All language subtitles for the.frozen.dead.1967.720p.hdtv.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,799 --> 00:02:13,265 Schnell. 2 00:02:58,612 --> 00:03:00,312 Schnell. 3 00:03:11,225 --> 00:03:12,925 Oh, Karl, there you are. 4 00:03:12,993 --> 00:03:15,093 Come here. 5 00:03:16,597 --> 00:03:19,431 Are you sure General Lubeck said he will be here at 9:00? 6 00:03:19,500 --> 00:03:20,566 Yes, Doctor. 7 00:03:20,634 --> 00:03:22,601 It's no more than 40 minutes from London Airport. 8 00:03:22,670 --> 00:03:24,736 He should have been here 10 minutes ago. 9 00:03:24,805 --> 00:03:27,172 Perhaps he forgot to adjust his watch when he left Berlin. 10 00:03:27,241 --> 00:03:28,707 That's not likely. 11 00:03:28,776 --> 00:03:31,577 No one is more exacting than our ex-general. 12 00:03:32,580 --> 00:03:34,780 Oh, Karl, the temperature, please. 13 00:03:40,521 --> 00:03:42,721 Nineteen-point-five, Doctor. 14 00:03:42,790 --> 00:03:44,823 Miller is still frozen solid. 15 00:03:44,892 --> 00:03:48,427 Shall I level it up until the general arrives? 16 00:03:48,495 --> 00:03:50,495 When an organism starts to defrost 17 00:03:50,564 --> 00:03:52,764 it cannot be refrozen without destroying the cells. 18 00:03:52,833 --> 00:03:54,032 You know that. 19 00:03:54,101 --> 00:03:56,168 But Miller has been frozen for over 20 years, 20 00:03:56,237 --> 00:03:57,970 ever since the war ended. 21 00:03:58,038 --> 00:03:59,338 Twenty, 10, one year. 22 00:03:59,406 --> 00:04:01,506 The principle governing the decomposition 23 00:04:01,575 --> 00:04:03,909 of an organism still applies. 24 00:04:03,978 --> 00:04:05,611 You ought to know that by now. 25 00:04:05,679 --> 00:04:08,480 Twenty-one-point-nine, rising rapidly. 26 00:04:09,717 --> 00:04:11,850 You'd better prepare the contacts. 27 00:04:21,161 --> 00:04:22,794 Contacts ready. 28 00:04:22,863 --> 00:04:24,596 And the leads. 29 00:04:28,068 --> 00:04:29,701 Leads are in order. 30 00:04:29,770 --> 00:04:31,570 And power. 31 00:04:34,174 --> 00:04:35,707 Power ready. 32 00:04:37,344 --> 00:04:39,811 But I'm not ready. 33 00:04:44,084 --> 00:04:48,153 I can't understand this sudden request of Lubeck 34 00:04:48,222 --> 00:04:50,956 to see us revive one of the frozen bodies. 35 00:04:52,293 --> 00:04:53,625 I'm afraid at best Miller will turn out 36 00:04:53,694 --> 00:04:55,294 like on of those seven failures. 37 00:04:55,362 --> 00:04:57,763 You call Joseph a failure? 38 00:04:57,831 --> 00:05:00,632 Well he's certainly not a success. 39 00:05:05,806 --> 00:05:07,839 Oh. 40 00:05:07,908 --> 00:05:11,943 So, it was you who reported to Berlin I was ready. 41 00:05:12,012 --> 00:05:13,979 Reported? 42 00:05:14,048 --> 00:05:16,381 Don't pretend surprise, Karl. 43 00:05:16,450 --> 00:05:18,183 I've known of your monthly reports to Berlin 44 00:05:18,252 --> 00:05:21,653 ever since Lubeck made you my assistant when the war ended. 45 00:05:23,924 --> 00:05:25,557 I was obeying orders. 46 00:05:26,927 --> 00:05:29,728 All of us Germans know how to do that, don't we? 47 00:05:31,598 --> 00:05:34,466 Perhaps living here in London 48 00:05:34,535 --> 00:05:37,369 has changed your attitude toward the party. 49 00:05:39,573 --> 00:05:42,841 No, I'm as good a Nazi as I was 25 years ago. 50 00:05:44,211 --> 00:05:46,511 I'm sure you would never think of betraying the party. 51 00:05:49,316 --> 00:05:50,515 Ninety-five degrees, Doctor. 52 00:05:51,885 --> 00:05:53,418 Then we can't wait. 53 00:05:53,487 --> 00:05:55,454 As soon as the body reaches normal temperature, 54 00:05:55,522 --> 00:05:57,422 place it on the table and attach the contacts. 55 00:05:57,491 --> 00:05:58,957 Jawohl, Herr Doktor. 56 00:06:25,619 --> 00:06:27,886 Ah. Chilling English weather. 57 00:06:27,955 --> 00:06:30,055 Dr. Norberg has certainly found a suitable place 58 00:06:30,124 --> 00:06:32,524 for his experiments. 59 00:06:38,432 --> 00:06:40,532 Dr. Norberg's residence? 60 00:06:44,938 --> 00:06:48,840 Dr. Norberg is expecting General Lubeck and myself. 61 00:07:38,692 --> 00:07:39,658 Yes. 62 00:07:46,600 --> 00:07:48,099 Come in, gentlemen. 63 00:07:52,506 --> 00:07:53,939 How nice to see you, Herr Doktor, 64 00:07:54,007 --> 00:07:55,207 after all these years. 65 00:07:55,275 --> 00:07:56,708 I'm happy to see you, general. 66 00:07:56,777 --> 00:08:00,011 Herr Dr. Norberg, Herr Tirpitz. 67 00:08:00,080 --> 00:08:01,680 How do you do? 68 00:08:01,748 --> 00:08:03,615 Well, this is Karl Essen, my assistant. 69 00:08:03,684 --> 00:08:06,485 Herr Tirpitz, General Lubeck. 70 00:08:07,588 --> 00:08:10,956 Dr. Norberg, the band, it's too loose. 71 00:08:11,024 --> 00:08:12,657 Come. 72 00:08:15,062 --> 00:08:17,362 It looks fine. 73 00:08:17,431 --> 00:08:18,697 I believe we are ready. 74 00:08:18,765 --> 00:08:20,599 In a moment. 75 00:08:20,667 --> 00:08:22,567 Uh, start the power. 76 00:08:28,375 --> 00:08:30,075 Double it every two minutes, Karl, 77 00:08:30,143 --> 00:08:31,309 like we rehearsed it. 78 00:08:31,378 --> 00:08:32,711 Right, Doctor. 79 00:08:34,248 --> 00:08:37,182 It will take a little time, General, before we are ready. 80 00:08:37,251 --> 00:08:38,416 Oh, I can wait. 81 00:08:38,485 --> 00:08:41,786 I've waited 20 years for this moment. 82 00:08:41,855 --> 00:08:44,956 I can't tell you what it means to me and the party. 83 00:08:45,025 --> 00:08:46,558 I have a good idea. 84 00:08:46,627 --> 00:08:48,126 Oh, no, you don't. 85 00:08:48,195 --> 00:08:49,694 But I will tell you. 86 00:08:49,763 --> 00:08:50,962 It's time you knew. 87 00:08:51,031 --> 00:08:53,431 But General- Hear me out, please. 88 00:08:53,500 --> 00:08:57,569 It's something you must know. 89 00:08:57,638 --> 00:08:59,638 Your achievement will mean the revival 90 00:08:59,706 --> 00:09:03,875 of over 1500 of the elite of the Nazi party 91 00:09:03,944 --> 00:09:06,111 who had been frozen and hidden away 92 00:09:06,179 --> 00:09:07,679 all these years in caves, 93 00:09:07,748 --> 00:09:09,314 mostly in Germany, but also in France 94 00:09:09,383 --> 00:09:10,549 and even in Egypt. 95 00:09:12,719 --> 00:09:14,452 Fifteen hundred. 96 00:09:14,521 --> 00:09:16,454 Well, did you think the 12 you've put 97 00:09:16,523 --> 00:09:20,058 into suspended animation by your instant freeze method 98 00:09:20,127 --> 00:09:21,359 were the only ones? 99 00:09:21,428 --> 00:09:24,095 Oh, no, Herr Doktor. 100 00:09:24,164 --> 00:09:26,798 When the war ended, 101 00:09:26,867 --> 00:09:31,269 we Nazi's of the elite level didn't have much of a choice. 102 00:09:31,338 --> 00:09:34,172 We could stay and face the war crimes courts, 103 00:09:34,241 --> 00:09:36,207 or flee like Adolf Eichmann. 104 00:09:37,744 --> 00:09:39,811 We could do away with ourselves, 105 00:09:39,880 --> 00:09:42,380 or finally, take a chance 106 00:09:42,449 --> 00:09:44,783 with your method of preservation, 107 00:09:44,851 --> 00:09:46,785 to be restored to full capacity 108 00:09:46,853 --> 00:09:49,321 at the right time, which is now. 109 00:09:49,389 --> 00:09:52,524 Fifteen hundred lives. 110 00:09:55,462 --> 00:09:58,229 Did they do this voluntarily? 111 00:09:58,298 --> 00:09:59,531 Oh, yes, yes. 112 00:09:59,600 --> 00:10:01,733 Everything was explained to them. 113 00:10:01,802 --> 00:10:04,135 That proves my faith in you, Herr Doktor. 114 00:10:08,141 --> 00:10:09,307 While we are waiting, 115 00:10:09,376 --> 00:10:12,811 may I show Captain Tirpitz the other three VIPs 116 00:10:12,879 --> 00:10:15,213 who are still to be revived? 117 00:10:15,282 --> 00:10:17,082 Why certainly, General. 118 00:10:17,150 --> 00:10:18,683 Come this way, please. 119 00:10:50,717 --> 00:10:53,218 Look at them. 120 00:10:53,286 --> 00:10:59,157 Enheim, Munch, Krenzer. 121 00:10:59,226 --> 00:11:01,993 They haven't aged a day in 20 years. 122 00:11:02,062 --> 00:11:03,361 That's more then we can say. 123 00:11:03,430 --> 00:11:07,265 Those three and Miller are all that's left 124 00:11:07,334 --> 00:11:10,001 of the dozen that you so generously provided. 125 00:11:10,070 --> 00:11:12,971 As well as the money for your experiments. 126 00:11:13,040 --> 00:11:14,939 The expense for this English consul, 127 00:11:15,008 --> 00:11:16,775 your niece's education. 128 00:11:16,843 --> 00:11:20,178 Oh, I know exactly what you've been provided with 129 00:11:20,247 --> 00:11:22,414 and how much it has cost the party. 130 00:11:22,482 --> 00:11:23,815 But the stakes are tremendous 131 00:11:23,884 --> 00:11:25,350 and worth every penny of it. 132 00:11:25,419 --> 00:11:28,820 But do you know that one has not survived, 133 00:11:28,889 --> 00:11:30,288 and seven are mental cases? 134 00:11:30,357 --> 00:11:34,793 But what of your recent defrosting success? 135 00:11:39,066 --> 00:11:41,900 If you are speaking of Joseph... 136 00:11:47,441 --> 00:11:49,374 judge for yourself. 137 00:12:02,589 --> 00:12:05,356 To revive a body is one thing. 138 00:12:05,425 --> 00:12:06,891 I've done that. 139 00:12:06,960 --> 00:12:11,062 But reviving a brain so that it functions normally, 140 00:12:11,131 --> 00:12:14,532 that's another and still unsolved problem. 141 00:12:14,601 --> 00:12:19,871 You mean that it was Joseph who was recently defrosted? 142 00:12:19,940 --> 00:12:20,939 Yes. 143 00:12:21,007 --> 00:12:23,074 He was frozen accidentally. 144 00:12:23,143 --> 00:12:26,010 Joseph was trapped in the freezer for 12 hours. 145 00:12:26,079 --> 00:12:29,581 I discovered him and I revived him physically, 146 00:12:29,649 --> 00:12:32,183 but I failed to restore his mind. 147 00:12:32,252 --> 00:12:35,820 It functions in a subnormal level. 148 00:12:35,889 --> 00:12:39,324 That is my great success to date. 149 00:12:39,392 --> 00:12:40,558 But Essen reported- 150 00:12:40,627 --> 00:12:42,293 Yes, Essen reported. 151 00:12:42,362 --> 00:12:45,430 But Essen is not a scientist nor a doctor. 152 00:12:45,499 --> 00:12:50,135 Essen's report is premature and incorrect. 153 00:12:50,203 --> 00:12:52,804 Are you saying that you have not restored anyone 154 00:12:52,873 --> 00:12:54,272 ever to normality? 155 00:12:54,341 --> 00:12:56,040 Precisely. 156 00:12:56,109 --> 00:12:58,409 But I will, with time. 157 00:12:58,478 --> 00:13:00,779 But there is no more time! 158 00:13:00,847 --> 00:13:03,248 We need our leaders now, immediately. 