All language subtitles for Trevor.Noah.Son.of.Patricia.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,782 --> 00:00:10,402 EN ORIGINAL-KOMEDISPECIAL FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,412 --> 00:00:14,030 LIVE NATION PRESENTERAR TREVOR NOAH 3 00:00:15,082 --> 00:00:19,286 Alla fina mĂ€nniskor, ge en applĂ„d för Trevor Noah. 4 00:00:29,721 --> 00:00:32,591 Hur Ă€r lĂ€get, Los Angeles? 5 00:00:34,852 --> 00:00:36,678 VĂ€lkomna till showen. 6 00:00:36,854 --> 00:00:40,432 Tack för att ni kom ut. Tack för att ni Ă€r hĂ€r. 7 00:00:41,942 --> 00:00:44,895 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ roligt. VĂ€lkomna ut. 8 00:00:45,070 --> 00:00:47,147 Vilken publik! 9 00:00:47,990 --> 00:00:50,150 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ coolt. Jag Ă€lskar L.A. 10 00:00:50,200 --> 00:00:53,946 Jag Ă€lskar allt med L.A., till och med det folk hatar med L.A. 11 00:00:53,996 --> 00:00:56,865 Jag Ă€lskar trafiken. Det Ă€r en av mina favoritupplevelser. 12 00:00:56,915 --> 00:00:59,952 Ja, nĂ€r man inte bor hĂ€r Ă€r det toppen. Helt underbart. 13 00:01:00,002 --> 00:01:04,665 Man fĂ„r ta del av den, men inte för evigt. Det Ă€r som en annan persons barn. 14 00:01:04,715 --> 00:01:09,377 Man fĂ„r sĂ€ga: "Det hĂ€r Ă€r vansinne. Du fĂ„r tillbaka det." SĂ„ kĂ€nns det. 15 00:01:13,223 --> 00:01:17,428 Jag Ă€lskar det. Jag Ă€lskar atmosfĂ€ren. Jag Ă€lskar att köra hĂ€r ute. 16 00:01:17,478 --> 00:01:20,347 Och nĂ€r jag Ă€r hĂ€r fĂ„r jag lyssna pĂ„ radion. 17 00:01:20,397 --> 00:01:23,100 Ni har bra radiostationer, för ni sitter alltid i bilen. 18 00:01:23,150 --> 00:01:27,771 Radio Ă€r ingen stor grej för mig som bor i New York. Jag cyklar eller gĂ„r. 19 00:01:27,821 --> 00:01:30,398 Lyssnar jag pĂ„ musik, sĂ„ dör jag. 20 00:01:30,949 --> 00:01:33,610 Men i L.A. lyssnar jag bara pĂ„ musik. 21 00:01:33,660 --> 00:01:36,947 Och nuförtiden Ă€r allt man hör trap-musik. 22 00:01:36,955 --> 00:01:38,615 Det Ă€r den stora grejen, trap. 23 00:01:38,665 --> 00:01:40,909 Det Ă€r den nya musiken pĂ„ radion. 24 00:01:40,959 --> 00:01:43,662 Jag förstĂ„r inte vad de sĂ€ger, men jag gillar det. 25 00:01:43,712 --> 00:01:45,247 Varenda lĂ„t Ă€r likadan. 26 00:01:45,297 --> 00:01:48,834 Varje trap-lĂ„t lĂ„ter som ett litet barn som klagar om livet. 27 00:01:48,884 --> 00:01:51,253 Det Ă€r allt jag hör. 28 00:01:51,303 --> 00:01:54,089 SĂ„ fort en trap-lĂ„t spelas tĂ€nker jag pĂ„ min lillebror. 29 00:01:54,139 --> 00:01:57,050 Han gĂ„r ut, gör sig illa och kommer hem grĂ„tande, 30 00:01:57,100 --> 00:02:00,136 och det lĂ„ter som varenda trap-lĂ„t. 31 00:02:02,648 --> 00:02:04,391 "Vad har hĂ€nt, Isaac?" 32 00:02:20,457 --> 00:02:22,742 "Lugna ner dig" sĂ€ger jag. 33 00:02:24,086 --> 00:02:26,747 "Du lekte ju med dina vĂ€nner. Vad har hĂ€nt?" 34 00:02:26,797 --> 00:02:28,123 "VĂ€nnerna, de dog. 35 00:02:28,173 --> 00:02:30,208 Nu har jag fĂ„tt nog." 36 00:02:39,226 --> 00:02:41,970 "GĂ„ och prata med mamma, jag vet inte vad du sĂ€ger. 37 00:02:42,020 --> 00:02:43,763 Prata med din mamma." 38 00:02:49,319 --> 00:02:53,106 Änglarnas Stad, jag Ă€lskar varenda sekund. Jag njuter av min tid hĂ€r. 39 00:02:53,156 --> 00:02:55,776 Jag kom just hem frĂ„n semester, sĂ„ jag mĂ„r bra. 40 00:02:55,826 --> 00:02:58,487 Ni vet nĂ€r man har semestervibbarna kvar. 41 00:02:58,537 --> 00:03:01,948 Man kĂ€nner sig fortfarande avspĂ€nd och avslappnad. 42 00:03:01,957 --> 00:03:05,661 Jag Ă„kte till Bali pĂ„ semester. I Indonesien. 43 00:03:05,711 --> 00:03:09,706 Har ni aldrig varit dĂ€r, planera en resa dit, det Àr fantastiskt. 44 00:03:09,756 --> 00:03:13,502 Jag Ă„kte dit med nĂ„gra vĂ€nner och lĂ€rde mig en del om mig sjĂ€lv. 45 00:03:13,552 --> 00:03:18,173 Det viktigaste jag lĂ€rde mig Ă€r att nĂ„n behöver skapa en TripAdvisor 46 00:03:18,223 --> 00:03:20,091 sĂ€rskilt för svarta. 47 00:03:20,809 --> 00:03:24,596 I allmĂ€nhet finner jag att det vita vill göra pĂ„ semester 48 00:03:24,646 --> 00:03:27,015 Ă€r vad svarta försöker fly frĂ„n. 49 00:03:28,817 --> 00:03:31,603 Inte pĂ„ ett dĂ„ligt sĂ€tt. Vi vill bara ha olika saker i livet. 50 00:03:31,653 --> 00:03:34,982 Mina vita vĂ€nner bjuder till exempel alltid med mig för att campa. 51 00:03:35,032 --> 00:03:37,818 Med entusiasm. "Trevor, vill du hĂ€nga med och campa?" 52 00:03:37,868 --> 00:03:39,319 "Varför?", sĂ€ger jag. 53 00:03:40,329 --> 00:03:43,198 "Vad menar du? Det Ă€r fantastiskt. Skojar du? 54 00:03:43,248 --> 00:03:47,452 Inget vatten och ingen elektricitet. Bara vi och vildmarken. 55 00:03:47,502 --> 00:03:51,164 Man fĂ„r skita i ett hĂ„l i marken." 56 00:03:51,214 --> 00:03:53,666 "Ja, det var mitt liv", sĂ€ger jag. 57 00:03:54,551 --> 00:03:55,586 "SĂ„ vĂ€xte jag upp. 58 00:03:55,636 --> 00:03:58,546 Vet du hur hĂ„rt jag jobbat för att slippa campa igen?" 59 00:04:00,807 --> 00:04:02,383 Varje dag! 60 00:04:03,727 --> 00:04:05,053 Varje dag. 61 00:04:05,729 --> 00:04:09,933 Varje dag vaknar jag och tĂ€nker: "Tack och lov att jag inte campar." 62 00:04:11,026 --> 00:04:15,563 Om min familj sĂ„g bilder dĂ€r jag campade skulle de bli förkrossade. 63 00:04:15,739 --> 00:04:20,819 Om min mormor sĂ„g mig ute i skogen skulle hon sĂ€ga: "Vad hĂ€nde med Trevor? 64 00:04:22,287 --> 00:04:25,198 Jag trodde att han var framgĂ„ngsrik. 65 00:04:25,248 --> 00:04:27,742 Det mĂ„ste vara allt crack." 66 00:04:33,548 --> 00:04:35,041 Jag vĂ€grar campa. 67 00:04:35,759 --> 00:04:39,588 SĂ„ jag Ă„kte med mina vĂ€nner till Bali. De planerade resan. 68 00:04:39,638 --> 00:04:42,799 Innan vi Ă„kte frĂ„gade jag min vĂ€n: "Mitch, vad ska vi göra? 69 00:04:42,849 --> 00:04:46,845 Han sa: "FrĂ„ga inte, Trevor. Det kommer att bli fantastiskt." 70 00:04:47,145 --> 00:04:50,182 "Jag vill veta vad det Ă€r som ska bli fantastiskt", sa jag. 71 00:04:50,232 --> 00:04:52,809 "FrĂ„ga inte", sa han. 72 00:04:53,527 --> 00:04:55,603 Jag borde ha frĂ„gat. 73 00:04:57,030 --> 00:04:58,273 För vi hade kul. 74 00:04:58,323 --> 00:05:02,277 Men det var nĂ„gra saker som var konstiga som jag inte hade gjort pĂ„ egen hand. 75 00:05:02,327 --> 00:05:07,783 Till exempel, pĂ„ tredje dagen hade vi nĂ„t som i vĂ„r resplan kallades 76 00:05:07,833 --> 00:05:13,580 "en autentisk balinesisk upplevelse". Det Ă€r vad de kallade det. 77 00:05:13,630 --> 00:05:15,832 De vĂ€ckte oss kl. 05.00, 78 00:05:15,882 --> 00:05:18,627 och satte oss i en liten buss, och vi körde i tre timmar. 79 00:05:18,677 --> 00:05:20,420 Vi kom fram, klev ur bussen, 80 00:05:20,470 --> 00:05:22,506 mitt i vad som sĂ„g ut som en avlĂ€gsen by, 81 00:05:22,556 --> 00:05:26,259 och en liten turguide, vĂ€ldigt glad, alldeles för glad för det klockslaget, sa: 82 00:05:26,309 --> 00:05:29,304 "VĂ€lkomna, allihop. Är ni redo att ha kul?" 83 00:05:29,354 --> 00:05:31,306 "Jippi..." sa jag. 84 00:05:32,149 --> 00:05:35,143 SĂ„ han sa: "Jag heter Dang Basaan och Ă€r er guide. 85 00:05:35,193 --> 00:05:38,188 I dag ska ni fĂ„ en autentisk balinesisk upplevelse. 86 00:05:38,238 --> 00:05:40,399 SĂ„ spĂ€nnande! Följ mig! 87 00:05:40,449 --> 00:05:42,776 Vi följde honom, fram till en liten dörr. 88 00:05:42,826 --> 00:05:45,278 "Det Ă€r nog ett tempel eller en grotta", tĂ€nkte jag. 89 00:05:45,328 --> 00:05:48,824 Och han sa: "VĂ€lkomna, mina damer och herrar, till det riktiga Bali." 90 00:05:48,874 --> 00:05:50,492 Och han öppnade dörren, 91 00:05:50,542 --> 00:05:52,160 in till nĂ„ns hus. 92 00:05:52,961 --> 00:05:55,080 Det hĂ€r var inget museum, utan bara ett hus. 93 00:05:55,130 --> 00:05:57,416 NĂ„n bor dĂ€r varenda dag. 94 00:05:57,466 --> 00:05:59,126 Han öppnade dörren och sa: 95 00:05:59,176 --> 00:06:01,544 "HĂ€r bor en balines. 96 00:06:03,054 --> 00:06:05,840 Han Ă€ter hĂ€r. Han sover hĂ€r." 97 00:06:06,183 --> 00:06:08,718 "Vet han att vi Ă€r hĂ€r?", tĂ€nkte jag. 98 00:06:09,519 --> 00:06:13,432 Vi knackade inte. Ingen öppnade. SĂ„vitt jag visste bröt vi oss in. 99 00:06:13,482 --> 00:06:16,517 Som nĂ„t konstigt balinesiskt gĂ€ng. 100 00:06:16,735 --> 00:06:19,187 Och just nĂ€r jag skulle frĂ„ga, vĂ€nde han sig om: 101 00:06:19,237 --> 00:06:22,733 "HĂ€r borta kan ni se Ă€garen till huset. Han Ă€r i hörnet." 102 00:06:22,783 --> 00:06:26,361 Vi vĂ€nde oss om och sĂ„g en man, som visst suttit dĂ€r hela tiden. 103 00:06:26,453 --> 00:06:27,987 Som förstenad. 104 00:06:28,163 --> 00:06:32,868 Jag tĂ€nkte: "Är han med pĂ„ det hĂ€r? Jag vet inte om vi borde göra det hĂ€r." 105 00:06:32,918 --> 00:06:36,079 Och Dang Basaan började prata balinesiska med honom. 