Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,342 --> 00:00:08,483
{\an4}Ουΐλαρντ Μιλ
Σεπτέμβρ. 1954
2
00:00:08,822 --> 00:00:11,436
{\an5}"ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΕΣ
ΣΤΟ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ;"
3
00:00:28,384 --> 00:00:30,354
Ώου.
4
00:00:30,386 --> 00:00:32,089
Γειά σου.
5
00:00:32,122 --> 00:00:34,692
Για μιά στιγμή, νόμιζα...
..ότι ήσουν εγώ.
6
00:00:36,692 --> 00:00:38,995
Θα πρέπει να 'χασα το μυαλό μου.
7
00:00:40,530 --> 00:00:43,100
Εντάξει, τότε.
8
00:01:21,223 --> 00:01:23,723
{\an5}172 ΜΑΓΙΣΣΕΣ ΚΑΗΚΑΝ ΣΤΗ ΠΥΡΑ.
ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ
9
00:01:25,248 --> 00:01:26,988
{\an5}Ο ΝΕΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΟΣ
ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ!
10
00:01:29,499 --> 00:01:30,974
{\an5}Η ΚΑΤΑΡΑ ΤΟΥ ΟΥϊΛΑΡΝΤ ΜΙΛΛ
11
00:01:35,232 --> 00:01:37,041
Ο ΣΤΑΝ ΕΝΑΝΤΙΑ
ΣΤΟ ΚΑΚΟ
12
00:01:38,927 --> 00:01:40,697
Tο θηρίο έρχεται!
13
00:01:40,730 --> 00:01:42,499
Tο θηρίο έρχεται!
14
00:01:42,531 --> 00:01:44,366
Κακό θα 'ρθει σε σένα,
Ουΐλαρντ Μιλ.
15
00:01:44,548 --> 00:01:48,970
{\an4}Ουΐλαρντ Μιλ
ΣΗΜΕΡΑ
16
00:01:44,400 --> 00:01:46,969
Tο θηρίο έρχεται!
Έρχεται για σένα.
17
00:01:47,002 --> 00:01:48,737
Έρχεται για όλους μας.
18
00:01:48,770 --> 00:01:50,907
Το θηρίο παίρνει διάφορες μορφές.
19
00:01:50,939 --> 00:01:56,046
Ναι, το θηρίο πλησιάζει, και
η φωτιά του θα πέσει επάνω μας.
20
00:01:56,888 --> 00:02:00,755
Εντάξει. Ολοκληρώθηκε η πρωϊνή σου
ενημέρωση για το θηρίο. Φύγε τώρα.
21
00:02:01,002 --> 00:02:04,120
Να πάω πού; Δεν υπάρχει
διαφυγή. Ούτε και για σένα!
22
00:02:04,454 --> 00:02:06,723
Θα σου πω κάτι.
Για μένα, θα ανησυχώ εγώ.
23
00:02:06,755 --> 00:02:08,224
Εσύ, διαταράσσεις την τάξη...
24
00:02:08,257 --> 00:02:10,527
...οπότε φύγε, αλλιώς,
θα σου βάλω πρόστιμο.
25
00:02:11,059 --> 00:02:13,461
Ο Σταν, ποτέ δεν μου έβαλε πρόστιμο.
26
00:02:14,464 --> 00:02:15,932
Εγώ δεν είμαι ο Σταν!
27
00:02:15,964 --> 00:02:17,764
Αμάν! "Ο Σταν ποτέ δεν
μου 'βαλε πρόστιμο."
28
00:02:17,966 --> 00:02:20,335
"Ο Σταν μ' άφηνε να κυνηγώ
χωρίς άδεια".
29
00:02:25,425 --> 00:02:22,772
"Ο Σταν ποτέ δεν μου 'κανε αλκοτέστ"
Σου μοιάζω με το Σταν;;
30
00:02:22,804 --> 00:02:25,442
Ξέρεις κάτι; Εγώ δεν βλέπω φύλο.
Σε βλέπω ως εξουσία.
31
00:02:25,475 --> 00:02:27,511
Φεύγα από εδώ.
32
00:02:28,577 --> 00:02:31,748
Το σημάδι του θηρίου.
Προβλέπει τον ερχομό του.
33
00:02:31,780 --> 00:02:34,750
- Το θες το πρόστιμό σου!
- Αυτό είναι μάτι νυχτερίδας σε κεχριμπάρι.
34
00:02:34,784 --> 00:02:36,852
Το μάτι πρήζεται, όταν
το θηρίο είναι κοντά.
35
00:02:36,886 --> 00:02:38,388
Έβγαλα το στυλό!
36
00:02:38,421 --> 00:02:41,789
Και αυτά, είναι τα
Άγια Ξιφίδια των Μυκηνών.
37
00:02:41,822 --> 00:02:44,326
Μονάχα αυτά μπορούν
να το καταστρέψουν.
38
00:02:45,961 --> 00:02:47,230
Τα έχω ξαναδεί αυτά.
39
00:02:47,263 --> 00:02:48,664
Αλήθεια;
40
00:02:48,698 --> 00:02:49,932
Από που τα βρήκες;
41
00:02:49,965 --> 00:02:51,734
Ά, ξέρεις τώρα. Βρίσκω μερικά,
αγοράζω, πουλάω..
42
00:02:51,766 --> 00:02:54,670
Αυτά τα πήρα από
τη Κυρία που Γνωρίζει.