159 00:13:03,316 --> 00:13:08,153 I warned you, General, 20 years ago, 160 00:13:08,221 --> 00:13:10,622 when you asked me to freeze the dozen, 161 00:13:10,690 --> 00:13:12,190 that it might take years 162 00:13:12,259 --> 00:13:14,759 to duplicate what I had done in restoring 163 00:13:14,828 --> 00:13:17,162 frozen frogs and snakes and fishes. 164 00:13:17,230 --> 00:13:20,665 The human is much more complex. 165 00:13:20,734 --> 00:13:22,000 He's alive! 166 00:13:22,068 --> 00:13:24,869 Oh, that's a muscle spasm. 167 00:13:24,938 --> 00:13:29,541 The- The brain is the big problem. 168 00:13:29,609 --> 00:13:31,442 I will try to explain to you. 169 00:13:32,345 --> 00:13:33,511 Oh, Karl. 170 00:13:33,580 --> 00:13:35,113 Yes? 171 00:13:35,182 --> 00:13:36,281 Keep an eye on the temperature, 172 00:13:36,349 --> 00:13:38,449 and call me when Miller is ready. 173 00:13:38,518 --> 00:13:40,952 Jawohl, Herr Doktor. 174 00:13:41,021 --> 00:13:43,054 Come with me, gentlemen. 175 00:14:03,743 --> 00:14:05,977 Come in, gentlemen. 176 00:14:14,855 --> 00:14:17,522 There they are. 177 00:14:17,591 --> 00:14:18,923 Why do you keep them? 178 00:14:18,992 --> 00:14:19,991 They're useless. 179 00:14:20,060 --> 00:14:21,593 I'm still a scientist. 180 00:14:21,661 --> 00:14:22,961 Who knows? 181 00:14:23,029 --> 00:14:26,231 My next attempt may bring me closer to the answer. 182 00:14:27,100 --> 00:14:28,533 The answer to what? 183 00:14:30,303 --> 00:14:33,071 The brain has many functions, as you know. 184 00:14:33,139 --> 00:14:35,907 One is storing millions of facts, 185 00:14:35,976 --> 00:14:38,509 associations, and habits in a... 186 00:14:38,578 --> 00:14:40,745 I'll call it a memory bank 187 00:14:40,814 --> 00:14:43,748 with millions of tiny deposit boxes. 188 00:14:43,817 --> 00:14:49,220 I have been seeking the critical microscopic spots in the brain, 189 00:14:49,289 --> 00:14:52,590 which will set the whole memory bank in operation. 190 00:14:52,659 --> 00:14:56,794 I have only been successful in opening one deposit box, 191 00:14:56,863 --> 00:14:59,397 which holds one particular memory. 192 00:15:00,934 --> 00:15:02,400 This was my first case. 193 00:15:02,469 --> 00:15:05,103 I touched a monumental memory 194 00:15:05,171 --> 00:15:08,740 in his childhood when he must have been deprived of something 195 00:15:08,808 --> 00:15:11,276 and cried bitterly for it. 196 00:15:14,581 --> 00:15:18,283 This man never tires of bouncing the ball. 197 00:15:27,460 --> 00:15:29,160 He's insane. 198 00:15:30,664 --> 00:15:33,831 This is your brother, isn't it, Herr Doktor? 199 00:15:33,900 --> 00:15:35,166 Yes. 200 00:15:35,235 --> 00:15:37,368 Incredible how young he looks. 201 00:15:37,437 --> 00:15:40,972 I remember him when he was Himmler's own doctor. 202 00:15:41,041 --> 00:15:43,474 Always so proper and correct. 203 00:15:43,543 --> 00:15:45,610 Now he is quite violent. 204 00:15:48,949 --> 00:15:50,448 This one is harmless. 205 00:15:50,517 --> 00:15:55,920 He combs his hair continuously like a vain adolescent. 206 00:15:55,989 --> 00:15:59,824 He has seen or participated in a mass burial 207 00:15:59,893 --> 00:16:02,427 in the concentration camp. 208 00:16:02,495 --> 00:16:06,564 As you can see, he has religion. 209 00:16:10,370 --> 00:16:12,203 Look at him. 210 00:16:12,272 --> 00:16:15,440 Only 25 years old and he acts 90. 211 00:16:15,508 --> 00:16:18,810 He has seen old age and deposited that memory 212 00:16:18,878 --> 00:16:21,612 in one of his many deposit boxes. 213 00:16:21,681 --> 00:16:25,483 Well, gentlemen, our patient may be ready now. 214 00:16:49,909 --> 00:16:51,776 He's breathing. 215 00:16:51,845 --> 00:16:53,177 Is everything ready? 216 00:16:53,246 --> 00:16:54,746 Yes. 217 00:16:54,814 --> 00:16:56,147 What is his temperature? 218 00:16:56,216 --> 00:16:58,316 Ninety-eight-point-four. 219 00:16:58,385 --> 00:16:59,851 His pulse? 220 00:16:59,919 --> 00:17:01,019 Sixty-eight. 221 00:17:01,087 --> 00:17:02,553 His blood pressure? 222 00:17:02,622 --> 00:17:03,955 One-twenty over 80. 223 00:17:04,024 --> 00:17:06,557 Good. 224 00:17:06,626 --> 00:17:09,660 Just relax, gentlemen. 225 00:17:09,729 --> 00:17:12,430 His mind now is a complete blank. 226 00:17:13,299 --> 00:17:14,899 Turn on the power, Karl. 227 00:17:55,008 --> 00:17:59,744 Oh, Elsa, it's wonderful being home after two years. 228 00:18:13,326 --> 00:18:15,026 Wait until you see the look of surprise 229 00:18:15,095 --> 00:18:16,594 all over uncle's face when he sees me. 230 00:18:16,663 --> 00:18:17,962 He thinks I won't be finished with school 231 00:18:18,031 --> 00:18:19,163 until next week. 232 00:18:19,232 --> 00:18:21,032 I wish you'd told him about me. 233 00:18:21,101 --> 00:18:22,934 Don't be silly. 234 00:18:23,002 --> 00:18:25,770 Any friend of mine's perfectly welcome. 235 00:18:25,839 --> 00:18:27,371 You'll love him. 236 00:18:38,785 --> 00:18:42,053 Hello? 237 00:18:43,690 --> 00:18:46,124 Joseph, how are you? 238 00:18:46,192 --> 00:18:48,192 This is Elsa Tenney, a friend from America 239 00:18:48,261 --> 00:18:50,595 who's going to stay with us. 240 00:18:52,966 --> 00:18:56,434 Joseph, it's me, Jean. 241 00:18:58,404 --> 00:19:00,037 Will you bring in the baggage? 242 00:19:02,809 --> 00:19:04,575 Joseph. 243 00:19:15,855 --> 00:19:17,755 See who that is, Karl. 244 00:19:37,777 --> 00:19:40,044 You'd better go see what's going on upstairs, Karl. 245 00:19:40,113 --> 00:19:41,445 Yes, sir. 246 00:19:41,514 --> 00:19:44,348 Herr Essen will go with you, Joseph. 247 00:19:51,157 --> 00:19:53,191 Are you expecting anyone at this hour? 248 00:19:53,259 --> 00:19:54,859 No, not tonight. 249 00:19:54,928 --> 00:19:56,527 Where's your niece? 250 00:19:56,596 --> 00:19:59,630 Well, she's in America taking her masters degree. 251 00:19:59,699 --> 00:20:01,532 Is she still interested in your work? 252 00:20:02,969 --> 00:20:05,069 If you are speaking of my work with the party, 253 00:20:05,138 --> 00:20:06,504 she knows nothing of it. 254 00:20:06,573 --> 00:20:09,173 She doesn't even know I belong to it. 255 00:20:09,242 --> 00:20:11,175 All she knows is my interests and work 256 00:20:11,244 --> 00:20:13,177 in the repair of vital organs. 257 00:20:13,246 --> 00:20:15,546 I was just curious. 258 00:20:17,016 --> 00:20:18,616 May I proceed now? 259 00:20:18,685 --> 00:20:20,451 By all means. 260 00:20:30,597 --> 00:20:33,731 I will reach the membrane momentarily. 261 00:20:33,800 --> 00:20:35,800 Soon we'll know. 262 00:20:46,012 --> 00:20:47,645 Jean has arrived! 263 00:20:50,583 --> 00:20:52,883 Fool, barging in like that. 264 00:20:54,053 --> 00:20:55,486 Anything wrong? 265 00:20:55,555 --> 00:20:56,654 Possible brain injury. 266 00:20:56,723 --> 00:20:58,389 Oxygen, Karl. 267 00:20:58,458 --> 00:21:00,157 What happened? 268 00:21:00,226 --> 00:21:03,060 Well, my hand slipped and... 269 00:21:03,129 --> 00:21:04,729 Yes? 270 00:21:06,199 --> 00:21:08,799 I may have torn the brain tissue. 271 00:21:08,868 --> 00:21:10,801 Fatally? 272 00:21:10,870 --> 00:21:13,904 General, nothing is more delicate or complex 273 00:21:13,973 --> 00:21:15,773 than the human brain. 274 00:21:15,842 --> 00:21:18,342 That's why I needed more time. 275 00:21:21,781 --> 00:21:24,548 You are a blundering fool, Essen! 276 00:21:24,617 --> 00:21:26,651 Miller was a young genius. 277 00:21:26,719 --> 00:21:28,452 It was a mistake, General. 278 00:21:28,521 --> 00:21:29,620 I did not mean it. 279 00:21:29,689 --> 00:21:32,290 There is no room for mistakes. 280 00:21:41,634 --> 00:21:44,702 Karl... 281 00:21:44,771 --> 00:21:46,537 You know that my niece had orders 282 00:21:46,606 --> 00:21:48,572 never to come down to my laboratory. 283 00:21:48,641 --> 00:21:50,374 She had not been home in over a year. 284 00:21:50,443 --> 00:21:52,009 She was so eager to see you. 285 00:21:52,078 --> 00:21:53,210 I felt she may have forgotten. 286 00:21:53,279 --> 00:21:55,046 Never. 287 00:21:55,114 --> 00:21:57,181 She knows nothing of my work. 288 00:21:57,250 --> 00:22:00,351 And just what does she know? 289 00:22:00,420 --> 00:22:01,719 I told you. 290 00:22:01,788 --> 00:22:04,755 Only what the medical profession knows. 291 00:22:04,824 --> 00:22:07,224 That I'm a surgeon who is able to freeze 292 00:22:07,293 --> 00:22:08,859 vital organs which are morbid, 293 00:22:08,928 --> 00:22:11,762 operate on them and repair them. That is all. 294 00:22:11,831 --> 00:22:13,898 It's a wonderful cover you have established, Doctor. 295 00:22:13,966 --> 00:22:16,000 Thank you. 296 00:22:16,069 --> 00:22:18,469 What about Miller? 297 00:22:18,538 --> 00:22:20,705 I am afraid Miller is gone. 298 00:22:20,773 --> 00:22:22,073 Just like that? 299 00:22:22,141 --> 00:22:24,008 Just like that. 300 00:22:24,077 --> 00:22:27,545 Miller is better off that way than those we just saw. 301 00:22:38,291 --> 00:22:40,591 What can I do to help, Herr Doktor? 302 00:22:40,660 --> 00:22:42,193 Is there anything you require? 303 00:22:42,261 --> 00:22:44,495 Yes. 304 00:22:44,564 --> 00:22:46,397 The impossible. 305 00:22:46,466 --> 00:22:48,566 A live brain. 306 00:22:48,634 --> 00:22:51,369 One I can study and experiment with. 307 00:22:51,437 --> 00:22:53,003 Where would you get that? 308 00:22:53,072 --> 00:22:55,506 You need a head. 309 00:22:55,575 --> 00:22:56,907 I could get you one. 310 00:22:56,976 --> 00:22:59,710 No, Karl. Forget your friends at the morgue. 311 00:22:59,779 --> 00:23:01,479 A brain without oxygen for five minutes 312 00:23:01,547 --> 00:23:03,514 begins to decompose. 313 00:23:03,583 --> 00:23:05,349 It's not like an arm or a leg. 314 00:23:05,418 --> 00:23:06,951 Have you something in mind? 315 00:23:07,019 --> 00:23:09,420 Yes. 316 00:23:10,923 --> 00:23:14,325 I plan to keep an ape's head alive. 317 00:23:14,394 --> 00:23:16,427 I will remove the skull 318 00:23:16,496 --> 00:23:19,864 and replace it with one that is plastic and transparent. 319 00:23:19,932 --> 00:23:24,068 Then I can study the brain's functions in detail. 320 00:23:29,842 --> 00:23:32,576 Perhaps I will find my answers there. 