All language subtitles for Welcome.to.Mercy.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31.208 --> 00:01:34.916 WITAMY U SIÓSTR MIŁOSIERDZIA 2 00:01:51.208 --> 00:01:52.916 Co powiedziała? 3 00:01:54.583 --> 00:01:56.583 Chyba dojeżdżamy. 4 00:01:57.291 --> 00:01:59.208 Pozbierasz zabawki? 5 00:02:02.708 --> 00:02:04.291 Na swoje miejsce. 6 00:02:14.791 --> 00:02:16.708 Chyba się trochę denerwuję. 7 00:02:21.291 --> 00:02:22.291 Dziękuję. 8 00:02:25.830 --> 00:02:28.830 Skoro dziadek jest chory, to dlaczego nie leży w szpitalu? 9 00:02:31.791 --> 00:02:35.416 Ponieważ to nie potrwa długo. 10 00:02:37.830 --> 00:02:41.791 SKULTE, ŁOTWA 11 00:02:53.708 --> 00:02:55.583 Pamiętam tę drogę. 12 00:02:57.791 --> 00:02:59.208 Dziękuję. 13 00:03:46.208 --> 00:03:47.791 Co się stało? 14 00:03:49.708 --> 00:03:52.000 Nic. Chodź. 15 00:04:15.416 --> 00:04:16.791 Witaj, Yeleno. 16 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 Co tu robisz? 17 00:04:28.708 --> 00:04:30.208 Dostałam list od Franka. 18 00:04:32.500 --> 00:04:34.416 Napisał, że jest chory. 19 00:04:35.208 --> 00:04:37.830 Powinnaś była zadzwonić. 20 00:04:44.708 --> 00:04:45.916 To Willow. 21 00:04:47.583 --> 00:04:48.791 Dzień dobry. 22 00:05:03.916 --> 00:05:05.291 Wejdźcie. 23 00:05:08.208 --> 00:05:09.208 Chodź. 24 00:05:43.500 --> 00:05:47.830 Mężowi nie przeszkadza, że podróżujesz sama? 25 00:05:51.416 --> 00:05:52.916 Nie jestem mężatką. 26 00:05:59.500 --> 00:06:02.208 Nie powinnaś była jej tu przywozić. 27 00:06:36.916 --> 00:06:38.500 Jak długo choruje? 28 00:06:41.791 --> 00:06:44.830 Od wielu lat. 29 00:06:46.583 --> 00:06:47.916 Mogę go zobaczyć? 30 00:06:55.416 --> 00:06:58.583 Nie przeszkadzajmy mu dziś. 31 00:07:02.791 --> 00:07:06.500 Zadzwonię po taksówkę. Porozmawiamy jutro. 32 00:07:07.791 --> 00:07:11.291 W mieście jest bardzo ładny hotel. 33 00:07:12.291 --> 00:07:14.416 Przyniosę numery telefonów. 34 00:07:48.500 --> 00:07:52.500 Ten jest po taksówkę, a ten do hotelu. 35 00:07:52.791 --> 00:07:55.708 To dobry hotel. Telefon jest na komodzie. 36 00:08:10.416 --> 00:08:12.583 Nie ma sygnału. 37 00:08:26.830 --> 00:08:28.000 To pewnie przez pogodę. 38 00:08:29.291 --> 00:08:31.916 Może dzisiaj przenocujemy tutaj? 39 00:08:33.500 --> 00:08:35.500 To niemożliwe. 40 00:08:35.583 --> 00:08:38.708 Do najbliższej gospody jest raptem kilka kilometrów. 41 00:08:40.416 --> 00:08:43.916 Na dworze jest zimno. Nie chcę, żeby mi się rozchorowała. 42 00:08:44.000 --> 00:08:47.416 Dzieci są silniejsze niż ci się wydaje, Madeline. 43 00:08:47.708 --> 00:08:50.916 - Nic jej nie będzie. - Nie pouczaj mnie. 44 00:08:51.000 --> 00:08:54.500 Nie potrzebuję porad od kobiety, która porzuciła swoje dziecko. 45 00:09:02.708 --> 00:09:04.416 Powtórz. 46 00:09:09.830 --> 00:09:13.500 Nie potrzebuję porad od kobiety, która porzuciła swoje dziecko. 47 00:09:20.416 --> 00:09:23.000 Nie porzuciłam cię. 48 00:09:23.291 --> 00:09:26.708 Chciałam, żebyś miała lepsze życie! 49 00:09:35.291 --> 00:09:39.291 Nie powinniśmy się kłócić przy dziecku. 50 00:09:50.291 --> 00:09:51.583 Masz rację. 51 00:09:55.916 --> 00:09:59.583 - Musimy iść. - Ale ja nie chcę. 52 00:10:01.291 --> 00:10:02.708 Przepraszam. 53 00:10:05.830 --> 00:10:06.916 Zostańcie, proszę. 54 00:10:09.000 --> 00:10:11.791 Ale muszę... 55 00:10:12.791 --> 00:10:14.791 wam o czymś powiedzieć. 56 00:10:16.708 --> 00:10:18.791 Porozmawiamy o tym rano. 57 00:10:23.291 --> 00:10:24.416 Proszę. 58 00:10:36.291 --> 00:10:37.583 Dobranoc. 59 00:10:38.500 --> 00:10:39.916 Dobranoc. 60 00:10:40.830 --> 00:10:41.208 Dobranoc. 61 00:10:41.791 --> 00:10:44.416 A co to takiego? 62 00:10:46.708 --> 00:10:48.916 Ja to zrobiłam. 63 00:10:51.416 --> 00:10:55.830 Robiłam podobne z twoją mamą. 64 00:10:59.583 --> 00:11:01.416 Opowiadała ci o tym? 65 00:11:10.291 --> 00:11:11.791 Dobranoc. 66 00:11:17.708 --> 00:11:18.791 Madeline. 67 00:11:20.208 --> 00:11:22.291 Mamo, to był twój pokój? 68 00:11:56.830 --> 00:11:57.583 Yelena? 69 00:12:03.791 --> 00:12:07.830 Niech to szlag... 70 00:12:09.291 --> 00:12:13.416 Obiecaliśmy, że nigdy tu nie wróci. 71 00:12:18.416 --> 00:12:20.791 Madeline. 72 00:12:28.416 --> 00:12:30.916 - Ciepło ci? - Gorąco. 73 00:12:34.830 --> 00:12:35.583 To dobrze. 74 00:12:39.583 --> 00:12:42.583 Jesteś zła czy smutna? 75 00:12:46.000 --> 00:12:47.500 Zmęczona. 76 00:12:50.000 --> 00:12:52.000 Zmówisz pacierz? 77 00:12:56.708 --> 00:13:00.791 Aniele Boży, stróżu mój, 78 00:13:00.916 --> 00:13:03.791 ty zawsze przy mnie stój. 79 00:13:04.830 --> 00:13:07.500 Rano, wieczór, we dnie, w nocy, 80 00:13:07.583 --> 00:13:10.791 bądź mi zawsze ku pomocy. 81 00:13:20.000 --> 00:13:22.416 Nie powinnyśmy tu przyjeżdżać. 