你的立场 482 01:01:36.354 --> 01:01:39.354 我帮你逃走! 483 01:01:39.563 --> 01:01:42.771 好 梅塞尔先生 我就知道你会帮我 484 01:01:45.563 --> 01:01:48.688 我很抱歉 是我胆子小! - 我怎么联系你... 485 01:01:48.771 --> 01:01:51.896 在今晚11点? - 让我看看... 486 01:01:54.354 --> 01:01:58.979 造船厂那儿没有人 我等着你的电话! 487 01:01:59.271 --> 01:02:03.354 你有号码吗? - 给 维多利亚码头电话亭 488 01:02:03.896 --> 01:02:06.896 8-7-0-0-1-2! - 8-7-0-0-1-2! 489 01:02:09.979 --> 01:02:14.630 你可以放心 谢尔比 一切会办妥 490 01:02:15.104 --> 01:02:18.646 再见 梅塞尔先生 多谢! 我会等着你的电话! 491 01:02:18.938 --> 01:02:21.646 再见 谢尔比! 492 01:02:37.729 --> 01:02:40.854 喂? - 我要你干件事 雷丁伍德! 493 01:02:54.729 --> 01:02:57.938 喂? 我来了! 没有 我没有告诉任何人! 494 01:03:00.630 --> 01:03:04.146 不可能 我已经毁掉了关于艇的证据! 495 01:03:04.854 --> 01:03:07.563 好 我听着 496 01:03:10.896 --> 01:03:13.604 好 多谢! 497 01:03:26.229 --> 01:03:29.771 留神 亲爱的 你可能听见或看见什么蛛丝马迹! 498 01:03:30.771 --> 01:03:33.896 你可以信任我! 再见 亲爱的! 499 01:03:40.104 --> 01:03:41.771 来! 500 01:03:43.146 --> 01:03:47.188 密尔顿太太房间号码多少? - 32 我可以通报你们吗? 501 01:03:47.271 --> 01:03:49.979 不用 谢了! 502 01:03:51.521 --> 01:03:55.630 这怎么回事? - 别问了 快进去! 503 01:04:06.271 --> 01:04:09.396 喜欢危险的人死在危险上! 504 01:04:10.729 --> 01:04:13.438 有这说法 505 01:04:17.188 --> 01:04:19.896 请进! 506 01:04:22.688 --> 01:04:25.688 我们打扰你们了吗? 507 01:04:26.688 --> 01:04:29.688 根本不 探长! 508 01:04:32.646 --> 01:04:35.854 我猜至此你一定知道我在怀疑什么? 509 01:04:36.188 --> 01:04:39.729 我猜知道 - 我可以向你介绍阿瑟·密尔顿先生吗 510 01:04:45.771 --> 01:04:48.771 终于来了这事 511 01:04:49.146 --> 01:04:52.563 什么让你这么认为? - 就叫它直觉! 512 01:04:53.688 --> 01:04:56.813 当然你会矢口否认! 513 01:04:56.938 --> 01:05:01.210 探长 这是悉尼来的威斯比先生 他在创作... 514 01:05:01.104 --> 01:05:05.188 关于我丈夫的冒险故事 我告诉他为时太早了 515 01:05:07.271 --> 01:05:10.813 但在我看来为时晚矣! 你不会指望... 516 01:05:11.438 --> 01:05:14.646 我真相信这鬼话吧? - 没错 先生! 517 01:05:23.854 --> 01:05:27.396 你一定用你的手枪写作吧 密尔顿先生? 518 01:05:27.563 --> 01:05:31.646 密尔顿太太 探长看来在添乱 519 01:05:31.729 --> 01:05:35.146 但我不会这么容易放弃 我有个问题: 520 01:05:38.229 --> 01:05:42.313 你知道为什么格温达·密尔顿死吗? - 她知道太多了... 