All language subtitles for tarzan NAGASU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,887 --> 00:00:18,800 TARZ�N LUCHA POR SU VIDA 2 00:02:37,567 --> 00:02:40,127 Dime, �qu� dec�an esos tambores? 3 00:02:40,447 --> 00:02:43,644 Esta vez exig�an a los nagasu su vuelta al poblado nagasu. 4 00:02:44,647 --> 00:02:47,161 - Eso es obra de Futa. - S�, bwana. 5 00:02:47,487 --> 00:02:49,364 Dos ayudantes m�s han renunciado hoy. 6 00:02:49,567 --> 00:02:52,400 No podemos permitirlo. Debes persuadirles para que se queden. 7 00:02:52,647 --> 00:02:56,959 Pero si ya se han ido. Dijeron que ten�an que volver con su pueblo. 8 00:02:58,847 --> 00:03:01,964 - No toques eso, Molo. - Lo siento. 9 00:03:03,407 --> 00:03:04,522 [ Skipped item nr. 9 ] 10 00:03:17,948 --> 00:03:21,861 TARZ�N LUCHA POR SU VIDA 11 00:05:40,628 --> 00:05:43,188 Dime, �qu� dec�an esos tambores? 12 00:05:43,508 --> 00:05:46,705 Esta vez exig�an a los nagasu su vuelta al poblado nagasu. 13 00:05:47,708 --> 00:05:50,222 - Eso es obra de Futa. - S�, bwana. 14 00:05:50,548 --> 00:05:52,425 Dos ayudantes m�s han renunciado hoy. 15 00:05:52,628 --> 00:05:55,461 No podemos permitirlo. Debes persuadirles para que se queden. 16 00:05:55,708 --> 00:06:00,020 Pero si ya se han ido. Dijeron que ten�an que volver con su pueblo. 17 00:06:01,908 --> 00:06:05,025 - No toques eso, Molo. - Lo siento. 18 00:06:06,468 --> 00:06:07,583 Veneno virulento. 19 00:06:12,508 --> 00:06:15,659 Lo que puede curar tambi�n tiene poder para destruir. 20 00:06:16,108 --> 00:06:18,781 El contenido de este frasco, antes de que lo modifique, 21 00:06:19,108 --> 00:06:21,542 podr�a matar a mil personas. 22 00:06:32,348 --> 00:06:34,908 Supongo que sabes lo que dec�an los tambores. 23 00:06:35,148 --> 00:06:38,504 - S�, hija. - Pronto nos quedaremos solos aqu�. 24 00:06:39,108 --> 00:06:43,977 La jungla nos est� cercando. Estoy terriblemente preocupada. 25 00:06:44,068 --> 00:06:47,981 - T� no te das cuenta del peligro. - No puedes continuar as�. 26 00:06:48,228 --> 00:06:49,741 Deja de preocuparte. 27 00:06:50,028 --> 00:06:52,861 Ken regresa hoy. Se te pasar� cuando est� aqu�. 28 00:06:53,428 --> 00:06:56,625 - No voy a quedarme esper�ndole. - � Vas a salir a su encuentro? 29 00:06:58,148 --> 00:07:02,346 No creo que sea necesario. Ken debe estar ansioso de encontrarse contigo. 30 00:07:02,628 --> 00:07:04,858 Y yo quiero apresurar ese encuentro. 31 00:07:05,388 --> 00:07:07,538 La paciencia no es f�cil para los j�venes. 32 00:07:07,828 --> 00:07:09,625 No cuando se espera tanto como yo lo hice. 33 00:07:09,908 --> 00:07:13,617 - � Con qui�n ir�s? - Me llevo a Marco. Todo ir� bien. 34 00:07:22,708 --> 00:07:24,699 Me pregunto a qu� habr� vuelto Ramo. 35 00:07:25,028 --> 00:07:30,022 Es obvio, Futa le envi� para llevarse a otro de nuestros ayudantes. 36 00:07:30,668 --> 00:07:31,896 Ramo. 37 00:07:39,508 --> 00:07:43,740 No hay soluci�n. � Cu�nto tiempo tendremos que seguir as�, padre? 38 00:07:44,068 --> 00:07:46,662 No muestran ninguna gratitud por todos tus a�os de esfuerzo. 39 00:07:46,908 --> 00:07:51,106 Paciencia. Alg�n d�a el joven jefe tendr� edad para gobernar. 40 00:07:51,548 --> 00:07:55,427 Alg�n d�a el joven jefe tendr� edad suficiente. � Cu�ndo? A�os. 41 00:07:55,748 --> 00:07:58,899 � Cuando el hechicero consiga ponernos en contra de toda la tribu? 42 00:07:59,468 --> 00:08:03,222 �Es que no ves lo que est� pasando? Est� decidido a echarnos de aqu�. 43 00:08:03,508 --> 00:08:05,100 Seguir� luchando hasta que te rindas. 44 00:08:05,388 --> 00:08:08,824 No, superaremos esta crisis. No podemos echarnos atr�s. 45 00:08:10,988 --> 00:08:12,262 �Listo, Marco? 46 00:09:41,508 --> 00:09:43,180 � Qu� pasa, Marco? 47 00:11:01,748 --> 00:11:04,706 -Ken, Ken! 48 00:11:06,068 --> 00:11:09,458 - -Ann, estoy aqu�! - -Ken! 49 00:11:19,868 --> 00:11:24,464 -C�mo me alegro de que hayas vuelto! 50 00:11:24,748 --> 00:11:28,707 - Hace tanto tiempo. - Mucho. Date la vuelta que te vea. 51 00:11:29,188 --> 00:11:34,023 - Dos a�os enteros, Dr. Warwick. - S�, doctor al fin. 52 00:11:34,428 --> 00:11:37,784 �Sabes que cuando me gradu� era el alumno mayor de la facultad? 53 00:11:38,108 --> 00:11:41,578 Pero segu� luchando. Segu� luchando y obtuve mi t�tulo. 54 00:11:41,828 --> 00:11:44,262 Quise abandonarlo 100 veces y volver a tu lado. 55 00:11:44,548 --> 00:11:48,461 Porque, amor m�o, Uganda no significa nada para m� si no est�s a mi lado. 56 00:11:51,428 --> 00:11:56,138 - Bien, �c�mo est� tu padre? - Est� bien, pero cansado. Mucho. 57 00:11:56,908 --> 00:12:01,424 Volvemos a tener problemas. Esta vez son serios con la tribu nagasu. 58 00:12:01,668 --> 00:12:03,704 Lo s� por tus cartas. �Las cosas no van mejor? 