43
00:02:54,704 --> 00:02:56,406
Η Κυρία που Γνωρίζει;
44
00:02:56,438 --> 00:02:58,240
Είναι δώρο.
45
00:02:58,274 --> 00:03:00,075
Για σένα.
46
00:03:01,943 --> 00:03:03,512
Σε... σ' ευχαριστώ.
47
00:03:03,746 --> 00:03:05,214
Εσύ; Θα να μου δώσεις
κάτι δικό σου;
48
00:03:05,246 --> 00:03:06,415
Τι;
49
00:03:06,449 --> 00:03:08,184
Έχεις σφυρίχτρα;
50
00:03:08,216 --> 00:03:10,819
Ναι, έχω.
Αλλά, τη χρειάζομαι.
51
00:03:10,953 --> 00:03:13,355
- Να οδηγήσω τ' αμάξι σου;
- Όχι!
52
00:03:13,389 --> 00:03:14,857
Τι όπλο είναι αυτό;
53
00:03:14,889 --> 00:03:16,158
Πάρε τη σφυρίχτρα.
54
00:03:17,193 --> 00:03:18,895
Φοβερό!
55
00:03:18,927 --> 00:03:20,295
Έχω σφυρίχτρα!
56
00:03:22,163 --> 00:03:23,399
Όχι, όχι.
57
00:03:23,431 --> 00:03:24,800
Σε παρακαλώ, μη σφυράς όμως.
58
00:03:24,834 --> 00:03:26,335
Αυτό τον ήχο θα βγάζω τώρα!
59
00:03:26,367 --> 00:03:28,905
Απλά εξασκούμαι, γιατί αυτό
θα κάνω από εδώ και πέρα!
60
00:03:33,183 --> 00:03:36,053
"Οι νταλίκες λατρεύουν
τους δρόμους..."
61
00:03:36,087 --> 00:03:39,657
"...και οι δρόμοι λατρεύουν τις
νταλίκες που είναι πάνω τους".
62
00:03:39,689 --> 00:03:42,126
"'Ομως, όταν ο πάγος
μπαίνει ανάμεσά τους..."
63
00:03:42,158 --> 00:03:44,194
Τι στο διάολο είναι αυτό;
64
00:03:44,228 --> 00:03:45,597
Ά, ωραία, ξύπνησες.
65
00:03:45,629 --> 00:03:47,164
Έχω σχέδια σήμερα για εμάς.
66
00:03:47,198 --> 00:03:49,534
Μα... τι...
τι είναι αυτό που βλέπεις;
67
00:03:49,567 --> 00:03:50,802
Το "Επικίνδυνες Διαδρομές".
68
00:03:50,835 --> 00:03:52,855
Είναι ριάλιτι σόου για νταλίκες.
69
00:03:52,870 --> 00:03:54,038
Αυτό δεν είναι σόου.
70
00:03:54,070 --> 00:03:55,839
Το "Ονειρεύτηκα τη Τζίνι",
ήταν σόου.
71
00:03:55,872 --> 00:03:58,242
Ένας τύπος βρίσκει ένα τζίνι
και όλα γίνονται άνω-κάτω.
72
00:03:58,576 --> 00:04:01,646
Ειδικά με αυτόν το μαλάκα,
το Ναύαρχο Μπέλλοους.
73
00:04:03,713 --> 00:04:06,818
Ο Μπίγκ Ρόι, οδηγούσε ένα
φορτηγό γεμάτο τσίλι...
74
00:04:06,850 --> 00:04:08,719
..αλλά, κόλλησε στο πάγο.
75
00:04:08,753 --> 00:04:11,555
Εάν ήταν στο στρατό, θα του
είχαν δώσει τη μαύρη κάψουλα.
76
00:04:11,588 --> 00:04:13,791
- Tην ποιά;;
-Τη μαύρη κάψουλα, κυάνιο.
77
00:04:13,823 --> 00:04:15,192
Είχαν και οι αστροναύτες τέτοιες.
78
00:04:15,225 --> 00:04:18,095
Εάν "κολλήσεις" σε τροχιά,
ή αιχμαλωτιστείς απ' τον εχθρό...
79
00:04:18,128 --> 00:04:20,097
..απλά, δαγκώνεις
αυτό το πράγμα...
80
00:04:20,130 --> 00:04:22,366
..και σύντομα καταλήγεις
όπως οι μπαμπουϊνοι.
81
00:04:22,599 --> 00:04:24,135
Οι αστροναύτες, είχαν... κυάνιο;
82
00:04:24,167 --> 00:04:25,702
Σίγουρα θα είχαν.
83
00:04:25,736 --> 00:04:27,305
Τους το είχαν ράψει
μέσα στις στολές τους...
84
00:04:27,337 --> 00:04:31,709
-...ώστε να έχουν μιά "διέξοδο"
σε μιά αδιέξοδη κατάσταση.
- Ναι. Οι πάντες έχουν.
85
00:04:31,866 --> 00:04:36,773
Οι αστροναύτες, οι πιλότοι,
οι υπάλληλοι των τραπεζών.
86
00:04:37,106 --> 00:04:38,675
Τι θέλεις;
87
00:04:38,707 --> 00:04:40,308
Έχω μιά ερώτηση.
88
00:04:40,342 --> 00:04:42,812
- Δεν μπορούσες να τηλεφωνήσεις;
- Δεν απαντούσες!
89
00:04:42,844 --> 00:04:44,179
Είναι αποτελεσματικό σύστημα.