521 01:05:42.396 --> 01:05:45.604 别人的闲事! - 白奴生意 522 01:05:46.646 --> 01:05:50.188 用霍普金斯神父的房子打掩护 523 01:05:50.396 --> 01:05:53.938 你知道的事还要多! - 但我不跟别人说! 524 01:06:07.146 --> 01:06:10.146 哦 是你吗 阿瑟? 525 01:06:31.438 --> 01:06:33.313 沃伦! 526 01:06:35.354 --> 01:06:38.563 为什么你在这? - 我打电话给科拉安房间 527 01:06:39.146 --> 01:06:42.146 她怎么叫我阿瑟 528 01:06:44.210 --> 01:06:47.604 这女人真会耍把戏! 多么急中生智! 529 01:06:47.688 --> 01:06:52.313 真的吗? 出了什么事? - 魔术师再次溜走了 530 01:06:52.438 --> 01:06:55.146 快来 沃伦! 531 01:08:37.979 --> 01:08:40.979 喂 雷丁伍德! 喂? 532 01:08:42.438 --> 01:08:46.229 老板! 我一直在下面等你! 我现在可以上来了吗? 533 01:08:46.313 --> 01:08:49.313 我猜可以了 浮出水面! 534 01:09:48.813 --> 01:09:51.854 一切顺利? - 不然我怎么能到这! 535 01:09:51.938 --> 01:09:55.938 你跟我说有急事 - 明天警察要搜查我家! 536 01:09:56.210 --> 01:09:58.604 一定不能让他们发现这个 537 01:09:58.688 --> 01:10:03.146 我们生意关系的证据 你安排好出国了吗? 538 01:10:03.229 --> 01:10:06.646 对 摩洛科斯特洛号 明天我就在船上! 539 01:10:07.771 --> 01:10:12.188 你要把这个箱子给约翰逊船长! - 好的 我想你也该来 540 01:10:12.271 --> 01:10:16.354 也许在那边我们可以东山再起 - 不 那样很冒险... 541 01:10:16.438 --> 01:10:19.979 我们承担不起! - 我猜你知道你在干什么吧? 542 01:10:20.979 --> 01:10:24.854 我很清楚我在干什么 所以走吧 好运! 543 01:10:24.938 --> 01:10:27.938 老板? 你胆子真大! 544 01:10:29.979 --> 01:10:33.104 魔术师都该向你学习! 545 01:11:46.729 --> 01:11:48.396 有新闻吗? - 没多少 先生 546 01:11:48.479 --> 01:11:51.479 一个阿瑟·密尔顿先生打来电话... 547 01:11:57.146 --> 01:12:00.271 说他明天晚上会来 548 01:12:02.979 --> 01:12:05.688 白兰地 先生? 549 01:12:27.313 --> 01:12:30.210 我找约翰长官 550 01:12:30.396 --> 01:12:33.438 你发什么牢骚? - 好烦人! 551 01:12:33.521 --> 01:12:36.646 你不能跟我去! - 为什么不行? 552 01:12:37.104 --> 01:12:40.521 梅塞尔向约翰长官请求人身保护 因为密尔顿... 553 01:12:41.271 --> 01:12:45.313 今晚会上门 - 这跟你有什么关系? 554 01:12:45.396 --> 01:12:48.396 我就是保镖 笨蛋! 555 01:12:49.210 --> 01:12:52.146 为什么我们欢乐今宵总是泡汤? 556 01:12:52.896 --> 01:12:56.438 我保证这是你最后一次独守空床! - 怎么说? 557 01:12:57.396 --> 01:13:00.938 因为如果魔术师自投罗网我一举擒之... 558 01:13:01.729 --> 01:13:04.938 然后? - 你就要随我姓! 559 01:13:08.438 --> 01:13:10.313 - 希金斯! 560 01:13:11.521 --> 01:13:14.938 你知道我想干什么吗? - 以后告诉我 亲爱的 561 01:13:19.896 --> 01:13:21.563 哎? 562 01:13:25.979 --> 01:13:28.646 我亲爱的密尔顿太太! 