106 00:06:37,047 --> 00:06:39,582 "Okej, ni fĂ„r röra vad som helst." 107 00:06:41,635 --> 00:06:43,420 SĂ„ jag sa: "Jag tycker inte att vi..." 108 00:06:43,470 --> 00:06:47,090 Innan jag hann avsluta meningen sa alla i vĂ„r grupp: "Ja! 109 00:06:47,140 --> 00:06:48,800 Rör allting. 110 00:06:48,850 --> 00:06:50,886 Herregud. Rör allting. 111 00:06:50,936 --> 00:06:53,388 Herregud, sover han hĂ€r? 112 00:06:53,438 --> 00:06:55,515 Är det hĂ€r han Ă€ter? 113 00:06:55,565 --> 00:06:58,518 Herregud, jag hade aldrig klarat det hĂ€r. 114 00:06:58,568 --> 00:07:00,187 Herregud. 115 00:07:00,237 --> 00:07:03,607 UrsĂ€kta mig. Tack sĂ„ mycket för att ni tar emot oss. 116 00:07:03,657 --> 00:07:07,277 Herregud, jag uppskattar mitt liv sĂ„ mycket mer nu. 117 00:07:07,327 --> 00:07:08,653 Tack sĂ„ mycket. 118 00:07:08,703 --> 00:07:11,823 Det hĂ€r Ă€r fruktansvĂ€rt. Kan vi ta en selfie? 119 00:07:12,415 --> 00:07:16,912 Tack. Är du pĂ„ Instagram? Jag anvĂ€nder hashtaggen 'mannen'. Tack. Herregud." 120 00:07:16,962 --> 00:07:19,581 Nu var jag riktigt illa till mods, 121 00:07:19,631 --> 00:07:22,834 för det hĂ€r var nĂ„t jag inte borde göra, enligt min kultur. 122 00:07:22,884 --> 00:07:26,671 Som afrikan borde jag inte vara i nĂ„ns hus och snoka i deras liv. 123 00:07:26,721 --> 00:07:29,049 SĂ„ jag stod i hörnet, illa till mods. 124 00:07:29,099 --> 00:07:32,803 HusĂ€garen var vĂ€ldigt tillmötesgĂ„ende, han var vĂ€nlig. 125 00:07:32,853 --> 00:07:36,348 Han sa: "Ja, tack. Ha sĂ„ trevligt. Tack." 126 00:07:36,398 --> 00:07:38,517 Och sen vĂ€nde han sig mot mig. 127 00:07:38,567 --> 00:07:42,687 Och det hĂ€r var ett magiskt ögonblick, för han log mot alla andra 128 00:07:42,737 --> 00:07:46,191 och hans min förĂ€ndrades helt nĂ€r han vĂ€nde sig om. 129 00:07:46,241 --> 00:07:49,986 Han var gĂ€stvĂ€nlig: "Ja, tack. Tack...." 130 00:07:53,748 --> 00:07:55,450 Och med sina ögon, 131 00:07:55,834 --> 00:07:59,496 hade han sen den mest ingĂ„ende konversation med mig som jag nĂ„nsin haft. 132 00:07:59,546 --> 00:08:04,543 Ögonkonversation Ă€r inget nytt. Man kan ha det med alla man har nĂ„n relation med. 133 00:08:04,593 --> 00:08:06,962 Det kan vara nĂ„n av samma ras. ute bland folk. 134 00:08:07,012 --> 00:08:10,965 Det kan vara mellan man och fru. Fruar Ă€r bra pĂ„ ögonkonversationer. 135 00:08:11,224 --> 00:08:13,009 De kan verkligen sĂ€tta en pĂ„ plats. 136 00:08:13,059 --> 00:08:15,679 Ni Ă€r ute bland folk tillsammans och du sĂ€ger nĂ„t dumt... 137 00:08:15,729 --> 00:08:17,305 "Om Ă€ndĂ„ hon gjorde det." 138 00:08:17,355 --> 00:08:19,683 Och hon: "Jag fattar inte att du sa..." 139 00:08:19,733 --> 00:08:21,977 Bara med ögonen. "Jag fattar inte att du sa det. 140 00:08:22,027 --> 00:08:24,479 VĂ€nta bara. Vill du lufta vĂ„r smutsiga byk offentligt? 141 00:08:24,529 --> 00:08:29,025 Du fĂ„r se hur det hĂ€r slutar. Njut av stunden, för du vet att det Ă€r kört." 142 00:08:29,075 --> 00:08:32,945 Och du: "Ja, jag borde inte ha gjort det." Alltihop bara med ögonen. 143 00:08:32,954 --> 00:08:36,157 Det Ă€r vad han gjorde mot mig, för ena minuten log han mot alla, 144 00:08:36,207 --> 00:08:37,701 och sen vĂ€nde han sig mot mig. 145 00:08:37,751 --> 00:08:40,953 Och bara med ögonen sa han: "Vad gör du hĂ€r?" 146 00:08:41,838 --> 00:08:42,998 SĂ„ med mina ögon sa jag: 147 00:08:43,048 --> 00:08:45,876 "FörlĂ„t, jag visste inte att det hĂ€r var ditt hus. 148 00:08:45,926 --> 00:08:48,086 De kallade det en autentisk upplevelse." 149 00:08:48,136 --> 00:08:50,588 "Ja, autentisk för vita", sa han. 150 00:08:51,598 --> 00:08:54,717 "Du har dina egna fattiga. Åk tillbaka dit." 151 00:08:55,226 --> 00:08:58,471 "Ja, jag borde inte vara hĂ€r", sa jag. "FörlĂ„t." 152 00:08:59,940 --> 00:09:01,391 SĂ„ jag gick. 153 00:09:01,650 --> 00:09:02,934 Jag gick ut. 154 00:09:02,984 --> 00:09:05,645 En kvart senare var alla klara med sin fattigdomsporr, 155 00:09:05,695 --> 00:09:07,522 sĂ„ de kom ut till mig. 156 00:09:08,406 --> 00:09:11,776 Dang Basaan följde gruppen. Och han stortrivdes. Det sĂ„g man. 157 00:09:11,826 --> 00:09:13,987 Han kom ut och sa: "Hade alla trevligt? 158 00:09:14,037 --> 00:09:18,533 Jag vet att ni gillade det. Nu Ă€r det dags för en överraskning. Följ mig, allihop." 159 00:09:18,583 --> 00:09:21,494 Och han tog oss till husets baksida, 160 00:09:21,544 --> 00:09:25,540 dĂ€r de hade en plats dĂ€r de verkade ha nĂ„n sorts upptrĂ€dande. 161 00:09:25,590 --> 00:09:27,626 Det fanns en scen och sittplatser. 162 00:09:27,676 --> 00:09:30,211 Han sa Ă„t oss att sĂ€tta oss, sĂ„ vi satte oss. 163 00:09:30,261 --> 00:09:33,590 Det var mĂ€nniskor frĂ„n hela vĂ€rlden dĂ€r. Jag, mina amerikanska vĂ€nner, 164 00:09:33,640 --> 00:09:37,260 nĂ„gra britter, och en far och son frĂ„n Frankrike, som satt bredvid mig. 165 00:09:37,435 --> 00:09:40,305 Jag satt i frĂ€mre raden, och Dang Basaan kom ut igen. 166 00:09:40,355 --> 00:09:43,099 Och plötsligt bar han en enorm balinesisk huvudbonad. 167 00:09:43,149 --> 00:09:44,559 JĂ€ttevacker. 168 00:09:44,609 --> 00:09:46,645 Han sa: "Mina damer och herrar, 169 00:09:46,695 --> 00:09:49,689 Ă€r ni redo för en autentisk balinesisk upplevelse? 170 00:09:49,739 --> 00:09:53,443 En applĂ„d för Balis ormar." 171 00:09:54,119 --> 00:09:55,653 "För vad?" sa jag. 172 00:09:56,955 --> 00:09:59,115 "Han sa ormar", sa jag. 173 00:09:59,290 --> 00:10:00,825 "Balis orm..." 174 00:10:00,875 --> 00:10:03,370 Och jag tittade, och dĂ€r fanns ormar. 175 00:10:03,420 --> 00:10:07,999 En grupp mĂ€n samlade ihop ormar att ta ut till oss. 176 00:10:08,133 --> 00:10:11,544 SĂ„ jag sa: "Nej. Inte jag." 177 00:10:11,636 --> 00:10:15,632 Nej, för ni förstĂ„r, som svart person, kulturellt, sĂ„ försöker jag att inte dö. 178 00:10:15,682 --> 00:10:16,966 SĂ„... 179 00:10:17,225 --> 00:10:19,760 Jag började packa ihop mina saker. 180 00:10:21,021 --> 00:10:22,847 Och fransosen vĂ€nde sig till mig: 181 00:10:22,897 --> 00:10:25,016 "Min vĂ€n, vart ska du? Showen börjar." 182 00:10:25,066 --> 00:10:27,894 Jag sa: "Ja, men killen sa att det kommer ormar, 183 00:10:27,944 --> 00:10:29,520 sĂ„ jag flyttar mig. 184 00:10:29,738 --> 00:10:31,147 Jag sĂ€tter mig lĂ€ngst bak." 185 00:10:31,197 --> 00:10:33,733 Han sa: "Flyttar du dig pĂ„ grund av ormen?" 186 00:10:33,783 --> 00:10:34,651 "Ja", sa jag. 187 00:10:34,701 --> 00:10:38,529 Han sa: "Varför flyttar du dig pĂ„ grund av ormen? Är du rĂ€dd för en orm?" 188 00:10:38,955 --> 00:10:40,281 "Ja", sa jag. 189 00:10:42,000 --> 00:10:44,327 Det Ă€r exakt vad jag Ă€r, rĂ€dd för ormar." 190 00:10:44,461 --> 00:10:47,664 "En sĂ„n stor man, men du Ă€r rĂ€dd för en orm?", sa han. 191 00:10:47,714 --> 00:10:52,168 "Ja, med en stor hjĂ€rna", sa jag, "dĂ€rför Ă€r jag rĂ€dd. Det Ă€r en orm." 192 00:10:52,218 --> 00:10:54,462 Du kan inte lura mig att inte vara rĂ€dd. 193 00:10:54,512 --> 00:10:59,217 Min giftiga manlighet Ă€r inte sĂ„ hög att jag sĂ€ger: "Ja, kom igen, ormis." 194 00:10:59,267 --> 00:11:00,635 Det Ă€r en orm. 195 00:11:03,188 --> 00:11:05,098 I stĂ€llet för att slĂ€ppa det sa han: 196 00:11:05,148 --> 00:11:07,767 "Jag fattar inte. En stor kille som du. Jean-Pierre..." 197 00:11:07,817 --> 00:11:09,519 Han vĂ€nde sig till sin son. 198 00:11:12,739 --> 00:11:14,524 Och grabben skrattade. 199 00:11:15,325 --> 00:11:16,984 "Orm." 200 00:11:17,952 --> 00:11:22,490 Och han sa: "Oui, oui, orm. Är du rĂ€dd? Orm." 201 00:11:22,540 --> 00:11:26,870 Vad Ă€r det hĂ€r? Det Ă€r en orm. Orm." 202 00:11:26,920 --> 00:11:31,666 Och de fortsatte i 15 sekunder nonstop. Fram och tillbaka. 203 00:11:31,716 --> 00:11:33,293 "Orm, orm, orm" hela tiden. 204 00:11:33,343 --> 00:11:37,255 Han sa: "Orm. Är du rĂ€dd? Orm." 205 00:11:37,305 --> 00:11:40,800 Och jag: "Ja, ja, ni förlorade alla era krig." Sen gick jag bak. 206 00:11:41,851 --> 00:11:44,053 Jag hade inte tid med det hĂ€r. 207 00:11:44,145 --> 00:11:48,266 Jag hade inte tid med det hĂ€r, för det fanns ormar. 208 00:11:48,650 --> 00:11:50,769 SĂ„ jag gick bak, och tog med mina saker. 209 00:11:50,819 --> 00:11:53,813 Jag satte mig lĂ€ngst upp för jag ville se showen, 210 00:11:53,863 --> 00:11:55,690 jag ville bara inte vara en del av den. 211 00:11:55,740 --> 00:11:59,486 SĂ„ jag tog mina saker och satte mig lĂ€ngst upp. 212 00:11:59,536 --> 00:12:01,696 Jag satt dĂ€r. Showen började. 