All language subtitles for stan-against-evil-s01e02-know-know-know-your-goat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,342 --> 00:00:08,483 {\an4}Ουΐλαρντ Μιλ Σεπτέμβρ. 1954 2 00:00:08,822 --> 00:00:11,436 {\an5}"ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΕΣ ΣΤΟ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ;" 3 00:00:28,384 --> 00:00:30,354 Ώου. 4 00:00:30,386 --> 00:00:32,089 Γειά σου. 5 00:00:32,122 --> 00:00:34,692 Για μιά στιγμή, νόμιζα... ..ότι ήσουν εγώ. 6 00:00:36,692 --> 00:00:38,995 Θα πρέπει να 'χασα το μυαλό μου. 7 00:00:40,530 --> 00:00:43,100 Εντάξει, τότε. 8 00:01:21,223 --> 00:01:23,723 {\an5}172 ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΚΑΗΚΑΝ ΣΤΗ ΠΥΡΑ. ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ 9 00:01:25,248 --> 00:01:26,988 {\an5}Ο ΝΕΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ! 10 00:01:29,499 --> 00:01:30,974 {\an5}Η ΚΑΤΑΡΑ ΤΟΥ ΟΥϊΛΑΡΝΤ ΜΙΛΛ 11 00:01:35,232 --> 00:01:37,041 Ο ΣΤΑΝ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟ ΚΑΚΟ 12 00:01:38,927 --> 00:01:40,697 Tο θηρίο έρχεται! 13 00:01:40,730 --> 00:01:42,499 Tο θηρίο έρχεται! 14 00:01:42,531 --> 00:01:44,366 Κακό θα 'ρθει σε σένα, Ουΐλαρντ Μιλ. 15 00:01:44,548 --> 00:01:48,970 {\an4}Ουΐλαρντ Μιλ ΣΗΜΕΡΑ 16 00:01:44,400 --> 00:01:46,969 Tο θηρίο έρχεται! Έρχεται για σένα. 17 00:01:47,002 --> 00:01:48,737 Έρχεται για όλους μας. 18 00:01:48,770 --> 00:01:50,907 Το θηρίο παίρνει διάφορες μορφές. 19 00:01:50,939 --> 00:01:56,046 Ναι, το θηρίο πλησιάζει, και η φωτιά του θα πέσει επάνω μας. 20 00:01:56,888 --> 00:02:00,755 Εντάξει. Ολοκληρώθηκε η πρωϊνή σου ενημέρωση για το θηρίο. Φύγε τώρα. 21 00:02:01,002 --> 00:02:04,120 Να πάω πού; Δεν υπάρχει διαφυγή. Ούτε και για σένα! 22 00:02:04,454 --> 00:02:06,723 Θα σου πω κάτι. Για μένα, θα ανησυχώ εγώ. 23 00:02:06,755 --> 00:02:08,224 Εσύ, διαταράσσεις την τάξη... 24 00:02:08,257 --> 00:02:10,527 ...οπότε φύγε, αλλιώς, θα σου βάλω πρόστιμο. 25 00:02:11,059 --> 00:02:13,461 Ο Σταν, ποτέ δεν μου έβαλε πρόστιμο. 26 00:02:14,464 --> 00:02:15,932 Εγώ δεν είμαι ο Σταν! 27 00:02:15,964 --> 00:02:17,764 Αμάν! "Ο Σταν ποτέ δεν μου 'βαλε πρόστιμο." 28 00:02:17,966 --> 00:02:20,335 "Ο Σταν μ' άφηνε να κυνηγώ χωρίς άδεια". 29 00:02:25,425 --> 00:02:22,772 "Ο Σταν ποτέ δεν μου 'κανε αλκοτέστ" Σου μοιάζω με το Σταν;; 30 00:02:22,804 --> 00:02:25,442 Ξέρεις κάτι; Εγώ δεν βλέπω φύλο. Σε βλέπω ως εξουσία. 31 00:02:25,475 --> 00:02:27,511 Φεύγα από εδώ. 32 00:02:28,577 --> 00:02:31,748 Το σημάδι του θηρίου. Προβλέπει τον ερχομό του. 33 00:02:31,780 --> 00:02:34,750 - Το θες το πρόστιμό σου! - Αυτό είναι μάτι νυχτερίδας σε κεχριμπάρι. 34 00:02:34,784 --> 00:02:36,852 Το μάτι πρήζεται, όταν το θηρίο είναι κοντά. 35 00:02:36,886 --> 00:02:38,388 Έβγαλα το στυλό! 36 00:02:38,421 --> 00:02:41,789 Και αυτά, είναι τα Άγια Ξιφίδια των Μυκηνών. 37 00:02:41,822 --> 00:02:44,326 Μονάχα αυτά μπορούν να το καταστρέψουν. 38 00:02:45,961 --> 00:02:47,230 Τα έχω ξαναδεί αυτά. 39 00:02:47,263 --> 00:02:48,664 Αλήθεια; 40 00:02:48,698 --> 00:02:49,932 Από που τα βρήκες; 41 00:02:49,965 --> 00:02:51,734 Ά, ξέρεις τώρα. Βρίσκω μερικά, αγοράζω, πουλάω.. 