All language subtitles for Vikings - 5x04 - The Plan.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,153 --> 00:00:01,653 Previously on Vikings. 2 00:00:02,947 --> 00:00:03,840 Sindric. 3 00:00:03,841 --> 00:00:05,246 So, you should send most of your fleet home. 4 00:00:05,247 --> 00:00:07,247 It will be much better to appear as traders 5 00:00:07,275 --> 00:00:08,605 rather than raiders. 6 00:00:08,628 --> 00:00:10,483 The Northmen have not secured the Roman walls of the town. 7 00:00:10,508 --> 00:00:11,642 Th's where we enter. 8 00:00:11,676 --> 00:00:13,377 Like lambs to the slaughter. 9 00:00:16,708 --> 00:00:18,542 This is your kingdom? 10 00:00:18,576 --> 00:00:21,678 I want to make this town the capital of Norway! 11 00:00:21,713 --> 00:00:22,846 We have defeated the Saxons. 12 00:00:22,880 --> 00:00:24,147 It is time to negotiate. 13 00:00:24,182 --> 00:00:26,416 I have no interest in peace. 14 00:00:26,451 --> 00:00:28,285 We must consider their offer. 15 00:00:30,054 --> 00:00:32,723 You went to the Saxons and tried to make a deal. 16 00:00:32,757 --> 00:00:34,291 You made a bad call! 17 00:00:34,325 --> 00:00:37,995 And now it is time for you to recognize me as the rightful leader. 18 00:00:38,029 --> 00:00:39,363 I will never accept that. 19 00:00:39,397 --> 00:00:41,131 Ubbe, nobody is with you! 20 00:00:41,165 --> 00:00:42,599 Everyone is with me! 21 00:00:43,701 --> 00:00:45,102 Everyone is with me. 22 00:00:50,641 --> 00:00:56,179 ♪ More, give me more Give me more 23 00:00:56,214 --> 00:01:01,518 ♪ If I had a heart I could love you 24 00:01:01,552 --> 00:01:07,290 ♪ If I had a voice I would sing 25 00:01:07,325 --> 00:01:12,429 ♪ After the night when I wake up 26 00:01:12,463 --> 00:01:17,501 ♪ I'll see what tomorrow brings 27 00:01:18,603 --> 00:01:23,073 ♪ Ah-ah, ah-ah 28 00:01:28,869 --> 00:01:35,201 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 29 00:01:36,382 --> 00:01:37,382 _ 30 00:01:37,422 --> 00:01:39,256 Steer towards us! 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,225 Take the forward line! 32 00:01:43,661 --> 00:01:45,028 Here? 33 00:01:45,063 --> 00:01:46,463 Bring them there! 34 00:01:50,168 --> 00:01:51,334 Bjorn! 35 00:01:53,805 --> 00:01:55,238 Bjorn, wake up! 36 00:02:15,159 --> 00:02:17,227 The Pillars of Hercules. 37 00:02:17,261 --> 00:02:18,662 There to starboard. 38 00:02:19,397 --> 00:02:20,664 What? 39 00:02:20,698 --> 00:02:22,209 Those mountains. 40 00:02:22,533 --> 00:02:25,671 Known to the ancients as the Pillars of Hercules. 41 00:02:26,003 --> 00:02:28,305 But to our purpose, more importantly, 42 00:02:28,339 --> 00:02:30,841 they mark the entrance to the Mediterranean Sea. 43 00:02:33,244 --> 00:02:35,645 How fortunate I was to run into you, Sindric. 44 00:02:42,186 --> 00:02:44,064 What are you thinking? 45 00:02:44,589 --> 00:02:47,190 How lucky we are the gods gave us this opportunity. 46 00:02:48,826 --> 00:02:52,896 For what lies ahead are new cities, worlds, people and places. 47 00:02:54,932 --> 00:02:56,967 My father would have relished this opportunity. 48 00:02:58,836 --> 00:03:01,771 I would still urge caution about these lands and peoples. 49 00:03:01,806 --> 00:03:04,007 They will not know who you are, 50 00:03:04,041 --> 00:03:07,043 and you in turn don't know how strong anyone is in this new world. 51 00:03:11,749 --> 00:03:13,250 I want to go to Rome. 52 00:03:14,652 --> 00:03:16,419 Rome is at the center of the map. 53 00:03:16,454 --> 00:03:18,421 Rome is the center of the new world. 54 00:03:18,456 --> 00:03:20,851 Not anymore, Bjorn Ironside. 55 00:03:21,459 --> 00:03:24,361 Since this map was drawn, the whole world has changed. 56 00:03:24,395 --> 00:03:26,329 The Roman Empire is no more. 57 00:03:26,364 --> 00:03:27,998 Its power is mostly gone. 58 00:03:28,032 --> 00:03:30,667 What's left is just a sad shadow of its former glory. 59 00:03:32,403 --> 00:03:34,437 Then if not Rome, then where? 60 00:03:34,472 --> 00:03:37,407 There is an island not so far away. 61 00:03:37,441 --> 00:03:39,309 It's an interesting place. 62 00:03:41,412 --> 00:03:44,381 And what do they call this interesting island? 