59 00:12:03,948 --> 00:12:07,941 Peor. Ahora no sabemos qui�n nos es hostil y qui�n no. 60 00:12:08,628 --> 00:12:11,017 Tienes que ayudarme a convencer a pap� para irnos. 61 00:12:11,428 --> 00:12:16,502 - No aguanto m�s en esta selva... - Oh, Ann. C�lmate. Si�ntate. 62 00:12:23,228 --> 00:12:25,264 �Te acuerdas del poblado que hay cerca del hospital? 63 00:12:25,548 --> 00:12:27,698 Ahora est� pr�cticamente desierto. 64 00:12:28,148 --> 00:12:31,982 Futa, el hechicero, ha venido de Nagasu y atemoriza a los nativos. 65 00:12:32,708 --> 00:12:34,744 Les hace volver a todos a Nagasu. 66 00:12:35,028 --> 00:12:37,462 Les amenaza con el esp�ritu del demonio si no se van. 67 00:12:38,948 --> 00:12:41,940 Hasta nuestros ayudantes, la mayor�a se han ido. 68 00:12:42,508 --> 00:12:45,147 Est� decidido a echarnos, Ken. Tenemos que irnos. 69 00:12:45,468 --> 00:12:47,902 Pero traigo suministros y nuevo instrumental.. 70 00:12:48,188 --> 00:12:50,258 Eso har� que pap� insista en quedarse. 71 00:12:50,588 --> 00:12:53,341 Vay�monos antes de que ocurran cosas desagradables. 72 00:12:53,588 --> 00:12:57,183 � Y el trabajo? �Todos esos a�os que tu padre ha dedicado a la investigaci�n? 73 00:12:57,468 --> 00:12:59,618 Trabajo, trabajo, �es lo �nico en que piensas? 74 00:12:59,828 --> 00:13:02,547 Claro que no, cari�o, pero trata de entender. 75 00:13:03,108 --> 00:13:06,100 Ken, eres t� el que no entiendes. Yo quiero a mi padre 76 00:13:06,388 --> 00:13:08,140 y por eso deseo que se vaya. 77 00:13:08,508 --> 00:13:12,626 �Tienes idea de la importancia de lo que est� haciendo tu padre? 78 00:13:12,908 --> 00:13:15,820 La asociaci�n m�dica de Londres ha hecho todas las pruebas posibles 79 00:13:16,068 --> 00:13:18,582 con su suero contra la fiebre y no ha habido ning�n fallo. 80 00:13:18,908 --> 00:13:23,459 No me importa. Tengo miedo. No sabes c�mo es ahora. 81 00:13:23,908 --> 00:13:28,060 Cari�o, no creo que sea tan grave como dices. 82 00:15:18,028 --> 00:15:20,258 - �Est�s bien? - S�, �y t�, est�s bien? 83 00:15:21,148 --> 00:15:22,501 He recibido un buen golpe. 84 00:15:23,188 --> 00:15:27,101 Lo siento, cari�o, ahora veo que ten�as raz�n. 85 00:15:27,588 --> 00:15:29,419 Ha sido una suerte que llegara Tarz�n. 86 00:15:29,748 --> 00:15:30,737 �Tarz�n? 87 00:15:34,708 --> 00:15:38,098 Gracias, Tarz�n. Me alegro doblemente de volver a verte. 88 00:15:38,628 --> 00:15:40,983 Los p�jaros volaron dos veces m�s all� del r�o y volvieron 89 00:15:41,228 --> 00:15:43,378 dos veces m�s desde que te fuiste. 90 00:15:43,788 --> 00:15:46,143 - Han pasado 2 a�os. � C�mo est� Jane? - Jane est� bien. 91 00:15:46,828 --> 00:15:48,944 Recuerdo que ten�a dolores en el costado derecho. 92 00:15:49,228 --> 00:15:50,946 Una vez el Dr. Sturdy la visit�. 93 00:15:51,228 --> 00:15:53,788 Tuvo dolor dos o tres veces, pero el dolor se fue. 94 00:16:03,348 --> 00:16:06,340 Dr. Sturdy es tu amigo, �por qu� haces �sto? 95 00:16:06,588 --> 00:16:08,897 - Magia del hospital es tab�. - �Por qu�? 96 00:16:09,348 --> 00:16:12,260 Dr. Sturdy roba magia al doctor hechicero. 97 00:16:12,348 --> 00:16:15,943 No, cuando los ni�os nagasu enfermos, �l los cur�. 98 00:16:16,388 --> 00:16:19,346 Dr. Sturdy env�a muerte al doctor hechicero. 99 00:16:19,588 --> 00:16:22,261 - Y a gente nagasu tambi�n. - Mientes. 100 00:16:23,028 --> 00:16:26,179 �l es tu amigo. Dos corazones inseparables. 101 00:16:26,468 --> 00:16:28,060 Dr. Sturdy no es amigo. 102 00:16:43,108 --> 00:16:46,066 - Gracias. - Siento haberte mezclado en �sto. 103 00:16:46,268 --> 00:16:49,658 - Pero gracias a Dios que has venido. - Ir� con vosotros a ver al doctor. 104 00:17:19,628 --> 00:17:20,663 Lev�ntate. 105 00:17:23,788 --> 00:17:27,417 Es magia del hospital. Se lo he cogido al joven doctor. 106 00:17:27,748 --> 00:17:29,978 Es buena magia. Puedes usarla. 107 00:17:30,268 --> 00:17:33,624 No. Futa m�s fuerte que todos. Futa matar a doctor. 108 00:17:33,988 --> 00:17:36,263 No querer magia del hospital. 109 00:17:38,668 --> 00:17:42,820 El nuevo doctor ha venido. �Por qu� no has destruido su magia? 110 00:17:43,508 --> 00:17:46,102 �Por qu� no has destruido su nueva magia de hospital? 111 00:17:46,668 --> 00:17:49,136 Oh, gran Futa, te he desobedecido. 112 00:17:50,388 --> 00:17:55,508 La maldici�n del esp�ritu caiga sobre mis enemigos. 113 00:18:03,748 --> 00:18:05,101 Pon eso en mi habitaci�n, por favor. 114 00:18:10,788 --> 00:18:12,016 Dr. Sturdy. 115 00:18:14,788 --> 00:18:18,019 - � Cu�ndo empez� esta situaci�n? - Hace pocas semanas. 116 00:18:18,268 --> 00:18:22,227 Fue en Nagasu, cuando el jefe de la tribu muri� de la fiebre de la selva. 117 00:18:22,748 --> 00:18:24,579 - �El jefe Mukuba muri�? - S�. 118 00:18:25,188 --> 00:18:26,257 �No pudo usted atenderle? 119 00:18:26,548 --> 00:18:29,745 Trat� de llegar hasta �l, pero el hechicero me cort� todos los caminos. 