213 00:12:01,746 --> 00:12:04,866 Dang Basaan var riktigt uppspelt och sa: "Mina damer och herrar, 214 00:12:04,916 --> 00:12:08,828 en applĂ„d för er första artist, den mĂ€ktiga pytonormen." 215 00:12:08,878 --> 00:12:13,249 Och en snubbe kom ut med en jĂ€ttepyton virad runt sig. 216 00:12:13,550 --> 00:12:17,962 Han hade ett hĂ€ftigt nummer dĂ€r pytonormen kramade honom riktigt hĂ„rt. 217 00:12:18,012 --> 00:12:21,007 SĂ„ hĂ„rt att man nĂ€stan hörde benen knĂ€ckas. 218 00:12:21,432 --> 00:12:24,176 Och sen gjorde han ett lĂ€te. 219 00:12:26,146 --> 00:12:28,014 Och ormen slĂ€ppte. 220 00:12:28,648 --> 00:12:31,892 Sen började den krama honom igen, och han lĂ€t... 221 00:12:33,570 --> 00:12:35,062 Och ormen slĂ€ppte. 222 00:12:35,321 --> 00:12:38,524 Den kramade honom igen och han gjorde samma lĂ€te... 223 00:12:39,033 --> 00:12:42,112 Och ormen slĂ€ppte. Jag tĂ€nkte: "Det hĂ€r Ă€r coolt. 224 00:12:42,162 --> 00:12:45,948 De har en samstĂ€mmig relation. Det gillar jag." 225 00:12:46,541 --> 00:12:48,076 Sen gick han med ormen. 226 00:12:48,126 --> 00:12:53,289 NĂ€sta kille kom ut och han hade en grön mamba med sig. 227 00:12:53,339 --> 00:12:54,582 SĂ„ Dang Basaan sa: 228 00:12:54,632 --> 00:12:57,001 "Mina damer och herrar, den gröna mamban." 229 00:12:57,051 --> 00:13:00,839 Killen kom ut och han hade ett coolt trick dĂ€r han tog locket av korgen 230 00:13:00,889 --> 00:13:03,883 och den gröna mamban kom ut och började röra sig. 231 00:13:03,933 --> 00:13:07,387 NĂ„n spelade musik och sen dansade ormtjusaren med ormen. 232 00:13:07,437 --> 00:13:11,474 De gjorde samma rörelser, som en Justin Timberlake-video, bara de tvĂ„. 233 00:13:11,524 --> 00:13:14,102 Jag tĂ€nkte: "Det var hĂ€ftigt." Ormen gled ner i korgen igen. 234 00:13:14,152 --> 00:13:16,521 Och sen kom Dang Basaan ut en sista gĂ„ng. 235 00:13:16,571 --> 00:13:20,525 Han sa: "Nu, mina damer och herrar, Ă€r ni redo för finalen? 236 00:13:20,575 --> 00:13:24,028 En applĂ„d för kungskobran!" 237 00:13:24,829 --> 00:13:28,867 Den sista artisten kom ut med en kobra. Han stĂ€llde ner korgen, 238 00:13:28,917 --> 00:13:31,202 lyfte pĂ„ locket och ormen kom ut. 239 00:13:31,252 --> 00:13:34,205 Och jag vet inte vad det var med den hĂ€r ormen, 240 00:13:34,255 --> 00:13:37,375 men man kunde kĂ€nna att energin förĂ€ndrades. 241 00:13:37,383 --> 00:13:38,918 Alla var ormar... 242 00:13:39,344 --> 00:13:42,088 men den hĂ€r ormen sĂ„g elak ut. 243 00:13:42,138 --> 00:13:45,592 Den sĂ„g ut att hata livet. Det var nĂ„t med den. 244 00:13:45,642 --> 00:13:48,427 Den hĂ€r ormen sĂ„g ut som om den hade huslĂ„n. 245 00:13:53,900 --> 00:13:55,726 För den tittade pĂ„ oss, 246 00:13:56,027 --> 00:13:59,146 och fixerade sen blicken pĂ„ tjusaren. 247 00:13:59,239 --> 00:14:01,065 Han var cool och lugn. 248 00:14:01,115 --> 00:14:03,443 Han tittade inte ens pĂ„ ormen utan pĂ„ oss. 249 00:14:03,493 --> 00:14:05,778 Han sa: "Mina damer och herrar, 250 00:14:05,828 --> 00:14:10,157 Det sĂ€gs att kobran kan attackera snabbare Ă€n en man kan blinka. 251 00:14:10,416 --> 00:14:14,829 Men kan en man röra sig snabbare Ă€n ormen kan tĂ€nka?" 252 00:14:15,838 --> 00:14:17,915 Och jag tĂ€nkte... 253 00:14:19,634 --> 00:14:21,794 "Jag vet inte vad det betyder... 254 00:14:22,387 --> 00:14:23,963 men jag Ă€r med." 255 00:14:24,472 --> 00:14:27,633 Det lĂ„ter som ett fĂ„nigt Instagram-citat, men jag Ă€r med." 256 00:14:27,934 --> 00:14:31,387 Och killen hade det mest fantastiska nummer. Det han gjorde var... 257 00:14:31,896 --> 00:14:36,643 Han gick riktigt nĂ€ra ormen, med hĂ€nderna bakom ryggen, 258 00:14:36,693 --> 00:14:40,188 Sen fick han det att verka som om han skulle kyssa ormen. 259 00:14:40,238 --> 00:14:44,108 Och ormen var inte lĂ€ngre Ă€n 30 cm frĂ„n hans ansikte. 260 00:14:44,951 --> 00:14:48,071 Och sen gjorde han pusslĂ€ten. 261 00:14:48,121 --> 00:14:52,867 DĂ„ försökte ormen bita honom, och han flyttade sig. Helt makalöst. 262 00:14:53,001 --> 00:14:56,203 Men han lutade sig fram och sa: "Kom igen, orm." 263 00:15:01,718 --> 00:15:03,252 "För lĂ„gt, ormen." 264 00:15:05,138 --> 00:15:06,547 Försök igen. 265 00:15:09,934 --> 00:15:12,344 Ingen kĂ€rlek till dig, min vĂ€n. 266 00:15:12,729 --> 00:15:13,888 Kom igen, ormen." 267 00:15:13,938 --> 00:15:15,640 Och alla var trollbundna. 268 00:15:15,690 --> 00:15:18,768 Ingen gav ett ljud ifrĂ„n sig, ingen rörde sig. 269 00:15:18,818 --> 00:15:22,062 Och han gjorde det om och om igen. Och sen, 270 00:15:22,196 --> 00:15:26,734 för att ta det till nĂ€sta nivĂ„, blundade han och plutade med lĂ€pparna, 271 00:15:26,743 --> 00:15:28,819 och jag antar vid det hĂ€r laget, 272 00:15:28,953 --> 00:15:33,032 att ormen nog tĂ€nkte: "Jag tror att jag har luskat ut det. 273 00:15:35,043 --> 00:15:38,829 Snubben kommer att göra lĂ€tet och sen flytta sig. 274 00:15:39,172 --> 00:15:41,457 Men om jag biter innan lĂ€tet... 275 00:15:42,008 --> 00:15:44,376 kan jag förĂ€ndra allas liv." 276 00:15:45,595 --> 00:15:48,255 För det var exakt vad ormen gjorde. 277 00:15:51,351 --> 00:15:53,594 Killen blundade och plutade med lĂ€pparna. 278 00:15:53,644 --> 00:15:57,265 Innan han hann göra lĂ€tet attackerade ormen honom, 279 00:15:57,315 --> 00:16:01,894 och trĂ€ffade honom pĂ„ munnen. SprĂ€ttade upp hans lĂ€pp, blodet sprutade. 280 00:16:01,944 --> 00:16:05,565 Det borde vara slutet pĂ„ historien, den galnaste delen av historien. Nej. 281 00:16:05,615 --> 00:16:07,149 Det hĂ€r Ă€r mitten. 282 00:16:07,950 --> 00:16:11,070 Ormen trĂ€ffade honom pĂ„ munnen. Blodet sprutade. 283 00:16:11,120 --> 00:16:12,905 Killen hoppade undan, 284 00:16:12,955 --> 00:16:16,575 och betedde sig som om han inte just hade blivit biten av en orm. 285 00:16:17,085 --> 00:16:20,872 Vilket fick oss att tro att vi var galna, för vi sĂ„g det. Hela publiken flĂ€mtade. 286 00:16:20,922 --> 00:16:24,417 Och sen hoppade han tillbaka, och bara ruskade av sig det. 287 00:16:24,467 --> 00:16:26,085 Han gjorde sĂ„ dĂ€r som folk gör 288 00:16:26,135 --> 00:16:28,713 nĂ€r de fĂ„r handen klĂ€md i en bildörr eller nĂ„t. 289 00:16:28,763 --> 00:16:32,883 De klĂ€mmer sig och bara... 290 00:16:34,644 --> 00:16:37,096 Han gjorde det, men med en orm. 291 00:16:37,438 --> 00:16:39,557 SĂ„ ormen attackerade honom, blodet sprutade, 292 00:16:39,607 --> 00:16:42,059 och han hoppade undan och... 293 00:16:46,823 --> 00:16:49,108 "Oroa er inte. Vi mĂ„r bra. 294 00:16:49,200 --> 00:16:53,363 Ingen fara. Allihop, vi mĂ„r bra. Slappna av, vi mĂ„r bra." 295 00:16:53,413 --> 00:16:57,157 Men vi mĂ„dde inte bra, för hans ansikte började smĂ€lta pĂ„ ena sidan. 296 00:16:57,917 --> 00:17:00,620 Ansiktet började smĂ€lta, lĂ€pparna blev blĂ„a 297 00:17:00,670 --> 00:17:03,706 och han försökte göra tricket igen, men han kunde inte ens stĂ„. 298 00:17:03,756 --> 00:17:09,003 Och han tittade pĂ„ ormen och sa: "Okej, showen Ă€r slut. Godnatt, allihop." 299 00:17:09,554 --> 00:17:11,046 Sen sprang han ivĂ€g. 300 00:17:11,264 --> 00:17:15,426 Och nu tĂ€nkte vi allihop: "Vad i helvete hĂ€nde just?" 301 00:17:15,560 --> 00:17:18,846 Han sprang ivĂ€g, jag hade frĂ„gor i huvudet. 302 00:17:19,021 --> 00:17:20,723 "Kommer han att klara sig? 303 00:17:20,773 --> 00:17:22,892 FĂ„r vi vĂ„ra pengar tillbaka? 304 00:17:22,984 --> 00:17:24,643 Hur funkar det hĂ€r?" 305 00:17:25,820 --> 00:17:28,647 Och sen vĂ€nde vi oss om och insĂ„g... 306 00:17:29,157 --> 00:17:31,025 Han hade glömt sin orm. 307 00:17:33,369 --> 00:17:35,571 Och vet ni vad det vĂ€rsta var? 308 00:17:35,580 --> 00:17:38,991 Ormen verkade inse samma sak pĂ„ samma gĂ„ng. 309 00:17:39,917 --> 00:17:41,869 För ormen sĂ„g ocksĂ„ honom gĂ„, 310 00:17:41,919 --> 00:17:46,248 och sen nĂ€r vi vĂ€nde oss om igen sĂ„g vi ormen: "JĂ€klar." 311 00:17:50,761 --> 00:17:54,256 SĂ„ nu var det bara vi... 312 00:17:54,932 --> 00:17:56,342 och ormen. 313 00:17:58,436 --> 00:18:01,305 Och kom ihĂ„g, det fanns ingen barriĂ€r. 314 00:18:01,355 --> 00:18:03,724 Ingen betong, inget glas, inget. 315 00:18:03,774 --> 00:18:06,602 Det var en autentisk balinesisk upplevelse. 316 00:18:09,739 --> 00:18:12,858 SĂ„ alla stirrade pĂ„ ormen, ormen stirrade pĂ„ oss. 317 00:18:14,035 --> 00:18:17,613 Och sen beslöt ett geni att nu vore det perfekta tillfĂ€llet 318 00:18:17,663 --> 00:18:19,698 att ta en Instagram-bild. 319 00:18:20,124 --> 00:18:23,369 Och jag vet inte om det var kameran, ljudet eller blixten. 