63 00:03:46,817 --> 00:03:48,018 Sicily. 64 00:04:15,947 --> 00:04:18,315 Even though we saw some of their armies leave, 65 00:04:18,349 --> 00:04:20,850 we cannot be sure that they are much weakened. 66 00:04:20,885 --> 00:04:25,455 And after all, Alfred, it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 67 00:04:25,489 --> 00:04:27,145 So, in truth, we cannot think of attacking 68 00:04:27,170 --> 00:04:28,482 and trying to reclaim the town. 69 00:04:29,527 --> 00:04:31,029 I agree. 70 00:04:31,064 --> 00:04:34,664 Well, that is why I wonder if it was wise of you to dismiss their peacekeepers. 71 00:04:34,699 --> 00:04:36,866 They didn't come here to make peace. 72 00:04:36,901 --> 00:04:38,068 They came here to make trouble. 73 00:04:39,203 --> 00:04:41,671 You cannot trust them. They are heathens. 74 00:04:41,706 --> 00:04:43,974 Well, then, we must retreat. 75 00:04:44,008 --> 00:04:45,575 Return to Wessex. 76 00:04:45,610 --> 00:04:49,045 Raise another army and leave them, for now, in possession of York. 77 00:04:49,080 --> 00:04:51,214 I disagree. 78 00:04:51,249 --> 00:04:53,516 - We have no choice. - On the contrary. 79 00:04:54,719 --> 00:04:55,986 I don't understand. 80 00:04:57,121 --> 00:04:58,490 I had a vision. 81 00:04:59,690 --> 00:05:01,458 I saw the two witnesses who are the prophets 82 00:05:01,492 --> 00:05:03,193 standing before the God of the earth. 83 00:05:04,295 --> 00:05:06,463 And if any man should harm them, 84 00:05:06,497 --> 00:05:08,965 fire would proceed from their mouths and devour their enemies. 85 00:05:10,301 --> 00:05:13,380 And if any man should harm them, he must be killed. 86 00:05:15,740 --> 00:05:17,507 You speak in riddles, Bishop Heahmund. 87 00:05:18,576 --> 00:05:19,943 What I saw was real. 88 00:05:21,212 --> 00:05:22,979 I saw all the dead bodies of the wicked 89 00:05:23,014 --> 00:05:25,282 lying in the street of the great city, 90 00:05:25,316 --> 00:05:27,352 for there was no one left to bury them. 91 00:05:28,052 --> 00:05:32,289 And I saw that this great city was York, 92 00:05:32,323 --> 00:05:36,159 and all those dead bodies were of pagan Northmen. 93 00:05:36,193 --> 00:05:39,262 They died because they starved. 94 00:05:39,297 --> 00:05:42,198 They died because they had nothing to eat 95 00:05:42,233 --> 00:05:43,967 and nothing to drink 96 00:05:44,001 --> 00:05:45,669 and were walled up in a great city. 97 00:05:46,604 --> 00:05:47,971 Is that what we should do? 98 00:05:49,240 --> 00:05:50,807 Yes. 99 00:05:50,841 --> 00:05:52,809 Close all roads to York. 100 00:05:52,843 --> 00:05:54,678 Blockade all rivers. 101 00:05:54,712 --> 00:05:57,747 Prevent the Northmen from coming and going. 102 00:05:57,782 --> 00:06:00,550 And in that way, trap them, 103 00:06:00,584 --> 00:06:02,012 starve them, 104 00:06:02,386 --> 00:06:04,139 force them to surrender. 105 00:06:04,922 --> 00:06:06,850 And when they realize our plan, 106 00:06:07,391 --> 00:06:09,392 they might emerge and attack us 107 00:06:09,427 --> 00:06:11,261 while our forces are much depleted. 108 00:06:15,466 --> 00:06:17,033 What do you say, Father? 109 00:06:20,671 --> 00:06:22,282 I say, 110 00:06:22,606 --> 00:06:25,742 you go and order our commanders to close the roads, the rivers, 111 00:06:25,776 --> 00:06:27,677 passageways that lead to York. 112 00:06:28,512 --> 00:06:30,313 We will starve them out. 113 00:06:30,348 --> 00:06:31,614 With God's help. 114 00:06:31,649 --> 00:06:33,835 Oh, He will help us, King Aethelwulf. 115 00:06:35,553 --> 00:06:37,087 Be assured of it. 116 00:06:53,537 --> 00:06:54,904 Ubbe! 117 00:06:56,440 --> 00:06:57,774 Ubbe! 118 00:06:59,276 --> 00:07:00,377 Ubbe! 119 00:07:22,867 --> 00:07:26,102 You're more than ever welcome back to our hearth, Ubbe. 120 00:07:39,183 --> 00:07:42,352 We have all heard of the successes of our great army, 121 00:07:43,454 --> 00:07:45,949 how you revenged Ragnar's death, 122 00:07:46,791 --> 00:07:49,959 overcame both Aelle and Ecbert. 123 00:07:49,994 --> 00:07:51,594 I thank my own son, 124 00:07:51,629 --> 00:07:54,764 but also you and all the sons of Ragnar 125 00:07:54,799 --> 00:07:56,793 for these immortal events. 