82 00:18:38.291 --> 00:18:40.416 Madeline, nic ci nie jest? 83 00:18:44.830 --> 00:18:47.208 Wstań, bo zamarzniesz. 84 00:18:47.291 --> 00:18:50.291 Wracaj do środka! Jest zimno! 85 00:18:51.500 --> 00:18:53.416 Co ja tu robię? 86 00:19:21.416 --> 00:19:23.583 Nie sądzę... 87 00:19:24.500 --> 00:19:30.830 Ważne, że przyjechała twoja córka. Rodzina jest najważniejsza. 88 00:19:36.708 --> 00:19:38.583 Witaj, Madeline. 89 00:19:42.291 --> 00:19:44.208 Pamiętasz Ojca Josepha? 90 00:19:51.830 --> 00:19:52.416 Przestań. 91 00:19:52.500 --> 00:19:55.000 Widzę, że nadal nosisz krzyż, który ci podarowałem. 92 00:19:58.000 --> 00:19:59.208 Tak. 93 00:20:00.708 --> 00:20:03.830 Madeline, zjesz śniadanie? 94 00:20:04.830 --> 00:20:06.291 Nie, dziękuję. Będziemy się zbierać. 95 00:20:06.583 --> 00:20:08.000 Poszukamy czegoś w mieście. 96 00:20:10.416 --> 00:20:12.000 Spróbuj sera. 97 00:20:20.500 --> 00:20:22.000 Dokończ jedzenie. 98 00:20:23.416 --> 00:20:28.500 Twoja mama mówiła, że w nocy lunatykowałaś. 99 00:20:31.291 --> 00:20:32.916 Jak się czujesz? 100 00:20:38.291 --> 00:20:39.791 Dobrze. 101 00:20:43.291 --> 00:20:46.830 Przykro mi z powodu twojego taty. 102 00:20:46.291 --> 00:20:47.916 Jest... 103 00:20:51.000 --> 00:20:54.500 przyjacielem i był dobrym księdzem. 104 00:20:54.583 --> 00:20:58.583 Ojciec Joseph codziennie się z nim modli. 105 00:20:59.291 --> 00:21:03.708 Poświęca nam mnóstwo czasu. 106 00:21:04.416 --> 00:21:07.916 Każdy musi odnaleźć przebaczenie. Dołączysz do nas, Madeline? 107 00:21:10.000 --> 00:21:14.291 To ważne, by twój ojciec przed śmiercią odnalazł pokój. 108 00:21:19.916 --> 00:21:21.000 Nie. 109 00:21:21.830 --> 00:21:25.416 Myślę, że powinnyśmy już iść. 110 00:21:25.583 --> 00:21:28.916 Zawiozę was w drodze powrotnej. 111 00:21:30.830 --> 00:21:33.000 - Nie trzeba. - Mówiłaś, że poznam dziadka. 112 00:21:34.208 --> 00:21:38.830 - Przebyłaś kawał drogi. - Dołącz do nas. 113 00:21:39.791 --> 00:21:42.416 Nie będzie drugiej okazji, by się pożegnać. 114 00:21:58.500 --> 00:22:01.000 Frank, jest z nami Madeline... 115 00:22:02.708 --> 00:22:04.830 i twoja wnuczka. 116 00:22:07.583 --> 00:22:09.208 Ma na imię Willow. 117 00:22:21.291 --> 00:22:23.291 Zrobiła to dla ciebie. 118 00:22:28.916 --> 00:22:31.791 Znasz jakieś modlitwy, Willow? 119 00:22:32.708 --> 00:22:34.000 Niektóre. 120 00:22:34.208 --> 00:22:37.291 A „Przyjdź, Duchu Święty”? 121 00:22:40.416 --> 00:22:42.000 Chciałabyś się jej nauczyć? 122 00:22:44.291 --> 00:22:47.208 Przyjdź, Duchu Święty. 123 00:22:47.583 --> 00:22:52.500 Napełnij serca swych wiernych... 124 00:23:03.291 --> 00:23:05.791 Mamusiu! 125 00:23:42.291 --> 00:23:43.708 Madeline? 126 00:23:53.500 --> 00:23:54.916 Co się dzieje? 127 00:23:59.583 --> 00:24:01.830 Dlaczego jestem przywiązana? 128 00:24:01.208 --> 00:24:03.291 Willow? Gdzie moja córka? 129 00:24:03.500 --> 00:24:06.208 Na dole z twoją matką. 130 00:24:06.291 --> 00:24:08.291 Dlaczego jestem przywiązana? 131 00:24:09.583 --> 00:24:12.000 Straciłaś nad sobą kontrolę. 132 00:24:16.791 --> 00:24:19.208 Nie wyobraziłaś sobie tego. 133 00:24:20.791 --> 00:24:23.208 Co się ze mną dzieje? 134 00:24:27.291 --> 00:24:28.791 Nie. 135 00:24:30.583 --> 00:24:32.791 Wierzę, że zostałaś pobłogosławiona... 136 00:24:36.830 --> 00:24:38.291 stygmatem Ducha Świętego. 137 00:24:49.583 --> 00:24:52.791 Przyjechałam zobaczyć mojego ojca. 138 00:24:53.000 --> 00:24:54.208 Nie. 139 00:24:55.500 --> 00:24:58.708 Nie dlatego tu jesteś. 140 00:24:59.791 --> 00:25:03.916 Rozwiąż mnie, proszę! 141 00:25:05.791 --> 00:25:09.916 Odprawię mszę dla Sióstr Miłosierdzia. 142 00:25:10.583 --> 00:25:14.791 Może matka przełożona będzie w stanie ci pomóc. 143 00:25:18.791 --> 00:25:20.000 Willow! 144 00:25:25.416 --> 00:25:27.830 Gdzie ona jest? 145 00:25:27.791 --> 00:25:29.830 Mów! 146 00:25:39.830 --> 00:25:41.830 Chodź, kochanie. 147 00:25:45.708 --> 00:25:48.416 Prawie ją zabiłaś, Madeline. 148 00:25:49.583 --> 00:25:52.291 Próbowałam cię przed tym chronić. 149 00:25:54.291 --> 00:25:57.500 Tutaj stanowisz zagrożenie dla córki, 150 00:25:57.708 --> 00:26:01.208 ale Siostry Miłosierdzia to odizolowany zakon. 151 00:26:02.708 --> 00:26:07.208 Jeśli chcesz ją ochronić, musisz się tam udać. 152 00:26:07.708 --> 00:26:09.500 Zaufaj mu, Madeline. 153 00:26:10.708 --> 00:26:12.291 Zaufaj. 154 00:26:20.416 --> 00:26:21.791 Przytulisz mnie? 155 00:26:24.830 --> 00:26:26.830 Kiedy wrócisz? 156 00:26:29.000 --> 00:26:30.416 Niedługo. 157 00:26:39.830 --> 00:26:41.791 Madeline, już czas. 158 00:26:44.291 --> 00:26:46.708 Zmówisz swoją wieczorną modlitwę? 159 00:26:48.583 --> 00:26:52.000 Aniele Boży, stróżu mój, 160 00:26:52.830 --> 00:26:55.416 ty zawsze przy mnie stój. 161 00:26:55.583 --> 00:26:59.000 Rano, wieczór, we dnie, w nocy, 162 00:26:59.830 --> 00:27:01.500 bądź mi zawsze ku pomocy. 