42 00:02:51,766 --> 00:02:54,670 Αυτά τα πήρα από τη Κυρία που Γνωρίζει. 43 00:02:54,704 --> 00:02:56,406 Η Κυρία που Γνωρίζει; 44 00:02:56,438 --> 00:02:58,240 Είναι δώρο. 45 00:02:58,274 --> 00:03:00,075 Για σένα. 46 00:03:01,943 --> 00:03:03,512 Σε... σ' ευχαριστώ. 47 00:03:03,746 --> 00:03:05,214 Εσύ; Θα να μου δώσεις κάτι δικό σου; 48 00:03:05,246 --> 00:03:06,415 Τι; 49 00:03:06,449 --> 00:03:08,184 Έχεις σφυρίχτρα; 50 00:03:08,216 --> 00:03:10,819 Ναι, έχω. Αλλά, τη χρειάζομαι. 51 00:03:10,953 --> 00:03:13,355 - Να οδηγήσω τ' αμάξι σου; - Όχι! 52 00:03:13,389 --> 00:03:14,857 Τι όπλο είναι αυτό; 53 00:03:14,889 --> 00:03:16,158 Πάρε τη σφυρίχτρα. 54 00:03:17,193 --> 00:03:18,895 Φοβερό! 55 00:03:18,927 --> 00:03:20,295 Έχω σφυρίχτρα! 56 00:03:22,163 --> 00:03:23,399 Όχι, όχι. 57 00:03:23,431 --> 00:03:24,800 Σε παρακαλώ, μη σφυράς όμως. 58 00:03:24,834 --> 00:03:26,335 Αυτό τον ήχο θα βγάζω τώρα! 59 00:03:26,367 --> 00:03:28,905 Απλά εξασκούμαι, γιατί αυτό θα κάνω από εδώ και πέρα! 60 00:03:33,183 --> 00:03:36,053 "Οι νταλίκες λατρεύουν τους δρόμους..." 61 00:03:36,087 --> 00:03:39,657 "...και οι δρόμοι λατρεύουν τις νταλίκες που είναι πάνω τους". 62 00:03:39,689 --> 00:03:42,126 "'Ομως, όταν ο πάγος μπαίνει ανάμεσά τους..." 63 00:03:42,158 --> 00:03:44,194 Τι στο διάολο είναι αυτό; 64 00:03:44,228 --> 00:03:45,597 Ά, ωραία, ξύπνησες. 65 00:03:45,629 --> 00:03:47,164 Έχω σχέδια σήμερα για εμάς. 66 00:03:47,198 --> 00:03:49,534 Μα... τι... τι είναι αυτό που βλέπεις; 67 00:03:49,567 --> 00:03:50,802 Το "Επικίνδυνες Διαδρομές". 68 00:03:50,835 --> 00:03:52,855 Είναι ριάλιτι σόου για νταλίκες. 69 00:03:52,870 --> 00:03:54,038 Αυτό δεν είναι σόου. 70 00:03:54,070 --> 00:03:55,839 Το "Ονειρεύτηκα τη Τζίνι", ήταν σόου. 71 00:03:55,872 --> 00:03:58,242 Ένας τύπος βρίσκει ένα τζίνι και όλα γίνονται άνω-κάτω. 72 00:03:58,576 --> 00:04:01,646 Ειδικά με αυτόν το μαλάκα, το Ναύαρχο Μπέλλοους. 73 00:04:03,713 --> 00:04:06,818 Ο Μπίγκ Ρόι, οδηγούσε ένα φορτηγό γεμάτο τσίλι... 74 00:04:06,850 --> 00:04:08,719 ..αλλά, κόλλησε στο πάγο. 75 00:04:08,753 --> 00:04:11,555 Εάν ήταν στο στρατό, θα του είχαν δώσει τη μαύρη κάψουλα. 76 00:04:11,588 --> 00:04:13,791 - Tην ποιά;; -Τη μαύρη κάψουλα, κυάνιο. 77 00:04:13,823 --> 00:04:15,192 Είχαν και οι αστροναύτες τέτοιες. 78 00:04:15,225 --> 00:04:18,095 Εάν "κολλήσεις" σε τροχιά, ή αιχμαλωτιστείς απ' τον εχθρό... 79 00:04:18,128 --> 00:04:20,097 ..απλά, δαγκώνεις αυτό το πράγμα... 80 00:04:20,130 --> 00:04:22,366 ..και σύντομα καταλήγεις όπως οι μπαμπουϊνοι. 81 00:04:22,599 --> 00:04:24,135 Οι αστροναύτες, είχαν... κυάνιο; 82 00:04:24,167 --> 00:04:25,702 Σίγουρα θα είχαν. 83 00:04:25,736 --> 00:04:27,305 Τους το είχαν ράψει μέσα στις στολές τους... 84 00:04:27,337 --> 00:04:31,709 -...ώστε να έχουν μιά "διέξοδο" σε μιά αδιέξοδη κατάσταση. - Ναι. Οι πάντες έχουν. 85 00:04:31,866 --> 00:04:36,773 Οι αστροναύτες, οι πιλότοι, οι υπάλληλοι των τραπεζών. 86 00:04:37,106 --> 00:04:38,675 Τι θέλεις; 87 00:04:38,707 --> 00:04:40,308 Έχω μιά ερώτηση. 88 00:04:40,342 --> 00:04:42,812 - Δεν μπορούσες να τηλεφωνήσεις; - Δεν απαντούσες! 