120 00:18:29,948 --> 00:18:31,904 Y amenaz� con matarme. 121 00:18:32,268 --> 00:18:35,863 Deber�an saber que el hechicero no puede curar todas las enfermedades. 122 00:18:36,188 --> 00:18:38,258 Pero tiene mucho poder sobre su gente. 123 00:18:38,548 --> 00:18:40,698 Tarz�n, a muchos de ellos les ha curado el doctor. 124 00:18:40,908 --> 00:18:42,739 Han vuelto a las costumbres de sus hechiceros. 125 00:18:42,948 --> 00:18:44,939 Ahora el jefe del consejo gobierna hasta que el hijo 126 00:18:45,188 --> 00:18:46,906 del jefe sea mayor de edad. 127 00:18:47,148 --> 00:18:50,185 Todo lo que usted ha trabajado aqu� no ha servido para nada. 128 00:18:50,228 --> 00:18:53,265 No. El Dr. Sturdy no ha trabajado tantos a�os para nada. 129 00:18:53,788 --> 00:18:57,064 - Futa es envidioso. - � Que Futa es envidioso? 130 00:19:00,348 --> 00:19:04,978 Si no basta con palabras, obligar� a ese hechicero a ser razonable. 131 00:19:06,588 --> 00:19:10,820 No servir� de nada, Ken. Intentemos que Futa recapacite. 132 00:19:11,108 --> 00:19:13,781 El ataque a tu expedici�n ha sido una represalia. 133 00:19:14,068 --> 00:19:17,583 Futa quiere que yo no extraiga m�s sangre a los nativos para transfusiones. 134 00:19:17,828 --> 00:19:21,867 A eso yo me niego, porque nuestro banco de sangre est� casi agotado. 135 00:19:22,548 --> 00:19:24,857 Quiz� Tarz�n podr�a hac�rselo comprender. 136 00:19:40,588 --> 00:19:41,703 -Futa! 137 00:19:49,668 --> 00:19:50,703 Amigo. 138 00:19:51,428 --> 00:19:54,181 Tarz�n no amigo. Luchar contra Nagasu. 139 00:19:55,628 --> 00:19:56,617 Amigo. 140 00:19:57,548 --> 00:20:01,336 Tarz�n no amigo m�o. Amigo de doctor de hospital. 141 00:20:01,788 --> 00:20:05,576 Futa, hemos vivido aqu� mucho tiempo en paz. 142 00:20:06,148 --> 00:20:08,104 �Por qu� ahora llevamos caminos distintos? 143 00:20:08,548 --> 00:20:12,143 Llevamos caminos distintos porque Tarz�n no piensa como Futa. 144 00:20:12,908 --> 00:20:17,379 T� piensas como quieres. Pero los dem�s tambi�n piensan como quieren. 145 00:20:17,748 --> 00:20:20,820 Abre los ojos, Futa. Tienes envidia del hospital. 146 00:20:30,428 --> 00:20:31,861 Un cocodrilo va a matar a Titina. 147 00:21:35,788 --> 00:21:37,585 No toques mujer nagasu. 148 00:21:37,948 --> 00:21:39,427 Ha perdido mucha sangre. 149 00:21:46,508 --> 00:21:48,817 - La llevo al Dr. Sturdy. - No. 150 00:21:49,268 --> 00:21:51,941 - �l intentar� salvarla. - Futa la salvar�. 151 00:21:58,508 --> 00:22:02,660 Maldito seas, Tarz�n. Titina morir�. 152 00:22:05,668 --> 00:22:08,819 Ahora el gran Dios furioso con Futa. Me marcho. 153 00:22:10,988 --> 00:22:13,582 -La maldici�n caer� sobre ti, Tarz�n! 154 00:22:17,508 --> 00:22:22,536 -Hemos de matar a Tarz�n! Desde ahora es un enemigo. 155 00:22:31,788 --> 00:22:36,384 Ahora ser� castigado y Titina, mi mujer, morir�. 156 00:22:38,428 --> 00:22:41,500 Salve a Titina, doctor. Haga que viva. 157 00:22:41,828 --> 00:22:45,377 Har� todo lo que pueda, Molo. Ahora Titina est� dormida. 158 00:22:45,708 --> 00:22:48,017 Ve al hospital y procura ocuparte en algo. 159 00:22:48,428 --> 00:22:54,458 Haz que Titina viva, doctor. Haz que Titina viva. 160 00:22:55,108 --> 00:22:59,226 No puedo vivir sin ella. No puedo vivir sin ella. 161 00:23:02,988 --> 00:23:07,186 Debo salvar a esa muchacha. He tenido que amputar la pierna. 162 00:23:07,588 --> 00:23:10,944 Usted la salvar�. Yo voy a casa con Jane. 163 00:23:11,428 --> 00:23:12,577 Un momento, Tarz�n. 164 00:23:16,708 --> 00:23:19,586 Aqu� tienes unas p�ldoras y un term�metro. 165 00:23:19,628 --> 00:23:21,141 Quiero que se lo lleves a Jane. 166 00:23:21,708 --> 00:23:25,098 Jane no est� enferma, aquel dolor march�. 167 00:23:25,388 --> 00:23:27,140 El Dr. Sturdy quiere asegurarse. 168 00:23:27,428 --> 00:23:29,703 Jane tiene todos los s�ntomas de una apendicitis. 169 00:23:29,908 --> 00:23:33,457 Cuando le venga otra vez el dolor le das una de estas p�ldoras y se calmar�. 170 00:23:33,868 --> 00:23:37,622 Luego le tomas la temperatura. � Conoces el term�metro? 171 00:23:40,428 --> 00:23:44,626 Aqu� es normal. Si pasa de la parte roja es peligroso. 172 00:23:45,188 --> 00:23:46,860 Si eso ocurre, ven a avisarnos en seguida. 173 00:23:47,188 --> 00:23:49,941 Tengo un regalo para Tatu, ll�vaselo. Se lo promet�. 174 00:23:50,348 --> 00:23:52,623 Se lo dar� a Boy, gracias. 175 00:23:52,988 --> 00:23:54,899 Ann me ha dicho que has adoptado legalmente al ni�o. 176 00:23:55,188 --> 00:23:57,099 S�, ahora Boy pertenece a Jane y a m�. 177 00:23:57,388 --> 00:24:00,698 - Eso est� bien. - Ahora me marcho. Jane me espera. 178 00:25:45,588 --> 00:25:49,183 - Tatu, �ha vuelto Tarz�n? - A�n no. 179 00:25:49,508 --> 00:25:52,147 �Por casualidad no has visto mi cuchillo? 180 00:25:52,668 --> 00:25:55,136 No me digas que lo has usado para hacer tu canoa. 