163 00:27:55.416 --> 00:27:57.416 Nie przepadam za wodą. 164 00:28:04.830 --> 00:28:08.208 Staw czoła swojemu lękowi. 165 00:28:08.583 --> 00:28:11.791 Są rzeczy bardziej niebezpieczne niż woda. 166 00:28:11.916 --> 00:28:13.916 I to ma mi pomóc? 167 00:28:16.500 --> 00:28:17.791 Tak. 168 00:29:22.500 --> 00:29:25.500 Ciało Johna Browna gnije w grobie 169 00:29:25.708 --> 00:29:28.291 Ciało Johna Browna gnije w grobie 170 00:29:30.416 --> 00:29:33.916 Ciało Johna Browna gnije w grobie 171 00:29:34.000 --> 00:29:37.791 Lecz jego dusza maszeruje wciąż 172 00:29:40.000 --> 00:29:42.000 Nie bój się, dziecko. 173 00:29:42.208 --> 00:29:44.791 Matka przełożona będzie wiedzieć, co robić. 174 00:29:49.500 --> 00:29:51.500 Jest tu wiele różnych kobiet. 175 00:29:52.791 --> 00:29:55.000 Zaczynają jako postulantki 176 00:29:55.830 --> 00:29:58.830 i po roku zostają nowicjuszkami. 177 00:29:59.291 --> 00:30:03.708 Są tu kobiety wykształcone, wdowy, sieroty. 178 00:30:04.791 --> 00:30:06.416 Niektóre mają dorosłe dzieci. 179 00:30:07.583 --> 00:30:10.500 Wszystkie przybyły tu, by otrzymać wskazówki. 180 00:30:12.830 --> 00:30:13.291 Tak jak ty. 181 00:30:18.830 --> 00:30:21.500 Jakie wskazówki, siostra przełożona, ma dla mnie? 182 00:30:21.583 --> 00:30:25.830 Kościół upoważnił mnie 183 00:30:26.830 --> 00:30:30.208 do identyfikowania pewnych szczególnych cech fizycznych 184 00:30:30.291 --> 00:30:32.500 oraz znaków duchowych. 185 00:30:34.000 --> 00:30:38.000 Jeśli to, czego doświadczasz, jest prawdziwe, 186 00:30:38.708 --> 00:30:43.500 poddanie się duchowej dyscyplinie w naszym zakonie... 187 00:30:45.830 --> 00:30:48.916 pomoże ci wywołać ten wspaniały dar. 188 00:30:49.830 --> 00:30:52.500 Nie chcę go wywoływać. Chcę się go pozbyć. 189 00:30:52.916 --> 00:30:54.916 Gdy raz go doświadczymy... 190 00:30:55.791 --> 00:30:58.291 będziemy mogły go ocenić. 191 00:31:00.791 --> 00:31:03.830 Chcę zadzwonić do córki. 192 00:31:03.416 --> 00:31:05.416 A ja chcę ci pomóc. 193 00:31:12.000 --> 00:31:14.583 Panują tu zasady, których należy przestrzegać. 194 00:31:15.416 --> 00:31:18.208 Nie opuszczamy naszych pokoi po wieczornym dzwonie. 195 00:31:18.500 --> 00:31:22.416 Nie włóczymy się w pojedynkę i nie odzywamy nieproszone. 196 00:31:22.500 --> 00:31:25.000 I nie zbliżamy się do dzwonnicy. 197 00:31:25.708 --> 00:31:27.208 Jest tam sala tortur. 198 00:31:27.291 --> 00:31:30.000 Wybacz, powinnam powiedzieć, że większość z nas 199 00:31:30.830 --> 00:31:32.830 nie odzywa się nieproszona. 200 00:31:51.416 --> 00:31:53.791 Co myślisz o naszej szanownej siostrze przełożonej? 201 00:31:55.830 --> 00:31:56.916 - Wydaje się miła. - Prawda? 202 00:31:57.000 --> 00:31:59.500 Ale nie chcesz trafić na jej zły humor. 203 00:32:01.583 --> 00:32:03.583 Ona nie ma humorów. 204 00:32:04.916 --> 00:32:06.916 Alyona jest bardzo pobożna. 205 00:32:23.291 --> 00:32:24.708 Luksusy, prawda? 206 00:32:38.416 --> 00:32:40.416 Tu jest twoja szata. 207 00:32:41.830 --> 00:32:44.708 - Cywilne ubrania są zabronione. - Uchowaj Boże. 208 00:32:52.791 --> 00:32:54.916 Poranna modlitwa rozpoczyna się o 7.00. 209 00:32:56.291 --> 00:32:58.208 Chcę zadzwonić do córki. 210 00:33:02.830 --> 00:33:03.500 Tak. 211 00:33:07.583 --> 00:33:10.208 Witamy u Sióstr Miłosierdzia. 212 00:33:12.500 --> 00:33:14.291 Jest trochę dziwna, prawda? 213 00:33:23.416 --> 00:33:26.291 Znalazłam ją w ogrodzie. To uciekinierka. 214 00:33:28.830 --> 00:33:30.500 Miałam takiego kota w dzieciństwie. 215 00:33:42.830 --> 00:33:44.000 Wszyscy o tobie rozmawiają. 216 00:33:45.500 --> 00:33:47.000 Mówią, że jesteś przeklęta. 217 00:33:55.791 --> 00:33:57.791 Przymierzysz? 218 00:34:16.791 --> 00:34:18.708 To wieczorny dzwon. 219 00:34:19.000 --> 00:34:20.583 Do jutra. 220 00:34:22.208 --> 00:34:24.830 Oprowadzę cię. 221 00:34:24.208 --> 00:34:26.000 Wiem, jak to jest być nową. 222 00:34:51.416 --> 00:34:53.291 Madeline. 223 00:36:21.830 --> 00:36:22.916 Madeline. 224 00:36:32.416 --> 00:36:34.208 Amen. 225 00:36:41.791 --> 00:36:46.000 To normalne, że inni się ciebie boją. 226 00:36:49.830 --> 00:36:52.291 Doświadczasz czegoś fizycznego. 227 00:36:54.708 --> 00:36:59.416 To namacalny dowód w świecie abstrakcji. 228 00:37:12.416 --> 00:37:14.416 Zazdrość jest grzechem. 229 00:37:16.583 --> 00:37:19.830 Wszyscy jesteśmy grzesznikami, nieprawdaż? 230 00:37:24.791 --> 00:37:29.830 Chcesz zadzwonić do swojej córki? 231 00:37:31.000 --> 00:37:34.291 Dać znać, że wszystko jest w porządku? 232 00:37:36.416 --> 00:37:37.583 Tak. 233 00:38:28.830 --> 00:38:30.791 Co wydarzyło się w domu twoich rodziców? 234 00:38:31.830 --> 00:38:34.000 - Telefon nie działa. - Kable są już stare. 235 00:38:34.916 --> 00:38:37.830 Czasem zamarzają. 