90
00:04:44,212 --> 00:04:45,847
Χμμ. Αλήθεια;
91
00:04:45,880 --> 00:04:48,851
Επειδή, 171 αδίκως κατηγορούμενοι
για μαγεία, μας θέλουν νεκρούς.
92
00:04:48,883 --> 00:04:50,787
Δεν θες να κρατήσεις, έστω
κάποια επαφή;
93
00:04:50,820 --> 00:04:52,288
Πςςς! Έχω αποσυρθεί.
94
00:04:52,320 --> 00:04:54,457
Χμμ. Αυτούς όμως, δεν φαίνεται
να τους νοιάζει.
95
00:04:54,489 --> 00:04:57,025
Έμ, αυτός...
αυτός ο τρελάρας...
96
00:04:57,058 --> 00:04:58,727
..που πάντα ξεφωνίζει
για το τέλος των ημερών;
97
00:04:58,760 --> 00:04:59,761
Τι "παίζει" μ' αυτόν;
98
00:04:59,794 --> 00:05:01,164
Ο Ρέι Τάφτ;
99
00:05:01,197 --> 00:05:03,366
Είναι τόσο "σπίρτο",
όσο ένας σάκος με κάλτσες.
100
00:05:03,399 --> 00:05:05,401
Πως γίνεται και δεν του έβαλες
πρόστιμο για διατάραξη ειρήνης;
101
00:05:05,433 --> 00:05:06,936
Του έβαλα πρόστιμο, μιά φορά.
102
00:05:06,969 --> 00:05:10,473
Όμως μιά σοφή συμβουλή.
Εάν του "κόψεις" πρόστιμο, ίσως...
103
00:05:10,505 --> 00:05:13,510
..ίσως, να μην σου αρέσει
αυτό που χρησιμοποιεί για χρήματα.
104
00:05:13,743 --> 00:05:17,180
Λοιπόν, τι χρ...
105
00:05:17,212 --> 00:05:18,181
Ώχου, όχι.
106
00:05:18,214 --> 00:05:19,449
Το 'πιασες!
107
00:05:20,950 --> 00:05:24,020
Κατάρα!
108
00:05:24,053 --> 00:05:26,489
Τι...
109
00:05:28,289 --> 00:05:29,758
Έπεσαν.
110
00:05:33,863 --> 00:05:36,900
Έι, τι είναι αυτά;
111
00:05:37,233 --> 00:05:39,636
Αυτά για τη σαλάτα;
Είναι της μαμάς.
112
00:05:39,668 --> 00:05:41,203
Δεν μας άφηνε ποτέ
να τα κατεβάσουμε.
113
00:05:41,236 --> 00:05:44,774
Όχι ότι θα τα χρησιμοποιούσαμε
και ποτέ. Κανείς δεν κάνει τόσο
μεγάλη σαλάτα.
114
00:05:50,979 --> 00:05:52,849
- Εδώ.
- Τι;
115
00:05:52,881 --> 00:05:54,783
Σου είπα ότι είχα σχέδια
για εμάς απόψε.
116
00:05:54,816 --> 00:05:56,017
Να κρατάμε κουβά;
117
00:05:56,051 --> 00:05:57,520
Όχι. Θα πάμε να
μαζέψουμε βατόμουρα.
118
00:05:57,553 --> 00:05:59,222
- 'Οχι, δεν θα πάμε.
- Ώχου!
119
00:05:59,255 --> 00:06:01,424
Έβι, πες του να 'ρθει
να μαζέψουμε μούρα.
120
00:06:01,557 --> 00:06:04,861
Έε.. νομίζω ότι αυτό είναι θέμα,
που αφορα εσένα και το μπαμπά σου.
121
00:06:04,893 --> 00:06:06,361
Που είναι η σφυρίχτρα σου;
122
00:06:06,395 --> 00:06:07,996
Ο μπαμπάς μου πάντα
φορούσε τη σφυρίχτρα.
123
00:06:08,029 --> 00:06:10,066
Πρώτα απ' όλα, δεν είμαι...
124
00:06:10,198 --> 00:06:11,900
Που είναι ο πατέρας σου;
125
00:06:11,933 --> 00:06:13,335
Ώχου, πάλι το ίδιο έκανε.
126
00:06:13,368 --> 00:06:15,070
Όποτε του ζητάω να πάμε
να μαζέψουμε μούρα...
127
00:06:15,104 --> 00:06:16,439
..πάντα πάει και κρύβεται.
128
00:06:16,472 --> 00:06:18,908
Είμαι στο παρά πέντε, να πάω
να μαζέψω μούρα μόνη μου!
129
00:06:19,041 --> 00:06:21,444
Ξέρεις, το έχει ξανακάνει.
130
00:06:21,476 --> 00:06:22,912
Απλά, λέω.
131
00:06:24,546 --> 00:06:26,248
Νομίζω ότι θα πάω.
132
00:06:26,282 --> 00:06:27,784
Χα!
133
00:06:38,993 --> 00:06:41,864
♪ Μούρα, μην είστε θλιμμένα.. ♪
134
00:06:41,897 --> 00:06:44,534
♪ δεν θα σας αφήσω να κρέμεστε,
όχι, θα σας μαζέψω ♪
135
00:06:44,566 --> 00:06:47,537
♪ θα γεμίσω τον κουβά μου
με τη γεύση σας ♪
136
00:06:47,570 --> 00:06:49,839
♪ Ντου-μπι-ντου ♪
137
00:06:56,412 --> 00:06:58,914
Γειά σου.