89 00:04:42,844 --> 00:04:44,179 Είναι αποτελεσματικό σύστημα. 90 00:04:44,212 --> 00:04:45,847 Χμμ. Αλήθεια; 91 00:04:45,880 --> 00:04:48,851 Επειδή, 171 αδίκως κατηγορούμενοι για μαγεία, μας θέλουν νεκρούς. 92 00:04:48,883 --> 00:04:50,787 Δεν θες να κρατήσεις, έστω κάποια επαφή; 93 00:04:50,820 --> 00:04:52,288 Πςςς! Έχω αποσυρθεί. 94 00:04:52,320 --> 00:04:54,457 Χμμ. Αυτούς όμως, δεν φαίνεται να τους νοιάζει. 95 00:04:54,489 --> 00:04:57,025 Έμ, αυτός... αυτός ο τρελάρας... 96 00:04:57,058 --> 00:04:58,727 ..που πάντα ξεφωνίζει για το τέλος των ημερών; 97 00:04:58,760 --> 00:04:59,761 Τι "παίζει" μ' αυτόν; 98 00:04:59,794 --> 00:05:01,164 Ο Ρέι Τάφτ; 99 00:05:01,197 --> 00:05:03,366 Είναι τόσο "σπίρτο", όσο ένας σάκος με κάλτσες. 100 00:05:03,399 --> 00:05:05,401 Πως γίνεται και δεν του έβαλες πρόστιμο για διατάραξη ειρήνης; 101 00:05:05,433 --> 00:05:06,936 Του έβαλα πρόστιμο, μιά φορά. 102 00:05:06,969 --> 00:05:10,473 Όμως μιά σοφή συμβουλή. Εάν του "κόψεις" πρόστιμο, ίσως... 103 00:05:10,505 --> 00:05:13,510 ..ίσως, να μην σου αρέσει αυτό που χρησιμοποιεί για χρήματα. 104 00:05:13,743 --> 00:05:17,180 Λοιπόν, τι χρ... 105 00:05:17,212 --> 00:05:18,181 Ώχου, όχι. 106 00:05:18,214 --> 00:05:19,449 Το 'πιασες! 107 00:05:20,950 --> 00:05:24,020 Κατάρα! 108 00:05:24,053 --> 00:05:26,489 Τι... 109 00:05:28,289 --> 00:05:29,758 Έπεσαν. 110 00:05:33,863 --> 00:05:36,900 Έι, τι είναι αυτά; 111 00:05:37,233 --> 00:05:39,636 Αυτά για τη σαλάτα; Είναι της μαμάς. 112 00:05:39,668 --> 00:05:41,203 Δεν μας άφηνε ποτέ να τα κατεβάσουμε. 113 00:05:41,236 --> 00:05:44,774 Όχι ότι θα τα χρησιμοποιούσαμε και ποτέ. Κανείς δεν κάνει τόσο μεγάλη σαλάτα. 114 00:05:50,979 --> 00:05:52,849 - Εδώ. - Τι; 115 00:05:52,881 --> 00:05:54,783 Σου είπα ότι είχα σχέδια για εμάς απόψε. 116 00:05:54,816 --> 00:05:56,017 Να κρατάμε κουβά; 117 00:05:56,051 --> 00:05:57,520 Όχι. Θα πάμε να μαζέψουμε βατόμουρα. 118 00:05:57,553 --> 00:05:59,222 - 'Οχι, δεν θα πάμε. - Ώχου! 119 00:05:59,255 --> 00:06:01,424 Έβι, πες του να 'ρθει να μαζέψουμε μούρα. 120 00:06:01,557 --> 00:06:04,861 Έε.. νομίζω ότι αυτό είναι θέμα, που αφορα εσένα και το μπαμπά σου. 121 00:06:04,893 --> 00:06:06,361 Που είναι η σφυρίχτρα σου; 122 00:06:06,395 --> 00:06:07,996 Ο μπαμπάς μου πάντα φορούσε τη σφυρίχτρα. 123 00:06:08,029 --> 00:06:10,066 Πρώτα απ' όλα, δεν είμαι... 124 00:06:10,198 --> 00:06:11,900 Που είναι ο πατέρας σου; 125 00:06:11,933 --> 00:06:13,335 Ώχου, πάλι το ίδιο έκανε. 126 00:06:13,368 --> 00:06:15,070 Όποτε του ζητάω να πάμε να μαζέψουμε μούρα... 127 00:06:15,104 --> 00:06:16,439 ..πάντα πάει και κρύβεται. 128 00:06:16,472 --> 00:06:18,908 Είμαι στο παρά πέντε, να πάω να μαζέψω μούρα μόνη μου! 129 00:06:19,041 --> 00:06:21,444 Ξέρεις, το έχει ξανακάνει. 130 00:06:21,476 --> 00:06:22,912 Απλά, λέω. 131 00:06:24,546 --> 00:06:26,248 Νομίζω ότι θα πάω. 132 00:06:26,282 --> 00:06:27,784 Χα! 133 00:06:38,993 --> 00:06:41,864 ♪ Μούρα, μην είστε θλιμμένα.. ♪ 134 00:06:41,897 --> 00:06:44,534 ♪ δεν θα σας αφήσω να κρέμεστε, όχι, θα σας μαζέψω ♪ 135 00:06:44,566 --> 00:06:47,537 ♪ θα γεμίσω τον κουβά μου με τη γεύση σας ♪ 136 00:06:47,570 --> 00:06:49,839 ♪ Ντου-μπι-ντου ♪ 137 00:06:56,412 --> 00:06:58,914 Γειά σου. 138 00:06:58,948 --> 00:07:01,950 Οπότε, είπα: "Καλώς. θα πάω να μαζέψω μούρα μόνη μου". 