563 01:13:28.729 --> 01:13:31.854 约翰长官 有何贵干? 564 01:13:34.438 --> 01:13:39.630 你已经结帐了 我可以问这是什么意思吗? 565 01:13:39.979 --> 01:13:43.188 就是退房的意思 - 你是说你要离开? 566 01:13:43.396 --> 01:13:46.813 对 我们今天离开英国 阿瑟和我! 567 01:13:47.104 --> 01:13:50.646 阿瑟和你 夫人? - 他打电话说他就要完事了 568 01:13:52.854 --> 01:13:56.938 他就要完事了? - 对 除了还有小事一桩 569 01:14:02.896 --> 01:14:06.979 敢问你们去哪里? - 我不介意回答 去梅塞尔先生家 570 01:14:07.854 --> 01:14:10.979 你知道今晚他会去那里? 571 01:14:17.354 --> 01:14:20.563 对 当然 我们要见面 - 当然 572 01:14:21.229 --> 01:14:24.354 我没有想到那点 573 01:14:25.313 --> 01:14:28.210 请问我可以代劳吗? 574 01:14:31.210 --> 01:14:34.146 警察在哪里? - 他们从不准时! 575 01:14:34.229 --> 01:14:37.354 你想喝一杯吗 先生? - 不! 576 01:14:37.854 --> 01:14:41.771 这是最好的壮胆办法 但是很昂贵 577 01:14:41.854 --> 01:14:44.854 去开门 快! 578 01:15:04.146 --> 01:15:07.688 苏格兰场! - 你好 梅塞尔先生! 我们之前见过 579 01:15:08.813 --> 01:15:12.210 对 我记得 - 有没有什么门你想... 580 01:15:12.979 --> 01:15:16.521 严加警戒? - 前门和后门! 581 01:15:16.854 --> 01:15:19.854 没有别的出路? - 对! 582 01:15:20.854 --> 01:15:22.729 你们去 583 01:15:24.229 --> 01:15:27.646 这件事你们得知了什么没有? 584 01:15:28.210 --> 01:15:32.104 得知了 你与格温达·密尔顿案有牵连 585 01:15:33.438 --> 01:15:36.979 你在说什么? 我只想要人身保护! 586 01:15:42.438 --> 01:15:45.646 晚上好 长官 你来真是太好了... 587 01:15:46.688 --> 01:15:49.813 怎么回事? 我还估计... 588 01:15:50.396 --> 01:15:53.938 - 我们来的太早了? - 这意味着你... 589 01:15:54.563 --> 01:15:59.188 代替阿瑟·密尔顿来了? - 不 他不久就会到! 590 01:16:00.271 --> 01:16:03.271 我们都坐下 好吗? 591 01:16:06.271 --> 01:16:10.896 很高兴你们来了 设身处地为我想一想 592 01:16:11.521 --> 01:16:14.646 他妹妹当我的秘书 她死了... 593 01:16:17.630 --> 01:16:20.188 以相当神秘的方式 请继续说 594 01:16:20.271 --> 01:16:22.979 我很感兴趣! 595 01:16:23.688 --> 01:16:26.896 然后出了霍普金斯的事... 596 01:16:27.854 --> 01:16:31.630 交友不慎我竟丝毫未曾怀疑 597 01:16:32.563 --> 01:16:35.563 还有呢? - 呃 你丈夫... 598 01:16:36.729 --> 01:16:39.729 名誉不良! 599 01:16:41.313 --> 01:16:46.354 然而 我愿意当着警察面跟他沟通! 600 01:16:47.979 --> 01:16:51.521 不会有什么沟通! - 那么他想干什么? 601 01:16:55.813 --> 01:16:59.229 芬奇! - 别担心 我的人会开门 602 01:17:01.979 --> 01:17:05.396 沃伦! 