321 00:23:32,645 --> 00:23:35,913 And I have invited the American doctor, Ted Roberts, 322 00:23:35,982 --> 00:23:37,047 to visit me. 323 00:23:37,116 --> 00:23:38,115 He's arriving tomorrow. 324 00:23:38,184 --> 00:23:39,583 Roberts? 325 00:23:39,652 --> 00:23:40,985 Isn't that the young scientist 326 00:23:41,053 --> 00:23:43,387 who recently duplicated the Russian feat 327 00:23:43,456 --> 00:23:44,855 of severing a dog's head from its body 328 00:23:44,924 --> 00:23:46,991 and keeping it alive? Yes. 329 00:23:47,059 --> 00:23:48,426 His knowledge and experience 330 00:23:48,494 --> 00:23:51,462 will save me a great deal of time. 331 00:23:51,531 --> 00:23:52,963 But don't worry, General. 332 00:23:53,032 --> 00:23:56,467 He will not learn anything of our real work here. 333 00:23:58,671 --> 00:24:02,039 Could we not use Miller's head? 334 00:24:02,108 --> 00:24:04,608 No, Karl. It's been damaged. 335 00:24:04,677 --> 00:24:05,876 You just take care of him, 336 00:24:05,945 --> 00:24:07,311 and dispose of that uniform as well. 337 00:24:07,380 --> 00:24:09,213 Yes, Doctor. 338 00:24:09,282 --> 00:24:12,450 Tonight, when everyone is asleep. 339 00:24:12,518 --> 00:24:16,921 Now, gentlemen, may I introduce you to my niece? 340 00:24:28,134 --> 00:24:31,235 Well, General, we have plenty of room here. 341 00:24:31,304 --> 00:24:32,803 Why not spend the night with us? 342 00:24:32,872 --> 00:24:34,605 I'm sure you will find it better 343 00:24:34,674 --> 00:24:37,374 than checking into a hotel in London. 344 00:24:37,443 --> 00:24:39,043 Splendid idea. 345 00:24:39,111 --> 00:24:41,745 And in the morning you'll be able to meet Elsa. 346 00:24:41,814 --> 00:24:43,848 I'm sorry she isn't feeling well. 347 00:24:43,916 --> 00:24:46,183 Oh, all she needs is a good night's sleep. 348 00:24:46,252 --> 00:24:47,618 I gave her a sleeping pill. 349 00:24:47,687 --> 00:24:49,386 Well, General? 350 00:24:49,455 --> 00:24:50,754 Thank you. 351 00:24:50,823 --> 00:24:52,590 I appreciate your hospitality. 352 00:24:52,658 --> 00:24:54,558 Karl? Yes, Doctor? 353 00:24:54,627 --> 00:24:56,760 Our guests are spending the night with us. 354 00:24:56,829 --> 00:24:58,863 Oh, that is good. Toast. 355 00:27:04,724 --> 00:27:07,591 Dr. Norberg, wake up. 356 00:27:12,031 --> 00:27:14,064 Quickly, Doctor, you must come with me. 357 00:27:17,503 --> 00:27:18,902 What is it, Karl? 358 00:27:18,971 --> 00:27:20,638 An emergency. In your lab. 359 00:27:20,706 --> 00:27:22,039 An accident? Yes. 360 00:27:22,108 --> 00:27:25,843 Please hurry. We only have four minutes left. 361 00:27:25,911 --> 00:27:28,345 Four minutes? Four minutes for what? 362 00:27:28,414 --> 00:27:30,114 I will tell you later. Hurry. 363 00:28:01,147 --> 00:28:02,346 Who is she? 364 00:28:02,415 --> 00:28:04,748 And what is he doing here free? 365 00:28:04,817 --> 00:28:06,884 She is a friend of Jean's. 366 00:28:06,952 --> 00:28:09,153 I heard a noise and came down 367 00:28:09,221 --> 00:28:12,556 just as he'd finished strangling her. 368 00:28:12,625 --> 00:28:16,894 Doctor, there is your live head. 369 00:28:18,364 --> 00:28:20,297 You only have about two or three minutes left. 370 00:28:20,366 --> 00:28:22,800 Oh, this is impossible, Karl. This is murder! 371 00:28:22,868 --> 00:28:24,902 It has to be reported. 372 00:28:24,970 --> 00:28:27,738 Do you want the police snooping around? 373 00:28:27,807 --> 00:28:31,041 Time is slipping by, Herr Doktor. 374 00:28:31,110 --> 00:28:34,445 Soon her brain will deteriorate. 375 00:28:34,513 --> 00:28:37,081 I can't. 376 00:28:37,149 --> 00:28:39,717 What do you think General Lubeck would say 377 00:28:39,785 --> 00:28:41,485 if he knew you had this opportunity 378 00:28:41,554 --> 00:28:42,886 and rejected it? 379 00:28:51,497 --> 00:28:52,896 All right, so I go ahead. 380 00:28:52,965 --> 00:28:54,064 What am I going to tell Jean 381 00:28:54,133 --> 00:28:55,899 about the disappearance of her friend? 382 00:28:55,968 --> 00:29:00,270 Tell her that her friend did not like the place. 383 00:29:00,339 --> 00:29:02,639 That she left a note saying she would leave here 384 00:29:02,708 --> 00:29:04,274 by the 6:00 train in the morning. 385 00:29:04,343 --> 00:29:06,710 Well? 386 00:29:09,281 --> 00:29:10,380 Chain him up. 387 00:29:10,449 --> 00:29:13,217 And I will need your help, Karl. 388 00:29:13,285 --> 00:29:14,418 Hurry. 389 00:29:26,265 --> 00:29:27,865 Good morning. Good morning, sir. 390 00:29:27,933 --> 00:29:30,000 I would like a ticket to London, please. 391 00:29:30,069 --> 00:29:32,302 Return ticket, sir? No, no, no. Only one way. 392 00:29:32,371 --> 00:29:35,405 It's for the young lady. She does not seem to like our place. 393 00:29:39,645 --> 00:29:40,611 I'll get your ticket, sir. 394 00:29:40,679 --> 00:29:42,212 Thank you. 395 00:30:32,698 --> 00:30:34,064 Have you seen my uncle? 396 00:30:34,133 --> 00:30:36,333 Good morning, Miss Norberg. 397 00:30:36,402 --> 00:30:38,869 Isn't he upstairs? No. 398 00:30:38,938 --> 00:30:41,271 Joseph, where's Dr. Norberg? 399 00:30:41,340 --> 00:30:43,540 Laboratory. 400 00:30:43,609 --> 00:30:45,175 I must see him. 401 00:30:45,244 --> 00:30:48,912 No. Locked. 402 00:30:48,981 --> 00:30:50,948 He said he'd join us for breakfast. 403 00:30:51,016 --> 00:30:53,016 Won't you sit down, Miss Norberg? 404 00:30:53,085 --> 00:30:55,219 Uh, no, thank you. 405 00:31:03,829 --> 00:31:06,096 Oh, I do beg your pardon. 406 00:31:09,935 --> 00:31:11,835 All right, sir. 407 00:31:36,795 --> 00:31:38,328 No, thank you, Joseph. 408 00:31:38,397 --> 00:31:41,565 Uncle, Elsa's disappeared. Her things are gone. 409 00:31:41,634 --> 00:31:43,433 Oh, yes, Jean. 410 00:31:43,502 --> 00:31:46,169 Uh, she left this morning. 411 00:31:46,238 --> 00:31:48,405 She asked Karl to take her to the station. 412 00:31:48,474 --> 00:31:49,973 She left? 413 00:31:50,042 --> 00:31:52,542 She gave Karl a note for you. 414 00:31:57,316 --> 00:31:59,283 She says she's catching the 6:00 train 415 00:31:59,351 --> 00:32:02,119 and will call me from London. 416 00:32:02,187 --> 00:32:04,755 Why should she suddenly go to London? 417 00:32:04,823 --> 00:32:05,989 I don't understand it. 418 00:32:06,058 --> 00:32:08,392 Why don't you wait for her to call. 419 00:32:08,460 --> 00:32:10,460 I'm sure she will explain it all to you. 420 00:32:22,308 --> 00:32:23,674 Oh, Karl. 421 00:32:23,742 --> 00:32:24,908 Yes, Miss Jean? 422 00:32:24,977 --> 00:32:27,244 Did my friend say why she was leaving? 423 00:32:27,313 --> 00:32:28,512 No. 424 00:32:28,580 --> 00:32:31,348 Except she seemed most anxious to go. 425 00:32:31,417 --> 00:32:34,284 She bought a one-way ticket to London. 426 00:32:34,353 --> 00:32:36,753 That is, I bought it for her at her request 427 00:32:36,822 --> 00:32:39,489 and put her and her two pieces of luggage on the train. 428 00:32:39,558 --> 00:32:40,691 Two pieces? 429 00:32:40,759 --> 00:32:42,993 Mm-hm, two pieces. 430 00:32:48,500 --> 00:32:50,901 She is onto something. 431 00:32:50,970 --> 00:32:52,202 Nonsense, Karl. 432 00:32:52,271 --> 00:32:54,171 Naturally, she is upset, of course. 433 00:32:54,239 --> 00:32:57,708 Doctor, we must not let her find out about anything. 434 00:32:57,776 --> 00:32:59,376 She won't. 435 00:33:43,689 --> 00:33:44,888 Good morning. 436 00:33:44,957 --> 00:33:45,956 I'm Dr. Roberts. 437 00:33:46,025 --> 00:33:49,126 Ah, yes. Dr. Norberg expects you. 438 00:33:49,194 --> 00:33:51,328 I am Karl Essen, his assistant. Come in, please. 439 00:33:51,397 --> 00:33:53,063 Thank you. 440 00:33:59,038 --> 00:34:00,470 I will take it. 441 00:34:00,539 --> 00:34:01,605 Oh, thank you. 442 00:34:05,110 --> 00:34:07,444 Dr. Norberg is in his laboratory. 443 00:34:07,513 --> 00:34:09,379 Why don't I show you to the guest room 444 00:34:09,448 --> 00:34:11,381 where you can freshen up and relax? 445 00:34:11,450 --> 00:34:13,083 That'll be fine. 446 00:34:29,735 --> 00:34:30,767 In here. 447 00:34:30,836 --> 00:34:32,102 Oh, thank you. 448 00:34:32,171 --> 00:34:33,870 Would you tell the doctor I've arrived? 449 00:34:33,939 --> 00:34:35,572 Of course. 450 00:34:51,023 --> 00:34:52,355 Can I help you? 451 00:34:57,563 --> 00:34:58,528 Who are you? 452 00:34:58,597 --> 00:35:00,497 I'm a guest of Dr. Norberg's. 453 00:35:00,566 --> 00:35:02,466 I hope I wasn't interrupting you. 454 00:35:05,938 --> 00:35:07,104 You weren't. 455 00:35:07,172 --> 00:35:08,572 Oh, please. 456 00:35:08,640 --> 00:35:10,540 If you haven't finished your, uh- 457 00:35:10,609 --> 00:35:13,543 Whatever it is one does under a bed, I'll come back later. 458 00:35:15,214 --> 00:35:17,514 It's all yours. 459 00:35:31,830 --> 00:35:34,598 Still functioning. 460 00:35:34,666 --> 00:35:36,366 It's alive. 461 00:35:37,169 --> 00:35:39,302 What about the body? 462 00:35:40,706 --> 00:35:42,472 Buried. 463 00:35:42,541 --> 00:35:43,773 Very well. 464 00:35:43,842 --> 00:35:47,878 I'm bringing Dr. Roberts down later to see the laboratory. 465 00:35:47,946 --> 00:35:49,813 Down here? 466 00:35:49,882 --> 00:35:51,081 What about...? 467 00:35:51,150 --> 00:35:53,383 Keep the cabinet locked. 468 00:35:58,590 --> 00:36:00,090 If it weren't for your brilliant papers 469 00:36:00,159 --> 00:36:02,292 on the subject of keeping vital organs alive, 470 00:36:02,361 --> 00:36:03,627 I don't think I would've been able to take 471 00:36:03,695 --> 00:36:05,729 my first steps in that direction. 472 00:36:05,797 --> 00:36:08,765 There is no reason to be so modest, Dr. Roberts. 473 00:36:08,834 --> 00:36:10,033 Oh, by the way, 474 00:36:10,102 --> 00:36:12,068 my niece asked you to excuse her. 475 00:36:12,137 --> 00:36:13,970 She will not be down for dinner tonight. 476 00:36:14,039 --> 00:36:15,539 Oh, I hope I didn't offend her. 477 00:36:15,607 --> 00:36:16,773 No, no, no. 478 00:36:16,842 --> 00:36:19,876 She's unduly upset by a girlfriend of hers 479 00:36:19,945 --> 00:36:22,612 who departed suddenly for London this morning. 480 00:36:22,681 --> 00:36:25,615 It's, uh, nothing important. 481 00:36:27,386 --> 00:36:28,685 Would you, uh- 482 00:36:28,754 --> 00:36:30,921 Would you like to see my laboratory before dinner? 483 00:36:30,989 --> 00:36:33,323 I would, indeed. 484 00:36:39,031 --> 00:36:40,797 Come in, Doctor. 