320 00:18:23,419 --> 00:18:27,331 Allt jag hörde var "klick", och ormen hoppade upp och vĂ€ste. 321 00:18:28,132 --> 00:18:29,750 Och vi bara... 322 00:18:31,052 --> 00:18:33,921 Och det blev kaos. Tumult uppstod. 323 00:18:33,971 --> 00:18:35,923 Jag var lĂ€ngst bak, sĂ„ jag bara hoppade. 324 00:18:35,973 --> 00:18:38,384 "Det rĂ€ddade mig att jag Ă€r svart." 325 00:18:40,394 --> 00:18:42,012 Jag flydde fĂ€ltet. 326 00:18:44,482 --> 00:18:45,933 Panik uppstod. 327 00:18:46,150 --> 00:18:49,896 Alla hoppade upp, folk trampade ner varandra. 328 00:18:49,946 --> 00:18:53,524 Fransmannen var min favorit. Han hoppade upp och skrek: "Sacre bleu! 329 00:18:56,410 --> 00:18:58,029 Allez, Jean-Pierre, allez." 330 00:18:58,079 --> 00:19:01,240 Han knuffade undan folk och skrek: "Allez, Jean-Pierre!" 331 00:19:01,290 --> 00:19:04,577 Och nĂ€r han vĂ€nde sig om hade hans son inte rört sig. 332 00:19:04,627 --> 00:19:07,079 Lilla Jean-Pierre stod fastklistrad, skrĂ€ckslagen. 333 00:19:07,129 --> 00:19:10,791 Man sĂ„g hans ansikte och han skrek: "Papa! Papa!" 334 00:19:11,259 --> 00:19:13,544 "Allez, Jean-Pierre, allez, mon ami." 335 00:19:13,594 --> 00:19:15,463 "Papa! Papa!" 336 00:19:15,513 --> 00:19:18,799 SĂ„ pappan insĂ„g att han mĂ„ste gĂ„ tillbaka och rĂ€dda sitt barn. 337 00:19:18,849 --> 00:19:21,552 Men det hĂ€r ett sĂ„nt dĂ€r ögonblick dĂ„ man ser skillnaden 338 00:19:21,602 --> 00:19:23,929 mellan mödrar och fĂ€der. 339 00:19:23,938 --> 00:19:28,184 För en mamma skulle springa in utan att tĂ€nka och sĂ€ga: 340 00:19:28,234 --> 00:19:33,022 "Jag skulle dö för mitt barn. Attackera mig nu, orm." 341 00:19:33,072 --> 00:19:34,440 SĂ„na Ă€r mammor. 342 00:19:34,490 --> 00:19:37,652 Pappor rĂ€ddar ocksĂ„ sitt barn, men i bakhuvudet tĂ€nker de: 343 00:19:37,702 --> 00:19:38,903 "Jag ska rĂ€dda mitt barn. 344 00:19:38,953 --> 00:19:41,280 Men jag vill inte dö. Jag menar... 345 00:19:41,330 --> 00:19:44,742 Jag vill inte dö för att den hĂ€r dummern inte sprang... 346 00:19:45,835 --> 00:19:47,036 nĂ€r hans pappa sprang. 347 00:19:47,086 --> 00:19:51,666 Finns det en orm och jag börjar springa, varför springer du inte samtidigt? 348 00:19:51,716 --> 00:19:54,085 Nu mĂ„ste jag dö för dig, dummer, vilket Ă€r ologiskt, 349 00:19:54,135 --> 00:19:57,546 för jag kan göra en till av dig, du kan inte göra en till av mig. 350 00:19:57,555 --> 00:20:01,509 Jag borde göra en bror till dig sĂ„ kan vi sörja dig ihop, dummer. 351 00:20:01,559 --> 00:20:03,302 Jag vet inte vad vi sysslar med." 352 00:20:03,352 --> 00:20:06,597 Det Ă€r nog vad pappan tĂ€nkte, för han gav inte riktigt allt. 353 00:20:06,647 --> 00:20:09,975 IstĂ€llet försökte han smyga in bakom sin grabb. 354 00:20:10,234 --> 00:20:13,145 Sen tog han tag i hans huva och drog honom i sĂ€kerhet. 355 00:20:13,195 --> 00:20:16,482 SĂ„ nu kippade lille Jean-Pierre efter andan pĂ„ marken. 356 00:20:19,535 --> 00:20:21,487 Han drog honom till slut Ă„t sidan. 357 00:20:21,537 --> 00:20:24,907 En annan ormtjusar rusade ut, tog ormen, la den i sĂ€cken, 358 00:20:24,957 --> 00:20:28,368 och Ă€ntligen var faran över. Alla var i sĂ€kerhet. 359 00:20:28,544 --> 00:20:30,496 Alla var sĂ€kra, men skrĂ€ckslagna. 360 00:20:30,546 --> 00:20:33,374 En del grĂ€t, andra var chockade. 361 00:20:33,424 --> 00:20:37,378 Jag stod vid sidan av och tittade pĂ„. Jean-Pierre och hans pappa var tĂ„rögda. 362 00:20:37,428 --> 00:20:39,254 "DesolĂ©, mon ami." 363 00:20:43,351 --> 00:20:44,427 Jag talar inte franska, 364 00:20:44,477 --> 00:20:47,638 men jag vet att ungen sa: "Skitstövel, du lĂ€mnade mig! 365 00:20:48,356 --> 00:20:50,474 Jag ska berĂ€tta för mamma." 366 00:20:54,737 --> 00:20:58,649 SĂ„ jag stirrade pĂ„ dem, och de mĂ„ste ha kĂ€nt det. 367 00:20:59,617 --> 00:21:02,361 SĂ„ bĂ„da slutade samtidigt. 368 00:21:02,620 --> 00:21:05,406 Och de vĂ€nde sig om och sĂ„g pĂ„ mig, och jag sĂ„g pĂ„ dem. 369 00:21:05,456 --> 00:21:08,700 Och i den stunden insĂ„g jag 370 00:21:08,918 --> 00:21:10,369 att vi alla Ă€r mĂ€nniskor. 371 00:21:10,419 --> 00:21:13,331 Vi upplevde samma sak, vi gick igenom samma trauma. 372 00:21:13,381 --> 00:21:16,000 Oavsett vad som hĂ€nt oss tidigare sĂ„ Ă€r vi alla mĂ€nniskor. 373 00:21:16,050 --> 00:21:17,877 Jag sĂ„g i deras blickar 374 00:21:17,927 --> 00:21:20,338 det de just hade upplevt, det jag hade upplevt. 375 00:21:20,388 --> 00:21:24,634 Och i den pausen böjde jag mig ner, riktigt nĂ€ra dem, och sa: 376 00:21:24,684 --> 00:21:28,262 "Orm." 377 00:21:40,950 --> 00:21:42,901 Det Ă€r sĂ„ rasism börjar. 378 00:21:45,037 --> 00:21:47,406 Men vet ni vad? Det var vĂ€rt det. 379 00:21:47,581 --> 00:21:49,449 Ja, det var vĂ€rt det. 380 00:21:50,167 --> 00:21:53,579 Jag Ă€lskar att resa och lĂ€ra mig om nya platser. 381 00:21:53,921 --> 00:21:56,456 Att lĂ€sa saker och trĂ€ffa nya mĂ€nniskor. 382 00:21:57,216 --> 00:21:58,500 Jag... 383 00:21:59,051 --> 00:22:01,170 NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ rasismens historia... 384 00:22:01,220 --> 00:22:04,298 Jag Ă€r fascinerad av rasism som koncept, 385 00:22:04,432 --> 00:22:06,008 som handling, 386 00:22:06,475 --> 00:22:10,262 som politik... Alltihop fascinerar mig. Jag lĂ€ser berĂ€ttelser i historien. 387 00:22:10,354 --> 00:22:14,183 Och en av de mest fascinerande platser jag lĂ€ste om nyligen 388 00:22:14,233 --> 00:22:16,768 var en plats som heter Rochester i New York. 389 00:22:17,361 --> 00:22:19,897 Det hĂ€r förbluffade mig verkligen. 390 00:22:19,947 --> 00:22:25,527 Det var en stad som praktiskt taget var avsedd att rehabilitera... 391 00:22:26,078 --> 00:22:28,531 mĂ€nniskor som hade undflytt slaveriet. 392 00:22:28,581 --> 00:22:33,077 Svarta som flytt frĂ„n Södern och tagit sig norrut, 393 00:22:33,127 --> 00:22:34,745 rehabiliterades hĂ€r. 394 00:22:34,795 --> 00:22:37,248 Frederick Douglass skrev mĂ„nga av sina verk dĂ€r, 395 00:22:37,298 --> 00:22:41,168 suffragettrörelsen fick sin början dĂ€r. Det Ă€r en mĂ€ktig liten plats. 396 00:22:41,218 --> 00:22:43,879 Det de gjorde var... 397 00:22:43,971 --> 00:22:47,925 Slavar flydde frĂ„n Södern, tog sig norrut och kom till Rochester. 398 00:22:47,975 --> 00:22:49,885 Den underjordiska jĂ€rnvĂ€gen tog dem dit, 399 00:22:49,935 --> 00:22:52,888 och sen rehabiliterade de dem, satte dem pĂ„ bĂ„tar 400 00:22:52,938 --> 00:22:56,100 och skickade dem till Kanada sĂ„ att de kunde leva fria. 401 00:22:56,150 --> 00:22:58,561 Det Ă€r en fascinerande historia av tvĂ„ anledningar. 402 00:22:58,611 --> 00:23:01,981 Ett: den pĂ„minner om det fanns mĂ„nga goda vita mĂ€nniskor dĂ€r ute. 403 00:23:02,031 --> 00:23:06,360 Jag blir ofta arg pĂ„ vita och sen tĂ€nker jag: "Nej, det finns bra vita. Lugna dig." 404 00:23:07,161 --> 00:23:09,613 Och den andra delen som var fantastisk 405 00:23:09,663 --> 00:23:13,992 var att de övertalade svarta att gĂ„ ombord pĂ„ bĂ„tar igen. Jag tror... 406 00:23:15,252 --> 00:23:19,456 att det Ă€r en av de mest otroliga historier jag nĂ„nsin har lĂ€st. 407 00:23:19,548 --> 00:23:22,960 Vet ni hur övertygande man mĂ„ste vara... 408 00:23:23,594 --> 00:23:27,339 för att övertyga nĂ„n som just undflytt slaveri? 409 00:23:27,389 --> 00:23:30,009 TĂ€nk pĂ„ det en sekund. NĂ„n har just flytt frĂ„n slaveri. 410 00:23:30,059 --> 00:23:32,052 De har Ă€ntligen tagit sig dit, 411 00:23:32,102 --> 00:23:35,222 de vaknar upp efter en natts sömn i frihet, 412 00:23:35,439 --> 00:23:40,728 och de gĂ„r ut och sĂ€ger: "Jag vill bara tacka för allt du gjort för mig." 413 00:23:40,778 --> 00:23:43,689 "Vet du vad, min vĂ€n? Ingen förtjĂ€nar att leva som du levde, 414 00:23:43,739 --> 00:23:45,483 jag Ă€r glad att vi fick ut dig." 415 00:23:45,533 --> 00:23:47,860 "Tack sĂ„ mycket. Jag uppskattar dig, broder." 416 00:23:47,910 --> 00:23:51,822 "Tack, min vĂ€n. Allt vi behöver göra nu Ă€r att fixa handlingar, 417 00:23:51,872 --> 00:23:54,408 lite nya klĂ€der och sĂ€tta dig pĂ„ en bĂ„t till Kanada, 418 00:23:54,458 --> 00:23:56,994 sen kan du leva fri. Allt kommer att bli bĂ€ttre." 419 00:23:57,044 --> 00:23:58,912 "FörlĂ„t. VĂ€nta lite. 420 00:24:00,422 --> 00:24:03,125 Ja, kan du ta om det dĂ€r? 421 00:24:03,467 --> 00:24:04,335 Vad sa du?" 422 00:24:04,385 --> 00:24:08,297 "Jag vet att det Ă€r krĂ„ngligt, men vi mĂ„ste fixa id-handlingar." 423 00:24:08,347 --> 00:24:10,424 "Nej, du sa nĂ„t om en bĂ„t?" 424 00:24:10,850 --> 00:24:12,718 "Vi sĂ€tter dig pĂ„ en bĂ„t till Kanada." 