139 00:07:01,984 --> 00:07:05,422 Όμως, δεν είμαι μόνη! Βρήκα εσένα! 140 00:07:05,854 --> 00:07:07,455 Είσαι εξαιρετικά σιωπηλός. 141 00:07:07,489 --> 00:07:09,191 Εδω πέρα ζείς; 142 00:07:09,224 --> 00:07:11,359 Θες να δείς που ζω εγώ; 143 00:07:12,628 --> 00:07:14,296 Θέλω να σε γνωρίσει ο μπαμπάς μου. 144 00:07:14,330 --> 00:07:18,233 Θέλω να δεί, πως είναι η εμπειρία να μαζεύεις μούρα. 145 00:07:18,366 --> 00:07:21,403 Ήταν σερίφης σε αυτή τη πόλη. 146 00:07:21,436 --> 00:07:26,476 Όμως, από τότε που αποσύρθηκε, έχει γίνει ανυπόφορος. 147 00:07:30,178 --> 00:07:31,880 Έλα, τραγούλη. 148 00:07:34,217 --> 00:07:38,228 Και πόσα χρήματα χρειάζεσαι για να έρθεις εδώ απ'τη Ρωσία; 149 00:07:38,294 --> 00:07:39,894 - Έι. - Όχι. 150 00:07:39,959 --> 00:07:41,994 Mίκα, δεν θέλω να μιλήσω στον αδερφό σου. 151 00:07:42,000 --> 00:07:44,132 Κάθε φορά που μιλάω στον αδερφό σου, είναι άλλος άνδρας. 152 00:07:44,232 --> 00:07:45,400 Ναι, θα περιμένω. 153 00:07:45,765 --> 00:07:47,367 Ρέιμοντ Τάφτ. 154 00:07:47,883 --> 00:07:49,552 Άα, ότι και να γίνει μη του "κόψεις" πρόστιμο... 155 00:07:49,553 --> 00:07:52,210 -...εκτός αν θες για χρήματα, ένα σακί με σκατά... - Μένει κάπου; 156 00:07:52,211 --> 00:07:55,146 Νομίζω σε μιά καλύβα, κάτω στη λίμνη. 157 00:07:55,180 --> 00:07:57,382 - Ναι. - Ναι, Mίκα. 158 00:07:57,416 --> 00:07:59,151 Da. (Ναί) 159 00:07:59,284 --> 00:08:00,453 Εντάξει. 160 00:08:01,385 --> 00:08:04,072 "Πράσινο Κοντέινερ." 161 00:08:31,550 --> 00:08:33,384 Έεε... 162 00:08:33,418 --> 00:08:34,919 Γειά σου... 163 00:08:34,952 --> 00:08:37,456 Μπλιάχ! Γειά; 164 00:08:40,091 --> 00:08:41,994 Μεγαλοδύναμε. 165 00:08:42,027 --> 00:08:43,796 Μπλιάχ. 166 00:08:44,897 --> 00:08:46,499 Μα τον Ιησού. 167 00:08:57,042 --> 00:08:58,483 Ο Ρέιμοντ Τάφτ; 168 00:09:04,249 --> 00:09:06,452 Είμαι, εε... συγνώμη; 169 00:09:06,485 --> 00:09:08,086 Ο Ρέιμοντ Τάφτ; 170 00:09:08,120 --> 00:09:09,822 Άα, ναι! 171 00:09:09,855 --> 00:09:10,789 Βέβαια. 172 00:09:10,822 --> 00:09:12,390 Έχω τόσο καιρό ν' ακούσω τ' όνομά μου... 173 00:09:12,423 --> 00:09:14,092 ..που σχεδόν το ξέχασα. 174 00:09:14,125 --> 00:09:15,126 Ά, έτσι... 175 00:09:15,159 --> 00:09:16,294 Τι θέλεις; 176 00:09:16,327 --> 00:09:19,365 Θέλω να σου μιλήσω... σχετικά μ' αυτά. 177 00:09:21,200 --> 00:09:23,569 Ώχ, Θεέ μου. 178 00:09:23,601 --> 00:09:25,304 Που τα βρήκες αυτά; 179 00:09:25,537 --> 00:09:27,072 Στο σπίτι της Κλαίρ Μίλλερ. 180 00:09:27,105 --> 00:09:30,442 Έε, ήταν η "Κυρία που Γνωρίζει". 181 00:09:30,475 --> 00:09:33,279 Όμως εκείνη απεβίωσε, και, εε... 182 00:09:33,412 --> 00:09:36,482 ..θα πρέπει να μιλήσω μαζί σου. 183 00:09:37,115 --> 00:09:40,285 "Πήρες όμως το Χάμστερ από το μαγαζί, χωρίς να το πληρώσεις". 184 00:09:40,318 --> 00:09:42,387 Μπαμπά; Είσαι σπίτι; 185 00:09:42,421 --> 00:09:43,889 Ναι. 186 00:09:43,922 --> 00:09:45,925 Μεγάλη η μπάζα, έ; 187 00:09:45,957 --> 00:09:48,894 Γλυκούλα μου. Πήγες να μαζέψεις μούρα; 188 00:09:48,927 --> 00:09:52,097 Ντενίζ μου, να μου το πείς όταν θα πας ξανά για μούρα. 