236 00:38:37.791 --> 00:38:39.500 Spróbujemy później. 237 00:38:52.583 --> 00:38:55.500 Co wydarzyło się w domu twoich rodziców? 238 00:38:59.291 --> 00:39:00.916 Nie pamiętam. 239 00:39:02.000 --> 00:39:03.416 Pamiętasz. 240 00:39:06.291 --> 00:39:07.916 Usiądź. 241 00:39:20.500 --> 00:39:22.583 Rozpuść włosy. 242 00:39:23.791 --> 00:39:25.708 Po co? 243 00:39:28.291 --> 00:39:30.500 Chcę, żebyś się rozluźniła. 244 00:39:40.416 --> 00:39:42.208 Zamknij oczy. 245 00:39:46.000 --> 00:39:48.416 Oczyść swój umysł. 246 00:39:51.708 --> 00:39:54.208 Oddychaj. 247 00:39:59.583 --> 00:40:01.500 Powiedz, co pamiętasz. 248 00:40:09.416 --> 00:40:13.208 Usłyszałam dźwięki dochodzące ze stodoły. 249 00:40:16.916 --> 00:40:19.916 Co dokładnie słyszałaś? 250 00:40:23.416 --> 00:40:25.416 Miauczenie kota w studni. 251 00:40:31.791 --> 00:40:33.830 Głębiej. 252 00:40:34.791 --> 00:40:36.500 Głębiej. 253 00:40:40.708 --> 00:40:42.500 Chodź ze mną. 254 00:40:46.583 --> 00:40:48.500 Co widzisz? 255 00:40:59.583 --> 00:41:00.791 Jestem dzieckiem. 256 00:41:06.916 --> 00:41:10.208 Aniele Boży, stróżu mój, ty zawsze przy mnie stój. 257 00:41:10.291 --> 00:41:13.583 Rano, wieczór, we dnie, w nocy, bądź mi zawsze ku pomocy. 258 00:41:13.708 --> 00:41:16.708 Aniele Boży, stróżu mój, ty zawsze przy mnie stój. 259 00:41:16.791 --> 00:41:19.208 Rano, wieczór, we dnie, w nocy, bądź mi zawsze ku pomocy. 260 00:41:38.708 --> 00:41:39.916 Pomocy! 261 00:41:40.000 --> 00:41:41.916 Nie, Madeline. 262 00:41:42.000 --> 00:41:44.500 Musisz zejść do studni. 263 00:41:49.291 --> 00:41:51.916 Usiądź, Madeline. Nie skończyłyśmy. 264 00:41:52.500 --> 00:41:54.500 Co to było? 265 00:42:02.830 --> 00:42:05.583 Stygmatycy pobłogosławieni są ranami, 266 00:42:05.791 --> 00:42:08.500 które łączą ich z cierpieniem Chrystusa. 267 00:42:16.791 --> 00:42:20.830 Ale obawiam się, że twoje rany 268 00:42:20.208 --> 00:42:24.000 łączą się z cierpieniem w twoim życiu. 269 00:42:24.916 --> 00:42:26.583 Co to znaczy? 270 00:42:28.916 --> 00:42:31.583 Stare rany mogą przyczynić się do powstania nowych. 271 00:42:33.416 --> 00:42:36.916 Więzisz w sobie coś niebezpiecznego, Madeline, 272 00:42:37.000 --> 00:42:39.500 i musimy to z ciebie wyciągnąć. 273 00:42:39.583 --> 00:42:41.500 Jutro spróbujemy ponownie. 274 00:42:41.791 --> 00:42:45.291 Przeznacz to popołudnie na wnikliwą modlitwę. 275 00:42:49.416 --> 00:42:50.916 Niech pokój będzie z tobą. 276 00:43:02.830 --> 00:43:03.791 Chodź tutaj. 277 00:43:04.830 --> 00:43:06.791 Jeśli zostaniesz na podwórku, każą ci zamiatać. 278 00:43:14.583 --> 00:43:17.830 Przysięgam, że kiedyś spalę te ubrania. 279 00:43:19.291 --> 00:43:22.416 Tylko tutaj możemy swobodnie rozmawiać. 280 00:43:24.708 --> 00:43:27.708 Są też inne plusy. 281 00:43:35.791 --> 00:43:37.791 Chcesz ją potrzymać? 282 00:43:49.916 --> 00:43:51.208 Wszystko w porządku? 283 00:43:53.791 --> 00:43:55.000 Tak. 284 00:44:07.708 --> 00:44:08.916 Nie. 285 00:44:12.000 --> 00:44:13.500 Nic nie jest w porządku. 286 00:44:16.416 --> 00:44:19.791 Przyszłam tu po odpowiedzi i pomoc. 287 00:44:21.291 --> 00:44:26.291 Ale siostra przełożona twierdzi, że problem tkwi we mnie. 288 00:44:36.583 --> 00:44:38.500 Wiesz, dlaczego tu jestem? 289 00:44:42.791 --> 00:44:44.583 Mówią, że otrzymałaś znaki. 290 00:44:50.708 --> 00:44:52.791 Prawie zabiłam moją córkę. 291 00:44:55.500 --> 00:44:57.416 O tym ci nie powiedzieli? 292 00:45:00.000 --> 00:45:01.416 Nie. 293 00:45:03.708 --> 00:45:06.830 Chwyciłam ją i rzuciłam na drugi koniec pokoju. 294 00:45:07.291 --> 00:45:10.830 Rzuciłam nią z całej siły. 295 00:45:10.416 --> 00:45:14.583 Teraz ma opuchniętą twarz, jest cała poobijana, 296 00:45:14.791 --> 00:45:16.791 a krew napłynęła jej do oka... 297 00:45:18.208 --> 00:45:20.708 Kiedy na mnie patrzy... 298 00:45:22.000 --> 00:45:24.416 jest przerażona. 299 00:45:24.500 --> 00:45:26.708 Chcę umrzeć. 300 00:45:26.791 --> 00:45:28.708 Chcę, kurwa, umrzeć. 301 00:45:36.500 --> 00:45:40.830 Wtedy coś ze mnie wyszło. 302 00:45:40.791 --> 00:45:43.208 Nie wiem, jak mam wytłumaczyć to mojej córce. 303 00:45:45.916 --> 00:45:47.583 A teraz jestem tutaj. 304 00:45:51.000 --> 00:45:54.000 Czekam na jakiś znak, że postąpiłam dobrze. 305 00:45:56.791 --> 00:45:59.416 Nie wiem, dlaczego tak się stało 306 00:45:59.916 --> 00:46:02.291 ani co we mnie siedzi. 307 00:46:15.000 --> 00:46:17.416 Możesz ze mną rozmawiać. 308 00:46:20.708 --> 00:46:23.583 Nie chcę, żebyś utknęła tu, jak reszta z nas. 309 00:46:25.791 --> 00:46:29.500 Gdy tu przybyłam, byłam bardzo samotna. 310 00:46:30.583 --> 00:46:32.500 Ukryłam się na szczycie dzwonnicy. 311 00:46:37.708 --> 00:46:39.583 Co w niej jest? 312 00:46:42.291 --> 00:46:44.791 Drewniane schody prowadzące na samą górę. 313 00:46:46.291 --> 00:46:50.500 A na szczycie wisi stary dzwon, zardzewiały na brzegach. 