425 00:24:12,768 --> 00:24:14,887 "Ja. Nej, jag Ă€r inte... 426 00:24:14,937 --> 00:24:19,099 Vi Ă„ker inte bĂ„t lĂ€ngre. Jag vet inte om du kĂ€nner till vĂ„r historia, 427 00:24:19,149 --> 00:24:23,186 men jag och mitt folk tog en kryssning en gĂ„ng. Det gick inte sĂ„ bra. 428 00:24:23,654 --> 00:24:27,607 SĂ„, ja, vi fĂ„r hitta ett annat sĂ€tt att komma till Kanada." 429 00:24:27,700 --> 00:24:30,152 "BĂ„t Ă€r bĂ€sta sĂ€ttet att komma dit frĂ„n Rochester." 430 00:24:30,202 --> 00:24:32,571 "Ja, det kanske Ă€r bĂ€sta sĂ€ttet för er. 431 00:24:32,663 --> 00:24:34,114 Men vi gĂ„r. 432 00:24:34,665 --> 00:24:36,659 Vi kan springa, vi kan springa riktigt bra. 433 00:24:36,709 --> 00:24:38,953 Vi kan springa, men vi gĂ„r inte pĂ„ nĂ„n bĂ„t." 434 00:24:39,003 --> 00:24:40,746 "Min vĂ€n, du mĂ„ste gĂ„ pĂ„ bĂ„ten." 435 00:24:40,796 --> 00:24:42,623 "Jag mĂ„ste inte göra ett skit. 436 00:24:42,673 --> 00:24:45,876 Jag blev just fri. TĂ€nk om jag gĂ„r pĂ„ bĂ„ten och hamnar pĂ„ samma stĂ€lle? 437 00:24:45,926 --> 00:24:46,961 Vad sĂ€ger de dĂ„? 438 00:24:47,011 --> 00:24:50,047 'Varför gick du pĂ„ bĂ„ten?' 'För han var trevlig.' I helvete heller! 439 00:24:50,097 --> 00:24:51,173 Ingen bĂ„t för mig!" 440 00:24:51,223 --> 00:24:53,384 "Men du mĂ„ste gĂ„ pĂ„ bĂ„ten. 441 00:24:53,434 --> 00:24:56,095 Du Ă€r fri nu. Du mĂ„ste komma över det hĂ€r." 442 00:24:56,145 --> 00:24:58,222 "En dag, om nĂ„gra hundra Ă„r, 443 00:24:58,272 --> 00:25:02,184 kanske en av mina Ă€ttlingar Kanye West har kommit över det, men inte jag. 444 00:25:03,360 --> 00:25:05,520 SĂ„ jag gĂ„r inte pĂ„ nĂ„n bĂ„t." 445 00:25:07,531 --> 00:25:09,650 "Vi mĂ„ste fĂ„ dig pĂ„ bĂ„ten, för helvete." 446 00:25:09,700 --> 00:25:11,943 "Jag gĂ„r inte pĂ„ nĂ„n bĂ„t." 447 00:25:12,494 --> 00:25:16,782 Och det var dagen dĂ„ frasen "Nigger, snĂ€lla" uppfanns. 448 00:25:24,590 --> 00:25:28,627 Den vita mannen vĂ€nde sig om och sa: "Nigger, snĂ€lla, du mĂ„ste gĂ„ pĂ„ bĂ„ten." 449 00:25:33,641 --> 00:25:36,760 Och den historien fördes vidare frĂ„n generation till generation, 450 00:25:36,810 --> 00:25:39,221 svart person till svart person, fri man till fri man. 451 00:25:39,271 --> 00:25:43,142 "Och den vita mannen gick ner pĂ„ knĂ€ och sa: 'Nigger, snĂ€lla.'" 452 00:25:43,192 --> 00:25:47,021 "Nigger, snĂ€lla?" Jag har aldrig hört den frasen i mitt liv. 453 00:25:47,071 --> 00:25:50,107 - Nigger, snĂ€lla... Nigger, snĂ€lla. - Nigger, snĂ€lla?" 454 00:25:52,743 --> 00:25:55,863 Jag vet att det nog Ă€r en fras Barack Obama anvĂ€nde 455 00:25:55,913 --> 00:25:58,323 Ă„tminstone en gĂ„ng i Vita huset. 456 00:25:58,540 --> 00:26:00,242 Åtminstone en gĂ„ng. 457 00:26:01,043 --> 00:26:03,954 "Herr president, tror ni att Trump Ă€r ert fel? 458 00:26:04,004 --> 00:26:07,082 - Tror ni att ni orsakade det hĂ€r?" - "Nigger, snĂ€lla" 459 00:26:08,717 --> 00:26:12,337 Bara en gĂ„ng, en gĂ„ng. Jag vet att han anvĂ€nde den. 460 00:26:15,641 --> 00:26:18,928 Jag fick faktiskt trĂ€ffa president Obama under hans tid som president. 461 00:26:18,978 --> 00:26:23,181 Det Ă€r nog en av de galnaste upplevelserna jag haft i mitt liv. Ja, jag var... 462 00:26:24,316 --> 00:26:26,184 Det kom helt ovĂ€ntat. 463 00:26:26,318 --> 00:26:30,230 Jag jobbade pĂ„ The Daily Show och fick ett samtal frĂ„n administrationen. 464 00:26:30,280 --> 00:26:31,649 Och nĂ„n i andra Ă€nden sa: 465 00:26:31,699 --> 00:26:35,402 "Hej, Trevor. Vill du intervjua USA:s president i Vita huset?" 466 00:26:35,452 --> 00:26:38,447 Och jag tĂ€nkte: "StĂ€ller du dumma frĂ„gor? 467 00:26:38,539 --> 00:26:42,117 SjĂ€lvklart vill jag trĂ€ffa USA:s president. Skojar du?" 468 00:26:42,126 --> 00:26:44,078 Och dagen kom Ă€ntligen. 469 00:26:44,128 --> 00:26:46,372 Jag Ă„kte till DC med mitt tv-team, 470 00:26:46,422 --> 00:26:47,998 De placerade oss i ett rum, 471 00:26:48,048 --> 00:26:50,917 som bokstavligen lĂ„g mitt emot ovala rummet. 472 00:26:51,051 --> 00:26:53,087 Vi riggade alla vĂ„ra kameror. 473 00:26:53,137 --> 00:26:55,422 Sen vĂ€ntade vi bara pĂ„ presidenten. 474 00:26:55,472 --> 00:26:58,008 Vi stirrade pĂ„ dörren. 475 00:26:58,058 --> 00:27:01,470 De ger en nĂ€mligen inte presidentents exakta ankomsttid, 476 00:27:01,520 --> 00:27:02,429 för hans sĂ€kerhet. 477 00:27:02,479 --> 00:27:05,474 De ger en bara en tidsperiod, som med kabelkillen. 478 00:27:08,318 --> 00:27:10,270 SĂ„ vi vĂ€ntar alla dĂ€r inne, 479 00:27:10,320 --> 00:27:12,439 lyssnar pĂ„ varje fotsteg, varje ögonblick, 480 00:27:12,489 --> 00:27:16,110 och sen poppar han bara in bakom oss och skrĂ€mmer skiten ur alla. 481 00:27:16,160 --> 00:27:18,946 Det finns en hemlig dörr, men det berĂ€ttar de inte heller. 482 00:27:18,996 --> 00:27:22,073 Vi stirrar pĂ„ dörren och plötsligt hör vi: "Hej". 483 00:27:24,293 --> 00:27:26,578 Men jag hade en jĂ€ttetrevlig intervju med honom. 484 00:27:26,628 --> 00:27:29,247 Han var vĂ€ldigt vĂ€nlig mot alla i rummet. 485 00:27:29,465 --> 00:27:33,502 Sen stĂ€ngde vi av kamerorna och han blev Ă€nnu trevligare, vi konverserade bara. 486 00:27:33,552 --> 00:27:36,755 Jag trodde att han skulle gĂ„. Han Ă€r president och har saker att göra. 487 00:27:36,805 --> 00:27:39,842 Men han tog det lugnt en stund och vi talade som mĂ€nniskor, 488 00:27:39,892 --> 00:27:44,555 och det gick jĂ€ttebra tills han vĂ€nde sig mot mig och sa: 489 00:27:44,605 --> 00:27:47,141 "Trevor, jag har en show 490 00:27:47,191 --> 00:27:50,269 som jag ska göra om nĂ„gra veckor, en liten grej, 491 00:27:50,319 --> 00:27:53,105 och jag tĂ€nkte att du kanske vill titta förbi och upptrĂ€da." 492 00:27:53,155 --> 00:27:56,275 "Herr president, det vore en Ă€ra. SĂ€g bara nĂ€r och var. 493 00:27:56,325 --> 00:27:57,901 Vad Ă€r syftet med showen, sir?" 494 00:27:57,951 --> 00:28:00,154 Han sa: "Jag ordnar en liten grej för mina aides, 495 00:28:00,204 --> 00:28:02,239 och tĂ€nkte att du kanske ville komma." 496 00:28:02,289 --> 00:28:04,033 Jag sa: "GĂ€rna, tack. 497 00:28:04,083 --> 00:28:05,951 FörlĂ„t, en show för vad?" 498 00:28:06,043 --> 00:28:08,411 Han sa: "För mina aides, mina medarbetare. 499 00:28:09,046 --> 00:28:10,330 Jag sa: 500 00:28:10,923 --> 00:28:12,249 "Har du AIDS?" 501 00:28:19,139 --> 00:28:20,423 Och sen... 502 00:28:21,350 --> 00:28:23,635 Sen förklarade han... 503 00:28:24,645 --> 00:28:26,304 vad han menade. 504 00:28:28,357 --> 00:28:31,184 Och jag ville att jorden skulle sluka mig hel. 505 00:28:34,947 --> 00:28:39,859 För jag hade just tittat pĂ„ USA:s president... 506 00:28:40,953 --> 00:28:43,989 och frĂ„gat om han hade AIDS. 507 00:28:47,876 --> 00:28:50,996 Och det vĂ€rsta Ă€r att han var snĂ€ll mot mig ocksĂ„. 508 00:28:52,047 --> 00:28:55,709 För han förklarade och jag sa: "FörlĂ„t mig. Jag menade inte det. 509 00:28:55,759 --> 00:28:58,545 Jag vet inte ens varför... Du sa 'aides', och AIDS..." 510 00:28:58,595 --> 00:29:01,048 För till mitt försvar... 511 00:29:01,098 --> 00:29:02,132 Jag fattar nu. 512 00:29:02,182 --> 00:29:04,384 Han menar "aides", medhjĂ€lparna pĂ„ Vita huset 513 00:29:04,434 --> 00:29:07,054 mĂ€nniskorna som hjĂ€lper presidenten. Jag fattar nu. 514 00:29:07,104 --> 00:29:11,474 Men dĂ€r jag kommer ifrĂ„n Àr AIDS nĂ„n annan skit som inte hjĂ€lper nĂ„n. 515 00:29:11,942 --> 00:29:15,854 Ingen i Afrika gĂ„r runt och sĂ€ger, "LĂ„t mig presentera dig för min AIDS." 516 00:29:17,614 --> 00:29:20,734 Jag Ă€r förkrossad och sĂ€ger: "Jag Ă€r hemskt ledsen, presidenten. 517 00:29:20,784 --> 00:29:23,779 Jag menade inte det. Du har inte AIDS, och Ă€ven om du hade AIDS, 518 00:29:23,829 --> 00:29:26,448 sĂ„ Ă€r det inget fel med det. Inget stigma. 519 00:29:26,498 --> 00:29:28,575 Jag vet inte vad jag sĂ€ger. FörlĂ„t." 520 00:29:28,625 --> 00:29:30,536 "Trevor, lugna dig." 521 00:29:30,586 --> 00:29:31,829 Trevor, Trevor lugna dig." 522 00:29:31,879 --> 00:29:34,206 "Jag Ă€r hemskt ledsen, jag borde inte ha sagt det. 523 00:29:34,256 --> 00:29:36,875 Jag Ă€r den nog dummaste ni trĂ€ffat." "Nej, Trevor..." 524 00:29:36,925 --> 00:29:39,086 "Jag Ă€r den dummaste ni nĂ„nsin trĂ€ffat." 525 00:29:39,136 --> 00:29:42,672 Han sa: "Nej, Trevor, det Ă€r inte sant. Jag har trĂ€ffat Trump." 526 00:29:43,307 --> 00:29:45,300 LĂ€gg av! 527 00:29:49,771 --> 00:29:51,097 SĂ„ kvickt. 528 00:29:54,359 --> 00:29:55,894 Men jag Ă€r van vid det i livet. 