138
00:06:58,948 --> 00:07:01,950
Οπότε, είπα: "Καλώς. θα πάω
να μαζέψω μούρα μόνη μου".
139
00:07:01,984 --> 00:07:05,422
Όμως, δεν είμαι μόνη!
Βρήκα εσένα!
140
00:07:05,854 --> 00:07:07,455
Είσαι εξαιρετικά σιωπηλός.
141
00:07:07,489 --> 00:07:09,191
Εδω πέρα ζείς;
142
00:07:09,224 --> 00:07:11,359
Θες να δείς που ζω εγώ;
143
00:07:12,628 --> 00:07:14,296
Θέλω να σε γνωρίσει
ο μπαμπάς μου.
144
00:07:14,330 --> 00:07:18,233
Θέλω να δεί, πως είναι
η εμπειρία να μαζεύεις μούρα.
145
00:07:18,366 --> 00:07:21,403
Ήταν σερίφης σε αυτή τη πόλη.
146
00:07:21,436 --> 00:07:26,476
Όμως, από τότε που αποσύρθηκε,
έχει γίνει ανυπόφορος.
147
00:07:30,178 --> 00:07:31,880
Έλα, τραγούλη.
148
00:07:34,217 --> 00:07:38,228
Και πόσα χρήματα χρειάζεσαι
για να έρθεις εδώ απ'τη Ρωσία;
149
00:07:38,294 --> 00:07:39,894
- Έι.
- Όχι.
150
00:07:39,959 --> 00:07:41,994
Mίκα, δεν θέλω να μιλήσω
στον αδερφό σου.
151
00:07:42,000 --> 00:07:44,132
Κάθε φορά που μιλάω στον
αδερφό σου, είναι άλλος άνδρας.
152
00:07:44,232 --> 00:07:45,400
Ναι, θα περιμένω.
153
00:07:45,765 --> 00:07:47,367
Ρέιμοντ Τάφτ.
154
00:07:47,883 --> 00:07:49,552
Άα, ότι και να γίνει
μη του "κόψεις" πρόστιμο...
155
00:07:49,553 --> 00:07:52,210
-...εκτός αν θες
για χρήματα, ένα σακί με σκατά...
- Μένει κάπου;
156
00:07:52,211 --> 00:07:55,146
Νομίζω σε μιά καλύβα,
κάτω στη λίμνη.
157
00:07:55,180 --> 00:07:57,382
- Ναι.
- Ναι, Mίκα.
158
00:07:57,416 --> 00:07:59,151
Da. (Ναί)
159
00:07:59,284 --> 00:08:00,453
Εντάξει.
160
00:08:01,385 --> 00:08:04,072
"Πράσινο Κοντέινερ."
161
00:08:31,550 --> 00:08:33,384
Έεε...
162
00:08:33,418 --> 00:08:34,919
Γειά σου...
163
00:08:34,952 --> 00:08:37,456
Μπλιάχ! Γειά;
164
00:08:40,091 --> 00:08:41,994
Μεγαλοδύναμε.
165
00:08:42,027 --> 00:08:43,796
Μπλιάχ.
166
00:08:44,897 --> 00:08:46,499
Μα τον Ιησού.
167
00:08:57,042 --> 00:08:58,483
Ο Ρέιμοντ Τάφτ;
168
00:09:04,249 --> 00:09:06,452
Είμαι, εε... συγνώμη;
169
00:09:06,485 --> 00:09:08,086
Ο Ρέιμοντ Τάφτ;
170
00:09:08,120 --> 00:09:09,822
Άα, ναι!
171
00:09:09,855 --> 00:09:10,789
Βέβαια.
172
00:09:10,822 --> 00:09:12,390
Έχω τόσο καιρό ν' ακούσω
τ' όνομά μου...
173
00:09:12,423 --> 00:09:14,092
..που σχεδόν το ξέχασα.
174
00:09:14,125 --> 00:09:15,126
Ά, έτσι...
175
00:09:15,159 --> 00:09:16,294
Τι θέλεις;
176
00:09:16,327 --> 00:09:19,365
Θέλω να σου μιλήσω...
σχετικά μ' αυτά.
177
00:09:21,200 --> 00:09:23,569
Ώχ, Θεέ μου.
178
00:09:23,601 --> 00:09:25,304
Που τα βρήκες αυτά;
179
00:09:25,537 --> 00:09:27,072
Στο σπίτι της Κλαίρ Μίλλερ.
180
00:09:27,105 --> 00:09:30,442
Έε, ήταν η "Κυρία που Γνωρίζει".
181
00:09:30,475 --> 00:09:33,279
Όμως εκείνη απεβίωσε, και, εε...
182
00:09:33,412 --> 00:09:36,482
..θα πρέπει να μιλήσω μαζί σου.
183
00:09:37,115 --> 00:09:40,285
"Πήρες όμως το Χάμστερ από
το μαγαζί, χωρίς να το πληρώσεις".
184
00:09:40,318 --> 00:09:42,387
Μπαμπά; Είσαι σπίτι;
185
00:09:42,421 --> 00:09:43,889
Ναι.
186
00:09:43,922 --> 00:09:45,925
Μεγάλη η μπάζα, έ;
187
00:09:45,957 --> 00:09:48,894
Γλυκούλα μου.
Πήγες να μαζέψεις μούρα;
188
00:09:48,927 --> 00:09:52,097
Ντενίζ μου, να μου το πείς
όταν θα πας ξανά για μούρα.