126 00:07:57,668 --> 00:08:01,004 Then you must have heard of Sigurd's death at the hands of Ivar. 127 00:08:01,038 --> 00:08:04,374 And his challenge to Bjorn that he was the leader of the great army. 128 00:08:06,377 --> 00:08:08,138 I want to tell you both... 129 00:08:09,780 --> 00:08:14,561 Bjorn Ironside behaved himself throughout with great honor and courage. 130 00:08:15,386 --> 00:08:17,420 I love and admire him as a brother. 131 00:08:18,856 --> 00:08:20,734 Thank you for your words about Bjorn. 132 00:08:21,325 --> 00:08:24,160 He is a good man. I know that. 133 00:08:24,195 --> 00:08:26,095 But Ivar is a different story. 134 00:08:27,872 --> 00:08:29,506 He tore us apart. 135 00:08:30,968 --> 00:08:33,770 As far as I am concerned, I am now at war with Ivar. 136 00:08:36,941 --> 00:08:40,810 My brother Hvitserk, he has decided with Ivar. 137 00:08:41,645 --> 00:08:43,313 So he is now my enemy. 138 00:08:53,390 --> 00:08:55,859 Let us make a pact. 139 00:08:55,893 --> 00:08:58,695 I will support you against Ivar and Hvitserk 140 00:08:58,729 --> 00:09:02,098 if you agree to support me against King Harald. 141 00:09:05,269 --> 00:09:07,971 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 142 00:09:08,005 --> 00:09:09,706 Mmm. I know. 143 00:09:11,642 --> 00:09:14,579 Your choices are all difficult, Ubbe. 144 00:09:15,079 --> 00:09:18,581 But for the sake of the good folk of Kattegat, 145 00:09:18,616 --> 00:09:19,983 can we not be allies? 146 00:09:29,226 --> 00:09:30,493 Skol. 147 00:09:31,061 --> 00:09:32,161 Skol. 148 00:09:37,635 --> 00:09:39,707 I had hoped that Bjorn would return. 149 00:09:39,732 --> 00:09:40,707 Mmm. 150 00:09:41,805 --> 00:09:43,206 He will come back. 151 00:09:43,874 --> 00:09:45,485 I know he will. 152 00:09:46,143 --> 00:09:48,845 But, until then, don't put all your trust in Ubbe. 153 00:09:50,214 --> 00:09:51,948 Why do you say that? 154 00:09:51,982 --> 00:09:55,451 It's just that, after you, Bjorn should rule Kattegat. 155 00:09:55,486 --> 00:09:57,649 Who knows what the gods 156 00:09:57,674 --> 00:09:59,556 have in store for us? 157 00:10:12,369 --> 00:10:15,505 You understand I won't be sharing you with Hvitserk anymore. 158 00:10:16,173 --> 00:10:17,206 I'm glad. 159 00:10:18,108 --> 00:10:19,776 You're the man I married. 160 00:10:21,278 --> 00:10:23,012 You are my husband. 161 00:10:24,081 --> 00:10:26,416 - Hvitserk is a traitor. - Mmm. 162 00:10:32,890 --> 00:10:34,924 I think Lagertha is losing her power. 163 00:10:35,893 --> 00:10:37,954 I think the gods have deserted her. 164 00:10:38,362 --> 00:10:39,998 I have seen it. 165 00:10:40,364 --> 00:10:42,732 I have watched it happening. 166 00:10:42,766 --> 00:10:44,767 Her weakness when she dealt with King Harald, 167 00:10:44,802 --> 00:10:46,546 her uncertainty. 168 00:10:46,837 --> 00:10:50,175 He tricked her and made a fool of her. 169 00:10:51,609 --> 00:10:53,977 Truth is, there is only one man 170 00:10:54,011 --> 00:10:56,646 who can replace Ragnar as the ruler of Kattegat, 171 00:10:56,680 --> 00:10:58,848 and that man is not Bjorn, 172 00:10:58,882 --> 00:11:01,551 since Bjorn clearly has no interest in Kattegat. 173 00:11:04,021 --> 00:11:05,555 It's you, Ubbe. 174 00:11:07,458 --> 00:11:09,058 And you know it. 175 00:11:25,342 --> 00:11:26,843 Sicily. 176 00:11:26,877 --> 00:11:29,679 Tell me about it. 177 00:11:29,713 --> 00:11:32,615 The ruler is a Byzantine commander called Euphemius. 178 00:11:33,584 --> 00:11:35,151 He is already legendary. 179 00:11:36,453 --> 00:11:38,821 His ambitions are so limitless 180 00:11:38,856 --> 00:11:41,824 that he attempted to overthrow the Holy Roman emperor. 181 00:11:43,961 --> 00:11:46,272 He failed and came here to Sicily, 182 00:11:46,997 --> 00:11:50,833 with his ambitions undimmed, so far as I know. 183 00:11:52,169 --> 00:11:53,936 What is Byzantine? 184 00:11:56,440 --> 00:11:59,042 Who is the Holy Roman emperor? 185 00:11:59,977 --> 00:12:01,511 Michael II. 186 00:12:01,545 --> 00:12:03,179 But don't worry about it. 187 00:12:03,213 --> 00:12:05,667 In a few months' time, he may not be. 188 00:12:06,016 --> 00:12:08,044 All things change. 