181 00:25:55,508 --> 00:25:57,578 Despu�s de usarlo se lo di a Chita. 182 00:25:58,268 --> 00:26:01,704 Chita, te dije que le devolvieras el cuchillo a Jane. 183 00:26:09,948 --> 00:26:14,146 Chita, cuando llegues a pescar el pez, no sabr�s qu� hacer con �l. 184 00:26:24,868 --> 00:26:26,096 Gracias, Chita. 185 00:26:33,148 --> 00:26:35,025 Creo que han picado, Chita. 186 00:27:02,268 --> 00:27:04,145 Chita, ah� viene Tarz�n. 187 00:27:10,588 --> 00:27:11,782 �Notas algo? 188 00:27:13,348 --> 00:27:16,260 - Chita hoy no ha pescado nada. - Un pez se le ha llevado la ca�a. 189 00:27:16,668 --> 00:27:19,102 - Le har� otra. - �Notas algo m�s? 190 00:27:19,468 --> 00:27:22,505 - � Qu�? - Todos los hombres son iguales. 191 00:27:22,748 --> 00:27:25,387 - No veo nada. - �No ves nada? 192 00:27:25,748 --> 00:27:27,500 Mi vestido nuevo, tonto. 193 00:27:29,468 --> 00:27:31,936 - �No te gusta? - S� que me gusta. 194 00:27:33,108 --> 00:27:35,497 Boy, has trabajado mucho. Has hecho una buena canoa. 195 00:27:35,748 --> 00:27:36,897 A�n no he terminado. 196 00:27:37,148 --> 00:27:39,218 Quiz�s alg�n d�a la usemos para ir a Randini. 197 00:27:39,508 --> 00:27:43,023 - -Ir a Randini! �Puedo ir contigo? - Si vamos. 198 00:27:43,508 --> 00:27:44,861 Tengo algo para ti. 199 00:27:46,788 --> 00:27:49,063 El Dr. Ken ha tra�do �sto de Londres. 200 00:27:52,068 --> 00:27:54,377 - � Cu�ndo ha vuelto? - Hoy. 201 00:27:56,548 --> 00:28:00,223 -Una lupa! Justo lo que quer�a. 202 00:28:17,988 --> 00:28:19,387 � Vamos a nadar? 203 00:28:19,788 --> 00:28:22,256 - �Seguro que te encuentras bien? - Me encuentro estupendamente. 204 00:28:40,828 --> 00:28:43,217 Chita, deber�as ver lo graciosa que est�s. 205 00:30:17,268 --> 00:30:19,828 - He nadado demasiado. - � Cansada? 206 00:30:20,228 --> 00:30:21,502 No, tonto. 207 00:30:22,988 --> 00:30:27,027 Escucha c�mo suena la jungla. Es maravilloso. 208 00:30:27,748 --> 00:30:30,342 Me trae a la memoria esa canci�n. 209 00:30:30,988 --> 00:30:34,424 �Recuerdas? La que cantan a sus amantes las mujeres nagasu. 210 00:30:34,788 --> 00:30:39,578 La escuch� en las monta�as. � Volveremos pronto a las monta�as? 211 00:30:40,708 --> 00:30:42,221 S�, volveremos pronto. 212 00:30:43,988 --> 00:30:46,582 � C�mo dec�a la canci�n? 213 00:30:48,228 --> 00:30:54,019 Canto con la puesta del sol. Pajarillos salen de mi garganta, 214 00:30:54,908 --> 00:30:59,857 se posan sobre los �rboles y cuando se han ido 215 00:31:00,228 --> 00:31:04,824 sigo escuch�ndolos bajo el velo de la noche 216 00:31:06,028 --> 00:31:08,098 al abrigo del amor. 217 00:31:10,388 --> 00:31:13,425 - �Est�s preocupado por algo? - No preocupado. 218 00:31:13,748 --> 00:31:16,023 Estoy pensando en algo que dijo el Dr. Sturdy. 219 00:31:16,388 --> 00:31:17,457 �Sobre m�? 220 00:31:20,108 --> 00:31:24,021 No quiero que te preocupes, por nada. Nunca. 221 00:31:25,388 --> 00:31:27,856 No me preocupan las cosas que van y vienen. 222 00:31:28,268 --> 00:31:31,943 Siempre habr� p�jaros y animales. Pero s�lo hay una Jane. 223 00:31:36,348 --> 00:31:41,058 Escucha, los sonidos de mi felicidad. 224 00:31:42,188 --> 00:31:47,979 Casi puedo escuchar el latido de mi coraz�n, como un tambor. 225 00:31:48,268 --> 00:31:54,821 Un tambor nagasu. Aqu� lo siento, �y t�? 226 00:31:56,828 --> 00:32:01,458 - �Sabes lo que dice? - Lo s�. 227 00:32:35,468 --> 00:32:37,698 - �Te encuentras bien? - Creo que s�. 228 00:32:37,988 --> 00:32:40,582 S�lo ese dolor en mi costado otra vez. 229 00:32:45,988 --> 00:32:48,343 Jane, toma esta p�ldora. 230 00:33:09,428 --> 00:33:11,020 Sac�delo. 231 00:33:16,988 --> 00:33:19,058 Boy, despierta. Ven enseguida. 232 00:33:19,868 --> 00:33:23,144 Tarz�n, el term�metro, tienes que sacudirlo. 233 00:33:24,188 --> 00:33:26,941 - � Qu� pasa, Tarz�n? - Llevamos a Jane al hospital. 234 00:33:27,188 --> 00:33:30,260 - �En mi canoa? Estupendo. - Prep�rala. 235 00:33:45,508 --> 00:33:49,899 Gran Futa, soy hermana de Titina. Quiero dar sangre para ella. 236 00:33:50,508 --> 00:33:54,262 No, Futa dice no. No quiero que el doctor saque m�s sangre nagasu. 237 00:33:54,348 --> 00:33:56,578 -Titina es mi hermana! -Necesita mi sangre! 238 00:33:56,868 --> 00:34:00,019 Vuelve a Nagasu. Obedece mis �rdenes. Vete. 239 00:34:07,348 --> 00:34:11,182 Todos los Nagasu deben irse de Randini. Futa ordena. 240 00:34:11,508 --> 00:34:14,659 A�n no se han ido todos. Algunos se quedan con el doctor. 241 00:34:16,188 --> 00:34:19,498 Quiero que los tambores hablen a nagasu, al pueblo. 242 00:34:20,068 --> 00:34:22,457 Les dir� que el esp�ritu me ha hablado. 243 00:34:23,108 --> 00:34:27,977 La sangre de los nagasu ya no servir� para el hospital, para sacrificios. 244 00:34:31,188 --> 00:34:33,179 Que los tambores hablen, ahora. 