189
00:09:52,231 --> 00:09:56,970
Κατάλαβε, ότι δεν θέλω τίποτα
περισσότερο να κάνω, απ΄το να
μαζεύω μούρα μαζί σου.
190
00:10:00,005 --> 00:10:02,441
Μα, εγώ νόμιζα...
191
00:10:05,309 --> 00:10:08,046
Τέλος πάντων,
συνάντησα έναν φίλο.
192
00:10:08,080 --> 00:10:09,514
Έναν φίλο;
193
00:10:09,548 --> 00:10:10,582
Ναι.
194
00:10:10,615 --> 00:10:12,751
Τον έφερα σπίτι
για να τον γνωρίσεις.
195
00:10:12,884 --> 00:10:13,952
Περιμένει στη βεράντα.
196
00:10:13,985 --> 00:10:16,222
Στη βεράντα;
197
00:10:16,455 --> 00:10:18,961
Ένα σημερινό παιδί, με τρόπους,
και να περιμένει στη βεράντα;
198
00:10:18,962 --> 00:10:19,929
Πρέπει να 'ναι ένας
στο μύριο!
199
00:10:19,962 --> 00:10:22,966
Αυτοί είναι πρόβλημα.
Ξέρεις, πολύ παρακαλητό.
200
00:10:22,998 --> 00:10:25,735
Κανείς δεν τους είπε ότι
το κάνουν χάλια, και πίστεψέ με...
201
00:10:25,968 --> 00:10:27,570
..τα παιδιά πρέπει το να ξέρουν,
όταν τα κάνουν χάλια.
202
00:10:27,603 --> 00:10:29,038
Άς πάμε...
203
00:10:29,072 --> 00:10:31,741
Ας πάμε να γνωριστούμε με
αυτόν το μυστηριώδη καλεσμένο.
204
00:10:34,877 --> 00:10:36,079
Εγώ τα κάνω χάλια;
205
00:10:40,916 --> 00:10:42,918
Γειά σου, νεαρέ...
206
00:10:44,688 --> 00:10:46,557
Ιησού!
207
00:10:49,925 --> 00:10:51,695
Ντενίζ!
208
00:10:52,862 --> 00:10:55,564
Με αυτόν πήγες
μαζί να μαζέψετε μούρα;
209
00:10:55,597 --> 00:10:58,301
Όχι! 'Εμοιαζε με έναν
μικρό, χαριτωμένο τράγο!
210
00:10:58,334 --> 00:11:00,703
'Ωω, όλοι έτσι μοιάζουν!
211
00:11:00,737 --> 00:11:02,405
Ώω!
212
00:11:03,740 --> 00:11:04,875
Τι συμβαίνει;
213
00:11:05,000 --> 00:11:08,111
Γλυκιά μου, είμαστε υπό πολιορκία,
όπως ο Μάικλ Κέιν, στο "Ζουλού".
214
00:11:08,246 --> 00:11:09,820
Να τι θέλω να κάνεις.
215
00:11:09,835 --> 00:11:11,316
Πέσε χαμηλά και έλεγξε
όλα τα παράθυρα.
216
00:11:11,348 --> 00:11:13,150
Πάω να κλείσω τη πίσω πόρτα.
217
00:11:13,152 --> 00:11:15,888
Χμμμ. Θα χρειαστούμε
τις μαύρες κάψουλες.
218
00:11:15,900 --> 00:11:17,222
Ήδη νιώθω την αίσθησή τους
στα κόκκαλα μου.
219
00:11:18,923 --> 00:11:21,025
Λυπάμαι, δεν... δεν είχα
το χρόνο να καθαρίσω.
220
00:11:21,158 --> 00:11:22,727
Έε...
221
00:11:22,861 --> 00:11:26,330
- Εδώ;
- Ναι.
222
00:11:26,764 --> 00:11:27,933
- Λυπάμαι.
- Ώχ, όχι, όχι.
223
00:11:27,957 --> 00:11:31,167
Είναι, εε... είναι ωραία. Πολύ σπιτικά.
Σ' ευχαριστώ.
224
00:11:31,167 --> 00:11:32,101
Εγώ, ξέρεις τώρα...
225
00:11:32,120 --> 00:11:35,824
...θα ξεφορτωνόμουν
αυτό το ρακούν, πριν γεννήσει.
226
00:11:35,872 --> 00:11:38,056
Λοιπόν, πέθανε
η "Κυρία που Γνωρίζει"...
227
00:11:38,103 --> 00:11:40,473
Ναι, ναι.
Δυστυχώς, απεβίωσε.
228
00:11:40,475 --> 00:11:43,842
- Τι... τι γνώριζες για εκείνη;
- Κυνηγούσε δαίμονες!
229
00:11:43,976 --> 00:11:46,878
Ζούσα στο πάρκο, και είδα
τα πάντα απ' αυτά...
230
00:11:47,011 --> 00:11:50,617
Στοιχειά, γοργόνες, φαντάσματα.
231
00:11:50,620 --> 00:11:52,000
- Θες λίγο;
- Όχι, μιά χαρά είμαι.
232
00:11:52,002 --> 00:11:54,354
Ολόκληρη η πόλη, είναι στοιχειωμένη.
Εξαιτίας, της καύσης των μαγισσών.
233
00:11:54,387 --> 00:11:55,988
Βέβαια, δεν ήταν
πραγματικές μάγισσες.