189 00:12:08,419 --> 00:12:12,048 This world is impermanent and deceiving. 190 00:12:12,523 --> 00:12:14,457 Many things are not what they seem. 191 00:12:16,860 --> 00:12:20,463 When we go ashore in the morning, remember, we are traders. 192 00:12:23,100 --> 00:12:25,268 We will have many adventures here 193 00:12:26,170 --> 00:12:28,237 and, if we live, 194 00:12:30,007 --> 00:12:32,241 many stories to tell at the Great Hall. 195 00:12:36,080 --> 00:12:37,814 If we live. 196 00:12:51,002 --> 00:12:53,370 Look! Another fat one! 197 00:12:56,374 --> 00:12:57,474 Shh. 198 00:13:27,105 --> 00:13:28,939 This one still breathes. 199 00:13:28,973 --> 00:13:31,074 Get all their weapons. 200 00:13:32,977 --> 00:13:34,544 Well done. 201 00:13:34,579 --> 00:13:36,280 Is that all of them? 202 00:13:40,418 --> 00:13:42,219 Looks like they will go hungry again. 203 00:13:42,253 --> 00:13:44,221 Yes, my Lord. 204 00:13:53,364 --> 00:13:56,300 So, the hunting party did not return today. 205 00:13:59,468 --> 00:14:01,369 - I said, the hunting... - I heard what you said. 206 00:14:07,512 --> 00:14:09,279 We are almost out of food. 207 00:14:10,683 --> 00:14:11,983 And there is sickness in the town. 208 00:14:13,119 --> 00:14:16,087 What are we going to do? We have to do something. 209 00:14:16,122 --> 00:14:18,123 The Saxons are in their own country. 210 00:14:18,157 --> 00:14:20,058 They can be reinforced and grow stronger, 211 00:14:20,092 --> 00:14:22,093 while every day we just grow weaker... 212 00:14:22,128 --> 00:14:24,663 What are you really saying, huh, brother? 213 00:14:24,697 --> 00:14:27,065 That I was wrong not to negotiate with the Saxons, 214 00:14:27,099 --> 00:14:28,533 and that Ubbe was right? 215 00:14:29,635 --> 00:14:30,735 No. 216 00:14:31,504 --> 00:14:33,371 No? Are you sure? 217 00:14:35,208 --> 00:14:36,741 Ubbe was wrong. 218 00:14:36,776 --> 00:14:38,877 That's why I didn't sail with him. 219 00:14:38,911 --> 00:14:40,278 But now you regret it? 220 00:14:41,113 --> 00:14:42,447 I just told you no. 221 00:14:44,917 --> 00:14:47,719 Ubbe treated me like his little faithful dog. 222 00:14:52,124 --> 00:14:54,826 I am no one's dog, Ivar. 223 00:15:02,735 --> 00:15:04,102 Woof, woof. 224 00:15:29,595 --> 00:15:31,963 Astrid was spirited away from here. 225 00:15:31,998 --> 00:15:33,898 There was nothing Lagertha could do. 226 00:15:33,933 --> 00:15:35,501 She was powerless. 227 00:15:36,035 --> 00:15:38,169 - Isn't that more proof? - Proof? 228 00:15:38,204 --> 00:15:39,771 That the gods have turned against her. 229 00:15:39,805 --> 00:15:41,740 How can you say that? 230 00:15:41,774 --> 00:15:43,375 You're talking about Lagertha. 231 00:15:44,176 --> 00:15:45,877 And you were just a slave. 232 00:15:45,911 --> 00:15:50,515 I am not a slave now, and in my head I never was. 233 00:15:50,549 --> 00:15:53,118 We are equal to Lagertha, Torvi, you and me. 234 00:15:53,152 --> 00:15:55,487 - We are all equal. - You are right, Margrethe. 235 00:15:56,522 --> 00:15:59,190 We are all equal. 236 00:15:59,225 --> 00:16:00,902 I didn't know you were listening. 237 00:16:01,560 --> 00:16:03,161 What does it matter? 238 00:16:03,195 --> 00:16:07,232 If I wasn't listening, then the gods were listening. 239 00:16:07,266 --> 00:16:08,785 It's all the same. 240 00:16:09,402 --> 00:16:12,003 I have no feelings for you either way. 241 00:16:13,339 --> 00:16:15,940 I could kill you for your talk of betrayal, 242 00:16:15,975 --> 00:16:19,544 but I am sick of betrayal. 243 00:16:19,578 --> 00:16:21,913 I have known betrayal all my life. 244 00:16:21,947 --> 00:16:24,983 Every man I've ever known has betrayed me. 245 00:16:25,017 --> 00:16:27,252 Now most women betray me. 246 00:16:27,286 --> 00:16:28,787 What am I supposed to think? 247 00:16:28,821 --> 00:16:31,222 Not every woman wants to betray you. 248 00:16:31,257 --> 00:16:33,558 Of course not, Torvi, but given the chance... 249 00:16:38,097 --> 00:16:41,609 Margrethe, conspire against me if you want to, 250 00:16:42,735 --> 00:16:45,855 but if you can find the courage to be loyal, 251 00:16:45,890 --> 00:16:49,507 then I will respect you like no other. 