314 00:46:51.291 --> 00:46:54.208 Jest tam tylko wiatr. 315 00:46:56.500 --> 00:46:59.416 Wieje jak oszalały. 316 00:47:01.291 --> 00:47:03.791 Masz wrażenie, że cię uniesie... 317 00:47:05.291 --> 00:47:06.791 i zabierze. 318 00:47:11.916 --> 00:47:14.708 Dzwonnica to miejsce dla tych, którzy nie mają gdzie się podziać. 319 00:47:19.791 --> 00:47:21.208 Co sprawiło, że wróciłaś? 320 00:47:25.291 --> 00:47:27.208 Nie chciałam być sama. 321 00:47:39.000 --> 00:47:40.500 Teraz już nie jestem. 322 00:47:48.208 --> 00:47:50.830 Muszę odpocząć. 323 00:49:30.416 --> 00:49:32.291 Wiem, czym jesteś. 324 00:49:34.291 --> 00:49:37.830 Nie pasujesz tutaj. 325 00:49:40.830 --> 00:49:41.791 Ona cię okłamuje. 326 00:49:43.830 --> 00:49:45.000 Jesteś dzieckiem urodzonym z grzechu. 327 00:49:45.830 --> 00:49:47.791 Twoja matka kurwiła się w zakonie. 328 00:49:47.916 --> 00:49:50.916 - Przepraszam. - Co? 329 00:49:56.208 --> 00:49:59.830 Przed nieszporami podrzucę ci do pokoju kancjonał. 330 00:50:01.208 --> 00:50:03.291 Będziemy śpiewać „Ojcze, dziękujemy Ci”. 331 00:50:06.000 --> 00:50:08.830 Możesz też wziąć egzemplarz z biblioteki. 332 00:50:49.830 --> 00:50:51.583 „Drogi Franku, boję się. 333 00:50:51.791 --> 00:50:54.791 Boję się zarówno siebie, jak i ciebie, 334 00:50:55.000 --> 00:50:56.416 przez ten niewypowiedziany grzech. 335 00:50:57.830 --> 00:51:00.000 Przez listy i tajemnice, które w sobie skrywamy. 336 00:51:00.830 --> 00:51:04.291 Siostry nie mają wglądu w moją duszę, ale Pan ma 337 00:51:04.416 --> 00:51:06.291 i przeraża mnie to, co widzi”. 338 00:51:06.583 --> 00:51:10.830 „Droga Yeleno, boisz się pól czy wiatru, który przez nie szepcze, 339 00:51:10.208 --> 00:51:12.500 tchnąc życie w chwile milczenia? 340 00:51:12.583 --> 00:51:16.708 To ciche twory naszego Pana, podobnie jak ta miłość. 341 00:51:17.000 --> 00:51:18.708 Wyprzesz się daru od Boga?”. 342 00:51:18.708 --> 00:51:22.208 „Frank, nigdy nie wyprę się Boga, 343 00:51:22.208 --> 00:51:25.500 ale złożyliśmy śluby zakonne, które oddały nasze życie Bogu, 344 00:51:25.583 --> 00:51:27.416 a nie choremu pożądaniu”. 345 00:51:28.500 --> 00:51:31.208 „Jak coś tak czystego jak miłość może nie pochodzić od Boga? 346 00:51:31.583 --> 00:51:34.500 Jaką cenę zapłacimy, za złamanie obietnicy? 347 00:51:34.791 --> 00:51:36.208 Za wyparcie się Go?”. 348 00:53:13.583 --> 00:53:15.208 - Słucham? - Cześć. 349 00:53:16.583 --> 00:53:18.416 To ja. 350 00:53:18.708 --> 00:53:21.000 Nie powinnam z tobą rozmawiać. 351 00:53:26.791 --> 00:53:30.291 - Dlaczego? - Bo jesteś niebezpieczna. 352 00:53:33.500 --> 00:53:35.416 Co się dzieje? 353 00:53:35.500 --> 00:53:38.291 Ojciec Joseph mówi, że nie powinniśmy z tobą rozmawiać. 354 00:53:38.416 --> 00:53:40.416 - Co ty tu robisz? - Halo? 355 00:53:40.500 --> 00:53:43.830 - Mówiłam ci, żebyś nie... - Rozmawiam z mamą! 356 00:53:43.291 --> 00:53:45.291 - Wyjdź! - Willow. 357 00:53:49.000 --> 00:53:51.291 - Willow. - Zostaw Willow w spokoju. 358 00:54:09.791 --> 00:54:11.416 Alyona. 359 00:55:24.916 --> 00:55:26.291 Słyszysz mnie? 360 00:55:28.291 --> 00:55:29.583 Słyszysz mnie? 361 00:56:25.291 --> 00:56:27.416 Przegapiłaś poranną modlitwę. 362 00:56:31.000 --> 00:56:32.416 Zaspałam. 363 00:56:36.208 --> 00:56:39.708 Jeśli się do nas nie przyłączysz, nie będę mogła ci pomóc. 364 00:56:46.916 --> 00:56:48.416 Chodź ze mną. 365 00:56:52.208 --> 00:56:53.583 Bardzo dobrze. 366 00:56:55.000 --> 00:56:58.208 Czy w twojej rodzinie były przypadki chorób psychicznych? 367 00:56:58.291 --> 00:56:59.500 Nie. 368 00:57:02.708 --> 00:57:04.208 Masz problemy ze snem? 369 00:57:05.500 --> 00:57:07.830 Tak. 370 00:57:09.000 --> 00:57:11.916 - Od jak dawna? - Od zawsze. 371 00:57:12.916 --> 00:57:14.208 Patrz na światło. 372 00:57:20.583 --> 00:57:22.830 Ile miałaś lat? 373 00:57:22.208 --> 00:57:24.830 - Kiedy? - Gdy to się stało. 374 00:57:26.830 --> 00:57:27.583 32. 375 00:57:31.830 --> 00:57:32.583 Zostałaś ochrzczona? 376 00:57:33.708 --> 00:57:34.791 Tak. 377 00:57:34.791 --> 00:57:37.000 Byłaś w dzwonnicy? 378 00:57:38.830 --> 00:57:40.830 Nie bój się. Po prostu odpowiedz. 379 00:57:42.708 --> 00:57:45.830 Nie wiem. Nie. 380 00:57:58.000 --> 00:57:59.708 Jak ma na imię dziecko? 381 00:58:03.830 --> 00:58:05.000 - Willow, czemu ksiądz pyta? - Nie. 382 00:58:10.830 --> 00:58:13.830 Jak ma na imię dziecko? 383 00:58:16.916 --> 00:58:18.583 Willow. 384 00:58:19.708 --> 00:58:21.583 Okłamujesz nas? 385 00:58:23.830 --> 00:58:24.208 Nie. 386 00:58:24.208 --> 00:58:27.291 Jeśli będziesz kłamać, nie będziemy mogli ci pomóc. 387 00:59:28.208 --> 00:59:30.830 Mogę pomówić z Ojcem Josephem? 388 00:59:30.583 --> 00:59:32.916 Wyjechał na cały dzień. 