189 00:09:52,231 --> 00:09:56,970 Κατάλαβε, ότι δεν θέλω τίποτα περισσότερο να κάνω, απ΄το να μαζεύω μούρα μαζί σου. 190 00:10:00,005 --> 00:10:02,441 Μα, εγώ νόμιζα... 191 00:10:05,309 --> 00:10:08,046 Τέλος πάντων, συνάντησα έναν φίλο. 192 00:10:08,080 --> 00:10:09,514 Έναν φίλο; 193 00:10:09,548 --> 00:10:10,582 Ναι. 194 00:10:10,615 --> 00:10:12,751 Τον έφερα σπίτι για να τον γνωρίσεις. 195 00:10:12,884 --> 00:10:13,952 Περιμένει στη βεράντα. 196 00:10:13,985 --> 00:10:16,222 Στη βεράντα; 197 00:10:16,455 --> 00:10:18,961 Ένα σημερινό παιδί, με τρόπους, και να περιμένει στη βεράντα; 198 00:10:18,962 --> 00:10:19,929 Πρέπει να 'ναι ένας στο μύριο! 199 00:10:19,962 --> 00:10:22,966 Αυτοί είναι πρόβλημα. Ξέρεις, πολύ παρακαλητό. 200 00:10:22,998 --> 00:10:25,735 Κανείς δεν τους είπε ότι το κάνουν χάλια, και πίστεψέ με... 201 00:10:25,968 --> 00:10:27,570 ..τα παιδιά πρέπει το να ξέρουν, όταν τα κάνουν χάλια. 202 00:10:27,603 --> 00:10:29,038 Άς πάμε... 203 00:10:29,072 --> 00:10:31,741 Ας πάμε να γνωριστούμε με αυτόν το μυστηριώδη καλεσμένο. 204 00:10:34,877 --> 00:10:36,079 Εγώ τα κάνω χάλια; 205 00:10:40,916 --> 00:10:42,918 Γειά σου, νεαρέ... 206 00:10:44,688 --> 00:10:46,557 Ιησού! 207 00:10:49,925 --> 00:10:51,695 Ντενίζ! 208 00:10:52,862 --> 00:10:55,564 Με αυτόν πήγες μαζί να μαζέψετε μούρα; 209 00:10:55,597 --> 00:10:58,301 Όχι! 'Εμοιαζε με έναν μικρό, χαριτωμένο τράγο! 210 00:10:58,334 --> 00:11:00,703 'Ωω, όλοι έτσι μοιάζουν! 211 00:11:00,737 --> 00:11:02,405 Ώω! 212 00:11:03,740 --> 00:11:04,875 Τι συμβαίνει; 213 00:11:05,000 --> 00:11:08,111 Γλυκιά μου, είμαστε υπό πολιορκία, όπως ο Μάικλ Κέιν, στο "Ζουλού". 214 00:11:08,246 --> 00:11:09,820 Να τι θέλω να κάνεις. 215 00:11:09,835 --> 00:11:11,316 Πέσε χαμηλά και έλεγξε όλα τα παράθυρα. 216 00:11:11,348 --> 00:11:13,150 Πάω να κλείσω τη πίσω πόρτα. 217 00:11:13,152 --> 00:11:15,888 Χμμμ. Θα χρειαστούμε τις μαύρες κάψουλες. 218 00:11:15,900 --> 00:11:17,222 Ήδη νιώθω την αίσθησή τους στα κόκκαλα μου. 219 00:11:18,923 --> 00:11:21,025 Λυπάμαι, δεν... δεν είχα το χρόνο να καθαρίσω. 220 00:11:21,158 --> 00:11:22,727 Έε... 221 00:11:22,861 --> 00:11:26,330 - Εδώ; - Ναι. 222 00:11:26,764 --> 00:11:27,933 - Λυπάμαι. - Ώχ, όχι, όχι. 223 00:11:27,957 --> 00:11:31,167 Είναι, εε... είναι ωραία. Πολύ σπιτικά. Σ' ευχαριστώ. 224 00:11:31,167 --> 00:11:32,101 Εγώ, ξέρεις τώρα... 225 00:11:32,120 --> 00:11:35,824 ...θα ξεφορτωνόμουν αυτό το ρακούν, πριν γεννήσει. 226 00:11:35,872 --> 00:11:38,056 Λοιπόν, πέθανε η "Κυρία που Γνωρίζει"... 227 00:11:38,103 --> 00:11:40,473 Ναι, ναι. Δυστυχώς, απεβίωσε. 228 00:11:40,475 --> 00:11:43,842 - Τι... τι γνώριζες για εκείνη; - Κυνηγούσε δαίμονες! 229 00:11:43,976 --> 00:11:46,878 Ζούσα στο πάρκο, και είδα τα πάντα απ' αυτά... 230 00:11:47,011 --> 00:11:50,617 Στοιχειά, γοργόνες, φαντάσματα. 231 00:11:50,620 --> 00:11:52,000 - Θες λίγο; - Όχι, μιά χαρά είμαι. 232 00:11:52,002 --> 00:11:54,354 Ολόκληρη η πόλη, είναι στοιχειωμένη. Εξαιτίας, της καύσης των μαγισσών. 