485 00:36:47,339 --> 00:36:49,406 Come over here. 486 00:36:55,881 --> 00:37:00,116 These organs have been alive for over a year. 487 00:37:00,185 --> 00:37:01,585 The heart receives nourishment 488 00:37:01,653 --> 00:37:03,753 through this tube, which carries oxygen, 489 00:37:03,822 --> 00:37:05,388 glucose, and whole blood. 490 00:37:05,457 --> 00:37:08,558 The waste matter comes out through here in this tube. 491 00:37:08,627 --> 00:37:11,962 The same process applies to the liver and the kidney. 492 00:37:12,030 --> 00:37:14,130 It is good. 493 00:37:14,199 --> 00:37:16,399 But these organs are small in comparison 494 00:37:16,468 --> 00:37:18,735 to what you have been working with, Doctor. 495 00:37:18,804 --> 00:37:21,638 To keep a head alive for a long period, 496 00:37:21,707 --> 00:37:23,974 that's what I call a real achievement. 497 00:37:24,042 --> 00:37:28,612 As I told you, it was simple once you pointed the way. 498 00:37:28,680 --> 00:37:30,146 I have something very interesting to show you. 499 00:37:30,215 --> 00:37:32,249 Come over here. 500 00:37:35,420 --> 00:37:37,187 Karl, please. 501 00:37:37,256 --> 00:37:38,722 But, Doctor. 502 00:37:38,790 --> 00:37:40,824 The curtain, Karl. 503 00:37:47,966 --> 00:37:49,899 Examine them, Doctor. 504 00:38:24,136 --> 00:38:25,669 The pulse is normal. 505 00:38:31,276 --> 00:38:33,710 Watch number four. 506 00:38:58,370 --> 00:39:00,503 That's amazing. 507 00:39:01,707 --> 00:39:05,542 You see, just as the brain sends impulses 508 00:39:05,610 --> 00:39:07,944 to its arms and fingers, 509 00:39:08,013 --> 00:39:11,948 I send electrical impulses to the same muscles in the arm. 510 00:39:12,017 --> 00:39:13,917 And they respond just as if the brain 511 00:39:13,985 --> 00:39:16,753 had dictated the movements to them. 512 00:39:16,822 --> 00:39:19,122 It's very interesting. 513 00:39:19,191 --> 00:39:20,457 You've not written anything about this, 514 00:39:20,525 --> 00:39:21,825 have you, Doctor? 515 00:39:21,893 --> 00:39:25,829 No, I prefer to keep it a secret for the present. 516 00:39:25,897 --> 00:39:28,865 I have another theory I would like to explore, first. 517 00:39:28,934 --> 00:39:31,768 We will discuss the possibilities further at dinner. 518 00:39:38,810 --> 00:39:40,110 Top secret, eh? 519 00:39:40,178 --> 00:39:42,245 No, just an old habit. 520 00:39:42,314 --> 00:39:43,880 No one comes down here but Karl. 521 00:39:43,949 --> 00:39:46,483 I suppose I really do it to keep my niece out. 522 00:39:46,551 --> 00:39:50,487 I never discuss my work with her or even in her presence. 523 00:39:50,555 --> 00:39:53,490 I understand. It's top secret with me too. 524 00:39:53,558 --> 00:39:55,091 Do you think she'll join us for dinner? 525 00:39:55,160 --> 00:39:57,494 Possibly. 526 00:40:02,167 --> 00:40:02,966 Well, Jean. 527 00:40:03,034 --> 00:40:05,735 Uncle, look at this. 528 00:40:05,804 --> 00:40:07,270 What is it? It's a button. 529 00:40:07,339 --> 00:40:08,972 I found it upstairs under Elsa's... 530 00:40:09,040 --> 00:40:12,008 Oh, Dr. Roberts, this is my niece, Jean Norberg. 531 00:40:12,077 --> 00:40:14,477 Yes, I've had the pleasure of meeting Miss Norberg. 532 00:40:14,546 --> 00:40:16,646 Uncle, this is very important. 533 00:40:16,715 --> 00:40:18,548 The button? Yes, the button. 534 00:40:18,617 --> 00:40:20,683 It's a button off Elsa's suit. 535 00:40:20,752 --> 00:40:23,386 She wouldn't just leave it anywhere. 536 00:40:23,455 --> 00:40:26,389 Jean, you are making a big case 537 00:40:26,458 --> 00:40:28,391 out of an innocent departure, aren't you? 538 00:40:28,460 --> 00:40:31,161 Couldn't she have lost this button 539 00:40:31,229 --> 00:40:34,164 from her suit and not realized it? 540 00:40:34,232 --> 00:40:35,799 Possibly she was in a big hurry 541 00:40:35,867 --> 00:40:37,967 to get the early morning train to London, 542 00:40:38,036 --> 00:40:40,069 and didn't want to make a big to-do about it. 543 00:40:40,138 --> 00:40:44,140 After all, there is her note and Karl's statement. 544 00:40:44,209 --> 00:40:45,642 What more do you want? 545 00:40:45,710 --> 00:40:48,378 Excuse me. 546 00:40:48,447 --> 00:40:49,245 May I see that button? 547 00:40:49,314 --> 00:40:51,915 Certainly. 548 00:40:51,983 --> 00:40:54,517 Did your friend have three buttons like this 549 00:40:54,586 --> 00:40:55,952 on a floppy hat? 550 00:40:56,021 --> 00:40:57,220 Why, yes. 551 00:40:57,289 --> 00:40:59,789 I bumped into her as I was getting off the train. 552 00:40:59,858 --> 00:41:03,626 She seemed to be in an awful hurry to get on board. 553 00:41:03,695 --> 00:41:05,395 Was she carrying any baggage? 554 00:41:06,498 --> 00:41:08,131 I'm not sure. 555 00:41:11,169 --> 00:41:12,502 Well, Jean... 556 00:41:14,306 --> 00:41:15,638 I'm sorry. 557 00:42:23,842 --> 00:42:25,408 Yes? 558 00:42:25,477 --> 00:42:26,743 Are you all right? 559 00:42:26,811 --> 00:42:27,944 Yes. 560 00:42:28,013 --> 00:42:29,812 Unlock the door. 561 00:42:35,453 --> 00:42:36,886 What was it? 562 00:42:36,955 --> 00:42:38,555 A nightmare? 563 00:42:45,797 --> 00:42:49,098 I'll get you a sedative. Please stay with me. 564 00:42:50,502 --> 00:42:52,869 Was it that bad? 565 00:42:52,938 --> 00:42:55,038 Yes. 566 00:42:55,106 --> 00:42:58,841 I saw Elsa's body being buried. 567 00:42:58,910 --> 00:43:03,546 But her body didn't have a head. 568 00:43:03,615 --> 00:43:05,715 Then there was a flash of her head 569 00:43:05,784 --> 00:43:07,283 separated from her body 570 00:43:07,352 --> 00:43:11,955 in some kind of a dark cave. 571 00:43:12,023 --> 00:43:16,793 She seemed as if she was trying to speak to me. 572 00:43:16,861 --> 00:43:19,562 But no sound came from her lips. 573 00:43:20,865 --> 00:43:23,967 I guess that must've been when I screamed. 574 00:43:24,035 --> 00:43:26,402 I'm sorry. 575 00:43:26,471 --> 00:43:27,337 That's all right. 576 00:43:27,405 --> 00:43:29,205 Don't apologize. 577 00:43:29,274 --> 00:43:31,841 We all have our dreams. 578 00:43:31,910 --> 00:43:34,277 Sometimes they're quite beautiful. 579 00:43:36,781 --> 00:43:39,449 I'd appreciate that sedative. 580 00:43:39,517 --> 00:43:41,718 There's one there on the dresser. 581 00:44:02,674 --> 00:44:04,073 How'd you like to show a visiting American 582 00:44:04,142 --> 00:44:06,442 a bit of your village and countryside? 583 00:44:06,511 --> 00:44:09,512 I won't be much company, I'm afraid. 584 00:44:09,581 --> 00:44:11,714 You still worried about your friend? 585 00:44:13,718 --> 00:44:16,219 Suppose that you felt that deep inside of you 586 00:44:16,287 --> 00:44:18,087 that something was wrong. 587 00:44:18,156 --> 00:44:20,590 Despite the contrary evidence, 588 00:44:20,659 --> 00:44:23,660 you were still possessed by this feeling. 589 00:44:23,728 --> 00:44:26,462 What would you do? 590 00:44:26,531 --> 00:44:28,765 I think I'd go and check it out. 591 00:44:28,833 --> 00:44:30,099 I'd go talk to the ticket collector 592 00:44:30,168 --> 00:44:32,969 to see if he remembered her leaving. 593 00:44:33,038 --> 00:44:35,738 But in order to do so, I'd first accept 594 00:44:35,807 --> 00:44:38,074 an invitation to see the village. 595 00:44:40,578 --> 00:44:41,811 All right, then. 596 00:44:41,880 --> 00:44:44,380 We'll go to the village tomorrow morning. 597 00:44:44,449 --> 00:44:46,015 An excellent idea. 598 00:44:46,084 --> 00:44:47,917 Good night, Dr. Roberts. 599 00:44:53,558 --> 00:44:55,291 Why don't you call me Ted. 600 00:44:55,360 --> 00:44:58,227 Good night, Dr. Roberts. 601 00:44:58,296 --> 00:44:59,896 Good night. 602 00:45:07,739 --> 00:45:09,172 That's right. 603 00:45:09,240 --> 00:45:11,207 She was standing right there with her back towards me, 604 00:45:11,276 --> 00:45:12,709 waiting for the train. 605 00:45:12,777 --> 00:45:14,844 So you never once got a glimpse of her face? 606 00:45:14,913 --> 00:45:16,446 That's right, Miss Norberg. 607 00:45:16,514 --> 00:45:17,947 I wish I could be more helpful. 608 00:45:18,016 --> 00:45:20,149 Well, thanks, anyway, Mr. Bailey. 609 00:45:22,787 --> 00:45:24,721 Even if you had a photograph of your friend 610 00:45:24,789 --> 00:45:27,056 it wouldn't have been much use. 611 00:45:27,125 --> 00:45:29,325 Mr. Bailey didn't see her face. 612 00:45:32,897 --> 00:45:34,330 Look! Elsa's baggage! 613 00:45:36,201 --> 00:45:38,334 Stop him! Stop that man in gray! 614 00:45:52,984 --> 00:45:54,851 I'm behaving like some sort of a nut. 615 00:45:54,919 --> 00:45:57,053 You tell me to run and off I go. 616 00:45:57,122 --> 00:45:59,188 Even if those were your friend's valises, 617 00:45:59,257 --> 00:46:00,957 what was I supposed to do about it? 618 00:46:01,025 --> 00:46:02,291 Grab them and run off with them? 619 00:46:02,360 --> 00:46:04,660 They were hers. I'd know them anyplace. 620 00:46:04,729 --> 00:46:06,295 Of course there are none like hers. 621 00:46:06,364 --> 00:46:08,765 You've never believed a word I've said. 622 00:46:08,833 --> 00:46:10,266 Why should you now? 623 00:46:10,335 --> 00:46:12,835 I've got to find out who that man is. 624 00:46:14,672 --> 00:46:16,038 Right, sir. 625 00:46:16,107 --> 00:46:17,473 Mr. Bailey. Yes, Miss. 626 00:46:17,542 --> 00:46:20,243 The man in gray who just caught the train to London, 627 00:46:20,311 --> 00:46:21,778 do you know who he is? 628 00:46:21,846 --> 00:46:25,548 Well, I've only had a few passengers today. 629 00:46:25,617 --> 00:46:26,816 Oh, you mean Smith. 630 00:46:26,885 --> 00:46:30,019 R. Smith, spelled S-M-I-T-H. 631 00:46:30,088 --> 00:46:33,156 With his thick German accent you'd think it would be Schmidt. 632 00:46:33,224 --> 00:46:34,757 Do you know where he lives? 633 00:46:34,826 --> 00:46:36,759 Oh, somewhere around here, I have to imagine. 634 00:46:36,828 --> 00:46:38,127 Thank you, Mr. Bailey. 635 00:46:38,196 --> 00:46:41,130 Glad to be of help, Miss Norberg. 636 00:46:41,199 --> 00:46:43,232 Give my regards to your uncle. 637 00:47:25,777 --> 00:47:27,176 Mrs. Smith? 638 00:47:27,245 --> 00:47:28,377 Yes? 639 00:47:28,446 --> 00:47:30,446 May I speak to you for a moment, please? 640 00:47:35,887 --> 00:47:37,787 I was on my way out. 641 00:47:37,856 --> 00:47:39,555 It is very important. 642 00:47:39,624 --> 00:47:41,524 Who are you? 643 00:47:41,593 --> 00:47:43,392 My name's Jean Norberg. 