234
00:11:56,411 --> 00:11:57,980
Ναι, την έχω ακούσει αυτή
την ιστορία.
235
00:11:58,113 --> 00:12:01,051
Γιατί κυνηγούν εμάς;
Εννοώ, τι θέλουν;
236
00:12:01,184 --> 00:12:03,185
Νομίζω, ότι θέλουν όλους τους
αστυνόμους εδώ, νεκρούς.
237
00:12:03,219 --> 00:12:05,055
Και τους σκότωσαν όλους,
εκτός, απ' το σερίφη Μίλλερ.
238
00:12:05,088 --> 00:12:07,257
Κι αυτό γιατί, η "Κυρία που Γνωρίζει"
τον προστάτευε.
239
00:12:07,290 --> 00:12:09,825
Όμως, πάει αυτή τώρα, κι εσείς
οι δυό είστε ακόμη ζωντανοί...
240
00:12:09,859 --> 00:12:11,462
...για την ώρα.
241
00:12:12,500 --> 00:12:14,200
Πως θα το σταματήσω;
242
00:12:15,150 --> 00:12:16,991
Εσύ γιατί πράγμα νομίζεις
ότι ξεφωνίζω κάθε πρωΐ;;
243
00:12:17,024 --> 00:12:18,059
Γι' αυτό ακριβώς. Ξέρεις...
244
00:12:18,092 --> 00:12:19,961
..κάποιες φορές νομίζω ότι
ούτε καν με ακούν!
245
00:12:19,993 --> 00:12:21,528
Προσπάθησες να μην ξεφωνίζεις;
246
00:12:21,562 --> 00:12:22,445
Δεν ξέρω.
247
00:12:22,446 --> 00:12:24,132
Δεν μου φαίνεται φυσιολογικό.
248
00:12:26,183 --> 00:12:27,218
Εντάξει.
249
00:12:29,719 --> 00:12:31,855
Σ' αυτή τη πόλη, υπάρχει το κακό.
250
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Λυπάμαι. Αλλά, δεν μπορώ
εάν δεν ξεφωνήσω.
251
00:12:33,757 --> 00:12:36,193
Έγινε, εντάξει.
Ας το υποστούμε.
252
00:12:36,225 --> 00:12:37,560
Ήταν ο Έκλες!
253
00:12:37,593 --> 00:12:40,730
Ο Θαδαίος Έκλες,
καταράστηκε αυτή τη πόλη!
254
00:12:40,763 --> 00:12:41,598
Σου κάνει ο τρόπος;
255
00:12:41,632 --> 00:12:43,566
- Μιά χαρά.
- Ο Θαδαίος Έκλες...
256
00:12:43,599 --> 00:12:46,369
..αυτός ο άθεος γιός πόρνης!
257
00:12:49,414 --> 00:12:50,182
Ουσιαστικά δεν κάνει κάτι.
258
00:12:50,215 --> 00:12:52,585
Απλά, στέκεται εκεί.
259
00:12:52,717 --> 00:12:55,453
Μπαμπά, σου ορκίζομαι ότι όταν
τον βρήκα, ήταν ένας μικρός τράγος.
260
00:12:55,587 --> 00:12:57,722
Αυτό,να σου γίνει μάθημα
δεσποινιδούλα μου.
261
00:12:57,755 --> 00:13:00,558
Τι.. τι... εννοείς, μάθημα
για τους τράγους, ή...
262
00:13:00,591 --> 00:13:03,862
..ή ένα πιό συμβολικό μάθημα,
σαν η πρώτη εντύπωση για κάποιον.
263
00:13:03,995 --> 00:13:06,999
Εσύ είσαι αυτή, που δεν ήθελε
να έχω όπλο στο σπίτι.
264
00:13:07,032 --> 00:13:09,401
Θα βοηθούσε το όπλο
σε μιά τέτοια κατάσταση;
265
00:13:09,433 --> 00:13:11,469
Που λες, ίσως να
το χρειαστούμε για εμάς.
266
00:13:11,503 --> 00:13:14,373
Δεν... δεν έχουμε καθόλου
απ' τις μαύρες κάψουλες.
267
00:13:14,405 --> 00:13:17,575
Η απάντησή σου σε όλα,
είναι οι μαύρες κάψουλες;
268
00:13:17,609 --> 00:13:19,578
Έε...
269
00:13:19,611 --> 00:13:21,480
Άαα!
270
00:13:21,513 --> 00:13:22,815
Έε;;
271
00:13:25,350 --> 00:13:27,121
Μπαμπά.
272
00:13:28,754 --> 00:13:31,290
- Τι συμβαίνει;
- Μπαμπά, είσαι καλά;
273
00:13:32,591 --> 00:13:33,826
Μπαμπά;
274
00:13:36,694 --> 00:13:37,929
Άααα!
275
00:13:37,962 --> 00:13:40,432
Κανείς ψεύτικος θεός
δεν θα σας σώσει.
276
00:13:40,465 --> 00:13:42,567
- Θα σε σταματήσω εκεί!
- Εντάξει.
277
00:13:42,601 --> 00:13:43,902
Ποιός ή τι, είναι το θηρίο;
278
00:13:43,934 --> 00:13:48,239
Ά, βέβαια, είναι ο Μπάφομετ
ο προάγγελος του Σκότους.
279
00:13:48,472 --> 00:13:49,540
Είναι κολπατζής.