389 00:59:34.708 --> 00:59:36.708 Jest godzina odpoczynku. 390 00:59:38.791 --> 00:59:41.791 Może chciałabyś pomówić ze mną? 391 00:59:42.916 --> 00:59:44.583 Lub może z... 392 00:59:48.791 --> 00:59:51.291 Nie. Dziękuję. 393 00:59:59.291 --> 01:00:01.916 - Musimy porozmawiać. - Chodź ze mną. 394 01:00:17.830 --> 01:00:19.000 Muszę się stąd wydostać. 395 01:00:23.291 --> 01:00:25.830 Pokażę ci coś. 396 01:00:32.830 --> 01:00:33.416 Chodź. 397 01:00:44.791 --> 01:00:47.708 Znam kogoś, kto może ci pomóc. 398 01:01:29.291 --> 01:01:33.916 Masz czystą krew. Wiesz, czego chcesz i to osiągasz. 399 01:02:05.830 --> 01:02:06.416 Witaj, Madeline. 400 01:02:06.708 --> 01:02:08.500 Beth czyta znaki. 401 01:02:08.791 --> 01:02:11.416 Może ci pomóc. Powiedz jej. 402 01:02:14.000 --> 01:02:16.416 Chyba nie wierzy w moje zdolności. 403 01:02:17.791 --> 01:02:20.583 To spraw, by uwierzyła. 404 01:02:25.583 --> 01:02:28.500 Krew to więcej niż mówi nauka. 405 01:02:34.000 --> 01:02:35.583 Umiem wyczytać z niej... 406 01:02:37.000 --> 01:02:40.000 co kryje się w duszy człowieka. 407 01:02:43.000 --> 01:02:47.208 To bardzo rzadki dar, podobnie jak twój. 408 01:02:47.291 --> 01:02:50.791 Skrywasz w duszy tajemnice, które chciałabyś odnaleźć? 409 01:02:55.291 --> 01:02:56.791 Nie. 410 01:02:57.791 --> 01:03:00.583 Daj spokój. Przyszłaś tu po odpowiedzi. 411 01:04:03.208 --> 01:04:05.208 Masz gęstą krew. 412 01:04:06.291 --> 01:04:08.291 Zmąconą. 413 01:04:11.291 --> 01:04:12.500 Zbliż się. 414 01:04:16.791 --> 01:04:19.791 Są tajemnice i grzechy, które ukrywasz nawet przed samą sobą. 415 01:04:20.000 --> 01:04:21.291 Nie. 416 01:04:23.791 --> 01:04:26.791 Nie byłaś gotowa, by zostać matką. 417 01:04:28.500 --> 01:04:32.000 Nie przyszłaś tu dla swojej córki. Jesteś tu dla siebie. 418 01:04:33.583 --> 01:04:34.708 Samolubna. 419 01:04:35.830 --> 01:04:36.291 Nie. 420 01:04:40.500 --> 01:04:42.208 Puść mnie. 421 01:04:42.291 --> 01:04:44.208 Chcę to skończyć. 422 01:04:44.500 --> 01:04:46.000 Twoja krew jest bezbożna, naruszona. 423 01:04:46.830 --> 01:04:48.416 - Przestań! - Niekochana. 424 01:04:59.291 --> 01:05:00.916 Madeline? 425 01:05:03.916 --> 01:05:05.708 Dobrze się czujesz? 426 01:05:05.791 --> 01:05:07.000 Spójrz na mnie. 427 01:05:07.500 --> 01:05:09.416 Beth, co jej zrobiłaś? 428 01:05:14.291 --> 01:05:15.708 Madeline. 429 01:05:19.500 --> 01:05:21.291 Madeline? 430 01:05:26.208 --> 01:05:30.416 Aniele Boży, stróżu mój, ty zawsze przy mnie stój... 431 01:05:53.416 --> 01:05:55.916 Nie możemy jej stąd wypuścić. 432 01:05:56.208 --> 01:05:59.583 Ojciec Joseph zabierze dziecko. 433 01:05:59.708 --> 01:06:02.500 Uspokoję ją. Wyjdź. 434 01:06:09.500 --> 01:06:10.708 Ocknęłaś się. 435 01:06:11.416 --> 01:06:13.291 Dość mocno uderzyłaś o ziemię. 436 01:06:18.830 --> 01:06:20.000 - Co mi zrobiły? - Wypij to. 437 01:06:21.208 --> 01:06:25.916 Nie powinny bawić się w takie bezmyślne gierki. 438 01:06:27.000 --> 01:06:28.000 Pij. 439 01:06:33.416 --> 01:06:35.000 Jak się czujesz? 440 01:06:41.830 --> 01:06:44.830 Chciałabym wrócić do domu na kilka dni. 441 01:06:44.208 --> 01:06:46.416 Nie, to byłoby zbyt niebezpieczne. 442 01:06:46.500 --> 01:06:48.500 Nadchodzi paskudna pogoda. 443 01:06:50.583 --> 01:06:52.208 Chcę zadzwonić do córki. 444 01:06:52.500 --> 01:06:53.583 Proszę. 445 01:07:05.000 --> 01:07:06.291 Nie ma sygnału. 446 01:07:06.583 --> 01:07:08.916 To przez pogodę. 447 01:07:13.791 --> 01:07:16.000 Pójdę do pokoju odpocząć. 448 01:07:16.291 --> 01:07:19.416 Przyślę po ciebie kogoś, gdy telefon zacznie działać. 449 01:07:26.291 --> 01:07:27.291 Nie martw się. 450 01:07:27.583 --> 01:07:29.791 Dzieci są silniejsze niż ci się wydaje. 451 01:07:32.291 --> 01:07:34.416 Poradzi sobie bez ciebie. 452 01:07:53.291 --> 01:07:56.830 Madeline. 453 01:08:15.416 --> 01:08:17.830 Madeline. 454 01:09:15.791 --> 01:09:16.791 Nie! 455 01:10:01.208 --> 01:10:02.500 Madeline! 456 01:10:04.583 --> 01:10:06.208 Co ty robisz? 457 01:10:07.830 --> 01:10:08.208 Zostaw mnie w spokoju! 458 01:10:08.583 --> 01:10:11.291 Nie można wychodzić w środku burzy! 459 01:10:11.416 --> 01:10:15.830 - Zostaw mnie w spokoju! - Przykro mi z powodu Beth! 460 01:10:15.291 --> 01:10:17.208 Myślałam, że ci pomoże. 461 01:10:18.208 --> 01:10:20.830 Wiem o twoich rodzicach! 462 01:10:22.291 --> 01:10:25.000 Wiem o wszystkim! 463 01:10:25.830 --> 01:10:27.500 Wiem, co się z tobą dzieje! 464 01:10:28.208 --> 01:10:30.708 Pomogę ci uratować córkę! 465 01:10:51.830 --> 01:10:52.291 Madeline! 466 01:11:00.500 --> 01:11:02.708 Pozwól sobie pomóc! 467 01:11:02.791 --> 01:11:04.500 Proszę! 468 01:11:04.708 --> 01:11:06.208 Pozwól sobie pomóc! 469 01:11:36.791 --> 01:11:39.416 Przykryj się tym. 470 01:11:42.416 --> 01:11:44.416 Dlaczego zabierają mi córkę? 