644 00:47:45,830 --> 00:47:47,530 Come in. 645 00:47:52,437 --> 00:47:54,370 I'll only stay a moment. 646 00:47:59,544 --> 00:48:01,143 Do you have a husband? 647 00:48:01,212 --> 00:48:02,178 Husband? 648 00:48:02,247 --> 00:48:04,747 What I mean is, was it your husband 649 00:48:04,816 --> 00:48:06,282 or somebody that lives here 650 00:48:06,351 --> 00:48:08,751 that went to London by train about half an hour ago? 651 00:48:08,820 --> 00:48:10,887 What are the reasons for your questions? 652 00:48:10,955 --> 00:48:13,356 He was carrying two pieces of baggage 653 00:48:13,424 --> 00:48:15,258 that belonged to my friend. 654 00:48:15,326 --> 00:48:17,193 I wanted to ask him when he'd seen her. 655 00:48:17,262 --> 00:48:20,463 My husband, he knows no other women. 656 00:48:20,531 --> 00:48:22,665 I'm sorry. I didn't mean to imply anything- 657 00:48:22,734 --> 00:48:24,367 Whatever you mean, 658 00:48:24,435 --> 00:48:26,802 my husband did not take any train today. 659 00:48:26,871 --> 00:48:28,971 That was yesterday. 660 00:48:29,040 --> 00:48:31,540 He is out now, walking. 661 00:48:31,609 --> 00:48:32,742 I'm sorry. 662 00:48:32,810 --> 00:48:34,610 That is all right. 663 00:48:34,679 --> 00:48:36,512 We all make mistakes. 664 00:48:36,581 --> 00:48:37,980 Thank you. 665 00:49:17,488 --> 00:49:18,554 Oh, Karl. 666 00:49:20,058 --> 00:49:21,891 They all look half dead. 667 00:49:21,960 --> 00:49:24,226 Have they been eating? It is that head. 668 00:49:24,295 --> 00:49:25,995 It will destroy all of us. 669 00:49:26,064 --> 00:49:27,897 Oh, calm yourself, Karl. 670 00:49:27,966 --> 00:49:29,999 You know it can't do anything to you. 671 00:49:30,068 --> 00:49:33,502 Why not? It is affecting them. 672 00:49:33,571 --> 00:49:36,839 More likely, it is the way you feel which is affecting them. 673 00:49:36,908 --> 00:49:39,108 They haven't seen the head yet. 674 00:49:39,177 --> 00:49:42,011 Are you trying to blame their condition on me? 675 00:49:42,080 --> 00:49:44,213 Not directly. 676 00:49:44,282 --> 00:49:47,550 Karl, is something upsetting you? 677 00:49:47,618 --> 00:49:48,551 No. Nothing. 678 00:49:52,857 --> 00:49:55,257 Someone has come in the side door. 679 00:50:40,805 --> 00:50:42,938 Miss Norberg! 680 00:50:44,509 --> 00:50:46,008 Glad I've seen you. 681 00:50:46,077 --> 00:50:47,576 I think I found someone who can help you. 682 00:50:47,645 --> 00:50:51,013 The station porter saw that woman you talked to me about. 683 00:50:51,082 --> 00:50:51,881 Where is he? 684 00:50:51,949 --> 00:50:53,182 Come with me. 685 00:50:53,251 --> 00:50:54,850 Alfie! 686 00:50:54,919 --> 00:50:56,185 Yes, sir. 687 00:50:56,254 --> 00:50:57,953 Miss Norberg would like to talk to you a minute. 688 00:50:58,022 --> 00:50:59,155 Would you excuse me, Miss Norberg? 689 00:50:59,223 --> 00:51:00,489 I've left the place unattended. 690 00:51:00,558 --> 00:51:03,325 Thank you very much indeed, Mr. Bailey. 691 00:51:03,394 --> 00:51:06,395 Yes, Miss. I saw the woman you spoke to Mr. Bailey about. 692 00:51:06,464 --> 00:51:09,799 I saw them come by car. I saw her get into the train. 693 00:51:09,867 --> 00:51:13,202 And a few minutes later, I saw him go by in the same car. 694 00:51:13,271 --> 00:51:15,104 And a woman in it with him. 695 00:51:15,173 --> 00:51:18,407 I thought it strange at the time. 696 00:51:18,476 --> 00:51:20,276 Are you sure it was the same woman? 697 00:51:20,344 --> 00:51:22,945 Yes, the same as I'm speaking to you. 698 00:51:23,014 --> 00:51:24,180 She must have changed her mind 699 00:51:24,248 --> 00:51:26,215 about going by train, and got off. 700 00:51:28,019 --> 00:51:29,518 What did she look like? 701 00:51:29,587 --> 00:51:31,620 She had that big, floppy hat on. 702 00:51:31,689 --> 00:51:33,689 Covered all her face. 703 00:51:34,926 --> 00:51:37,493 I'm very grateful. 704 00:51:37,562 --> 00:51:39,028 Thank you, Miss. 705 00:51:48,039 --> 00:51:49,672 Karl, you could have killed him. 706 00:51:49,740 --> 00:51:51,574 I had to stop him. 707 00:51:51,642 --> 00:51:53,409 Not by murder. 708 00:51:53,478 --> 00:51:55,611 It could have been an accident. 709 00:51:55,680 --> 00:51:58,547 Karl, it is just not like it was in the old days 710 00:51:58,616 --> 00:52:01,083 when the party had to do such things for political reasons. 711 00:52:03,154 --> 00:52:05,187 What are you going to tell him? 712 00:52:05,256 --> 00:52:07,656 Something of the truth. 713 00:52:07,725 --> 00:52:09,325 Make it plausible. 714 00:52:12,697 --> 00:52:14,930 You are going to be all right, Doctor. 715 00:52:16,667 --> 00:52:17,900 Oh, my head. 716 00:52:17,969 --> 00:52:20,703 It's a slight brain concussion. 717 00:52:20,771 --> 00:52:23,139 What happened? 718 00:52:23,207 --> 00:52:26,108 A most unfortunate accident. 719 00:52:26,177 --> 00:52:28,911 It felt like a avalanche. 720 00:52:28,980 --> 00:52:30,045 Did you bring me here? 721 00:52:30,114 --> 00:52:31,981 No. 722 00:52:32,049 --> 00:52:33,249 I did. 723 00:52:33,317 --> 00:52:35,851 What happened? 724 00:52:35,920 --> 00:52:38,053 Dr. Norberg will tell you. 725 00:52:39,557 --> 00:52:43,359 Dr. Roberts, my brother is, uh... 726 00:52:44,095 --> 00:52:46,362 He is mentally ill. 727 00:52:46,430 --> 00:52:48,764 He is sometimes violent. 728 00:52:48,833 --> 00:52:51,934 He has been this way ever since his experiences 729 00:52:52,003 --> 00:52:54,270 in a concentration camp. 730 00:52:54,338 --> 00:52:56,672 I brought him here with me 20 years ago, 731 00:52:56,741 --> 00:52:58,174 hoping to cure him. 732 00:52:58,242 --> 00:52:59,408 Jean's father? Yes, 733 00:52:59,477 --> 00:53:00,776 but she knows nothing about it. 734 00:53:00,845 --> 00:53:02,711 She thinks he is dead. 735 00:53:02,780 --> 00:53:06,515 My brother broke loose and he attacked you. 736 00:53:06,584 --> 00:53:09,385 It was lucky that I heard him. 737 00:53:09,453 --> 00:53:11,654 Yes. 738 00:53:11,722 --> 00:53:13,656 Yes, I understand. 739 00:53:19,430 --> 00:53:21,830 Uh, Miss Norberg, let me have the address 740 00:53:21,899 --> 00:53:24,300 of Mrs. R. Schmidt. 741 00:53:24,368 --> 00:53:25,935 Or rather, Smith. 742 00:53:26,003 --> 00:53:27,703 16 Horace Street, inspector. 743 00:53:27,772 --> 00:53:32,575 16 Horace Street. Miss Norberg, 744 00:53:32,643 --> 00:53:35,244 you needn't fret about whether the story you've just told me 745 00:53:35,313 --> 00:53:36,979 is credible or not. 746 00:53:37,048 --> 00:53:40,049 It's my job to check everything out. 747 00:53:40,117 --> 00:53:42,218 Thank you. 748 00:53:42,286 --> 00:53:44,486 And by the way, Miss Norberg, 749 00:53:44,555 --> 00:53:45,955 keep an eye on Karl Essen. 750 00:53:46,023 --> 00:53:49,091 And don't let anyone know of your visit here. 751 00:53:49,160 --> 00:53:51,393 It might be dangerous for you. 752 00:53:53,831 --> 00:53:56,599 It's incredible, how you've been able 753 00:53:56,667 --> 00:53:59,268 to hide Jean's father here all these years. 754 00:53:59,337 --> 00:54:01,036 Well, the walls are sound-proofed, 755 00:54:01,105 --> 00:54:05,441 and Karl is great help. 756 00:54:05,509 --> 00:54:07,977 I really can't understand why he was so lax 757 00:54:08,045 --> 00:54:10,079 as to leave the door open. 758 00:54:10,147 --> 00:54:13,549 Sometimes my brother is very belligerent. 759 00:54:13,618 --> 00:54:15,918 Perhaps Karl has been working too hard these days. 760 00:54:15,987 --> 00:54:17,820 He's very tense, I can tell you. 761 00:54:17,888 --> 00:54:19,021 Yes. 762 00:54:19,090 --> 00:54:21,390 The whole house is, if you ask me. 763 00:54:22,193 --> 00:54:23,792 You mean Jean too? 764 00:54:23,861 --> 00:54:25,527 Especially Jean. 765 00:54:25,596 --> 00:54:29,465 She's certain that her friend did not leave voluntarily. 766 00:54:31,202 --> 00:54:34,370 I am afraid she may be right. 767 00:54:35,373 --> 00:54:36,839 What do you mean? 768 00:54:38,743 --> 00:54:44,213 Doctor, what I tell you must be between us as scientists. 769 00:54:44,282 --> 00:54:46,749 Do I have your word? 770 00:54:46,817 --> 00:54:48,183 Yes, you do. 771 00:54:48,252 --> 00:54:52,855 You know how you were attacked. 772 00:54:52,923 --> 00:54:56,592 Well, Elsa, Jean's friend, 773 00:54:56,661 --> 00:54:58,961 was killed by my brother. 774 00:54:59,030 --> 00:55:00,362 But... 775 00:55:00,431 --> 00:55:02,998 It wouldn't do anyone any good to tell Jean. 776 00:55:03,067 --> 00:55:05,034 Or the police. 777 00:55:05,102 --> 00:55:07,569 And I didn't want her to be burdened with the knowledge 778 00:55:07,638 --> 00:55:11,106 that her father was not only mad, but a murderer. 779 00:55:11,175 --> 00:55:13,342 But a murder must be reported. 780 00:55:13,411 --> 00:55:16,578 Yes, Doctor. 781 00:55:16,647 --> 00:55:18,380 That is true. 782 00:55:20,284 --> 00:55:23,285 But her unfortunate death 783 00:55:23,354 --> 00:55:25,654 seemed to be the perfect solution 784 00:55:25,723 --> 00:55:28,691 to the problem of my experiment: 785 00:55:28,759 --> 00:55:32,227 To obtain a human brain to study. 786 00:55:32,296 --> 00:55:33,996 There are doctors who experiment 787 00:55:34,065 --> 00:55:35,364 with their own lives 788 00:55:35,433 --> 00:55:38,367 to gain medical knowledge and advance science. 789 00:55:38,436 --> 00:55:43,072 Why could I not close my eyes to the law just this once, 790 00:55:43,140 --> 00:55:46,008 and use a dead person to help? 791 00:55:46,077 --> 00:55:48,243 Her life was gone already. 792 00:55:48,312 --> 00:55:50,412 You used her head? 793 00:55:50,481 --> 00:55:52,815 You kept it alive? 794 00:55:56,253 --> 00:55:58,387 See for yourself. 795 00:56:16,307 --> 00:56:20,676 If it were not for your papers, I never could have done this. 796 00:56:21,746 --> 00:56:24,113 It's absolutely fantastic! 797 00:56:24,181 --> 00:56:26,749 I hoped you would be impressed. 798 00:56:29,854 --> 00:56:33,088 Your nutrition goes through here. 799 00:56:33,157 --> 00:56:35,557 Your oxygen's through here. 800 00:56:36,327 --> 00:56:38,327 Wonderful. 801 00:56:38,396 --> 00:56:41,397 Can she see? Hear? 802 00:56:41,465 --> 00:56:43,932 Talk? Think? React? 803 00:56:44,001 --> 00:56:45,601 Now, Doctor, 804 00:56:45,669 --> 00:56:48,704 you know that I do not have these answers yet. 805 00:56:48,773 --> 00:56:51,106 Perhaps we can find them together. 