252 00:16:49,542 --> 00:16:52,277 You were a slave who had no choice, 253 00:16:52,311 --> 00:16:53,871 but now... 254 00:16:54,447 --> 00:16:59,627 Now, as a free woman, you choose to love me. 255 00:17:09,161 --> 00:17:11,029 Approaching! 256 00:17:11,063 --> 00:17:12,564 Look, riders. 257 00:17:14,066 --> 00:17:15,300 Who are they? 258 00:17:16,469 --> 00:17:18,303 Northumbrians. 259 00:17:18,337 --> 00:17:19,838 My mother's people. 260 00:17:42,094 --> 00:17:44,547 - Mannel. - Queen Judith! 261 00:17:45,131 --> 00:17:47,599 This is my cousin Mannel. 262 00:17:47,633 --> 00:17:50,135 This is my husband, King Aethelwulf. 263 00:17:50,169 --> 00:17:53,671 Sire, as Bretwalda, king of kings, 264 00:17:53,706 --> 00:17:57,143 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 265 00:17:58,711 --> 00:18:00,646 You are more welcome than I can say. 266 00:18:01,414 --> 00:18:03,481 There is much business to be done here. 267 00:18:03,516 --> 00:18:05,984 This is my eldest son, Aethelred, 268 00:18:06,018 --> 00:18:08,586 and Heahmund, the bishop of Sherborne. 269 00:18:08,621 --> 00:18:11,656 Bishop Heahmund, your reputation as a religious scholar, 270 00:18:11,690 --> 00:18:14,192 and as a warrior, goes before you. 271 00:18:14,226 --> 00:18:16,227 And since I came here to fight, 272 00:18:16,262 --> 00:18:19,297 I can think of no two men I'd rather stand beside in the shield wall 273 00:18:19,331 --> 00:18:21,099 than King Aethelwulf of Wessex 274 00:18:21,133 --> 00:18:23,802 and Heahmund, the warrior bishop of Sherborne. 275 00:18:23,836 --> 00:18:25,838 Don't flatter them too much. 276 00:18:26,472 --> 00:18:28,473 You'll make them vain. 277 00:18:28,507 --> 00:18:31,676 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 278 00:18:31,710 --> 00:18:34,479 And yet here we are, about God's work. 279 00:18:34,513 --> 00:18:37,749 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 280 00:18:37,783 --> 00:18:40,084 Against these devils and pagans, 281 00:18:40,119 --> 00:18:42,521 we are the wrath of God. 282 00:18:44,323 --> 00:18:45,790 Please, come. 283 00:19:58,653 --> 00:19:59,954 _ 284 00:20:01,576 --> 00:20:03,410 _ 285 00:20:04,060 --> 00:20:07,289 _ 286 00:20:08,470 --> 00:20:09,942 _ 287 00:20:12,253 --> 00:20:13,821 What is he asking? 288 00:20:14,522 --> 00:20:16,115 If we are traders. 289 00:20:16,891 --> 00:20:18,525 Tell him, of course we are traders. 290 00:20:18,559 --> 00:20:19,793 Look at how few boats we brought. 291 00:20:21,195 --> 00:20:22,195 _ 292 00:20:22,310 --> 00:20:25,849 _ 293 00:20:29,141 --> 00:20:31,922 _ 294 00:20:33,063 --> 00:20:34,224 _ 295 00:21:01,936 --> 00:21:04,237 He says, "Welcome." 296 00:21:20,288 --> 00:21:22,556 Commander Euphemius wants you to understand 297 00:21:22,590 --> 00:21:23,857 that you are not the only Northmen 298 00:21:23,891 --> 00:21:25,525 who have appeared in the Mediterraneans. 299 00:21:26,994 --> 00:21:29,629 The Emperor Michael himself has a personal bodyguard 300 00:21:29,664 --> 00:21:32,441 of Rus Vikings from the Kievan Empire. 301 00:21:40,875 --> 00:21:44,177 Commander Euphemius wants you to be his bodyguards. 302 00:21:44,212 --> 00:21:46,413 He will pay you and your men very well. 303 00:21:47,468 --> 00:21:49,069 It would be better if you agreed. 304 00:21:52,587 --> 00:21:54,004 Tell him we agree. 305 00:22:28,389 --> 00:22:29,656 Who is she? 306 00:22:30,258 --> 00:22:31,458 Kassia. 307 00:22:45,973 --> 00:22:47,641 Her name is Kassia. 308 00:22:48,175 --> 00:22:51,186 Apparently, she is a Christian. A nun. 309 00:22:51,679 --> 00:22:55,248 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 310 00:22:55,283 --> 00:22:56,883 A nun? 311 00:22:56,918 --> 00:22:58,051 A woman of God? 312 00:23:09,297 --> 00:23:12,791 The commander says that he stole her from the holy city of Byzantium, 313 00:23:13,267 --> 00:23:15,135 and that she is so famous, 314 00:23:15,169 --> 00:23:18,038 the emperor sentenced him to death for abducting her. 315 00:23:46,267 --> 00:23:48,234 Will I ever see my son again? 316 00:23:49,637 --> 00:23:52,338 Yes, you will see him again. 317 00:23:53,401 --> 00:23:55,669 But in terrible circumstances. 