233 00:11:54,387 --> 00:11:55,988 Βέβαια, δεν ήταν πραγματικές μάγισσες. 234 00:11:56,411 --> 00:11:57,980 Ναι, την έχω ακούσει αυτή την ιστορία. 235 00:11:58,113 --> 00:12:01,051 Γιατί κυνηγούν εμάς; Εννοώ, τι θέλουν; 236 00:12:01,184 --> 00:12:03,185 Νομίζω, ότι θέλουν όλους τους αστυνόμους εδώ, νεκρούς. 237 00:12:03,219 --> 00:12:05,055 Και τους σκότωσαν όλους, εκτός, απ' το σερίφη Μίλλερ. 238 00:12:05,088 --> 00:12:07,257 Κι αυτό γιατί, η "Κυρία που Γνωρίζει" τον προστάτευε. 239 00:12:07,290 --> 00:12:09,825 Όμως, πάει αυτή τώρα, κι εσείς οι δυό είστε ακόμη ζωντανοί... 240 00:12:09,859 --> 00:12:11,462 ...για την ώρα. 241 00:12:12,500 --> 00:12:14,200 Πως θα το σταματήσω; 242 00:12:15,150 --> 00:12:16,991 Εσύ γιατί πράγμα νομίζεις ότι ξεφωνίζω κάθε πρωΐ;; 243 00:12:17,024 --> 00:12:18,059 Γι' αυτό ακριβώς. Ξέρεις... 244 00:12:18,092 --> 00:12:19,961 ..κάποιες φορές νομίζω ότι ούτε καν με ακούν! 245 00:12:19,993 --> 00:12:21,528 Προσπάθησες να μην ξεφωνίζεις; 246 00:12:21,562 --> 00:12:22,445 Δεν ξέρω. 247 00:12:22,446 --> 00:12:24,132 Δεν μου φαίνεται φυσιολογικό. 248 00:12:26,183 --> 00:12:27,218 Εντάξει. 249 00:12:29,719 --> 00:12:31,855 Σ' αυτή τη πόλη, υπάρχει το κακό. 250 00:12:31,888 --> 00:12:33,723 Λυπάμαι. Αλλά, δεν μπορώ εάν δεν ξεφωνήσω. 251 00:12:33,757 --> 00:12:36,193 Έγινε, εντάξει. Ας το υποστούμε. 252 00:12:36,225 --> 00:12:37,560 Ήταν ο Έκλες! 253 00:12:37,593 --> 00:12:40,730 Ο Θαδαίος Έκλες, καταράστηκε αυτή τη πόλη! 254 00:12:40,763 --> 00:12:41,598 Σου κάνει ο τρόπος; 255 00:12:41,632 --> 00:12:43,566 - Μιά χαρά. - Ο Θαδαίος Έκλες... 256 00:12:43,599 --> 00:12:46,369 ..αυτός ο άθεος γιός πόρνης! 257 00:12:49,414 --> 00:12:50,182 Ουσιαστικά δεν κάνει κάτι. 258 00:12:50,215 --> 00:12:52,585 Απλά, στέκεται εκεί. 259 00:12:52,717 --> 00:12:55,453 Μπαμπά, σου ορκίζομαι ότι όταν τον βρήκα, ήταν ένας μικρός τράγος. 260 00:12:55,587 --> 00:12:57,722 Αυτό,να σου γίνει μάθημα δεσποινιδούλα μου. 261 00:12:57,755 --> 00:13:00,558 Τι.. τι... εννοείς, μάθημα για τους τράγους, ή... 262 00:13:00,591 --> 00:13:03,862 ..ή ένα πιό συμβολικό μάθημα, σαν η πρώτη εντύπωση για κάποιον. 263 00:13:03,995 --> 00:13:06,999 Εσύ είσαι αυτή, που δεν ήθελε να έχω όπλο στο σπίτι. 264 00:13:07,032 --> 00:13:09,401 Θα βοηθούσε το όπλο σε μιά τέτοια κατάσταση; 265 00:13:09,433 --> 00:13:11,469 Που λες, ίσως να το χρειαστούμε για εμάς. 266 00:13:11,503 --> 00:13:14,373 Δεν... δεν έχουμε καθόλου απ' τις μαύρες κάψουλες. 267 00:13:14,405 --> 00:13:17,575 Η απάντησή σου σε όλα, είναι οι μαύρες κάψουλες; 268 00:13:17,609 --> 00:13:19,578 Έε... 269 00:13:19,611 --> 00:13:21,480 Άαα! 270 00:13:21,513 --> 00:13:22,815 Έε;; 271 00:13:25,350 --> 00:13:27,121 Μπαμπά. 272 00:13:28,754 --> 00:13:31,290 - Τι συμβαίνει; - Μπαμπά, είσαι καλά; 273 00:13:32,591 --> 00:13:33,826 Μπαμπά; 274 00:13:36,694 --> 00:13:37,929 Άααα! 275 00:13:37,962 --> 00:13:40,432 Κανείς ψεύτικος θεός δεν θα σας σώσει. 276 00:13:40,465 --> 00:13:42,567 - Θα σε σταματήσω εκεί! - Εντάξει. 277 00:13:42,601 --> 00:13:43,902 Ποιός ή τι, είναι το θηρίο; 278 00:13:43,934 --> 00:13:48,239 Ά, βέβαια, είναι ο Μπάφομετ ο προάγγελος του Σκότους. 