806 00:56:51,175 --> 00:56:53,409 At the moment, the oxygen and glucose 807 00:56:53,477 --> 00:56:54,710 are at a minimum, 808 00:56:54,779 --> 00:56:57,179 and she is in a state of unconsciousness. 809 00:56:57,248 --> 00:56:59,281 But if I increase them, 810 00:56:59,350 --> 00:57:03,752 she will open her eyes and her facial expressions will change. 811 00:57:03,821 --> 00:57:06,789 So, I know that she responds to a certain degree. 812 00:57:06,857 --> 00:57:11,093 What I hope to do is to find the right nerves in the brain. 813 00:57:11,162 --> 00:57:14,196 I attach the wires which motivate the arms to her, 814 00:57:14,265 --> 00:57:16,665 and then tell her to move them. 815 00:57:16,734 --> 00:57:19,635 Now, I will turn on the electricity. 816 00:57:20,971 --> 00:57:22,604 Watch this. 817 00:57:29,713 --> 00:57:32,714 It's a great achievement, Dr. Norberg. 818 00:57:58,242 --> 00:58:00,375 First, the blank expression, 819 00:58:00,444 --> 00:58:02,177 and then that hatred. 820 00:58:02,246 --> 00:58:05,280 She certainly is alive. 821 00:58:05,349 --> 00:58:08,817 And you will assist me? 822 00:58:08,886 --> 00:58:10,018 Yes. 823 00:58:10,087 --> 00:58:13,422 With your promise that no one will hear of this, 824 00:58:13,491 --> 00:58:15,257 especially Jean. 825 00:58:15,326 --> 00:58:17,493 You have my word. 826 00:58:25,369 --> 00:58:27,135 Yes? 827 00:58:27,204 --> 00:58:28,871 May I come in? 828 00:58:31,609 --> 00:58:33,442 I saw the light on under your door. 829 00:58:33,511 --> 00:58:35,878 I haven't been able to sleep. 830 00:58:38,616 --> 00:58:41,917 I want to apologize for being so rude to you. 831 00:58:41,986 --> 00:58:45,220 That's not what kept me awake. 832 00:58:45,289 --> 00:58:47,289 Yes, Jean, I do understand. 833 00:58:47,358 --> 00:58:49,625 Do you? 834 00:58:49,693 --> 00:58:52,528 You don't think I'm imagining things? 835 00:58:52,596 --> 00:58:55,130 Well, what makes you ask that? 836 00:58:55,199 --> 00:58:57,900 Because suddenly, you seem to be taking me seriously. 837 00:58:57,968 --> 00:59:03,672 Well, I can't see you enduring these dreams night after night. 838 00:59:05,175 --> 00:59:07,009 Suppose something had happened to her. 839 00:59:08,612 --> 00:59:09,778 Like what? 840 00:59:09,847 --> 00:59:12,881 I don't know. It's just a supposition. 841 00:59:12,950 --> 00:59:15,450 But if something had happened, 842 00:59:15,519 --> 00:59:17,853 you'd have to reconcile yourself to it 843 00:59:17,922 --> 00:59:19,655 and start living your own life. 844 00:59:21,191 --> 00:59:23,559 Is there something you're trying to tell me? 845 00:59:23,627 --> 00:59:26,194 No, no. 846 00:59:26,263 --> 00:59:28,830 No, not at all. 847 00:59:28,899 --> 00:59:31,767 Look, it's late. Have you got a sleeping pill? 848 00:59:33,070 --> 00:59:35,771 Well, good night. 849 00:59:49,453 --> 00:59:51,620 Where's your ball? 850 00:59:55,292 --> 00:59:58,894 The ball? 851 01:00:01,398 --> 01:00:03,565 What are you all frightened of? 852 01:00:03,634 --> 01:00:05,267 What's the matter with you? 853 01:00:21,785 --> 01:00:23,885 Help me. 854 01:00:26,624 --> 01:00:29,758 Help me. 855 01:00:32,062 --> 01:00:35,297 Help me. 856 01:00:35,366 --> 01:00:38,100 Help me. Help me. 857 01:00:39,036 --> 01:00:41,536 Help me. 858 01:01:13,937 --> 01:01:15,270 It is me. 859 01:01:15,339 --> 01:01:17,172 She's done it. 860 01:01:17,241 --> 01:01:18,273 Done what? 861 01:01:18,342 --> 01:01:22,878 Gone to the police. What happened? 862 01:01:22,946 --> 01:01:26,481 An inspector was here asking a lot of questions. 863 01:01:26,550 --> 01:01:29,351 He's looking for information. 864 01:01:29,420 --> 01:01:31,319 Did he ask about me? 865 01:01:31,388 --> 01:01:35,824 If he's interested in you, he'd be too smart to ask. 866 01:01:35,893 --> 01:01:38,493 Besides, we've never been together, 867 01:01:38,562 --> 01:01:40,162 except for the train business. 868 01:01:40,230 --> 01:01:43,165 What- What can he find out? 869 01:01:43,233 --> 01:01:45,500 You and William are here legally. 870 01:01:45,569 --> 01:01:47,202 There are records to prove that. 871 01:01:47,271 --> 01:01:51,973 There are also earlier records, to prove who I really am. 872 01:01:52,042 --> 01:01:54,409 They are gone. Destroyed. 873 01:01:54,478 --> 01:01:56,912 That's what you keep saying. 874 01:01:56,980 --> 01:01:59,514 Besides, they would never recognize you. 875 01:01:59,583 --> 01:02:04,352 Not after what those inebriated Schwein did to me. 876 01:02:04,421 --> 01:02:06,722 We are safe, I tell you. 877 01:02:06,790 --> 01:02:09,891 Get rid of her. 878 01:02:17,968 --> 01:02:20,202 Your uncle's a brilliant man. 879 01:02:20,270 --> 01:02:24,072 You seem very interested in his work this morning. 880 01:02:24,141 --> 01:02:25,540 I'm sorry, Jean. 881 01:02:25,609 --> 01:02:26,942 You know what we scientists are. 882 01:02:27,010 --> 01:02:29,211 A new concept and we're carried away. 883 01:02:29,279 --> 01:02:31,279 In case it gets lost, 884 01:02:31,348 --> 01:02:33,949 I will put it in Dr. Norberg's file. 885 01:02:35,219 --> 01:02:37,886 I'll probably be busy with your uncle tonight, 886 01:02:37,955 --> 01:02:40,622 but how about dinner tomorrow night? 887 01:02:40,691 --> 01:02:43,892 Do you think you could concentrate on me? 888 01:02:43,961 --> 01:02:47,496 Well. Jean, you remember Inspector Witt. 889 01:02:47,564 --> 01:02:49,297 Of course I remember him. 890 01:02:49,366 --> 01:02:51,767 He just called up to ask if he could stop by for a chat. 891 01:02:51,835 --> 01:02:53,335 An old boyfriend, eh? 892 01:02:55,773 --> 01:02:58,774 Uncle, may I see your lab? 893 01:02:59,676 --> 01:03:01,643 My lab? 894 01:03:01,712 --> 01:03:03,011 I'm surprised that you ask this. 895 01:03:03,080 --> 01:03:05,080 You have never shown an interest in it before. 896 01:03:05,149 --> 01:03:07,415 Oh, I'm sort of curious, I guess. 897 01:03:07,484 --> 01:03:10,786 Of course you can see it if you want to. 898 01:03:10,854 --> 01:03:12,387 No reason why you cannot. 899 01:03:12,456 --> 01:03:15,457 As soon as Dr. Roberts and I have completed an experiment 900 01:03:15,526 --> 01:03:16,458 we are working on. 901 01:03:16,527 --> 01:03:19,327 Will you excuse us? 902 01:03:19,396 --> 01:03:21,029 Excuse me, Jean. 903 01:03:44,354 --> 01:03:46,288 Relax, Karl. 904 01:03:48,125 --> 01:03:50,125 Jean is not coming down until we are ready. 905 01:03:50,194 --> 01:03:51,993 And when she does, we will hide everything. 906 01:03:52,062 --> 01:03:56,998 Dr. Norberg, why don't you tell her about her father? 907 01:03:57,067 --> 01:04:00,802 If she knows he's alive and we are trying to help him, 908 01:04:00,871 --> 01:04:02,270 she will stop looking around. 909 01:04:02,339 --> 01:04:05,140 Well, she has only a normal girl's curiosity. 910 01:04:05,209 --> 01:04:06,174 That is all. 911 01:04:06,243 --> 01:04:08,710 And why is that inspector coming here? 912 01:04:08,779 --> 01:04:10,345 It's nothing important, I am sure. 913 01:04:10,414 --> 01:04:13,215 Suppose he starts to get curious? 914 01:04:13,283 --> 01:04:15,917 Why should he after all these years? 915 01:04:15,986 --> 01:04:18,019 Karl, what's gotten into you? 916 01:04:18,088 --> 01:04:20,922 I am worried about Jean. 917 01:04:20,991 --> 01:04:23,024 What does she know? 918 01:04:23,093 --> 01:04:24,960 More than we think, I bet you. 919 01:04:25,028 --> 01:04:26,828 Nonsense, Karl. 920 01:04:26,897 --> 01:04:29,264 If I tell her about her father, 921 01:04:29,333 --> 01:04:31,967 I will have to explain why he looks so young. 922 01:04:32,035 --> 01:04:34,202 When I have mentioned the concentration camp, 923 01:04:34,271 --> 01:04:37,672 she has always understood I meant we were prisoners, 924 01:04:37,741 --> 01:04:39,274 not Nazi administrators. 925 01:04:39,343 --> 01:04:42,110 You should have told her the truth when she was a child. 926 01:04:42,179 --> 01:04:45,046 And have her live with guilt? 927 01:04:45,115 --> 01:04:46,414 No. 928 01:04:46,483 --> 01:04:47,782 Why should she? 929 01:04:47,851 --> 01:04:49,417 She is innocent. 930 01:04:50,821 --> 01:04:53,555 Of course, this is Dr. Roberts. Let him in, please. 931 01:04:53,624 --> 01:04:55,156 That head, 932 01:04:55,225 --> 01:04:57,926 I am glad it cannot speak. 933 01:04:59,863 --> 01:05:01,596 Oh, come in, Dr. Roberts. 934 01:05:01,665 --> 01:05:02,797 Are you ready? 935 01:05:02,866 --> 01:05:03,932 Ready, Doctor. 936 01:05:04,001 --> 01:05:05,934 Oh, my chart, please, Karl. 937 01:05:15,646 --> 01:05:16,478 She's conscious. 938 01:05:16,546 --> 01:05:18,280 Yes. 939 01:05:18,348 --> 01:05:21,049 There is nothing we can do about that now, Dr. Roberts. 940 01:05:23,086 --> 01:05:25,453 I- I don't think I can go on. 941 01:05:25,522 --> 01:05:26,888 Her eyes... 942 01:05:26,957 --> 01:05:28,690 Yes, I understand. 943 01:05:28,759 --> 01:05:31,259 Oh, uh, Karl, a towel, please. 944 01:05:36,934 --> 01:05:39,234 Perhaps Mr. Essen can give us a lead. 945 01:05:39,303 --> 01:05:42,237 Well, he has the afternoon off. 946 01:05:42,306 --> 01:05:44,839 He's been with you ever since you arrived from Germany, 947 01:05:44,908 --> 01:05:46,308 hasn't he? 948 01:05:46,376 --> 01:05:47,509 Yes. 949 01:05:47,577 --> 01:05:49,077 Any family? 950 01:05:49,146 --> 01:05:50,779 None that I know of, no. 951 01:05:50,847 --> 01:05:54,282 Would you ask him if he'd call in and see me tomorrow? 952 01:05:54,351 --> 01:05:55,984 I'll be glad to, inspector. 953 01:05:56,053 --> 01:05:57,852 Well, thank you very much for your time 954 01:05:57,921 --> 01:05:59,354 and cooperation, Dr. Norberg. 955 01:05:59,423 --> 01:06:02,057 Always glad to be of assistance, inspector. 956 01:06:04,227 --> 01:06:08,663 Oh, uh, by the way, do you know the Smith people in the village? 957 01:06:08,732 --> 01:06:09,965 They're Germans. 958 01:06:10,033 --> 01:06:12,934 No, I don't believe I ever heard of them. 959 01:06:13,003 --> 01:06:14,736 Do you think Karl Essen knows them? 960 01:06:14,805 --> 01:06:16,438 I'll be glad to ask him, inspector. 961 01:06:16,506 --> 01:06:17,539 No, don't bother. 962 01:06:17,607 --> 01:06:19,607 I'll be chatting with him myself tomorrow. 963 01:06:19,676 --> 01:06:22,844 Well, I enjoyed the tea. 964 01:06:22,913 --> 01:06:24,479 Goodbye, inspector. 