318 00:23:59,080 --> 00:24:00,614 What do you mean? 319 00:24:00,648 --> 00:24:04,584 The consequences of Ragnar's death are not yet played out. 320 00:24:06,153 --> 00:24:09,473 You have only seen the beginning of the end. 321 00:24:10,124 --> 00:24:13,159 So now prepare yourself for what is to come. 322 00:24:14,595 --> 00:24:16,262 What is to come? 323 00:24:16,297 --> 00:24:17,297 Tell me! 324 00:24:17,832 --> 00:24:19,066 Why? 325 00:24:20,034 --> 00:24:23,403 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 326 00:24:24,372 --> 00:24:27,307 So now, after all, 327 00:24:27,341 --> 00:24:29,342 you want to fetter yourself 328 00:24:29,377 --> 00:24:32,379 and bind yourself in delusions? 329 00:24:32,413 --> 00:24:34,414 No! I was thinking of my son! 330 00:24:34,448 --> 00:24:35,982 Only my son! 331 00:24:37,718 --> 00:24:39,519 It's a mother's weakness. 332 00:24:39,553 --> 00:24:42,255 I have told you that you will see him again. 333 00:24:42,289 --> 00:24:43,723 Is that not enough? 334 00:24:45,559 --> 00:24:49,362 Too much knowledge is an agony. 335 00:24:51,966 --> 00:24:53,600 Prepare yourself. 336 00:25:08,116 --> 00:25:09,216 Lord Odin, 337 00:25:11,085 --> 00:25:13,086 did I make the right choice? 338 00:25:16,291 --> 00:25:18,025 Give me a sign. Help me. 339 00:25:22,163 --> 00:25:23,830 What is my fate? 340 00:25:47,588 --> 00:25:49,256 Kassia. 341 00:25:49,290 --> 00:25:50,524 What about her? 342 00:25:51,426 --> 00:25:53,126 She's up there. Look. 343 00:25:57,899 --> 00:25:58,999 It's Sindric. 344 00:26:18,419 --> 00:26:20,487 We saw you. 345 00:26:20,521 --> 00:26:22,689 What was all that about, my friend? 346 00:26:22,724 --> 00:26:26,460 I told you. Nothing is as it seems. 347 00:26:26,494 --> 00:26:28,428 Meaning? 348 00:26:28,463 --> 00:26:32,366 Commander Euphemius isn't really the commander here after all. 349 00:26:34,569 --> 00:26:36,620 I don't understand. 350 00:26:37,038 --> 00:26:39,272 An Arab leader called Ziyadat Allah, 351 00:26:39,307 --> 00:26:41,942 the Emir of Ifriglya, in Kairouan, 352 00:26:41,976 --> 00:26:45,312 agreed to invade the island on Euphemius' behalf 353 00:26:45,346 --> 00:26:47,422 in return for a yearly tribute. 354 00:26:48,216 --> 00:26:50,017 Where is Kairouan? 355 00:26:50,051 --> 00:26:51,518 In Africa. 356 00:27:00,528 --> 00:27:02,229 And where is Africa? 357 00:27:02,263 --> 00:27:03,597 Another world. 358 00:27:05,366 --> 00:27:08,443 So this Commander Euphemius, 359 00:27:10,038 --> 00:27:13,440 he is a, uh, client ruler. 360 00:27:13,474 --> 00:27:15,042 He has no real power. 361 00:27:15,076 --> 00:27:16,576 So it appears. 362 00:27:18,613 --> 00:27:20,614 And Ziyadat Allah? 363 00:27:20,648 --> 00:27:24,651 At the moment, he is probably the most important ruler in the Mediterranean. 364 00:27:24,685 --> 00:27:27,454 Many, many stories are told of him. 365 00:27:27,488 --> 00:27:31,992 Both Arabs and Christians go to him to ask for favors, which he often grants. 366 00:27:32,026 --> 00:27:34,428 For it increases his influence and his power. 367 00:27:36,664 --> 00:27:38,899 - Have you met him? - No. 368 00:27:38,933 --> 00:27:40,534 That was Kassia. 369 00:27:41,202 --> 00:27:42,469 Yes. 370 00:27:44,813 --> 00:27:46,648 So, who was the man? 371 00:27:47,108 --> 00:27:50,444 I don't know. But almost certainly a spy. 372 00:27:51,179 --> 00:27:52,779 They looked like lovers. 373 00:27:52,814 --> 00:27:54,014 It's possible. 374 00:27:54,782 --> 00:27:56,149 A spy for who? 375 00:27:56,184 --> 00:27:59,386 For the emperor, perhaps. Or perhaps for Ziyadat Allah. 376 00:27:59,420 --> 00:28:01,655 Who can tell in this place? 377 00:28:01,689 --> 00:28:06,993 You wouldn't happen to be conspiring against us, now would you, Sindric? 378 00:28:07,028 --> 00:28:10,030 I was only trying to find out what was going on here. 379 00:28:14,558 --> 00:28:16,558 Some wanderers 380 00:28:16,549 --> 00:28:18,549 are really Gods in disguise 381 00:28:19,907 --> 00:28:21,141 Are you? 382 00:28:25,179 --> 00:28:26,980 Do I look like a god? 383 00:28:33,988 --> 00:28:35,789 I want to meet this Ziyadat Allah. 384 00:28:36,698 --> 00:28:38,158 Why? 385 00:28:38,492 --> 00:28:40,127 'Cause it seems like he is the true leader. 