471 01:11:46.000 --> 01:11:49.000 Słyszałam, jak siostra przełożona rozmawia z Ojcem Josephem. 472 01:11:50.500 --> 01:11:53.416 Twoja rodzina zaplanowała to, by się ciebie pozbyć. 473 01:11:55.291 --> 01:11:59.208 Nagle w magiczny sposób pojawił się ten list. 474 01:12:04.500 --> 01:12:08.830 W twoim domu zjawił się Ojciec Joseph. 475 01:12:09.830 --> 01:12:12.208 Chcieli cię tu porzucić. 476 01:12:12.500 --> 01:12:14.291 Uważają, że jesteś niebezpieczna. 477 01:12:18.416 --> 01:12:21.830 To dlaczego mnie powstrzymałaś? 478 01:12:25.500 --> 01:12:28.208 Bo zamarzłabyś na śmierć. 479 01:12:43.208 --> 01:12:45.583 Nie możesz wrócić do domu. 480 01:12:45.708 --> 01:12:47.916 Utknęłaś tu, tak jak ja. 481 01:12:52.208 --> 01:12:54.500 Wszyscy się ciebie boją. 482 01:12:54.583 --> 01:12:57.830 Twoja córka się ciebie boi. 483 01:12:57.791 --> 01:12:59.916 Nie chcą, żebyś wracała. 484 01:13:03.583 --> 01:13:05.916 Dlaczego uważają, że jestem niebezpieczna? 485 01:13:09.208 --> 01:13:10.416 Bo jesteś... 486 01:13:22.000 --> 01:13:23.708 - Co się stało? - Muszę iść. 487 01:13:42.000 --> 01:13:43.916 Ona cię okłamuje. 488 01:13:51.791 --> 01:13:53.708 Twoja córka cię potrzebuje. 489 01:14:11.830 --> 01:14:13.000 Musisz iść do dzwonnicy. 490 01:14:22.416 --> 01:14:24.500 Klucz jest w studni. 491 01:14:32.583 --> 01:14:34.500 Znajdziesz to, czego potrzebujesz... 492 01:14:36.291 --> 01:14:38.291 jeśli głęboko poszukasz. 493 01:14:43.791 --> 01:14:45.916 Musisz tam wrócić. 494 01:14:47.291 --> 01:14:49.291 To jedyne wyjście. 495 01:16:20.500 --> 01:16:21.791 Idę do ciebie, Willow. 496 01:16:54.291 --> 01:16:55.708 Mamusiu! 497 01:16:57.916 --> 01:17:00.830 Idę. 498 01:17:34.830 --> 01:17:35.208 Jest kilka... 499 01:17:36.583 --> 01:17:39.791 spraw, o których chcę ci powiedzieć. 500 01:19:03.416 --> 01:19:04.791 Madeline. 501 01:19:12.791 --> 01:19:15.830 Nie chciałam, by to cię spotkało. 502 01:19:18.791 --> 01:19:21.830 Nie chciałam żadnej z tych rzeczy. 503 01:19:25.416 --> 01:19:26.708 Mamo. 504 01:19:30.000 --> 01:19:31.583 To była tylko miłość. 505 01:19:32.791 --> 01:19:34.208 Nic więcej. 506 01:19:35.916 --> 01:19:37.708 Ale nigdy nie powinna mieć miejsca. 507 01:19:46.500 --> 01:19:48.830 Walczyliśmy z nią. 508 01:19:50.000 --> 01:19:51.708 Bóg wie, jak bardzo. 509 01:19:54.000 --> 01:19:58.830 Jak coś tak czystego jak miłość, może nie pochodzić od Boga? 510 01:19:59.291 --> 01:20:00.916 Ale była zakazana. 511 01:20:02.208 --> 01:20:04.291 Daliśmy się ponieść pożądaniu... 512 01:20:05.583 --> 01:20:07.416 i złamaliśmy nasze śluby. 513 01:20:09.791 --> 01:20:13.291 Wybraliśmy miłość, odwracając się od Boga. 514 01:20:20.583 --> 01:20:22.830 Byliśmy samolubni. 515 01:20:26.583 --> 01:20:30.500 Wpuściliśmy bezbożność do naszego życia. 516 01:20:49.416 --> 01:20:51.583 Nie ruszaj się. 517 01:20:55.830 --> 01:20:57.416 Nie mogę oddychać. 518 01:21:11.000 --> 01:21:14.791 Niektóre konsekwencje były nie do zniesienia. 519 01:21:16.208 --> 01:21:19.916 Inne były prawdziwym błogosławieństwem. 520 01:21:23.830 --> 01:21:24.583 Jak ty. 521 01:21:30.916 --> 01:21:32.916 Nie zawsze tak było. 522 01:21:39.830 --> 01:21:40.916 Pamiętam go. 523 01:21:51.708 --> 01:21:53.583 Musieliśmy dźwigać brzemię. 524 01:21:58.208 --> 01:22:00.208 Tak długo, jak to możliwe... 525 01:22:03.000 --> 01:22:05.830 Dzieliliśmy się nim... 526 01:22:07.916 --> 01:22:09.916 Zawsze będziemy cię chronić. 527 01:22:43.708 --> 01:22:46.708 Spójrz na mnie, już czas... 528 01:23:10.791 --> 01:23:14.000 Zrobiliśmy wszystko, by cię od tego uchronić. 529 01:23:14.830 --> 01:23:17.916 Podjęliśmy każdy krok, by przeżyć. 530 01:23:24.583 --> 01:23:29.583 Egzorcyzmuję tę wodę w Imieniu Boga Ojca wszechmogącego... 531 01:23:32.830 --> 01:23:37.830 i w Imieniu i Mocy Pana naszego, Jezusa Chrystusa i Ducha Świętego... 532 01:23:56.830 --> 01:23:57.791 Madeline. 533 01:23:57.916 --> 01:24:00.500 Myśleliśmy, że uda nam się nad tym zapanować. 534 01:24:02.830 --> 01:24:03.583 Madeline! 535 01:24:13.830 --> 01:24:15.830 Myliliśmy się. 536 01:24:19.291 --> 01:24:23.791 Pewnego dnia to od nas odeszło... 537 01:24:27.291 --> 01:24:29.208 i dostało to... 538 01:24:31.208 --> 01:24:34.291 czego chciało bardziej niż nas... 539 01:24:36.500 --> 01:24:37.708 Mnie. 540 01:24:40.916 --> 01:24:42.416 Chciało mnie. 541 01:24:45.291 --> 01:24:47.708 Moc Chrystusa nakazuje ci, powiedzieć swoje imię! 542 01:24:49.416 --> 01:24:51.416 Powiedz swoje imię! 543 01:25:06.000 --> 01:25:10.708 Tatusiu, dlaczego zniszczyłeś mi życie? 544 01:25:11.830 --> 01:25:14.208 To nie ja byłam niegrzeczna. 545 01:25:16.500 --> 01:25:20.500 Ty kurwo! To twoja wina! 546 01:25:28.830 --> 01:25:31.583 Nie! To ją boli! 547 01:25:47.708 --> 01:25:51.830 Nie potrafię jej uwolnić. Wybaczcie. 