965 01:06:36,994 --> 01:06:38,893 Will you talk now? 966 01:06:41,398 --> 01:06:44,165 I've told you again and again. 967 01:06:44,234 --> 01:06:47,702 No one knows of our project. 968 01:06:47,771 --> 01:06:50,005 I swear it. 969 01:06:50,073 --> 01:06:51,773 And you never heard of the Smiths? 970 01:06:51,842 --> 01:06:55,443 I do not know of any Smiths. 971 01:06:55,512 --> 01:06:57,946 Perhaps a little more persuasion would make you remember. 972 01:06:58,015 --> 01:07:00,248 Tirpitz. 973 01:07:04,921 --> 01:07:06,788 You would think the war was still on. 974 01:07:06,857 --> 01:07:08,890 It is. 975 01:07:08,959 --> 01:07:11,793 I just told you what I suspected 976 01:07:11,862 --> 01:07:13,294 the inspector had on his mind. 977 01:07:13,363 --> 01:07:15,563 Not that I had any base for it. 978 01:07:15,632 --> 01:07:18,033 We cannot take any chances, Herr Doktor. 979 01:07:18,101 --> 01:07:19,401 You did the right thing. 980 01:07:19,469 --> 01:07:21,136 Well... 981 01:07:21,938 --> 01:07:23,805 So after my graduation, 982 01:07:23,874 --> 01:07:25,507 I went into research. 983 01:07:28,311 --> 01:07:29,611 Jean? 984 01:07:30,981 --> 01:07:32,380 Jean. 985 01:07:32,983 --> 01:07:34,783 Hm? 986 01:07:34,851 --> 01:07:36,651 Oh, I'm sorry. 987 01:07:36,720 --> 01:07:38,520 Am I that dull? 988 01:07:38,588 --> 01:07:40,188 No. 989 01:07:41,458 --> 01:07:43,224 It's just that my mind seems to be 990 01:07:43,293 --> 01:07:46,261 constantly drawn to the laboratory. 991 01:07:48,965 --> 01:07:51,232 You'll see it soon. 992 01:07:51,301 --> 01:07:53,568 We're nearly finished our experiment. 993 01:07:59,009 --> 01:08:01,242 Tell the general what you told me. 994 01:08:03,580 --> 01:08:05,313 Well? 995 01:08:06,850 --> 01:08:10,018 I know... 996 01:08:10,087 --> 01:08:12,153 the Smiths. 997 01:08:13,557 --> 01:08:15,790 My family... 998 01:08:15,859 --> 01:08:19,060 They know nothing. 999 01:08:20,197 --> 01:08:23,164 I am loyal party man. 1000 01:08:23,233 --> 01:08:25,567 Why didn't we know of your relationship to them? 1001 01:08:28,004 --> 01:08:30,939 I meant to tell you when they came, 1002 01:08:31,007 --> 01:08:34,209 but I was afraid. 1003 01:08:34,277 --> 01:08:36,444 You have neglected your duty. 1004 01:08:38,115 --> 01:08:40,482 Yes, General. 1005 01:08:42,519 --> 01:08:47,122 They help me to get things for the doctor. 1006 01:08:47,190 --> 01:08:50,825 Did not want to tell him where they came from. 1007 01:08:50,894 --> 01:08:52,694 But I got them anyway. 1008 01:08:52,762 --> 01:08:54,028 What things? 1009 01:08:54,097 --> 01:08:57,065 Arms. 1010 01:08:58,668 --> 01:09:00,135 A heart. 1011 01:09:00,203 --> 01:09:03,104 Other things. 1012 01:09:03,173 --> 01:09:05,406 I thought they came from the morgue. 1013 01:09:05,475 --> 01:09:07,108 No. 1014 01:09:08,111 --> 01:09:11,513 You needed them. 1015 01:09:11,581 --> 01:09:13,715 Morgue would not cooperate. 1016 01:09:15,218 --> 01:09:17,785 So, got them anyway. 1017 01:09:17,854 --> 01:09:19,621 You mean you... 1018 01:09:19,689 --> 01:09:21,823 From the next town. 1019 01:09:21,892 --> 01:09:25,059 Two women... 1020 01:09:26,997 --> 01:09:28,163 and men. 1021 01:09:28,231 --> 01:09:32,634 You and your family committed murder? 1022 01:09:32,702 --> 01:09:34,969 No. 1023 01:09:35,038 --> 01:09:38,640 You needed them. 1024 01:09:38,708 --> 01:09:41,509 I am loyal party member. 1025 01:09:41,578 --> 01:09:44,946 And your family knows nothing of the purpose of those... 1026 01:09:45,015 --> 01:09:45,980 those objects? 1027 01:09:46,049 --> 01:09:48,650 I swear. 1028 01:09:48,718 --> 01:09:50,185 Go to your room, Essen. 1029 01:09:59,462 --> 01:10:02,797 You think he's telling us the truth? 1030 01:10:02,866 --> 01:10:04,632 Go see the Smiths. 1031 01:10:04,701 --> 01:10:06,167 Hurry. 1032 01:10:12,809 --> 01:10:14,142 Jean. 1033 01:10:14,211 --> 01:10:16,010 Yes? 1034 01:10:16,079 --> 01:10:18,580 Do you remember your father? 1035 01:10:18,648 --> 01:10:21,583 Or your mother? 1036 01:10:21,651 --> 01:10:23,117 No. 1037 01:10:25,088 --> 01:10:30,058 I guess that's why good friends mean so much to me. 1038 01:10:30,126 --> 01:10:31,759 You mean Elsa. 1039 01:10:31,828 --> 01:10:34,262 Yes. 1040 01:10:34,331 --> 01:10:36,898 Just Elsa? 1041 01:10:36,967 --> 01:10:38,666 No one else? 1042 01:11:05,528 --> 01:11:07,829 He wasn't in his room. I found him upstairs. 1043 01:11:07,897 --> 01:11:09,931 He tried to kill Dr. Roberts and Jean Norberg. 1044 01:11:10,000 --> 01:11:12,333 Where is she? They're both all right. 1045 01:11:12,402 --> 01:11:13,801 Just frightened. 1046 01:11:13,870 --> 01:11:14,736 I'd better go to her. 1047 01:11:14,804 --> 01:11:17,038 Wait, you heard she's all right. 1048 01:11:17,107 --> 01:11:18,473 They think it was an accident. 1049 01:11:18,541 --> 01:11:20,375 They do not know he pushed the flower pot 1050 01:11:20,443 --> 01:11:21,609 off the window ledge. 1051 01:11:21,678 --> 01:11:23,311 Well, she may need me. Please, General. 1052 01:11:23,380 --> 01:11:24,712 Wait, Herr Doktor. 1053 01:11:24,781 --> 01:11:26,648 She knows too much. 1054 01:11:28,451 --> 01:11:30,585 What do you mean? He is hysterical. 1055 01:11:30,654 --> 01:11:33,921 He probably doesn't even realize what he is saying or doing. 1056 01:11:33,990 --> 01:11:35,690 Kill her! I say kill her! 1057 01:11:35,759 --> 01:11:37,358 I'd better give him a sedative. 1058 01:11:37,427 --> 01:11:40,395 What good would a sedative do? 1059 01:11:42,132 --> 01:11:43,464 What then? 1060 01:11:45,402 --> 01:11:47,602 In there. 1061 01:11:47,671 --> 01:11:49,337 Tirpitz. 1062 01:12:01,051 --> 01:12:02,784 Tirpitz. 1063 01:12:10,593 --> 01:12:12,293 Lower the temperature. 1064 01:12:16,933 --> 01:12:18,232 Dr. Norberg! 1065 01:12:42,192 --> 01:12:45,493 Now we can proceed with your test, Herr Doktor. 1066 01:12:47,230 --> 01:12:49,731 Tirpitz, call Dr. Roberts down. 1067 01:12:51,601 --> 01:12:54,001 We cannot waste time, Herr Doktor. 1068 01:12:57,374 --> 01:12:58,639 Herr Doktor. 1069 01:12:58,708 --> 01:13:01,542 I said we cannot waste time. 1070 01:13:01,611 --> 01:13:03,711 Your niece is all right. 1071 01:13:03,780 --> 01:13:05,380 Yes. 1072 01:13:28,838 --> 01:13:30,171 How is Jean? 1073 01:13:30,240 --> 01:13:32,039 Frightened, but she'll be fine. 1074 01:13:32,108 --> 01:13:34,175 Doctor, you ought to check those flower pots. 1075 01:13:34,244 --> 01:13:35,276 They're dangerous. 1076 01:13:35,345 --> 01:13:37,111 Yes, I will. 1077 01:13:37,180 --> 01:13:38,479 Herr Doktor. 1078 01:13:38,548 --> 01:13:41,783 You were waiting for Dr. Roberts. 1079 01:13:41,851 --> 01:13:42,984 Oh, yes. 1080 01:13:43,953 --> 01:13:44,986 Where is Karl Essen? 1081 01:13:45,054 --> 01:13:46,954 He had to leave suddenly. 1082 01:13:48,124 --> 01:13:49,357 That's strange. 1083 01:13:49,426 --> 01:13:51,225 He was so anxious to be here for the test. 1084 01:13:51,294 --> 01:13:54,595 Something urgent, he said. 1085 01:13:54,664 --> 01:13:56,230 Shall we proceed? 1086 01:13:56,299 --> 01:13:57,598 Yes. 1087 01:13:57,667 --> 01:13:59,767 Are you ready, Doctor? 1088 01:14:07,777 --> 01:14:09,410 Ready. 1089 01:14:12,882 --> 01:14:15,750 You have no willpower of your own. 1090 01:14:15,819 --> 01:14:19,487 You will obey my commands. 1091 01:14:19,556 --> 01:14:24,725 At the count of three, you will raise your arms. 1092 01:14:29,232 --> 01:14:30,932 One... 1093 01:14:31,000 --> 01:14:32,433 two... 1094 01:14:33,970 --> 01:14:35,403 three. 1095 01:14:51,020 --> 01:14:52,720 Did you check the connections carefully, Doctor? 1096 01:14:52,789 --> 01:14:56,123 Yes, we finished this afternoon. 1097 01:14:57,494 --> 01:14:59,026 I'd like to see the chart myself. 1098 01:14:59,095 --> 01:15:00,394 Check the connections. 1099 01:15:00,463 --> 01:15:02,129 Well, don't you have it? 1100 01:15:02,198 --> 01:15:03,764 No. 1101 01:15:03,833 --> 01:15:05,166 Well then I guess Essen has got it. 1102 01:15:05,235 --> 01:15:07,001 Where does he file things? 1103 01:15:07,070 --> 01:15:08,536 He doesn't. 1104 01:15:08,605 --> 01:15:12,106 Nothing leaves this laboratory unless I take it. 1105 01:15:12,175 --> 01:15:14,709 But I thought he said... 1106 01:15:30,994 --> 01:15:33,194 I remember seeing Karl looking at it. 1107 01:15:33,263 --> 01:15:35,496 Can't you call him? 1108 01:15:36,232 --> 01:15:38,032 No. 1109 01:15:38,101 --> 01:15:39,934 I'm afraid I can't. 1110 01:15:40,003 --> 01:15:42,870 Herr Doktor, is it impossible 1111 01:15:42,939 --> 01:15:45,439 that she just refuses to obey? 1112 01:15:45,508 --> 01:15:47,975 She has no willpower, after all. 1113 01:15:48,044 --> 01:15:50,444 I've never been convinced of that, Dr. Norberg. 1114 01:15:50,513 --> 01:15:52,213 I tell you, she hasn't. 1115 01:15:52,282 --> 01:15:55,716 I must point out, Doctor, with due respect to your work, 1116 01:15:55,785 --> 01:15:57,451 that neither of us has seen any evidence 1117 01:15:57,520 --> 01:15:59,720 of will or lack of willpower. 1118 01:15:59,789 --> 01:16:01,989 I tell you, I know. 1119 01:16:02,058 --> 01:16:04,025 I know! 1120 01:16:04,093 --> 01:16:05,426 Yes, Doctor. Yes. 1121 01:16:05,495 --> 01:16:06,694 Don't humor me! 1122 01:16:06,763 --> 01:16:08,729 Now, Doctor, pull yourself together. 1123 01:16:08,798 --> 01:16:10,865 No, you- Will you excuse me? 1124 01:16:14,070 --> 01:16:15,836 Herr Doktor. 1125 01:16:15,905 --> 01:16:18,406 Herr Doktor, control yourself. 1126 01:16:18,474 --> 01:16:20,508 Go to your niece. 1127 01:16:21,277 --> 01:16:22,410 Yes. 1128 01:16:22,478 --> 01:16:25,012 I'd better go to my niece. 1129 01:16:33,690 --> 01:16:36,557 As brilliant a scientist that he is, 1130 01:16:36,626 --> 01:16:39,360 Norberg is also a fool. 1131 01:16:39,429 --> 01:16:41,562 Just like Essen. 1132 01:16:41,631 --> 01:16:45,132 I wonder why Essen hid that chart. 1133 01:16:45,201 --> 01:16:47,068 Yes. 1134 01:16:47,136 --> 01:16:49,937 And why did he want to kill the girl and Dr. Roberts? 1135 01:16:50,006 --> 01:16:53,674 He said she knew too much. 1136 01:16:53,743 --> 01:16:58,679 Perhaps he was not as hysterical as Dr. Norberg suggested. 1137 01:16:58,748 --> 01:17:00,081 You think she knows? 