529 00:29:55,944 --> 00:29:59,898 Det hĂ€r hĂ€nder mig ofta, sen jag bott i USA. 530 00:30:00,115 --> 00:30:03,318 Jag förstĂ„r det som en idĂ©. Om man flyttar till ett annat land, 531 00:30:03,368 --> 00:30:05,529 sĂ„ mĂ„ste man nog lĂ€ra sig ett annat sprĂ„k. 532 00:30:05,579 --> 00:30:08,574 Jag inĂ„g inte att det skulle hĂ€nda i USA, för jag talar engelska. 533 00:30:08,624 --> 00:30:11,868 Men hĂ€r talar folk amerikanska. Liknande, men inte samma sak. 534 00:30:12,920 --> 00:30:14,788 SmĂ„ saker Ă€r annorlunda. 535 00:30:14,838 --> 00:30:16,874 Jag accepterar det, smĂ„ saker som uttal. 536 00:30:16,924 --> 00:30:20,627 Till exempel det man dricker, jag kallar det "water". 537 00:30:20,677 --> 00:30:23,046 Vatten. PĂ„ amerikanska sĂ€ger ni "wadder". 538 00:30:23,096 --> 00:30:24,506 Eller hur? "Wadder". Ja. 539 00:30:24,556 --> 00:30:27,676 Jag sĂ€ger "water" för det finns ett T i ordet. 540 00:30:29,937 --> 00:30:31,847 Glaset du tittar dig sjĂ€lv i varje morgon 541 00:30:31,897 --> 00:30:33,932 kallar jag för "a mirror". 542 00:30:33,982 --> 00:30:36,101 PĂ„ amerikanska sĂ€ger ni "Ameer". 543 00:30:36,151 --> 00:30:37,936 "Ameer." Som inte Ă€r samma sak för mig. 544 00:30:37,986 --> 00:30:40,606 "A mirror" Ă€r glaset. Ameer Ă€r en man i Mellanöstern. 545 00:30:40,656 --> 00:30:41,899 VĂ€ldigt olika upplevelser. 546 00:30:41,949 --> 00:30:43,692 Det Ă€r inte samma sak. 547 00:30:44,618 --> 00:30:46,569 Och det Ă€r bara uttalet. 548 00:30:46,912 --> 00:30:50,699 Man mĂ„ste ocksĂ„ lĂ€ra sig betydelsen pĂ„ ord man redan kunde 549 00:30:50,749 --> 00:30:53,452 nĂ€r man flyttade till USA. Till exempel, dĂ€r jag kommer ifrĂ„n 550 00:30:53,502 --> 00:30:56,330 finns det ett plagg som mĂ€n ofta bĂ€r under sin skjorta. 551 00:30:56,380 --> 00:30:58,457 Det Ă€r vitt och Ă€rmlöst. 552 00:30:58,507 --> 00:31:01,043 DĂ€r jag kommer ifrĂ„n kallar vi det "vest". 553 00:31:01,093 --> 00:31:01,960 Okej? 554 00:31:02,010 --> 00:31:05,714 PĂ„ amerikanska kallas det "wife beater", hustrumisshandlare. 555 00:31:06,723 --> 00:31:09,551 Ja, jag har sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor. 556 00:31:10,852 --> 00:31:14,806 Min bĂ€sta och vĂ€rsta erfarenhet nĂ€r det gĂ€ller att lĂ€ra mig amerikanska 557 00:31:15,023 --> 00:31:17,684 hĂ€nde mig nĂ€r jag först flyttade till USA. 558 00:31:17,734 --> 00:31:22,105 Jag bodde i Kalifornien, i Pasadena, nĂ€r jag först kom till USA. 559 00:31:22,364 --> 00:31:24,691 SkĂ€let till att jag bodde i Pasadena Ă€r 560 00:31:24,741 --> 00:31:27,027 att det var dĂ€r jag kĂ€nde min första amerikanska vĂ€n, 561 00:31:27,077 --> 00:31:28,528 en kille vid namn David Meyer. 562 00:31:28,578 --> 00:31:32,366 Han kom till Sydafrika för att filma en dokumentĂ€r, och vi blev goda vĂ€nner. 563 00:31:32,416 --> 00:31:36,035 En dag hĂ€ngde vi i Daves lĂ€genhet. 564 00:31:36,628 --> 00:31:40,498 Dave satt i sin sittsĂ€ck och tittade pĂ„ mig och sa: 565 00:31:40,716 --> 00:31:43,001 "Trevor, polaren... 566 00:31:43,844 --> 00:31:46,671 jag vet inte hur det Ă€r med dig just nu, 567 00:31:46,847 --> 00:31:49,090 men jag dör snart av svĂ€lt." 568 00:31:50,726 --> 00:31:52,010 Jag sa: 569 00:31:52,227 --> 00:31:54,971 "Du menar nog att du Ă€r hungrig, Dave." 570 00:31:55,981 --> 00:31:56,848 "Vad?" 571 00:31:56,898 --> 00:31:59,559 "Det spelar ingen roll, vad vill du Ă€ta?" 572 00:32:00,819 --> 00:32:03,188 Han sa: "Vet du vad jag Ă€r sugen pĂ„? 573 00:32:03,238 --> 00:32:05,398 Jag Ă€r sugen pĂ„ tacos." 574 00:32:05,782 --> 00:32:07,734 Jag sa: "Det lĂ„ter kul. 575 00:32:07,784 --> 00:32:09,527 Vi Ă„ker till Tacos." 576 00:32:10,537 --> 00:32:11,821 "Vad?" 577 00:32:13,248 --> 00:32:16,576 "Är inte det restaurangen du Ă€r sugen pĂ„? Tacos?" 578 00:32:17,544 --> 00:32:19,704 "Menar du allvar just nu? 579 00:32:20,630 --> 00:32:23,249 Har du aldrig Ă€tit tacos?" 580 00:32:24,051 --> 00:32:26,586 "Nej jag vet inte vad tacos Ă€r." 581 00:32:26,636 --> 00:32:30,340 "Har du aldrig Ă€tit tacos?" 582 00:32:31,933 --> 00:32:35,053 "Mitt svar har inte Ă€ndrats sen nu, Dave. Nej. 583 00:32:35,520 --> 00:32:38,682 - Jag har aldrig Ă€tit tacos." - "Har du aldrig Ă€tit tacos?" 584 00:32:38,732 --> 00:32:40,934 Jag avskyr förresten nĂ€r folk gör sĂ„. 585 00:32:40,984 --> 00:32:43,228 NĂ€r de frĂ„gar samma frĂ„ga om och om igen, 586 00:32:43,278 --> 00:32:46,898 för de kan inte fatta att man inte har haft exakt samma livserfarenhet. 587 00:32:46,948 --> 00:32:49,318 "Herregud, har du hört BeyoncĂ©s nya?" 588 00:32:49,368 --> 00:32:51,987 - "Nej." - "Har du inte hört BeyoncĂ©s nya?" 589 00:32:52,037 --> 00:32:54,448 - "Nej, jag har inte..." - "Har du inte hört...?" 590 00:32:54,498 --> 00:32:57,492 "Jo, nu har jag det." 591 00:33:00,045 --> 00:33:01,955 Nej, jag hade aldrig Ă€tit tacos. 592 00:33:02,005 --> 00:33:05,542 I Sydafrika har vi inte precis mexikansk mat. 593 00:33:05,592 --> 00:33:10,338 Vi har nĂ€mligen inga mexikaner. De kom aldrig över, det Ă€r inte mitt fel. 594 00:33:12,307 --> 00:33:14,926 Dave blev personligen förolĂ€mpad. 595 00:33:15,811 --> 00:33:17,971 Jag glömmer det aldrig, han hoppade upp och sa: 596 00:33:18,021 --> 00:33:22,100 "Jag fattar inte att du har varit i USA sĂ„ lĂ€nge och aldrig Ă€tit tacos." 597 00:33:22,150 --> 00:33:23,810 "Varför Ă€r det en sĂ„ stor grej?" 598 00:33:23,860 --> 00:33:27,647 "För att, Trevor, inget Ă€r sĂ„ amerrikanskt som tacos." 599 00:33:32,619 --> 00:33:34,237 "Verkligen?", sa jag. 600 00:33:34,871 --> 00:33:37,824 "Är inget sĂ„ amerikanskt som mexikansk mat?" 601 00:33:39,751 --> 00:33:42,204 Det lustiga Ă€r att jag i det ögonblicket kĂ€nde 602 00:33:42,254 --> 00:33:44,289 att Dave var djupsining. 603 00:33:44,673 --> 00:33:49,294 Han insĂ„g det inte ens, men det var en djupsinnig liten guldklimp. 604 00:33:49,344 --> 00:33:51,922 "Inget Ă€r sĂ„ ameikanskt som tacos." 605 00:33:51,972 --> 00:33:55,634 Jag har haft privilegiet att resa överallt i det hĂ€r vackra landet. 606 00:33:55,684 --> 00:33:58,428 Jag har varit pĂ„ platser som Erie i Pennsylvania, 607 00:33:58,478 --> 00:34:00,889 El Paso i Texas, Honolulu i Hawaii. 608 00:34:00,939 --> 00:34:03,892 Jag har varit överallt, och en sak som jag har lĂ€rt mig, 609 00:34:03,942 --> 00:34:05,810 generellt i USA... 610 00:34:07,362 --> 00:34:09,147 Ă€r att amerikaner... 611 00:34:09,197 --> 00:34:10,774 Ă€lskar... 612 00:34:10,824 --> 00:34:12,692 tacos. 613 00:34:14,953 --> 00:34:16,571 Vart man Ă€n Ă„ker, 614 00:34:17,122 --> 00:34:20,534 sĂ„ Ă€lskar amerikaner tacos. 615 00:34:20,584 --> 00:34:22,410 Älskar tacos 616 00:34:23,128 --> 00:34:26,498 Till och med helt ovĂ€ntade personer. Jag sĂ„g pĂ„ nyheterna en dag, 617 00:34:26,548 --> 00:34:28,583 och de visade en kille pĂ„ ett massmöte, 618 00:34:28,633 --> 00:34:32,587 och de frĂ„gade honom om immigration och familjer som skiljdes Ă„t, etc. 619 00:34:32,637 --> 00:34:38,135 Och den hĂ€r killen, oavsett hans politik, var en elak, frĂ€mlingsfientlig rasist. 620 00:34:38,185 --> 00:34:40,137 VĂ€ldigt presidentaktig. 621 00:34:40,187 --> 00:34:42,513 Och journalisten frĂ„gade honom... 622 00:34:43,148 --> 00:34:45,725 Journalisten frĂ„gade honom om barn, 623 00:34:45,775 --> 00:34:48,311 och han svarade direkt: "Jag ska sĂ€ga dig, 624 00:34:48,361 --> 00:34:51,189 jag bryr mig inte ett skit om hĂ€r jĂ€vla mexikanerna. 625 00:34:51,239 --> 00:34:53,858 De kom hit. De ska inte vara hĂ€r. 626 00:34:55,368 --> 00:34:59,822 Det Ă€r vĂ„rt land nu, hör ni det? Just det. Åk tillbaka dit dĂ€r ni kom ifrĂ„n. 627 00:35:01,374 --> 00:35:05,871 De hĂ€r mexikanerna har inte gjort nĂ„t bra. De har inte fört med sig nĂ„t bra till USA. 628 00:35:05,921 --> 00:35:07,038 Kom, Bubba. 629 00:35:07,088 --> 00:35:09,666 Det Ă€r taco-tisdag." 630 00:35:14,596 --> 00:35:17,215 Stick hĂ€rifrĂ„n, men lĂ€mna recepten. 631 00:35:19,601 --> 00:35:21,428 Det borde finnas en regel i USA 632 00:35:21,478 --> 00:35:24,639 som sĂ€ger att man kan hata invandrare hur mycket man vill, 633 00:35:24,689 --> 00:35:27,642 men om man gör det, fĂ„r man inte Ă€ta deras mat. 634 00:35:27,651 --> 00:35:28,935 Eller? 635 00:35:30,445 --> 00:35:33,106 Det tycker jag Ă€r rĂ€ttvist. 636 00:35:33,448 --> 00:35:36,943 Hatar man invandrarare, ingen invandrarmat. 637 00:35:37,244 --> 00:35:40,280 Och nĂ€r jag sĂ€ger ingen invandrarmat, sĂ„ menar jag ingen. 638 00:35:40,330 --> 00:35:44,701 Ingen mexikansk mat, ingen vĂ€stindisk mat, ingen dominikansk mat, ingen asiatisk mat. 639 00:35:44,751 --> 00:35:47,203 Bara potatis. 