终于来了! - 我看你们都来了 603 01:17:06.210 --> 01:17:09.563 你到底哪去了? - 我打算找到威斯比 604 01:17:10.188 --> 01:17:13.188 但我没有成功 605 01:17:13.313 --> 01:17:17.396 伦敦地方很大! - 至少你确信了这点! 606 01:17:18.563 --> 01:17:21.563 晚上好 密尔顿太太! 607 01:17:21.813 --> 01:17:23.688 探长! 608 01:17:25.479 --> 01:17:29.210 你告诉我为什么你来好吗? - 我是沃伦探长 609 01:17:30.479 --> 01:17:34.210 梅塞尔先生说他着急想跟阿瑟沟通! 610 01:17:34.313 --> 01:17:37.354 为什么他该沟通? - 是场误会! 611 01:17:37.438 --> 01:17:40.563 我肯定密尔顿先生很清楚... 612 01:17:41.604 --> 01:17:45.146 希金斯和我通过调查发现了什么 613 01:17:45.896 --> 01:17:49.104 是吗? 为什么你们不跟我汇报? 614 01:17:49.646 --> 01:17:53.729 我正要做 长官 可敬的梅塞尔先生厌倦了... 615 01:17:53.813 --> 01:17:57.896 当这么久律师 改行了! 616 01:17:59.563 --> 01:18:02.646 贩卖起白奴! - 什么? 你也兼职了 梅塞尔先生? 617 01:18:02.729 --> 01:18:05.854 同伙还有霍普金斯先生 618 01:18:05.979 --> 01:18:10.104 被魔术师枪杀 和谢尔比先生 被雷丁伍德先生谋杀 619 01:18:10.188 --> 01:18:14.479 为了将知道秘密的雷丁伍德灭口 你将他和潜水艇炸飞 620 01:18:14.563 --> 01:18:17.646 信口雌黄! - 格温达·密尔顿 你的秘书 621 01:18:17.729 --> 01:18:21.813 得知内幕后被你害死! - 这是造谣! 622 01:18:21.938 --> 01:18:24.646 这是事实! 623 01:18:24.938 --> 01:18:29.563 阿瑟·密尔顿明白了这一切! - 那为什么他该跟你沟通? 624 01:18:30.271 --> 01:18:33.396 这样的话 先生们 我们最好... 625 01:18:34.354 --> 01:18:37.354 逮捕梅塞尔先生 不然... 626 01:18:40.646 --> 01:18:44.688 你们记得哈特福德怎么死的吗? - 长官 我记得! 627 01:18:44.771 --> 01:18:49.396 魔术师打电话给他 就像今晚他找梅塞尔先生 628 01:18:53.210 --> 01:18:56.146 我们都以为没有危险了 629 01:18:56.646 --> 01:18:59.771 然后灯光开始闪烁 630 01:19:02.210 --> 01:19:04.729 就像现在 长官! 631 01:19:05.104 --> 01:19:08.229 对 对 然后灯灭! 632 01:19:10.604 --> 01:19:13.729 开灯! 马上开灯! 633 01:19:17.938 --> 01:19:21.630 你知道谁是魔术师吗? 634 01:19:50.200 --> 01:19:53.220 他出了什么事? - 不再有事了! 635 01:19:58.520 --> 01:20:01.930 现在来了另一个客人! 阿瑟·密尔顿 636 01:20:05.100 --> 01:20:07.810 魔术师! 637 01:20:12.930 --> 01:20:15.930 你确定 探长? - 我确定 638 01:20:22.390 --> 01:20:24.270 我看是的 639 01:20:24.970 --> 01:20:28.520 老实呆着! - 我不会走 探长 等着! 640 01:20:30.560 --> 01:20:33.270 你现在可以进来了! 641 01:20:54.200 --> 01:20:57.200 这人是谁? 希金斯? 642 01:20:58.140 --> 01:21:01.680 我没看错吧? - 没有 长官 你看见的是沃伦... 643 01:21:03.200 --> 01:21:06.560 但是有两个! - 我还以为我自己疯了 644 01:21:07.180 --> 01:21:10.390 没有 长官 因为真正的沃伦只有一个! 