245 00:36:52,268 --> 00:36:54,498 -Una cascada, Tarz�n! �Podemos pasarla? 246 00:36:55,508 --> 00:36:58,625 No, Boy, demasiado grande. Vamos a la orilla. 247 00:37:11,468 --> 00:37:15,222 - �Falta mucho? - No, te llevar� al otro lado. 248 00:37:19,188 --> 00:37:22,942 Boy, qu�date aqu�. Espera mi llamada y luego lanza la canoa. 249 00:37:23,228 --> 00:37:26,026 Yo la coger� al otro lado y trae a Chita contigo. 250 00:37:26,468 --> 00:37:29,028 Y si Chita coge un pez, tr�elo tambi�n. 251 00:38:30,868 --> 00:38:33,018 Jane, descansa. Volver�. 252 00:38:58,628 --> 00:39:00,505 Vamos, Chita. 253 00:41:19,148 --> 00:41:21,582 -Tarz�n, ven r�pido! 254 00:41:24,268 --> 00:41:25,462 Aparta, Boy. 255 00:42:25,428 --> 00:42:28,545 Jane, nos marchamos. Pon a Chita en la canoa, r�pido. 256 00:42:43,348 --> 00:42:44,622 �Titina? 257 00:42:46,268 --> 00:42:47,781 �Titina? 258 00:42:59,748 --> 00:43:01,978 Sin una transfusi�n no hab�a esperanza. 259 00:43:02,268 --> 00:43:03,496 Ninguna. Pobre chica. 260 00:43:03,908 --> 00:43:05,864 Si hubi�ramos tenido el tipo de sangre adecuado. 261 00:43:06,108 --> 00:43:09,180 - S�lo eso pod�a salvarla. - Molo se pondr� furioso. 262 00:43:09,508 --> 00:43:12,944 Ser� mejor que hable con �l. �sto ocurre en mal momento. 263 00:43:13,228 --> 00:43:16,857 - S�, Futa lo empeorar�. - Me temo que s�. 264 00:43:17,948 --> 00:43:21,224 - Dile a Molo que pase. - S�, vale. 265 00:43:43,628 --> 00:43:45,425 Ve a ver al Dr. Sturdy. 266 00:43:55,148 --> 00:43:56,627 �Ha muerto? 267 00:43:57,508 --> 00:44:01,501 S�. Y hemos hecho todo lo posible por salvarla. 268 00:44:02,508 --> 00:44:03,782 Era tan joven. 269 00:44:05,108 --> 00:44:08,737 Escucha los tambores. Parece que ya lo saben. 270 00:44:09,228 --> 00:44:11,344 � C�mo es posible? Es muy pronto. 271 00:44:12,108 --> 00:44:14,747 A veces saben las cosas antes de que ocurran. 272 00:44:21,708 --> 00:44:25,621 � Qu� dicen los tambores? �Hablan de Titina? 273 00:44:26,348 --> 00:44:30,978 Futa llama con los tambores a Molo. 274 00:44:39,028 --> 00:44:43,385 � Qu� va a ser de nosotros, Ken? Por favor, march�monos de aqu�. 275 00:44:43,708 --> 00:44:46,506 Llev�monos a pap� que a�n hay tiempo. 276 00:44:46,788 --> 00:44:48,540 Tranquila. 277 00:45:52,468 --> 00:45:55,858 Esp�ritu de Titina. 278 00:46:00,588 --> 00:46:07,187 -Titina, vuelve! No puedo vivir sin ti. Vuelve. 279 00:46:16,348 --> 00:46:19,146 Ha venido Tarz�n. Lleva mujer al hospital. 280 00:46:19,428 --> 00:46:22,101 - Algo le ocurre a ella. - La maldici�n cae sobre la mujer. 281 00:46:22,428 --> 00:46:23,656 -Ella morir�! 282 00:46:26,628 --> 00:46:30,223 Yo invoco al gran esp�ritu. Tarz�n se llev� a Titina. 283 00:46:30,988 --> 00:46:33,263 Quiero que te lleves a la mujer de Tarz�n. 284 00:46:33,668 --> 00:46:34,737 -Oh, gran Nang�! 285 00:46:41,948 --> 00:46:43,859 Mujer de Tarz�n debe morir. 286 00:46:50,068 --> 00:46:51,057 Toma. 287 00:46:52,828 --> 00:46:58,539 Tienes que ir al hospital. Aseg�rate de que muere. 288 00:47:03,948 --> 00:47:07,907 �Tarz�n, se tarda mucho en hacer una operaci�n? 289 00:47:08,828 --> 00:47:12,946 No lo s�. Parece que tardan mucho. 290 00:47:13,268 --> 00:47:16,021 � Crees que ella puede morir en la operaci�n? 291 00:47:19,108 --> 00:47:20,826 Jane se ha despertado y est� bien. 292 00:47:21,508 --> 00:47:23,976 El doctor dice que fue una simple apendicitis. 293 00:47:33,788 --> 00:47:35,858 Todos lo sentimos mucho, Molo. 294 00:48:04,148 --> 00:48:07,379 Nadie de la tribu de los nagasu puede ir a Randini. 295 00:48:10,908 --> 00:48:14,821 � Ya no somos amigos? �Recuerdas cuando caz�bamos juntos? 296 00:48:15,108 --> 00:48:17,781 No olvido que somos amigos. Ni las �rdenes del consejo. 297 00:48:18,108 --> 00:48:20,986 Tenemos �rdenes. El camino est� cerrado. Vuelve. 298 00:48:22,108 --> 00:48:25,225 - �No quieres al joven jefe? - No digas eso. 299 00:48:25,468 --> 00:48:27,379 Por �l, yo luchar�a con un le�n. 300 00:48:27,628 --> 00:48:31,826 Si el joven jefe muere, no volveremos a cazar ni a mirar el sol en el r�o. 301 00:48:32,068 --> 00:48:35,663 Futa gobernar�. Traer� el odio y la guerra. 302 00:48:36,068 --> 00:48:37,786 - �El joven jefe est� enfermo? - S�. 303 00:48:38,068 --> 00:48:40,457 Me env�a la anciana madre. Es un secreto. 304 00:48:40,708 --> 00:48:44,383 �Te env�a la anciana madre? Ella es sabia y buena. 305 00:48:44,948 --> 00:48:47,587 No digas nada a Futa de lo que te voy a decir. 306 00:48:47,828 --> 00:48:48,817 Conf�a en m�. 307 00:48:49,708 --> 00:48:52,222 La anciana madre no conf�a en la magia de Futa. 308 00:48:52,588 --> 00:48:56,786 Ella conf�a en el doctor blanco. Me ha enviado a buscar medicina. 309 00:48:59,508 --> 00:49:02,022 Ve, yo no te he visto. 310 00:49:19,228 --> 00:49:22,026 Bien, nuestra paciente est� fuera de peligro. 