279 00:13:48,472 --> 00:13:49,540 Είναι κολπατζής. 280 00:13:49,560 --> 00:13:50,962 - Α-χά. - Πολύ παραπλανητικός. 281 00:13:51,221 --> 00:13:54,947 Εντάξει, και μετά έχουμε, εε... αυτά, τα "Ξιφίδια". 282 00:13:54,980 --> 00:13:57,683 - Αυτά θα τον σκοτώσουν, σωστά; - Ναι. 283 00:13:57,915 --> 00:14:00,552 Όμως, πρέπει να σε προειδοποιήσω, 284 00:14:00,785 --> 00:14:05,691 - ..αυτός είναι παντού. - Σ' ευχαριστώ. 285 00:14:05,723 --> 00:14:07,458 Παρακαλώ. 286 00:14:13,293 --> 00:14:15,062 Μπαμπά; 287 00:14:21,379 --> 00:14:22,647 Άα, γειά, γλύκα. 288 00:14:22,680 --> 00:14:24,282 Στάσου ένα λεπτό. 289 00:14:24,315 --> 00:14:27,218 Είσαι εσύ; 290 00:14:27,784 --> 00:14:29,754 Ναι. 291 00:14:29,787 --> 00:14:31,189 Ώχ, Θεέ μου. 292 00:14:31,221 --> 00:14:34,424 Για πόσο... πόσο ήμουν αναίσθητος; 293 00:14:34,457 --> 00:14:35,993 Δεν ξέρω. 294 00:14:36,027 --> 00:14:37,628 Λίγα λεπτά. 295 00:14:37,661 --> 00:14:41,165 Όσο διαρκεί να φτιαχτεί το ποπκόρν. 296 00:14:41,197 --> 00:14:43,066 Ναι; 297 00:14:43,100 --> 00:14:46,004 Εφόσον ήταν μόλις λίγα λεπτά, πως ήδη σκοτείνιασε έξω; 298 00:14:46,037 --> 00:14:49,072 Δεν είναι καν 4:00, ακόμα. 299 00:14:49,105 --> 00:14:50,674 Ώω. 300 00:14:50,707 --> 00:14:52,476 Αυτός το κάνει. 301 00:14:52,509 --> 00:14:55,312 Έφερε τη νύχτα, μόνο πάνω απ΄το σπίτι μας; 302 00:14:55,345 --> 00:14:58,548 Περίεργο αυτό. 303 00:14:58,581 --> 00:15:01,119 Είναι ακόμη εκεί έξω, κι εμείς έχουμε κολλήσει εδώ. 304 00:15:01,152 --> 00:15:02,520 Αυτό δεν είναι το "Ζουλού". 305 00:15:02,552 --> 00:15:03,653 Όχι, όχι, όχι. 306 00:15:03,686 --> 00:15:05,489 Αυτό είναι τα "Σαγόνια του Καρχαρία". 307 00:15:05,523 --> 00:15:10,160 Παγιδευτήκαμε εδώ μέσα και αυτός τριγυρνάει γύρω μας. 308 00:15:10,193 --> 00:15:13,796 Ναι, είναι τα "Σαγόνια", κι εγώ είμαι ο Μπρόντι. 309 00:15:13,830 --> 00:15:15,285 Εγώ θέλω να είμαι ο Μπρόντι. 310 00:15:15,432 --> 00:15:18,555 Δεν μπορείς να είσαι ο Μπρόντι. Θα είσαι ο Χούπερ. 311 00:15:18,560 --> 00:15:20,859 Δεν θέλω να είμαι ο Χούπερ. Θέλω να 'μαι ο Κουίντ. 312 00:15:20,903 --> 00:15:22,891 - Δεν μπορείς να 'σαι ο Κουίντ. Ο Κουίντ πεθαίνει! - Καλώς, καλώς. 313 00:15:22,892 --> 00:15:24,615 - Έλα τώρα... - Τότε θα είμαι... θα είμαι... 314 00:15:24,625 --> 00:15:25,318 Πως το λένε το κορίτσι στο "Κίνγκ Κόνγκ"; 315 00:15:25,351 --> 00:15:26,886 Αυτό, δεν είναι το "Κίνγκ Κόνγκ"! 316 00:15:26,919 --> 00:15:28,754 Είναι τα "Σαγόνια". 317 00:15:28,786 --> 00:15:30,822 Όλα αυτά είναι λάθος της μάνας σου. 318 00:15:30,856 --> 00:15:32,625 Θυμήσου τα λόγια μου! 319 00:15:32,657 --> 00:15:36,663 Χμμ. Σ' ευχαριστώ Κλαιρ. Σ' ευχαριστώ τα μύρια! 320 00:15:37,295 --> 00:15:39,198 Λοιπόν, σ' ευχαριστώ πολύ. 321 00:15:39,999 --> 00:15:41,133 Άα, όχι, όχι. Δεν μπορείς να φύγεις! 322 00:15:41,165 --> 00:15:42,702 Έχω τόσα πολλά ακόμα να σου πω. 323 00:15:42,735 --> 00:15:45,838 Ναι, ξέρεις, πρέπει να πάω να προειδοποιήσω τους φίλους μου, οπότε... 324 00:15:45,971 --> 00:15:47,808 Ώω! Βέβαια. 325 00:15:54,345 --> 00:15:56,248 Ρέι; 326 00:15:57,849 --> 00:15:59,551 Δώσε μου μιά στιγμή. 