386 00:28:58,279 --> 00:28:59,913 In my vision, 387 00:28:59,947 --> 00:29:02,974 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 388 00:29:03,451 --> 00:29:06,436 dead of disease and starvation. 389 00:29:07,922 --> 00:29:09,898 And so it has come to pass. 390 00:29:10,725 --> 00:29:13,500 Now, surely, they are burning their dead. 391 00:29:13,525 --> 00:29:14,711 Mmm. 392 00:29:15,096 --> 00:29:17,531 So, indeed, it seems. 393 00:29:21,536 --> 00:29:23,436 Let us fall upon them now. 394 00:29:25,106 --> 00:29:26,306 No. 395 00:29:27,975 --> 00:29:29,835 If you take my advice, 396 00:29:30,311 --> 00:29:32,512 let their condition worsen further still. 397 00:29:33,548 --> 00:29:36,550 Let them suffer more dismay, 398 00:29:36,584 --> 00:29:38,952 until only creatures of rags and bones 399 00:29:38,986 --> 00:29:40,620 wander the streets of York. 400 00:29:41,455 --> 00:29:43,306 Then we attack. 401 00:29:43,958 --> 00:29:47,360 Oh, we can't always be guided by your visions, 402 00:29:47,395 --> 00:29:49,696 Bishop Heahmund, hmm? 403 00:29:49,730 --> 00:29:51,498 But surely you see the signs for yourself. 404 00:29:51,532 --> 00:29:53,266 Now, I also see other signs. 405 00:29:54,702 --> 00:29:59,873 How you put yourself forward, above me, to take command. 406 00:29:59,907 --> 00:30:03,159 Even though I am your king under God. 407 00:30:10,885 --> 00:30:12,485 Forgive me, sire, 408 00:30:13,354 --> 00:30:14,721 king of kings. 409 00:30:16,290 --> 00:30:18,124 I am your humble servant. 410 00:30:19,961 --> 00:30:21,795 Do with me as you will. 411 00:30:29,537 --> 00:30:32,939 I think you're not humble, Bishop Heahmund. 412 00:30:34,308 --> 00:30:38,211 But still, you are my servant, as well as the Lord's. 413 00:30:38,246 --> 00:30:40,614 And we shall proceed together, 414 00:30:40,648 --> 00:30:42,215 for the sake of our country, 415 00:30:42,250 --> 00:30:44,117 for the sake of England. 416 00:30:46,420 --> 00:30:47,654 My king. 417 00:31:16,917 --> 00:31:18,385 I don't understand. 418 00:31:20,087 --> 00:31:22,989 What is it that you do not understand, Hvitserk? 419 00:31:23,024 --> 00:31:26,660 I don't understand why you pretend to burn the bodies of our dead. 420 00:31:26,694 --> 00:31:29,329 - It's part of my plan. - Ah. 421 00:31:29,830 --> 00:31:31,264 What plan? 422 00:31:34,669 --> 00:31:37,570 Did you really think that I didn't have a plan, huh? 423 00:31:37,605 --> 00:31:39,339 Of course I have a plan. 424 00:31:39,373 --> 00:31:42,142 I'm a cripple, not an idiot. 425 00:31:45,279 --> 00:31:48,281 I've found something out, Hvitserk. 426 00:31:49,450 --> 00:31:53,853 The Romans were very clever. 427 00:31:53,888 --> 00:31:57,732 My plan is based upon what I have found out. 428 00:31:58,392 --> 00:31:59,959 What is it? 429 00:31:59,994 --> 00:32:02,095 I need to know. 430 00:32:02,129 --> 00:32:04,664 And you will know, my brother. 431 00:32:05,499 --> 00:32:07,267 In good time. 432 00:32:28,876 --> 00:32:30,377 _ 433 00:32:32,281 --> 00:32:35,478 _ 434 00:32:36,846 --> 00:32:38,846 _ 435 00:32:40,763 --> 00:32:42,763 _ 436 00:32:43,649 --> 00:32:46,965 _ 437 00:32:48,967 --> 00:32:50,967 _ 438 00:32:51,014 --> 00:32:54,748 _ 439 00:32:55,706 --> 00:32:57,706 _ 440 00:32:57,736 --> 00:32:59,561 _ 441 00:32:59,562 --> 00:33:02,647 _ 442 00:33:02,647 --> 00:33:04,845 _ 443 00:33:04,845 --> 00:33:06,845 _ 444 00:33:07,324 --> 00:33:11,014 _ 445 00:33:11,826 --> 00:33:13,826 _ 446 00:33:13,872 --> 00:33:15,872 _ 447 00:33:15,913 --> 00:33:17,199 _ 448 00:33:17,199 --> 00:33:19,199 _ 449 00:33:19,230 --> 00:33:21,230 _ 450 00:33:22,607 --> 00:33:24,133 _ 451 00:33:24,134 --> 00:33:26,692 _ 452 00:33:26,693 --> 00:33:28,693 _ 453 00:33:29,034 --> 00:33:31,034 _ 454 00:33:31,824 --> 00:33:33,219 _ 455 00:33:34,137 --> 00:33:36,137 _ 456 00:33:36,239 --> 00:33:39,309 _ 457 00:33:39,351 --> 00:33:41,763 _ 458 00:33:41,764 --> 00:33:44,011 _ 459 00:33:45,319 --> 00:33:48,359 _ 460 00:33:48,811 --> 00:33:51,192 _ 461 00:33:51,192 --> 00:33:53,192 _ 462 00:33:55,650 --> 00:33:57,160 _ 463 00:33:58,736 --> 00:34:02,404 _ 464 00:34:02,404 --> 00:34:06,027 _ 465 00:34:18,986 --> 00:34:20,553 _ 466 00:34:42,943 --> 00:34:44,144 Astrid. 