311 00:49:22,268 --> 00:49:25,465 - �Puedo tomar fruta? - S�, te sentar� bien. 312 00:49:27,348 --> 00:49:29,816 Pescado no, Chita. Fruta. 313 00:49:32,548 --> 00:49:34,743 Seguro que traer�n pl�tanos. 314 00:49:35,028 --> 00:49:37,064 - �Est� satisfecho de la operaci�n? - S�, mucho. 315 00:49:37,348 --> 00:49:39,657 Todo va normal. Pronto ir�s a casa. 316 00:49:39,948 --> 00:49:43,623 - Me la llevar� ma�ana. - No, Tarz�n. Ma�ana no. 317 00:49:43,868 --> 00:49:45,221 - Ya te dir� cu�ndo. - � Cu�ndo? 318 00:49:45,508 --> 00:49:48,341 - Dentro de unos d�as. - No seas impaciente, cari�o. 319 00:49:48,588 --> 00:49:52,217 Ahora quiero que descanses un poco. Buenas noches. 320 00:49:59,108 --> 00:50:02,987 Tarz�n, Tatu tarda. Ser� mejor que vayas a buscarlo. 321 00:50:20,188 --> 00:50:21,826 -Contesta! 322 00:50:24,508 --> 00:50:25,907 �A qu� has venido? 323 00:50:27,628 --> 00:50:30,506 -Dilo! 324 00:50:40,508 --> 00:50:42,703 No necesitamos todo el �rbol, Chita. 325 00:50:46,868 --> 00:50:48,221 Vamos, Chita. 326 00:50:52,028 --> 00:50:53,746 � Qu� estabas haciendo por aqu�? 327 00:50:59,428 --> 00:51:00,827 Confi�salo a Futa. 328 00:51:07,468 --> 00:51:09,743 Dr. Strudy... Doctor... 329 00:51:10,788 --> 00:51:12,585 Alguien le ha enviado al hospital. 330 00:51:12,948 --> 00:51:14,506 � Qui�n te ha enviado all�? 331 00:52:07,028 --> 00:52:09,019 �Tarz�n, Tarz�n� 332 00:52:24,948 --> 00:52:27,143 - -Tarz�n, me persiguen! - � Qui�n? 333 00:52:27,468 --> 00:52:31,017 No lo s�. Est�n torturando a alguien. Les he visto. 334 00:52:31,588 --> 00:52:33,624 - � Guerreros? - S�, yo miraba 335 00:52:33,868 --> 00:52:36,257 y entonces uno de ellos comenz� a perseguirme. 336 00:52:37,828 --> 00:52:40,103 Entra y acu�state. T� tambi�n, Chita. 337 00:52:55,188 --> 00:52:57,179 � Qui�n est� enfermo? Queremos ayudarle. 338 00:52:58,748 --> 00:53:01,262 El joven jefe. Fiebre. 339 00:53:02,468 --> 00:53:05,619 Los nagasu quieren al joven jefe. No debe morir. 340 00:53:05,868 --> 00:53:07,142 Futa le salvar�. 341 00:53:10,148 --> 00:53:13,060 El joven jefe tiene la misma enfermedad que mat� a su padre. 342 00:53:13,868 --> 00:53:15,745 La magia de Futa no puede curarle. 343 00:53:16,108 --> 00:53:18,622 �Tu poder no proviene del esp�ritu de Nang�? 344 00:53:19,468 --> 00:53:21,538 A veces el gran esp�ritu no escucha. 345 00:53:22,028 --> 00:53:24,826 Si no le salvo, el pueblo me apedrear�. 346 00:53:25,068 --> 00:53:26,706 Hay que acudir a otro hechicero. 347 00:53:27,908 --> 00:53:29,705 Futa tiene que encontrar el modo. 348 00:53:31,628 --> 00:53:36,543 Puedo usar un coraz�n de le�n reci�n muerto, las hierbas m�gicas. 349 00:53:36,908 --> 00:53:41,777 - Yo s� algo seguro. - �Seguro? Habla, Ramo. 350 00:53:42,068 --> 00:53:45,697 Los esp�ritus estar�n contentos si curas al joven jefe. 351 00:53:45,988 --> 00:53:51,984 Usa tu magia. Coraz�n de le�n, pero tambi�n la magia del hospital. 352 00:53:52,228 --> 00:53:55,425 - � Qu� dices? - Usa la magia del hospital. 353 00:53:55,748 --> 00:53:59,024 Yo te dir� c�mo lograrla. S� d�nde est�. 354 00:54:03,988 --> 00:54:07,742 - Futa no debe fallar. - Ven conmigo. 355 00:54:25,868 --> 00:54:27,984 Vendr�s a Nagasu conmigo. 356 00:54:48,988 --> 00:54:51,104 Agua, agua... 357 00:57:35,348 --> 00:57:36,986 � Qu� dice, Tarz�n? 358 00:57:37,628 --> 00:57:40,267 Dice: ''Doctor, doctor''. 359 00:57:40,748 --> 00:57:44,946 - Soy el Dr. Sturdy. - Creo que deber�amos inyectarle. 360 00:57:45,188 --> 00:57:46,826 S�, prepara adrenalina. 361 00:57:54,948 --> 00:57:59,464 Habla, me conoces. Soy Tarz�n. 362 00:58:18,068 --> 00:58:21,504 Le duele la herida. Le quem� Futa. 363 00:58:31,028 --> 00:58:34,907 Dice que el joven jefe tiene fiebre. �l buscaba medicina. 364 00:58:35,228 --> 00:58:36,456 �El joven jefe? 365 00:58:47,668 --> 00:58:50,421 -Ken, Ken! 366 00:58:53,468 --> 00:58:54,583 � Qu� ocurre, cari�o? 367 00:59:00,428 --> 00:59:02,419 Le han dado un buen golpe. 368 00:59:07,548 --> 00:59:12,747 Ramo... Ramo... 369 00:59:14,548 --> 00:59:17,620 Ay�dale a ponerse c�modo. Le dar� medicinas. 370 00:59:23,348 --> 00:59:24,622 -El botiqu�n! 371 00:59:31,708 --> 00:59:33,585 -Ha desaparecido el veneno! 372 00:59:34,948 --> 00:59:37,257 Vi a Ramo con Futa venir del hospital. 373 00:59:37,988 --> 00:59:40,024 Futa dijo que ir�an a Nagasu. 374 00:59:41,868 --> 00:59:46,100 - Futa lleva medicina al joven jefe. - -Pero se ha equivocado de frasco! 375 00:59:46,468 --> 00:59:49,426 - Ha cogido un veneno mortal. - Una sola gota lo matar�. 376 00:59:54,148 --> 00:59:56,708 Todo mi trabajo aqu� para nada. 377 00:59:58,788 --> 01:00:02,224 Tantos a�os de entendimiento con el viejo jefe. 378 01:00:02,788 --> 01:00:05,780 Ten�a puestas mis esperanzas en su inteligente hijo. 379 01:00:06,468 --> 01:00:10,427 Ahora morir� antes de tener edad para guiar a su pueblo. 