1138 01:17:00,750 --> 01:17:02,516 Yes. 1139 01:17:04,420 --> 01:17:05,720 If she suspects 1140 01:17:05,788 --> 01:17:09,824 or knows anything of our project, 1141 01:17:09,892 --> 01:17:11,726 or what happened to her friend here, 1142 01:17:13,563 --> 01:17:15,129 everything would go. 1143 01:17:15,198 --> 01:17:18,699 Twenty years' work. 1144 01:17:23,640 --> 01:17:26,073 It must look like an accident. 1145 01:17:37,153 --> 01:17:38,753 Help. 1146 01:17:43,593 --> 01:17:46,661 Help. 1147 01:17:59,642 --> 01:18:02,643 Jean. 1148 01:18:11,220 --> 01:18:14,188 Jean. 1149 01:18:19,228 --> 01:18:23,931 Jean. 1150 01:18:30,273 --> 01:18:34,008 Jean. 1151 01:18:50,626 --> 01:18:52,993 Jean. 1152 01:19:30,366 --> 01:19:32,199 Jean. 1153 01:19:33,736 --> 01:19:35,970 Jean. 1154 01:19:39,542 --> 01:19:41,776 Jean. 1155 01:19:43,212 --> 01:19:45,646 Jean. 1156 01:19:45,715 --> 01:19:47,782 Jean. 1157 01:19:49,252 --> 01:19:51,719 Jean. Jean. 1158 01:20:14,277 --> 01:20:15,142 Jean. 1159 01:20:15,211 --> 01:20:17,344 Jean, Jean. 1160 01:20:20,950 --> 01:20:22,750 Wake up. Wake up, Jean. 1161 01:20:22,819 --> 01:20:24,251 Wake up. 1162 01:20:24,320 --> 01:20:26,086 Huh? 1163 01:20:27,824 --> 01:20:29,390 Let me go, Ted. I've got to get in there. 1164 01:20:29,458 --> 01:20:31,192 I'll let you in. 1165 01:20:31,260 --> 01:20:32,560 But first I must talk to you. 1166 01:20:32,628 --> 01:20:35,496 I can't wait. Elsa needs me. 1167 01:20:40,736 --> 01:20:42,803 Is she in there? 1168 01:20:43,639 --> 01:20:44,738 Yes. 1169 01:20:44,807 --> 01:20:46,373 I must go in. 1170 01:20:46,442 --> 01:20:48,075 I don't have the key. 1171 01:20:48,144 --> 01:20:51,345 But if I don't prepare you for what you're likely to see, 1172 01:20:51,414 --> 01:20:54,148 I can't be responsible for the consequences. 1173 01:20:54,217 --> 01:20:56,283 I want to help you, Jean. 1174 01:21:00,623 --> 01:21:02,056 Is she all right? 1175 01:21:04,060 --> 01:21:06,493 I'll explain everything. 1176 01:21:06,562 --> 01:21:08,062 But not here. 1177 01:22:03,386 --> 01:22:05,219 Here, try this. It'll relax you. 1178 01:22:05,288 --> 01:22:06,887 Thank you. 1179 01:22:09,558 --> 01:22:11,025 Water... 1180 01:22:11,093 --> 01:22:13,327 Oh, there's none here. I'll go and get some for you. 1181 01:22:27,677 --> 01:22:29,376 Is it that bad? 1182 01:22:31,180 --> 01:22:33,580 Yes, it is. And Jean, 1183 01:22:33,649 --> 01:22:37,084 please don't ask any questions until you've heard it all. 1184 01:22:48,364 --> 01:22:53,233 Do you remember my joking with you about that dream 1185 01:22:53,302 --> 01:22:55,869 when your friend was buried without her head? 1186 01:22:58,441 --> 01:23:02,343 Well, that's just what happened. 1187 01:23:07,450 --> 01:23:09,917 She's dead. 1188 01:23:09,986 --> 01:23:11,285 But I feel she's alive. 1189 01:23:11,354 --> 01:23:13,487 Please, Jean, I want to continue. 1190 01:23:15,358 --> 01:23:17,624 The reason is quite obvious. 1191 01:23:17,693 --> 01:23:20,594 Depression over her friend's sudden departure. 1192 01:23:20,663 --> 01:23:22,062 Yes. 1193 01:23:22,131 --> 01:23:25,232 But will Dr. Norberg and Dr. Roberts believe it? 1194 01:23:25,301 --> 01:23:28,802 Norberg will convince himself that it is true. 1195 01:23:28,871 --> 01:23:32,406 As for Roberts, that's up to him. 1196 01:23:32,475 --> 01:23:35,275 Besides, if he calls in the police, 1197 01:23:35,344 --> 01:23:37,611 how will he explain his part in that business 1198 01:23:37,680 --> 01:23:39,613 with the severed head? 1199 01:24:22,124 --> 01:24:25,893 It was your father who did it. 1200 01:24:25,961 --> 01:24:27,961 He didn't know what he was doing. 1201 01:24:32,601 --> 01:24:34,568 I don't know how to explain it. 1202 01:24:34,637 --> 01:24:38,572 I just went along with your uncle's suggestion. 1203 01:24:38,641 --> 01:24:42,209 She was dead. Couldn't hurt her. 1204 01:24:49,218 --> 01:24:50,684 Where is my father? 1205 01:24:50,753 --> 01:24:53,520 I believe he's in a room beyond the laboratory. 1206 01:24:56,192 --> 01:24:58,859 He's been there 1207 01:24:58,928 --> 01:25:01,328 all those years. 1208 01:25:03,799 --> 01:25:05,132 I don't believe it. 1209 01:25:05,201 --> 01:25:07,434 Why didn't my uncle tell me? 1210 01:25:07,503 --> 01:25:09,269 Perhaps to spare your feelings. 1211 01:25:09,338 --> 01:25:12,739 I want to see my father. 1212 01:25:12,808 --> 01:25:14,041 I must. 1213 01:25:14,110 --> 01:25:16,944 He wouldn't know you, I'm sure. 1214 01:25:17,012 --> 01:25:19,680 Besides, he's dangerous. 1215 01:25:19,748 --> 01:25:22,616 Don't come near me. 1216 01:25:23,886 --> 01:25:26,053 I'm trying to help you. 1217 01:25:26,122 --> 01:25:28,689 Jean, I made a mistake. 1218 01:25:28,757 --> 01:25:30,591 I know that. 1219 01:25:30,659 --> 01:25:33,627 But I didn't create this whole situation. 1220 01:25:38,033 --> 01:25:40,200 Don't blame me for it. 1221 01:25:42,771 --> 01:25:44,538 Poor Elsa. 1222 01:25:44,607 --> 01:25:47,040 She wanted to leave. 1223 01:25:48,043 --> 01:25:49,610 You're not to blame. 1224 01:25:49,678 --> 01:25:51,011 No! 1225 01:25:54,517 --> 01:25:56,450 What is it? 1226 01:25:56,519 --> 01:25:58,952 I don't know. 1227 01:25:59,021 --> 01:26:02,189 It was as though someone 1228 01:26:02,258 --> 01:26:04,791 tore the glass out of my hand. 1229 01:26:16,772 --> 01:26:19,439 This isn't water. 1230 01:26:19,508 --> 01:26:21,108 We'd better get out of here quickly. 1231 01:26:21,177 --> 01:26:22,476 I'm not going. 1232 01:26:22,545 --> 01:26:25,846 Somebody put something in that bottle, for you. 1233 01:26:25,915 --> 01:26:28,048 Why? 1234 01:26:28,117 --> 01:26:30,751 Perhaps to keep you from discovering Elsa. 1235 01:26:33,956 --> 01:26:35,822 Oh, no. 1236 01:26:35,891 --> 01:26:37,591 No. 1237 01:26:37,660 --> 01:26:38,825 It wasn't me. 1238 01:26:40,095 --> 01:26:41,261 I love you, Jean. 1239 01:26:42,698 --> 01:26:45,499 We're going to the police, right away. 1240 01:26:45,568 --> 01:26:47,234 I'm not leaving here with you. 1241 01:26:47,303 --> 01:26:49,536 But Jean... If you mean what you say, 1242 01:26:49,605 --> 01:26:51,872 find Inspector Witt and bring him here. 1243 01:26:51,941 --> 01:26:53,073 I can call him. 1244 01:26:53,142 --> 01:26:54,441 No, bring him here. 1245 01:26:56,278 --> 01:26:57,744 All right. 1246 01:26:59,582 --> 01:27:02,115 Keep the doors locked when I leave here, 1247 01:27:02,184 --> 01:27:04,017 and open them for nobody until I return. 1248 01:27:04,086 --> 01:27:04,985 Is that agreed? 1249 01:27:05,054 --> 01:27:07,187 I'll open them for no one. 1250 01:27:08,390 --> 01:27:11,458 Please be careful. 1251 01:27:17,066 --> 01:27:21,368 Jean. 1252 01:27:24,707 --> 01:27:28,675 Jean. 1253 01:29:53,655 --> 01:29:54,721 Oh! 1254 01:29:57,726 --> 01:29:59,693 Elsa. 1255 01:30:02,264 --> 01:30:03,730 Elsa. 1256 01:30:03,799 --> 01:30:05,332 No. 1257 01:30:08,504 --> 01:30:10,137 Want to kill- 1258 01:30:10,205 --> 01:30:12,606 They want to kill you. 1259 01:30:15,544 --> 01:30:17,811 I can't hear you. 1260 01:30:21,316 --> 01:30:23,383 Jean. 1261 01:30:23,452 --> 01:30:25,085 What are you doing here? 1262 01:30:25,154 --> 01:30:27,387 What have you done? 1263 01:30:29,925 --> 01:30:32,526 Where is my father? 1264 01:30:34,696 --> 01:30:36,129 Dr. Roberts told you? 1265 01:30:36,198 --> 01:30:38,698 I want to see my father! 1266 01:30:38,767 --> 01:30:40,567 Did he... 1267 01:30:40,636 --> 01:30:43,170 Did Dr. Roberts tell you everything about him? 1268 01:30:43,238 --> 01:30:44,971 Yes. Yes! 1269 01:30:46,308 --> 01:30:48,975 That my poor brother is mad. 1270 01:30:50,512 --> 01:30:52,512 That it was he who killed your friend. 1271 01:30:54,349 --> 01:30:56,283 Oh. 1272 01:31:05,260 --> 01:31:07,127 It wasn't my father. 1273 01:31:08,430 --> 01:31:09,663 Who was it? 1274 01:31:09,731 --> 01:31:13,233 Essen. 1275 01:31:13,302 --> 01:31:14,367 Who? 1276 01:31:14,436 --> 01:31:16,736 Essen saw it himself. 1277 01:31:16,805 --> 01:31:20,173 Essen. 1278 01:31:20,242 --> 01:31:22,275 Essen? 1279 01:31:22,344 --> 01:31:23,910 It was Essen who did it. 1280 01:31:26,281 --> 01:31:28,215 Essen? 1281 01:31:32,421 --> 01:31:33,920 What is it, Elsa? 1282 01:31:33,989 --> 01:31:35,422 What? 1283 01:31:35,491 --> 01:31:38,425 Over there. 1284 01:31:40,062 --> 01:31:41,595 Over there? 1285 01:31:44,633 --> 01:31:47,367 Don't go any closer, Jean! 1286 01:31:47,436 --> 01:31:49,069 There's something behind this wall. 1287 01:31:49,137 --> 01:31:52,305 Show it to her, Herr Doktor. 1288 01:31:52,374 --> 01:31:53,640 Let her see it all. 1289 01:31:53,709 --> 01:31:55,609 She knows nothing of that. 1290 01:31:55,677 --> 01:31:57,344 She knows too much. 1291 01:31:57,412 --> 01:31:59,145 Why not all? 1292 01:32:03,318 --> 01:32:04,518 Oh! 1293 01:32:06,622 --> 01:32:09,523 There's your friend, Essen. 1294 01:32:09,591 --> 01:32:13,793 Has your uncle told you that he can unfreeze them? 1295 01:32:13,862 --> 01:32:16,796 Has he told you that your father was one of them too 1296 01:32:16,865 --> 01:32:19,332 until he was unfrozen by him? 1297 01:32:19,401 --> 01:32:21,501 My father wasn't a Nazi. 1298 01:32:21,570 --> 01:32:23,069 Ask your uncle. 1299 01:32:24,406 --> 01:32:26,806 You're lying. 1300 01:32:27,342 --> 01:32:28,308 No, Jean. 1301 01:32:28,377 --> 01:32:30,310 It's true. 1302 01:32:30,379 --> 01:32:33,580 You're mad. 1303 01:32:33,649 --> 01:32:34,881 All of you. 1304 01:32:34,950 --> 01:32:37,584 One of the ingredients of success, no? 1305 01:32:37,653 --> 01:32:40,487 In our mad world. 1306 01:32:40,556 --> 01:32:41,354 And now... 1307 01:32:41,423 --> 01:32:42,522 No, General. 1308 01:32:42,591 --> 01:32:45,091 You can't do that. I must! 1309 01:32:46,094 --> 01:32:48,228 Step aside. 1310 01:33:32,708 --> 01:33:35,609 Inspector. Downstairs, quickly. 1311 01:33:42,684 --> 01:33:45,018 I want my father! 1312 01:33:45,087 --> 01:33:47,220 Help me! 1313 01:33:47,289 --> 01:33:48,254 I want my fa- 1314 01:33:48,323 --> 01:33:49,856 Help me! 1315 01:34:06,975 --> 01:34:13,179 Bury me. 1316 01:34:15,517 --> 01:34:19,552 Bury me. 1317 01:34:19,621 --> 01:34:22,155 What is it, Elsa? 1318 01:34:22,224 --> 01:34:23,323 What? 1319 01:34:26,328 --> 01:34:29,029 Bury me. 1320 01:34:31,900 --> 01:34:34,034 Bury me. 1321 01:34:37,239 --> 01:34:40,306 Bury me. 89693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.