467 00:34:46,080 --> 00:34:49,082 I haven't seen you for many days. 468 00:34:49,116 --> 00:34:51,584 - You were avoiding me. - Mmm. Naturally. 469 00:34:53,854 --> 00:34:55,422 Then why are you here now? 470 00:34:57,058 --> 00:34:58,525 I have made up my mind. 471 00:34:59,727 --> 00:35:01,094 To do what? 472 00:35:02,029 --> 00:35:03,630 I asked the gods for advice. 473 00:35:04,632 --> 00:35:06,800 I thought about my own life, 474 00:35:06,834 --> 00:35:09,048 my own ambitions and hopes. 475 00:35:10,037 --> 00:35:13,740 But there is only so much that humans can do to deny the force of fate. 476 00:35:17,345 --> 00:35:18,712 What is your decision? 477 00:35:21,082 --> 00:35:22,449 What kind of whale is that? 478 00:35:26,287 --> 00:35:28,054 A minke. 479 00:35:28,089 --> 00:35:30,256 And why do we hunt whales? 480 00:35:30,291 --> 00:35:34,427 Because every part of the whale is useful. 481 00:35:34,462 --> 00:35:36,529 Down to the smallest drop of its oil, 482 00:35:36,564 --> 00:35:38,665 which keeps our world alight. 483 00:35:40,134 --> 00:35:41,701 I think the whale is a god. 484 00:35:42,770 --> 00:35:44,504 And each killing a sacrifice. 485 00:35:46,107 --> 00:35:47,273 Don't you? 486 00:35:48,008 --> 00:35:49,442 What is your decision? 487 00:35:54,782 --> 00:35:56,012 I agree to marry you. 488 00:36:03,324 --> 00:36:04,457 Good. 489 00:36:05,993 --> 00:36:07,894 I couldn't have waited any longer. 490 00:36:55,976 --> 00:36:57,744 So, you come to be married. 491 00:36:58,546 --> 00:37:00,474 You want to be man and wife. 492 00:37:00,514 --> 00:37:01,781 Yes. 493 00:37:01,816 --> 00:37:03,683 In the sight of the gods? 494 00:37:03,717 --> 00:37:06,019 In the sight of Freyr and Freya? 495 00:37:07,087 --> 00:37:08,418 Yes. 496 00:37:08,789 --> 00:37:10,657 And are you agreeable? 497 00:37:12,159 --> 00:37:13,893 Is this what you want to do? 498 00:37:15,262 --> 00:37:16,801 Think carefully. 499 00:37:17,832 --> 00:37:21,611 For although the fetters of marriage will be invisible, 500 00:37:21,646 --> 00:37:24,504 like the cords that bind Fenrir, 501 00:37:24,538 --> 00:37:26,206 they will still bind you. 502 00:37:32,346 --> 00:37:35,582 Yes, it is what I want to do. 503 00:37:35,616 --> 00:37:37,917 Very well. 504 00:37:37,952 --> 00:37:42,322 Then we call upon the gods who are gathered invisibly here round us 505 00:37:42,356 --> 00:37:45,358 to bless and make fecund this marriage. 506 00:37:46,727 --> 00:37:47,994 The ring. 507 00:38:12,953 --> 00:38:15,822 Perhaps my luck has finally changed. 508 00:39:22,971 --> 00:39:25,539 Thanketh you, Allfather. 509 00:39:27,008 --> 00:39:28,375 Thanketh you. 510 00:39:47,250 --> 00:39:51,530 _ 511 00:39:51,530 --> 00:39:53,530 _ 512 00:39:53,544 --> 00:39:57,297 _ 513 00:39:57,297 --> 00:39:59,297 _ 514 00:40:00,316 --> 00:40:03,986 _ 515 00:40:04,445 --> 00:40:06,213 _ 516 00:40:06,520 --> 00:40:09,282 _ 517 00:40:09,387 --> 00:40:11,387 _ 518 00:40:11,412 --> 00:40:12,375 What does he say? 519 00:40:12,409 --> 00:40:13,482 That he won't go. 520 00:40:13,517 --> 00:40:15,255 _ 521 00:40:16,118 --> 00:40:18,118 _ 522 00:40:19,801 --> 00:40:23,003 _ 523 00:40:24,588 --> 00:40:27,683 _ 524 00:40:27,683 --> 00:40:29,683 _ 525 00:40:32,263 --> 00:40:35,224 _ 526 00:40:36,405 --> 00:40:37,935 _ 527 00:40:38,978 --> 00:40:40,978 _ 528 00:40:47,917 --> 00:40:49,651 He has changed his mind. 529 00:40:49,685 --> 00:40:51,419 He will come. 530 00:40:51,454 --> 00:40:53,488 It was something she said. 531 00:40:54,123 --> 00:40:55,323 Yes. 532 00:40:56,292 --> 00:40:58,560 It was something she said. 533 00:41:03,633 --> 00:41:05,534 Who is that woman? 534 00:41:08,971 --> 00:41:11,239 Perhaps she is the all-woman. 535 00:41:11,274 --> 00:41:13,375 Or perhaps just a pain in the neck. 536 00:41:31,060 --> 00:41:32,360 Sire! 537 00:41:35,731 --> 00:41:36,765 Your Highness! 538 00:41:39,035 --> 00:41:41,436 - What is it? - They are gone. 539 00:41:41,470 --> 00:41:44,005 The Northmen, the ships. They are all gone! 540 00:43:19,161 --> 00:43:21,362 Why are the rats above ground? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.