380 01:00:10,988 --> 01:00:13,263 No hablen tanto. Hay que hacer algo. 381 01:00:13,548 --> 01:00:16,858 - El camino a Nagasu est� cortado. - Es demasiado tarde. 382 01:00:17,348 --> 01:00:20,226 Yo lo intentar�. S� otro camino. Por la tierra de los hombres peque�os. 383 01:00:20,508 --> 01:00:21,657 Por el r�o. 384 01:01:02,868 --> 01:01:05,063 La magia de Futa salvar� al joven jefe. 385 01:01:08,188 --> 01:01:11,658 Nadie vendr�. Os qued�is. 386 01:01:36,668 --> 01:01:38,818 �Est� bien Jane, Molo? 387 01:01:40,588 --> 01:01:43,056 S�, s�lo vine a traerle su agua. 388 01:01:48,748 --> 01:01:49,976 Gracias, Molo. 389 01:01:51,468 --> 01:01:52,662 V�monos, Chita. 390 01:02:14,828 --> 01:02:18,104 - Doctor, puedo hablar con �l. - Por supuesto, Tatu. 391 01:02:20,908 --> 01:02:24,742 � Qu� es una cuerda dorada con la cabeza y la cola de una serpiente? 392 01:02:24,988 --> 01:02:28,663 La cuerda dorada, los hechiceros a veces la usan para matar. 393 01:02:28,988 --> 01:02:33,027 - �D�nde la has visto? - Molo la ten�a en la habitaci�n. 394 01:02:44,028 --> 01:02:45,939 Qu�tesela enseguida, Dr. Sturdy. 395 01:02:59,828 --> 01:03:01,819 Has traicionado a tus amigos. 396 01:03:25,188 --> 01:03:33,425 Dr. Sturdy, usted ense�� mis manos para salvar a la gente, no para matar. 397 01:03:40,148 --> 01:03:43,936 Estoy aterrorizada, Jane. Creo que es cuesti�n de horas. 398 01:03:44,188 --> 01:03:46,941 Futa nos echar� encima a todos los guerreros nagasu. 399 01:03:47,428 --> 01:03:51,216 - Seremos masacrados. - Tarz�n ha ido a detener a Futa. 400 01:03:51,508 --> 01:03:54,818 � Y si no llega a tiempo? � Y si le ocurre algo? 401 01:03:55,068 --> 01:03:59,220 - No pierdas la esperanza. - La muerte pende sobre nosotros. 402 01:04:03,828 --> 01:04:06,388 A�n estamos a tiempo de salir de esta jungla. 403 01:04:07,148 --> 01:04:08,820 -La odio! 404 01:04:09,868 --> 01:04:12,985 No es que odies la jungla. La temes. 405 01:04:13,628 --> 01:04:15,539 No, no me equivoco. 406 01:04:16,588 --> 01:04:18,704 Nadie est� completamente equivocado. 407 01:04:19,028 --> 01:04:22,100 La tribu nagasu, con todas sus supersticiones 408 01:04:22,388 --> 01:04:25,380 y miles de a�os de extra�as creencias, creen que tienen raz�n. 409 01:04:25,628 --> 01:04:28,779 - Pero no la tienen y por... - Por eso tu padre est� aqu�. 410 01:04:29,028 --> 01:04:32,623 Ken quiere quedarse a su lado. T� amas a Ken, � verdad? 411 01:04:32,908 --> 01:04:35,263 Claro, le quiero mucho. 412 01:04:35,548 --> 01:04:39,336 La vida de Ken est� en la jungla, emulando a tu padre, 413 01:04:39,628 --> 01:04:42,267 trayendo luz a las tinieblas, curando a esa gente. 414 01:04:42,668 --> 01:04:45,944 Si superas tus miedos, superar�s tu odio. 415 01:04:46,548 --> 01:04:50,097 Tu sitio est� aqu�, en la jungla, al lado del hombre al que amas. 416 01:04:50,388 --> 01:04:52,697 Ayud�ndole a continuar con su gran vocaci�n. 417 01:04:53,348 --> 01:04:55,066 � Y si Tarz�n fracasa? 418 01:04:56,868 --> 01:04:58,426 No fracasar�. 419 01:07:25,148 --> 01:07:28,823 �Por qu� no viene el doctor de Randini? 420 01:07:29,148 --> 01:07:31,742 �l es un gran hombre con mucha magia. 421 01:07:32,028 --> 01:07:35,065 �Por qu� no viene a curar a mi hijo? 422 01:07:35,428 --> 01:07:38,067 Han ido a buscarle. 423 01:07:43,988 --> 01:07:45,944 �Es el doctor de Randini? 424 01:07:54,508 --> 01:07:55,543 Futa. 425 01:08:08,788 --> 01:08:12,986 El consejero supremo a�n cree en la magia de Futa. 426 01:08:14,868 --> 01:08:16,938 Hijo, no tengas miedo. 427 01:08:18,028 --> 01:08:25,218 Si el joven jefe muere, Nagasu volver� a ser como en los viejos tiempos. 428 01:08:29,828 --> 01:08:33,138 El joven jefe padece el mismo mal que su padre. 429 01:08:33,428 --> 01:08:36,261 Futa lo sabe. Aunque el mal se haya apoderado del coraz�n 430 01:08:36,548 --> 01:08:39,506 del joven jefe, Futa le salvar�. 431 01:08:39,748 --> 01:08:42,023 Futa no salv� al padre del joven jefe. 432 01:08:43,708 --> 01:08:46,017 Cuando no puedo curar, es la voluntad de Nang�. 433 01:08:48,068 --> 01:08:54,462 Ahora que hable Futa. � Qu� necesitas? 434 01:08:56,948 --> 01:09:00,623 S�lo �sto y el coraz�n de un le�n reci�n muerto. 435 01:09:01,068 --> 01:09:03,024 Tus deseos ser�n obedecidos. 436 01:09:07,028 --> 01:09:12,864 Avisa al cazador de leones. Debe matar a un le�n antes del anochecer. 437 01:09:13,148 --> 01:09:16,618 Y traer su coraz�n a Futa mientras a�n est� tibio. 438 01:09:18,868 --> 01:09:21,382 Que el joven jefe ocupe el lugar de su padre. 439 01:09:22,188 --> 01:09:26,227 Con la puesta del sol, mi magia devolver� al demonio 440 01:09:27,188 --> 01:09:30,146 al lugar de donde vino, a las tinieblas. 