645 01:21:11.640 --> 01:21:13.520 这个! 646 01:21:16.970 --> 01:21:19.680 这个... 647 01:21:28.390 --> 01:21:31.100 是阿瑟·密尔顿 648 01:21:35.470 --> 01:21:38.180 魔术师! 649 01:21:46.930 --> 01:21:51.200 这个扒手阿奇博尔德·芬奇 在格温达·密尔顿死后... 650 01:21:51.100 --> 01:21:54.640 来这房子里当男管家 但真实身份是... 651 01:21:55.270 --> 01:21:59.890 阿瑟·密尔顿的秘书! 现在我该介绍自己了 652 01:22:01.430 --> 01:22:04.560 我是悉尼的威斯比探长 653 01:22:11.850 --> 01:22:14.970 这一刻我等了很久了! 654 01:22:16.970 --> 01:22:20.520 我肯定你满心欢喜 威斯比 655 01:22:21.140 --> 01:22:24.680 我思维跟不上了 你呢 希金斯? - 对 长官! 656 01:22:24.890 --> 01:22:28.310 你到底是谁? - 我是沃伦探长 长官 657 01:22:29.600 --> 01:22:32.850 我经历了最离奇的事! - 但你说话就像... 658 01:22:32.930 --> 01:22:37.200 不 是他说话就像我! 阿瑟·密尔顿脑子相当机灵! 659 01:22:37.100 --> 01:22:40.640 他知道苏格兰场会请求我捉拿魔术师 660 01:22:41.270 --> 01:22:44.810 我抵达时 一个男人马上让我搭车 661 01:22:45.520 --> 01:22:48.720 但那是他 所以我从未上任! 662 01:22:49.810 --> 01:22:52.930 我很抱歉导致你... 663 01:22:53.850 --> 01:22:56.850 这么多不便! 664 01:22:57.140 --> 01:23:01.220 密尔顿将我关进这房子地窖 然后他改头换面... 665 01:23:01.310 --> 01:23:05.930 当着我的面变成我自己! - 但做你真好玩! 666 01:23:06.600 --> 01:23:09.810 在我的位置不好玩! - 谁从地窖释放了你? 667 01:23:09.890 --> 01:23:13.310 威斯比先生 - 你怎么认出了不同? 668 01:23:15.200 --> 01:23:18.430 我知道真正的沃伦不好女色 669 01:23:19.180 --> 01:23:23.140 我有难言之隐 - 而你爱慕女人 密尔顿先生 670 01:23:23.220 --> 01:23:26.180 但是在监狱里你不得不憋憋火了! 671 01:23:26.270 --> 01:23:29.810 我猜是的 至少我可以跟我妻子最后一别吧? 672 01:23:33.430 --> 01:23:35.100 好 673 01:23:40.560 --> 01:23:43.680 科拉 我想不得不曲终人散了 674 01:23:46.140 --> 01:23:49.270 你记得你答应过我什么吗? 675 01:23:49.720 --> 01:23:52.720 记得 我怎么能忘 676 01:23:54.430 --> 01:23:57.140 永远不进监狱! 677 01:24:09.890 --> 01:24:13.100 空包弹! - 我们本该知道! 678 01:24:26.770 --> 01:24:30.850 叫个警察! 我告诉你 就算你丈夫跑了和尚 679 01:24:30.930 --> 01:24:33.850 你跑不了庙! 680 01:24:33.930 --> 01:24:37.350 看紧这男人和女人 不得有误! 681 01:24:42.560 --> 01:24:45.270 阿瑟! - 科拉! 682 01:24:46.600 --> 01:24:50.680 如果我们想赶上去悉尼的飞机时间紧迫 夫人! 683 01:24:50.970 --> 01:24:53.680 先生! - 对 当然 684 01:24:54.100 --> 01:24:56.430 我们走! 52121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.