640 00:35:50,632 --> 00:35:54,794 Och jag menar inte ens smaksatt potatis. Bara potatis som den Ă€r. 641 00:35:54,844 --> 00:35:56,295 Inga kryddor. 642 00:35:56,888 --> 00:35:59,757 För inga invandrare, ingen krydda. Glöm aldrig det. 643 00:36:00,141 --> 00:36:03,011 BĂ„de bildligt och bokstavligt, ingen krydda. 644 00:36:03,061 --> 00:36:06,681 Och jag vet att en del skulle ta det. Jag vet folk som skulle sĂ€ga: 645 00:36:06,731 --> 00:36:10,601 "Ta dina invandrare, ta dina kryddor och stick hĂ€rifrĂ„n för fan." 646 00:36:11,361 --> 00:36:12,979 Det sĂ€ger du nu... 647 00:36:14,656 --> 00:36:17,358 för du har aldrig levt ett liv utan krydda. 648 00:36:18,451 --> 00:36:19,861 Men glöm aldrig. 649 00:36:21,204 --> 00:36:24,032 Ett liv utan kryddor var sĂ„ svĂ„rt... 650 00:36:24,833 --> 00:36:26,242 sĂ„ svĂ„rt... 651 00:36:27,127 --> 00:36:30,872 att det fick vita mĂ€nniskor att segla runt vĂ€rlden för att hitta dem. 652 00:36:34,342 --> 00:36:35,626 Och alltsĂ„... 653 00:36:40,473 --> 00:36:44,093 Det hĂ€r var inte vanlig segling, det var ingen Disney-kryssning. 654 00:36:44,144 --> 00:36:48,681 De hĂ€r personerna seglade under en tid dĂ„ de trodde att om man seglade ditĂ„t, 655 00:36:48,773 --> 00:36:52,643 sĂ„ skulle man falla av jorden och dö. 656 00:36:54,029 --> 00:36:55,354 Och Ă€ndĂ„... 657 00:36:56,072 --> 00:36:58,066 var det nĂ„n man dĂ€r ute 658 00:36:58,116 --> 00:37:02,695 som Ă„t nĂ„n vit kvinnas mat och sa: "Jag stĂ„r inte ut med den hĂ€r skiten! 659 00:37:03,455 --> 00:37:05,323 Jag seglar ditĂ„t." 660 00:37:06,750 --> 00:37:08,034 "Men tĂ€nk om du dör" 661 00:37:08,084 --> 00:37:10,369 "Det Ă€r Ă„tminstone spĂ€nnande." 662 00:37:13,340 --> 00:37:14,749 Inga invandrare, 663 00:37:14,924 --> 00:37:16,209 inga kryddor. 664 00:37:17,218 --> 00:37:19,378 Och definitivt inga tacos. 665 00:37:20,096 --> 00:37:22,924 Dave skulle aldrig tillĂ„ta det. Han var sĂ„ passionerad. 666 00:37:22,974 --> 00:37:27,387 Han höll ett tal om tacos som om han var arvtagare till en tacodynasti. 667 00:37:27,437 --> 00:37:30,348 Till slut sa han: "Som din vĂ€n och som amerikan, 668 00:37:30,398 --> 00:37:34,727 ska jag se till att du fĂ„r tacos om det sĂ„ Ă€r det sista jag gör!" 669 00:37:35,153 --> 00:37:38,689 "Varför inte nu, Dave?", sa jag. "Det funkar", sa han. 670 00:37:39,032 --> 00:37:43,236 Jag Ă€lskar nĂ€r nĂ„n tror att man tĂ€nker tjafsa med dem, 671 00:37:43,286 --> 00:37:46,072 men man hĂ„ller med dem och de har redan valt ilska. 672 00:37:47,040 --> 00:37:50,035 För ingen bara Ă€ndrar sin ton. 673 00:37:50,085 --> 00:37:54,205 Alla mĂ„ste hĂ„lla kvar ilskan ett tag, för de tror att de verkar mindra galna dĂ„. 674 00:37:54,255 --> 00:37:58,043 Det hĂ€nder i relationer jĂ€mt. Man har ett brĂ„k som inte Ă€r ett brĂ„k. 675 00:37:58,093 --> 00:38:00,879 "För helvete, Karen, varje gĂ„ng jag ber om ditt stöd, 676 00:38:00,929 --> 00:38:03,131 sĂ„ finns du inte dĂ€r, och det sĂ„rar mig ibland." 677 00:38:03,181 --> 00:38:06,759 - "Jag Ă€r ledsen, Bob." - "Nej, försök inte... Tack sĂ„ mycket. 678 00:38:07,018 --> 00:38:09,554 Jag vĂ€ntade mig ingen ursĂ€kt sĂ„ jag valde den hĂ€r tonen, 679 00:38:09,604 --> 00:38:11,639 och nu kĂ€nner jag mig som en idiot. 680 00:38:11,731 --> 00:38:13,850 Jag lĂ€mnar rummet och stĂ€ller om." 681 00:38:18,655 --> 00:38:21,232 Jag tĂ€nkte inte brĂ„ka, jag ville ha tacos. 682 00:38:21,282 --> 00:38:23,109 Vi Ă„ker och Ă€ter tacos, Dave. 683 00:38:23,243 --> 00:38:25,695 SĂ„ vi hoppade in i bilen. 684 00:38:26,162 --> 00:38:29,615 Vi körde i runt 20 minuter. 685 00:38:30,792 --> 00:38:34,453 Till vad jag trodde skulle bli en restaurang. 686 00:38:36,923 --> 00:38:38,291 I stĂ€llet... 687 00:38:38,925 --> 00:38:40,543 stannar Dave... 688 00:38:41,344 --> 00:38:43,588 pĂ„ en övergiven parkeringsplats. 689 00:38:47,934 --> 00:38:52,972 Han stĂ€nger av motorn, ser pĂ„ mig och sĂ€ger: "Okej, kompis. HĂ€r Ă€r det." 690 00:38:54,858 --> 00:38:57,685 Jag sĂ€ger: "Var dĂ„? PĂ„ min mordplats?" 691 00:38:58,027 --> 00:39:00,772 "Nej, vi ska köpa tacos. DĂ€r borta." 692 00:39:00,822 --> 00:39:03,524 Han pekar, och i hörnet av parkeringen stĂ„r en bil. 693 00:39:03,700 --> 00:39:06,861 En matbil, som jag har lĂ€rt mig Ă€r vanligt i USA. 694 00:39:06,911 --> 00:39:10,907 Matbilar har en del av den bĂ€sta maten, men just dĂ„, ni mĂ„ste ursĂ€kta mig, 695 00:39:10,957 --> 00:39:12,867 var jag lite misstĂ€nksam. 696 00:39:12,917 --> 00:39:16,663 Okej. Jag var inte bekvĂ€m med tanken pĂ„ att köpa mat frĂ„n en inrĂ€ttning 697 00:39:16,713 --> 00:39:19,415 som inte skulle finnas dĂ€r nĂ€sta dag. 698 00:39:20,550 --> 00:39:24,754 Jag kĂ€nner att bestĂ€ndighet medför ett visst mĂ„tt av ansvarsskyldighet. 699 00:39:28,266 --> 00:39:30,427 Men Dave sa: "Du mĂ„ste Ă€ta dem frĂ„n en matbil. 700 00:39:30,477 --> 00:39:31,761 DĂ„ vet man att de Ă€r Ă€kta." 701 00:39:31,811 --> 00:39:34,472 "Okej, lĂ„t oss fĂ„ det överstökat", sa jag. 702 00:39:34,522 --> 00:39:38,184 SĂ„ jag gick fram till matbilen, och det var definitivt en tacobil, 703 00:39:38,234 --> 00:39:41,562 för det hĂ€ngde en blinkade skylt över den dĂ€r det stod "Tacos". 704 00:39:41,613 --> 00:39:43,147 Tacos 705 00:39:43,656 --> 00:39:44,982 Tacos. 706 00:39:46,117 --> 00:39:48,778 Förresten, en liten egenhet jag har: 707 00:39:48,828 --> 00:39:52,240 jag hatar skyltar som blinkar utan att byta text. 708 00:39:52,624 --> 00:39:54,325 Ja, jag kĂ€nner alltid 709 00:39:54,375 --> 00:39:58,996 att en skylt inte borde fĂ„ blinka om den inte byter information. 710 00:39:59,047 --> 00:40:02,333 Annars Ă€r det ödslad spĂ€nning. Det borde vara olagligt. 711 00:40:03,301 --> 00:40:06,337 Det fĂ„ngar alltid min blick och sen vĂ€ntar jag pĂ„ nĂ„t mer. "Tacos" 712 00:40:06,387 --> 00:40:09,507 och... tacos". Och vad mer? "Tacos." 713 00:40:09,557 --> 00:40:10,633 NĂ„t mer? "Tacos." 714 00:40:10,683 --> 00:40:12,551 Stanna bara pĂ„ tacos! 715 00:40:13,436 --> 00:40:15,513 Hur som helst, nu Ă€r jag irriterad. 716 00:40:15,522 --> 00:40:18,099 Jag gĂ„r fam till bilen. En liten snubbe tittar ut. 717 00:40:18,149 --> 00:40:20,393 Han var pĂ„ ett helt annat humör Ă€n jag. 718 00:40:20,443 --> 00:40:24,772 Det sĂ„g man. Han stack ut huvudet: "Hej, lĂ€get? Vill ni ha tacos?" 719 00:40:25,031 --> 00:40:27,900 Jag sa: "Det vore kymigt om vi inte ville det." 720 00:40:29,118 --> 00:40:32,489 Han sa: "Vad? Ja. SjĂ€lvklart, mannen, men man vet aldrig. 721 00:40:32,539 --> 00:40:34,032 Ni kanske vill ha nĂ„t annat." 722 00:40:34,082 --> 00:40:35,784 Jag sa: "Vad har du mer, min vĂ€n?" 723 00:40:35,834 --> 00:40:38,452 Han sa: "Inget, mannen. Det Ă€r en tacobil." 724 00:40:40,338 --> 00:40:41,831 "Tack", sa jag. 725 00:40:41,881 --> 00:40:44,584 "Det Ă€r en stund i mitt liv jag aldrig fĂ„r tillbaka. Tack." 726 00:40:44,634 --> 00:40:46,878 Han sa: "Nej, nej, nej. Calma-te, mannen. 727 00:40:46,928 --> 00:40:48,671 Jag vill inte ödsla din tid. 728 00:40:48,721 --> 00:40:51,508 Vill du ha tacos ska du fĂ„ tacos. Hur mĂ„nga vill du ha?" 729 00:40:51,558 --> 00:40:55,136 Jag sa: "Jag vet inte. Jag har aldrig Ă€tit tacos." 730 00:40:55,186 --> 00:40:57,430 "Har du aldrig Ă€tit tacos?" 731 00:40:58,648 --> 00:41:02,060 - "Nej", sa jag. - "Har du aldrig... Ă€tit tacos?" 732 00:41:02,110 --> 00:41:04,895 "Du borde trĂ€ffa min vĂ€n Dave", sa jag. 733 00:41:05,446 --> 00:41:08,858 Jag tĂ€nker inte bestĂ€lla mat nĂ€r jag inte vet vad det Ă€r. 734 00:41:08,908 --> 00:41:10,235 Jag vet inget om mĂ€ngderna. 735 00:41:10,285 --> 00:41:12,153 Jag vet inte vad tacos Ă€r. 736 00:41:12,203 --> 00:41:16,157 Vad sĂ€ger man? Hur mĂ„nga tar man? Jag kanske sĂ€ger: 'Ge mig fem.' 737 00:41:16,207 --> 00:41:19,577 Men tĂ€nk om tacos Ă€r smĂ„ grisar eller nĂ„t, och jag sĂ€ger: "Ge mig fem!" 738 00:41:19,627 --> 00:41:21,620 DĂ„ gĂ„r jag plötsligt hem med... 739 00:41:22,922 --> 00:41:28,461 "Och det var sĂ„ jag startade min farm." Jag har ingen aning om vad de Ă€r. 740 00:41:29,554 --> 00:41:33,383 SĂ„ jag sĂ€ger: "Ge mig bara ett smakprov." "Okej", sĂ€ger han. 741 00:41:33,433 --> 00:41:35,426 "DĂ„ rĂ€cker tvĂ„ tacos." 742 00:41:35,476 --> 00:41:36,845 "Okej, ge mig tvĂ„ tacos." 743 00:41:36,895 --> 00:41:39,180 "TvĂ„ tacos, ska bli!" 744 00:41:39,856 --> 00:41:41,515 Killen gĂ„r in... 745 00:41:41,649 --> 00:41:43,601 och börjar laga maten. 746 00:41:43,651 --> 00:41:46,187 Jag har ingen aning om vad som kommer ut. 747 00:41:46,779 --> 00:41:50,275 Han kommer tillbaka efter en stund: "Min vĂ€n. Dina tacos Ă€r klara." 