441 01:09:30,948 --> 01:09:33,701 Dile a Ebra que prepare al joven jefe. 442 01:09:47,068 --> 01:09:50,185 Es mi deseo que hasta que el joven sea curado 443 01:09:50,988 --> 01:09:53,218 nadie puede entrar en el poblado. 444 01:09:54,788 --> 01:09:57,427 Todo lo que diga Futa ser� cumplido. 445 01:10:12,268 --> 01:10:16,546 Jefe de hombres peque�os, necesito llegar al pa�s Nagasu. 446 01:10:17,028 --> 01:10:18,666 Tengo que pasar por tus tierras. 447 01:10:19,788 --> 01:10:21,938 S� que vuestra tierra es tierra prohibida. 448 01:10:24,348 --> 01:10:26,816 Pero recordad que Tarz�n es vuestro amigo. 449 01:10:27,628 --> 01:10:30,586 Os traigo carne de elefante cuando cazadores blancos matan. 450 01:10:31,188 --> 01:10:36,262 He de pasar por aqu� para encontrar escalera del cielo. 451 01:10:39,628 --> 01:10:42,586 S�, comer� con vosotros en se�al de amistad. 452 01:10:55,588 --> 01:11:00,059 Ahora me voy. Que teng�is paz, hombres peque�os. 453 01:14:59,628 --> 01:15:01,380 Atrapado y atado. 454 01:15:02,188 --> 01:15:05,419 Los guerreros lo han cogido. Lo tendr�n atado junto al le�n. 455 01:15:07,228 --> 01:15:10,584 �Por qu� no usas el coraz�n de Tarz�n en vez del coraz�n del le�n? 456 01:15:35,988 --> 01:15:40,823 No podr�s escapar. Pronto ser�s castigado por el consejo. 457 01:15:41,108 --> 01:15:44,418 Si no me dejas libre, el joven jefe morir�. 458 01:15:44,748 --> 01:15:46,420 Futa salvar� al joven jefe. 459 01:15:49,708 --> 01:15:52,745 Vamos, veremos la magia de Futa. 460 01:16:13,908 --> 01:16:17,787 - � Cu�l es el deseo de Futa? - Primero poned al joven en el trono. 461 01:16:20,388 --> 01:16:23,744 Consejero supremo, d�jalo donde est�. El ni�o est� d�bil. 462 01:16:23,988 --> 01:16:26,377 Calla. Haced lo que �l dice. 463 01:17:05,228 --> 01:17:08,220 La magia de Futa es poderosa. 464 01:17:34,508 --> 01:17:36,419 El esp�ritu est� hablando. 465 01:17:42,468 --> 01:17:44,424 -El esp�ritu est� hablando! 466 01:17:50,508 --> 01:17:53,420 Por aqu� cerca hay un incr�dulo. 467 01:18:21,988 --> 01:18:23,387 Di lo de Tarz�n. 468 01:18:28,428 --> 01:18:30,942 El esp�ritu no quiere que toqu�is al le�n. 469 01:18:31,228 --> 01:18:35,346 Esp�ritu quiere que le ofrezc�is el coraz�n tibio del incr�dulo. 470 01:18:35,588 --> 01:18:37,704 Porque es enemigo de los nagasu. 471 01:18:47,788 --> 01:18:50,860 Ve ahora y trae el coraz�n tibio de Tarz�n. 472 01:19:05,188 --> 01:19:07,748 Escuchadme. 473 01:19:23,388 --> 01:19:27,063 Idiota, pronto estar�s en otra tierra. 474 01:19:31,468 --> 01:19:32,821 Comprueba la trampa. 475 01:20:10,948 --> 01:20:14,463 Orden de Futa. Abre. 476 01:20:19,948 --> 01:20:23,782 - No mates al le�n. - � Y el coraz�n? 477 01:20:25,108 --> 01:20:29,226 Futa quiere el coraz�n de Tarz�n, cuando a�n est� tibio. 478 01:20:31,028 --> 01:20:32,461 Dame ese cuchillo. 479 01:20:40,708 --> 01:20:42,505 El sol est� a punto de ponerse. 480 01:21:42,148 --> 01:21:43,706 �A qu� esperas, Futa? 481 01:21:44,948 --> 01:21:47,382 Estoy esperando el coraz�n de Tarz�n. 482 01:21:47,748 --> 01:21:52,139 Pero el sol no espera. Dale tu magia al joven jefe ahora. 483 01:22:31,188 --> 01:22:34,737 - La magia de Futa es veneno. - Tarz�n miente. 484 01:22:35,228 --> 01:22:37,139 � Qu� dice Tarz�n? 485 01:22:39,148 --> 01:22:43,983 Siempre he sido amigo vuestro. Amigo del padre del joven jefe. 486 01:22:44,708 --> 01:22:46,107 Amigo del consejo. 487 01:22:47,388 --> 01:22:51,859 Tarz�n no miente nunca. Futa est� equivocado. 488 01:22:52,188 --> 01:22:54,986 Cogi� otra medicina del doctor en Randini. 489 01:22:55,908 --> 01:22:59,742 Yo digo que Tarz�n miente. La magia de Futa salvar� al joven jefe. 490 01:23:00,228 --> 01:23:04,346 Si Futa dice la verdad, que pruebe �l antes la medicina. 491 01:23:04,628 --> 01:23:08,541 Prueba primero la medicina. Haz lo que dice la abuela. 492 01:23:11,708 --> 01:23:12,777 Bebe. 493 01:23:14,628 --> 01:23:17,381 No, Futa, no bebas. 494 01:23:19,828 --> 01:23:21,625 Futa beber�. 495 01:23:32,468 --> 01:23:35,699 Ahora con mi medicina curar� al joven jefe. 496 01:24:11,948 --> 01:24:15,020 El doctor de Randini es amigo de los nagasu. 497 01:24:15,388 --> 01:24:17,743 �l curar� a mi hijo. 498 01:24:38,828 --> 01:24:40,341 � Qu� dicen los tambores? 499 01:24:41,028 --> 01:24:43,940 Futa ha muerto. 500 01:24:45,388 --> 01:24:47,424 Camino libre. 501 01:24:48,988 --> 01:24:53,664 Joven jefe... Traen al joven jefe aqu�. 502 01:24:53,908 --> 01:24:57,218 - �Dicen algo de Tarz�n? - �Tarz�n est� bien? 503 01:25:14,668 --> 01:25:18,024 -Tarz�n, Jane, Chita ha pescado un pez! 504 01:25:30,708 --> 01:25:32,061 �Es muy grande ese pez? 505 01:25:40,388 --> 01:25:42,697 -Por fin Chita ha pescado un pez! 506 01:25:47,988 --> 01:25:51,503 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas. 40031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.