280
00:13:49,560 --> 00:13:50,962
- Α-χά.
- Πολύ παραπλανητικός.
281
00:13:51,221 --> 00:13:54,947
Εντάξει, και μετά έχουμε,
εε... αυτά, τα "Ξιφίδια".
282
00:13:54,980 --> 00:13:57,683
- Αυτά θα τον σκοτώσουν, σωστά;
- Ναι.
283
00:13:57,915 --> 00:14:00,552
Όμως, πρέπει να σε προειδοποιήσω,
284
00:14:00,785 --> 00:14:05,691
- ..αυτός είναι παντού.
- Σ' ευχαριστώ.
285
00:14:05,723 --> 00:14:07,458
Παρακαλώ.
286
00:14:13,293 --> 00:14:15,062
Μπαμπά;
287
00:14:21,379 --> 00:14:22,647
Άα, γειά, γλύκα.
288
00:14:22,680 --> 00:14:24,282
Στάσου ένα λεπτό.
289
00:14:24,315 --> 00:14:27,218
Είσαι εσύ;
290
00:14:27,784 --> 00:14:29,754
Ναι.
291
00:14:29,787 --> 00:14:31,189
Ώχ, Θεέ μου.
292
00:14:31,221 --> 00:14:34,424
Για πόσο... πόσο ήμουν αναίσθητος;
293
00:14:34,457 --> 00:14:35,993
Δεν ξέρω.
294
00:14:36,027 --> 00:14:37,628
Λίγα λεπτά.
295
00:14:37,661 --> 00:14:41,165
Όσο διαρκεί να φτιαχτεί
το ποπκόρν.
296
00:14:41,197 --> 00:14:43,066
Ναι;
297
00:14:43,100 --> 00:14:46,004
Εφόσον ήταν μόλις λίγα λεπτά,
πως ήδη σκοτείνιασε έξω;
298
00:14:46,037 --> 00:14:49,072
Δεν είναι καν 4:00, ακόμα.
299
00:14:49,105 --> 00:14:50,674
Ώω.
300
00:14:50,707 --> 00:14:52,476
Αυτός το κάνει.
301
00:14:52,509 --> 00:14:55,312
Έφερε τη νύχτα,
μόνο πάνω απ΄το σπίτι μας;
302
00:14:55,345 --> 00:14:58,548
Περίεργο αυτό.
303
00:14:58,581 --> 00:15:01,119
Είναι ακόμη εκεί έξω,
κι εμείς έχουμε κολλήσει εδώ.
304
00:15:01,152 --> 00:15:02,520
Αυτό δεν είναι το "Ζουλού".
305
00:15:02,552 --> 00:15:03,653
Όχι, όχι, όχι.
306
00:15:03,686 --> 00:15:05,489
Αυτό είναι τα "Σαγόνια του Καρχαρία".
307
00:15:05,523 --> 00:15:10,160
Παγιδευτήκαμε εδώ μέσα και
αυτός τριγυρνάει γύρω μας.
308
00:15:10,193 --> 00:15:13,796
Ναι, είναι τα "Σαγόνια",
κι εγώ είμαι ο Μπρόντι.
309
00:15:13,830 --> 00:15:15,285
Εγώ θέλω
να είμαι ο Μπρόντι.
310
00:15:15,432 --> 00:15:18,555
Δεν μπορείς να είσαι ο Μπρόντι.
Θα είσαι ο Χούπερ.
311
00:15:18,560 --> 00:15:20,859
Δεν θέλω να είμαι ο Χούπερ.
Θέλω να 'μαι ο Κουίντ.
312
00:15:20,903 --> 00:15:22,891
- Δεν μπορείς
να 'σαι ο Κουίντ. Ο Κουίντ πεθαίνει!
- Καλώς, καλώς.
313
00:15:22,892 --> 00:15:24,615
- Έλα τώρα...
- Τότε θα είμαι... θα είμαι...
314
00:15:24,625 --> 00:15:25,318
Πως το λένε το κορίτσι
στο "Κίνγκ Κόνγκ";
315
00:15:25,351 --> 00:15:26,886
Αυτό, δεν είναι
το "Κίνγκ Κόνγκ"!
316
00:15:26,919 --> 00:15:28,754
Είναι τα "Σαγόνια".
317
00:15:28,786 --> 00:15:30,822
Όλα αυτά είναι λάθος
της μάνας σου.
318
00:15:30,856 --> 00:15:32,625
Θυμήσου τα λόγια μου!
319
00:15:32,657 --> 00:15:36,663
Χμμ. Σ' ευχαριστώ Κλαιρ.
Σ' ευχαριστώ τα μύρια!
320
00:15:37,295 --> 00:15:39,198
Λοιπόν, σ' ευχαριστώ πολύ.
321
00:15:39,999 --> 00:15:41,133
Άα, όχι, όχι.
Δεν μπορείς να φύγεις!
322
00:15:41,165 --> 00:15:42,702
Έχω τόσα πολλά ακόμα
να σου πω.
323
00:15:42,735 --> 00:15:45,838
Ναι, ξέρεις, πρέπει να πάω
να προειδοποιήσω τους φίλους μου,
οπότε...
324
00:15:45,971 --> 00:15:47,808
Ώω! Βέβαια.
325
00:15:54,345 --> 00:15:56,248
Ρέι;
326
00:15:57,849 --> 00:15:59,551
Δώσε μου μιά στιγμή.