327 00:16:01,219 --> 00:16:02,689 Σ' ευχαριστώ 328 00:16:06,458 --> 00:16:08,227 Θα φύγω εγώ. 329 00:16:08,260 --> 00:16:09,896 Ώχχ! 330 00:16:10,462 --> 00:16:11,263 Λυπάμαι. 331 00:16:11,295 --> 00:16:12,797 Πραγματικά λυπάμαι. 332 00:16:12,830 --> 00:16:15,433 Πολύ λυπάμαι. Λυπάμαι. Λυπάμαι. 333 00:16:15,467 --> 00:16:16,869 Λυπάμαι. 334 00:16:26,779 --> 00:16:28,381 Λυπάμαι. 335 00:16:33,518 --> 00:16:36,955 Εάν είναι τα "Σαγόνια", γιατί απλά δεν τον ανατινάζουμε; 336 00:16:36,988 --> 00:16:39,090 Αυτό δεν έγινε στα "Σαγόνια". Ήταν στο "Σταρ Γουόρς". 337 00:16:39,199 --> 00:16:41,901 Και στα "Σαγόνια" έγινε. Στην ουσία, γίνεται παντού! 338 00:16:41,905 --> 00:16:43,345 Όλοι ανατινάζουν τα πάντα και παντού. 339 00:16:43,348 --> 00:16:45,519 Γι' αυτό οι άνθρωποι πάνε και βλέπουν ταινίες. 340 00:16:48,434 --> 00:16:51,403 Στα"Σαγόνια" είχαν ένα δοχείο πίεσης αέρα. 341 00:16:51,636 --> 00:16:54,474 Έχουμε κάνα πυροσβεστήρα; 342 00:16:54,707 --> 00:16:56,809 Έχουμε μιά μάνικα. 343 00:17:00,411 --> 00:17:02,480 Λοιπόν... στάσου ένα λεπτό. 344 00:17:44,657 --> 00:17:45,691 Υπέροχα. 345 00:17:57,969 --> 00:18:00,305 Επιτυχία, μωρό μου. 346 00:18:16,555 --> 00:18:17,856 Σταμάτα! 347 00:18:19,858 --> 00:18:22,060 Βγές απ΄το αμάξι,παρακαλώ. Πρέπει να επιτάξω τ' αμάξι σου! 348 00:18:22,093 --> 00:18:24,863 - Ο Σταν, ποτέ δεν μου επίταξε το αμάξι. - Βγες έξω! 349 00:18:24,897 --> 00:18:26,799 "Ο Σταν, ποτέ δεν μου επίταξε το αμάξι"! 350 00:18:26,832 --> 00:18:28,668 Ο Σταν αυτό, ο Σταν εκείνο. 351 00:18:28,700 --> 00:18:29,868 Δεν τ' αντέχω άλλο! 352 00:18:53,025 --> 00:18:53,959 Ώχ! 353 00:19:06,904 --> 00:19:08,307 Εδώ! Πάρε αυτό! 354 00:19:24,622 --> 00:19:26,257 Χαμογέλα, παλιοκαριόλη. 355 00:19:27,860 --> 00:19:30,062 Ώω, σκατά. 356 00:19:35,888 --> 00:19:37,112 Αφέντη! 357 00:19:37,881 --> 00:19:40,483 Αφέντη, κοίτα! 358 00:19:52,264 --> 00:19:52,945 Ακίνητος! 359 00:19:54,187 --> 00:19:56,123 Έιβι, θυμάσαι τα "Σαγόνια"; 360 00:19:56,156 --> 00:19:57,324 Ποιό απ' όλα; 361 00:19:57,357 --> 00:19:59,961 Έλα τώρα, σκέψου! 362 00:20:03,029 --> 00:20:03,998 Χαμογέλα, παλιοκαρ... 363 00:20:04,055 --> 00:20:05,991 - Ήδη το έχω πεί αυτό. - Θέλω κι εγώ να το πω! 364 00:20:07,467 --> 00:20:08,635 Χαμογέλα, παλιοκαρ... 365 00:20:11,639 --> 00:20:14,074 - Παλιοκαρ... - Χα! Χα! Χα! Χα!! 366 00:20:14,108 --> 00:20:15,443 Ωραία βολή, Άννι Ώκλεϋ. 367 00:20:19,013 --> 00:20:21,182 Χαμογέλα, ανόητε! 368 00:20:21,215 --> 00:20:24,319 Άααα! 369 00:20:30,390 --> 00:20:32,526 Σου είπα ότι ήμουν ο Μπρόντι! 370 00:20:32,560 --> 00:20:35,196 Κατάρα. 371 00:20:37,564 --> 00:20:40,033 Έι! 372 00:20:40,066 --> 00:20:41,535 Καλή δουλειά, ομάδα. 373 00:20:43,504 --> 00:20:45,307 Για τ' όνομα του Χριστού. 374 00:20:51,379 --> 00:20:53,481 Την επόμενη φορά, απλά ρώτα. 375 00:20:58,585 --> 00:21:02,756 Έχω το συναίσθημα, ότι κάτι μας διαφεύγει. 376 00:21:02,790 --> 00:21:05,159 Όχι, όχι. Δεν το νομίζω. 377 00:21:07,128 --> 00:21:08,181 Χμμμ 378 00:21:16,036 --> 00:21:17,237 Αισθάνομαι απαίσια. 379 00:21:25,548 --> 00:21:31,115 Μετάφραση: Siogo*Γιώργος* 36007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.