548 01:26:01.916 --> 01:26:03.916 Wybaczcie. 549 01:26:20.208 --> 01:26:22.416 Yeleno, wróć. 550 01:26:24.791 --> 01:26:27.583 Mówiłam ci, żebyś nie szła do dzwonnicy. 551 01:26:29.416 --> 01:26:31.291 A ty nie posłuchałaś. 552 01:26:35.208 --> 01:26:37.208 Nie ładnie jest oszukiwać przyjaciół. 553 01:26:42.791 --> 01:26:44.291 Jesteś tutaj. 554 01:26:51.291 --> 01:26:53.291 Twoi rodzice cię porzucili. 555 01:26:58.208 --> 01:27:00.291 Bóg cię porzucił. 556 01:27:03.583 --> 01:27:06.916 Nie chcieli cię chronić. 557 01:27:10.291 --> 01:27:11.708 Ja cię przyjęłam... 558 01:27:13.416 --> 01:27:18.291 niekochane, porzucone dziecko, zrodzone z czystego grzechu. 559 01:27:18.583 --> 01:27:20.291 Pobłogosławiłam cię. 560 01:27:24.000 --> 01:27:26.291 Nie uciekniesz, Madeline. 561 01:27:26.416 --> 01:27:28.291 Stąd jest tylko jedno wyjście. 562 01:27:30.916 --> 01:27:32.916 Już dobrze. 563 01:27:35.291 --> 01:27:37.291 Ocalę ją. Możemy ją ocalić. 564 01:27:44.208 --> 01:27:47.208 Ocalę cię. 565 01:27:48.208 --> 01:27:49.208 Boże, wybacz mi. 566 01:27:50.208 --> 01:27:52.416 Nie pamiętasz, co ci zrobili? 567 01:27:53.791 --> 01:27:55.916 Nie pamiętasz, czym jesteś? 568 01:28:01.500 --> 01:28:05.916 Na dnie tej studni nie ma żadnych odpowiedzi, Madeline. 569 01:28:06.830 --> 01:28:07.708 - Frank. - Jest tam tylko jedno. 570 01:28:08.000 --> 01:28:10.830 - Frank, nie! - Ty! 571 01:28:35.830 --> 01:28:36.583 Nie pamiętasz? 572 01:28:39.916 --> 01:28:42.000 Mogę cię ochronić. 573 01:28:46.791 --> 01:28:48.583 Ale jesteś zbyt niebezpieczna... 574 01:28:49.916 --> 01:28:52.708 i jeśli chcesz uratować Willow, 575 01:28:53.830 --> 01:28:55.208 musisz ze mną pójść. 576 01:29:38.583 --> 01:29:41.208 Opuśćmy tę wyspę. 577 01:29:56.708 --> 01:29:59.000 Mamusiu! 578 01:30:04.791 --> 01:30:06.291 Mamusiu! 579 01:30:24.583 --> 01:30:26.416 Willow cię potrzebuje. 580 01:30:27.583 --> 01:30:29.416 Kocha cię. 581 01:30:30.583 --> 01:30:33.583 Przestań kłamać! 582 01:30:55.583 --> 01:30:57.208 Mamusiu! 583 01:30:57.291 --> 01:30:58.416 Słyszysz mnie? 584 01:30:59.208 --> 01:31:00.291 Nie zbliżaj się. 585 01:31:01.416 --> 01:31:03.583 Proszę, spójrz na mnie. 586 01:31:03.791 --> 01:31:06.000 Spójrz na mnie. 587 01:31:07.583 --> 01:31:08.791 Kocha cię. 588 01:31:10.291 --> 01:31:11.583 Kocha cię. 589 01:31:12.583 --> 01:31:14.416 Kocha cię. 590 01:31:23.583 --> 01:31:26.583 Willow cię kocha. 591 01:31:38.583 --> 01:31:41.500 Nie mogłam cię ochronić. Żałuję tego. 592 01:31:46.500 --> 01:31:49.500 Tym razem nie odejdziesz. 593 01:31:49.583 --> 01:31:52.208 Twoja dusza należy do mnie. 594 01:31:52.500 --> 01:31:54.708 Do mnie... 595 01:31:54.791 --> 01:31:56.583 Twoja dusza należy do mnie. 596 01:31:58.916 --> 01:32:01.000 Twoja dusza należy do mnie. 597 01:32:03.583 --> 01:32:06.208 Twoja dusza należy do mnie. 598 01:32:07.830 --> 01:32:09.583 Twoja dusza należy do mnie. 599 01:32:19.416 --> 01:32:20.583 Madeline. 600 01:32:36.830 --> 01:32:38.000 Posłuchaj mnie. 601 01:32:41.583 --> 01:32:44.583 Nie żałuję złamania ślubów. 602 01:32:45.791 --> 01:32:50.000 Nie żałuję, że cię urodziłam. 603 01:32:52.500 --> 01:32:54.208 Myliłam się. 604 01:32:54.291 --> 01:32:58.208 Nie powinnaś cierpieć za moje grzechy. 605 01:32:59.416 --> 01:33:02.500 Proszę, oddaj mi ją. 606 01:33:02.583 --> 01:33:03.791 Proszę. 607 01:34:20.208 --> 01:34:21.291 Yeleno. 608 01:34:23.791 --> 01:34:26.208 Nie możemy dłużej tego ciągnąć. 609 01:34:29.208 --> 01:34:31.208 Wiesz o tym, prawda? 610 01:34:35.583 --> 01:34:38.583 Nigdy nie będzie tu bezpieczna. 611 01:34:42.208 --> 01:34:43.791 Yeleno. 612 01:34:45.830 --> 01:34:47.708 Yeleno. 613 01:34:49.291 --> 01:34:52.291 Nigdy nie będzie z wami bezpieczna. 614 01:35:00.416 --> 01:35:05.830 Musi dorastać gdzieś daleko stąd. 615 01:35:18.830 --> 01:35:22.916 Zawsze tu będę, by cię chronić. 616 01:35:56.916 --> 01:35:58.791 Dziękuję ci, Panie... 617 01:36:00.708 --> 01:36:02.208 za światło... 618 01:36:03.583 --> 01:36:04.916 siłę... 619 01:36:06.000 --> 01:36:07.830 i... 620 01:36:08.291 --> 01:36:09.791 wybaczenie. 621 01:36:42.791 --> 01:36:47.291 Jest wdzięczny, że znów może być twoją rodziną. 622 01:36:47.416 --> 01:36:49.916 Twoi rodzice zawsze cię kochali. 623 01:36:50.000 --> 01:36:52.830 - Wiesz o tym. - Teraz już tak. 624 01:36:55.708 --> 01:36:59.916 Więc zostałaś prawdziwie pobłogosławiona. 625 01:37:36.000 --> 01:37:37.583 Jedźmy do domu. 626 01:38:06.500 --> 01:38:09.000 Udało nam się, prawda? 627 01:38:11.791 --> 01:38:13.916 Udało. 628 01:39:20.416 --> 01:39:21.708 Chodź ze mną. 629 01:39:32.830 --> 01:39:34.830 Tekst polski - 12jojko Korekta - Sveilla 43359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.