327
00:16:01,219 --> 00:16:02,689
Σ' ευχαριστώ
328
00:16:06,458 --> 00:16:08,227
Θα φύγω εγώ.
329
00:16:08,260 --> 00:16:09,896
Ώχχ!
330
00:16:10,462 --> 00:16:11,263
Λυπάμαι.
331
00:16:11,295 --> 00:16:12,797
Πραγματικά λυπάμαι.
332
00:16:12,830 --> 00:16:15,433
Πολύ λυπάμαι.
Λυπάμαι. Λυπάμαι.
333
00:16:15,467 --> 00:16:16,869
Λυπάμαι.
334
00:16:26,779 --> 00:16:28,381
Λυπάμαι.
335
00:16:33,518 --> 00:16:36,955
Εάν είναι τα "Σαγόνια", γιατί
απλά δεν τον ανατινάζουμε;
336
00:16:36,988 --> 00:16:39,090
Αυτό δεν έγινε στα "Σαγόνια".
Ήταν στο "Σταρ Γουόρς".
337
00:16:39,199 --> 00:16:41,901
Και στα "Σαγόνια" έγινε.
Στην ουσία, γίνεται παντού!
338
00:16:41,905 --> 00:16:43,345
Όλοι ανατινάζουν τα πάντα
και παντού.
339
00:16:43,348 --> 00:16:45,519
Γι' αυτό οι άνθρωποι
πάνε και βλέπουν ταινίες.
340
00:16:48,434 --> 00:16:51,403
Στα"Σαγόνια" είχαν
ένα δοχείο πίεσης αέρα.
341
00:16:51,636 --> 00:16:54,474
Έχουμε κάνα πυροσβεστήρα;
342
00:16:54,707 --> 00:16:56,809
Έχουμε μιά μάνικα.
343
00:17:00,411 --> 00:17:02,480
Λοιπόν... στάσου ένα λεπτό.
344
00:17:44,657 --> 00:17:45,691
Υπέροχα.
345
00:17:57,969 --> 00:18:00,305
Επιτυχία, μωρό μου.
346
00:18:16,555 --> 00:18:17,856
Σταμάτα!
347
00:18:19,858 --> 00:18:22,060
Βγές απ΄το αμάξι,παρακαλώ.
Πρέπει να επιτάξω τ' αμάξι σου!
348
00:18:22,093 --> 00:18:24,863
- Ο Σταν, ποτέ δεν μου επίταξε το αμάξι.
- Βγες έξω!
349
00:18:24,897 --> 00:18:26,799
"Ο Σταν, ποτέ δεν μου επίταξε το αμάξι"!
350
00:18:26,832 --> 00:18:28,668
Ο Σταν αυτό, ο Σταν εκείνο.
351
00:18:28,700 --> 00:18:29,868
Δεν τ' αντέχω άλλο!
352
00:18:53,025 --> 00:18:53,959
Ώχ!
353
00:19:06,904 --> 00:19:08,307
Εδώ! Πάρε αυτό!
354
00:19:24,622 --> 00:19:26,257
Χαμογέλα, παλιοκαριόλη.
355
00:19:27,860 --> 00:19:30,062
Ώω, σκατά.
356
00:19:35,888 --> 00:19:37,112
Αφέντη!
357
00:19:37,881 --> 00:19:40,483
Αφέντη, κοίτα!
358
00:19:52,264 --> 00:19:52,945
Ακίνητος!
359
00:19:54,187 --> 00:19:56,123
Έιβι, θυμάσαι τα "Σαγόνια";
360
00:19:56,156 --> 00:19:57,324
Ποιό απ' όλα;
361
00:19:57,357 --> 00:19:59,961
Έλα τώρα, σκέψου!
362
00:20:03,029 --> 00:20:03,998
Χαμογέλα, παλιοκαρ...
363
00:20:04,055 --> 00:20:05,991
- Ήδη το έχω πεί αυτό.
- Θέλω κι εγώ να το πω!
364
00:20:07,467 --> 00:20:08,635
Χαμογέλα, παλιοκαρ...
365
00:20:11,639 --> 00:20:14,074
- Παλιοκαρ...
- Χα! Χα! Χα! Χα!!
366
00:20:14,108 --> 00:20:15,443
Ωραία βολή, Άννι Ώκλεϋ.
367
00:20:19,013 --> 00:20:21,182
Χαμογέλα, ανόητε!
368
00:20:21,215 --> 00:20:24,319
Άααα!
369
00:20:30,390 --> 00:20:32,526
Σου είπα
ότι ήμουν ο Μπρόντι!
370
00:20:32,560 --> 00:20:35,196
Κατάρα.
371
00:20:37,564 --> 00:20:40,033
Έι!
372
00:20:40,066 --> 00:20:41,535
Καλή δουλειά, ομάδα.
373
00:20:43,504 --> 00:20:45,307
Για τ' όνομα του Χριστού.
374
00:20:51,379 --> 00:20:53,481
Την επόμενη φορά, απλά ρώτα.
375
00:20:58,585 --> 00:21:02,756
Έχω το συναίσθημα,
ότι κάτι μας διαφεύγει.
376
00:21:02,790 --> 00:21:05,159
Όχι, όχι.
Δεν το νομίζω.
377
00:21:07,128 --> 00:21:08,181
Χμμμ
378
00:21:16,036 --> 00:21:17,237
Αισθάνομαι απαίσια.
379
00:21:25,548 --> 00:21:31,115
Μετάφραση: Siogo*Γιώργος*
36007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.