748 00:41:50,325 --> 00:41:51,901 "Tack sĂ„ mycket", sĂ€ger jag. 749 00:41:51,951 --> 00:41:53,778 "Ja, vill du ha en napkin?" 750 00:41:54,245 --> 00:41:57,323 - "FörlĂ„t, hur sa?" - "Vill du ha en napkin?" 751 00:42:02,420 --> 00:42:04,288 Och nu, L.A., 752 00:42:06,841 --> 00:42:09,043 det Ă€r nu det blir konstigt för mig. 753 00:42:11,721 --> 00:42:14,590 För ni förstĂ„r, dĂ€r jag kommer ifrĂ„n... 754 00:42:16,142 --> 00:42:20,554 Ă€r en "napkin" det bebisar bĂ€r... 755 00:42:24,400 --> 00:42:26,560 för att hĂ„lla deras skit. 756 00:42:31,449 --> 00:42:34,485 Saken man torkar munnen med kallar vi serviette. 757 00:42:35,954 --> 00:42:39,782 Men det visste inte jag, sĂ„ den hĂ€r mannen hade vĂ€nt sig till mig, 758 00:42:40,291 --> 00:42:42,701 erbjudit mig mat och sen sagt: 759 00:42:43,461 --> 00:42:45,246 "Vill du ha en napkin?" 760 00:42:49,550 --> 00:42:52,044 Jag sa: "FörlĂ„t, jag Ă€r förvirrad. 761 00:42:52,136 --> 00:42:53,880 Varför skulle jag vilja ha det?" 762 00:42:53,930 --> 00:42:56,674 "Du vet, för kladdet efterĂ„t." 763 00:43:02,021 --> 00:43:03,514 Han sa kladdet. 764 00:43:05,316 --> 00:43:08,102 "Hur pass snart efterĂ„t behöver jag en?" 765 00:43:08,653 --> 00:43:11,522 "Det vet man aldrig med tacos. 766 00:43:11,906 --> 00:43:15,359 Ena minuten tror man att man fixar det, och nĂ€sta Ă„ker det ut." 767 00:43:16,452 --> 00:43:19,781 "Det lĂ„ter som det Ă€ckligaste jag nĂ„nsin hört." 768 00:43:19,831 --> 00:43:23,451 Han sa: "Nej, det Ă€r en del av upplevelsen. Alla gör det. 769 00:43:23,668 --> 00:43:27,121 Man kladdar, man torkar av, och sen försöker man igen." 770 00:43:27,171 --> 00:43:29,791 Jag sa: "Det Ă€r en upplevelse jag inte vill ha. 771 00:43:29,841 --> 00:43:32,043 - Jag skippar det." - "Ska du inte smaka min mat?" 772 00:43:32,093 --> 00:43:35,505 "Visst, jag smakar pĂ„ maten. Men jag tar inte din napkin. 773 00:43:35,555 --> 00:43:37,006 "Vad ska du göra dĂ„?" 774 00:43:37,056 --> 00:43:38,633 "Om det Ă€r sĂ„ galet som du sĂ€ger 775 00:43:38,683 --> 00:43:41,511 sĂ„ Ă€ter jag bara min taco i bilen pĂ„ vĂ€g hem." 776 00:43:41,561 --> 00:43:44,555 "Jaha, du tror att du Ă€r sĂ€ker", sĂ€ger han. 777 00:43:46,024 --> 00:43:47,892 Du kommer att köra. 778 00:43:48,735 --> 00:43:52,271 Sen slirar nĂ„n sĂ„ du mĂ„ste tvĂ€rbromsa, och det Ă„ker ut. 779 00:43:54,741 --> 00:43:56,317 Var inte en hjĂ€lte. 780 00:43:57,618 --> 00:43:59,153 Ta bara servetten." 781 00:43:59,203 --> 00:44:01,155 "Jag försöker inte vara hjĂ€lte", sa jag. 782 00:44:01,205 --> 00:44:03,491 "Jag Ă€r bara en vuxen jĂ€vla man. Okej? 783 00:44:03,541 --> 00:44:07,036 Blir det riktigt illa, sĂ„ kniper jag bara superhĂ„rt tills jag kommer fram." 784 00:44:07,086 --> 00:44:08,496 Han sa: "Det Ă€r problemet. 785 00:44:08,546 --> 00:44:12,917 En del vet inte, de kniper för hĂ„rt, och dĂ„ rinner saften ut Ă€nnu mer. 786 00:44:13,051 --> 00:44:16,671 Den kan stĂ€nka pĂ„ byxorna och tröjan..." 787 00:44:16,721 --> 00:44:18,130 "PĂ„ min tröja? 788 00:44:18,431 --> 00:44:21,009 "Hur fan nĂ„r skiten Ă€nda upp till min tröja?" 789 00:44:21,059 --> 00:44:25,054 Studsar den upp frĂ„n marken? Vad i helvete Ă€r det i de hĂ€r?" 790 00:44:25,104 --> 00:44:29,225 - "Vill du ha din napkin eller inte?" - "Jag vet inte ens med tacosarna just nu." 791 00:44:35,656 --> 00:44:37,107 SĂ„ mycket stress. 792 00:44:42,455 --> 00:44:44,156 Nu Ă€lskar jag tacos. 793 00:44:54,926 --> 00:44:57,211 Jag Ă€lskar tacos. Jag Ă€lskar mexikansk mat. 794 00:44:57,261 --> 00:44:59,213 Jag Ă€lskar mexikanska mĂ€nniskor. 795 00:45:04,519 --> 00:45:07,597 Jag vet inte ens vad det Ă€r. Vi har en samhörighet. 796 00:45:07,647 --> 00:45:09,015 Sydafrikaner och mexikaner. 797 00:45:09,065 --> 00:45:11,809 Folk frĂ„n skithĂ„lslĂ€nder. Vi har en grej. 798 00:45:16,155 --> 00:45:19,650 Jag kan fortfarande inte tro sakerna Donald Trump sĂ€ger. 799 00:45:19,784 --> 00:45:23,821 För mig Ă€r Donald Trump en kĂ€nslomĂ€ssig paradox. 800 00:45:24,747 --> 00:45:28,076 Logiskt kan jag smĂ€lta honom, kĂ€nslomĂ€ssigt tar det emot. 801 00:45:28,126 --> 00:45:31,829 Å ena sidan vaknar jag mĂ„nga dagar skrĂ€ckslagen vid tanken pĂ„ 802 00:45:31,879 --> 00:45:34,790 att han Ă€r president i vĂ€rldens mĂ€ktigaste nation. 803 00:45:34,924 --> 00:45:37,960 Men jag vaknar ocksĂ„ mĂ„nga dagar 804 00:45:38,010 --> 00:45:40,588 och vet att han kommer att fĂ„ mig att skratta. 805 00:45:41,139 --> 00:45:44,383 Det Ă€r terror och glĂ€dje, och jag vet inte hur jag ska kĂ€nna. 806 00:45:45,434 --> 00:45:47,095 Vet ni hur det kĂ€nns ibland? 807 00:45:47,145 --> 00:45:50,056 Som om en gigantisk asteroid Ă€r pĂ„ vĂ€g mot jorden. 808 00:45:50,106 --> 00:45:52,266 Men den Ă€r formad som en penis. 809 00:45:55,236 --> 00:45:57,354 Jag tror att jag ska dö. 810 00:45:57,613 --> 00:45:59,982 Men jag vet att jag kommer att skratta. 811 00:46:04,328 --> 00:46:06,239 Bara titta pĂ„ allt han gör. 812 00:46:06,289 --> 00:46:08,366 VĂ€rlden vi nu lever i pĂ„ grund av honom. 813 00:46:08,416 --> 00:46:10,951 Vi genomlever historia. 814 00:46:11,127 --> 00:46:13,579 Det hĂ€r hĂ€nder aldrig i vĂ„r livstid igen. 815 00:46:13,629 --> 00:46:18,042 Vi lever i en tid dĂ„ vi alla lĂ€r oss om presidentskapet... 816 00:46:18,551 --> 00:46:22,212 samtidigt som presidenten. Det har aldrig hĂ€nt. 817 00:46:24,223 --> 00:46:26,425 Hur galet Ă€r det konceptet? 818 00:46:27,852 --> 00:46:31,764 Man vaknar varje dag och lĂ€ser nyheterna och tĂ€nker: "Oj, det visste jag inte." 819 00:46:31,814 --> 00:46:34,350 Och nĂ„nstans, i exakt samma stund, 820 00:46:34,734 --> 00:46:38,312 lĂ€ser han samma nyheter och tĂ€nker: "Oj, inte jag heller." 821 00:46:41,532 --> 00:46:44,860 Och ingen vet vart det kommer att leda, vad han kommer att göra. 822 00:46:44,994 --> 00:46:48,156 Allt vi vet Ă€r att han vill ha sin mur. Han vill ha sin mur. 823 00:46:48,206 --> 00:46:50,616 Donald Trump vill ha sin mur. 824 00:46:51,042 --> 00:46:54,162 Han behöver 25 miljarder dollar förra gĂ„ngen han frĂ„gade. 825 00:46:54,212 --> 00:46:58,165 Han behöver det frĂ„n amerikansk skattebetalare, för Mexiko Ă€r smarta. 826 00:46:58,841 --> 00:47:00,793 Det gick i stöpet vĂ€ldigt snabbt. 827 00:47:00,885 --> 00:47:04,005 Minns ni hur sjĂ€lvsĂ€ker han var pĂ„ massmötena? Folk jublade. 828 00:47:04,055 --> 00:47:06,090 Han sa: "Gott folk, 829 00:47:06,307 --> 00:47:08,050 vi ska bygga... 830 00:47:10,102 --> 00:47:11,387 en mur. 831 00:47:14,815 --> 00:47:17,142 Vi ska bygga en mur, allihop. 832 00:47:17,526 --> 00:47:19,145 Vem ska betala? 833 00:47:19,195 --> 00:47:20,896 Mexiko." 834 00:47:21,864 --> 00:47:24,817 Mexiko sa: "Vi betalar inte för ett skit." 835 00:47:30,873 --> 00:47:33,909 Vi kanske bygger den, men vi betalar inte för den." 836 00:47:37,380 --> 00:47:42,001 Murhistorien Ă€r nog den bĂ€sta tv-komedin. 837 00:47:42,051 --> 00:47:45,922 För nu har de börjat bygga prototyper av muren vid grĂ€nsen, 838 00:47:45,972 --> 00:47:48,466 för Donald Trump vill att de testar muren först. 839 00:47:48,516 --> 00:47:50,092 Jag vet inte hur man gör det. 840 00:47:50,142 --> 00:47:52,219 Ska de sĂ€ga "försök igen"? 841 00:47:53,854 --> 00:47:57,266 Och pĂ„ grund av prototyperna har Trump nu specifikationer för muren. 842 00:47:57,316 --> 00:48:00,645 Han vill nu att muren ska byggas av betong, 843 00:48:00,695 --> 00:48:03,397 men den mĂ„ste ocksĂ„ vara genomskinlig. 844 00:48:03,447 --> 00:48:04,565 Okej. 845 00:48:04,615 --> 00:48:09,111 Och skĂ€let till det Ă€r att han Ă€r rĂ€dd 846 00:48:09,161 --> 00:48:12,949 att knarklangare frĂ„n Mexiko ska skjuta pĂ„sar med knark över muren, 847 00:48:12,999 --> 00:48:16,160 och att de trĂ€ffar förbipasserande amerikaner i huvudet. 848 00:48:18,129 --> 00:48:23,792 SĂ„ muren mĂ„ste vara genomskinlig sĂ„ att amerikaner kan se drogerna komma... 849 00:48:23,843 --> 00:48:25,377 och fĂ„nga dem. 850 00:48:29,348 --> 00:48:32,634 Jag vet inte vad en genomskinlig mur Ă€r. 851 00:48:32,852 --> 00:48:37,181 Men nu Ă€r jag bara orolig att nĂ„n byggherre ska lura presidenten. 852 00:48:37,440 --> 00:48:40,768 Att han tar honom till grĂ€nsen och sĂ€ger: "DĂ€r Ă€r den, mr Trump. 853 00:48:40,818 --> 00:48:42,436 Din osynliga mur." 854 00:48:48,909 --> 00:48:51,946 Och för att han ska köpa det anlitar han mexikanska pantomimer. 855 00:48:51,996 --> 00:48:54,656 "Herregud, man kommer inte igenom. 856 00:48:59,837 --> 00:49:01,246 Den funkar." 857 00:49:05,134 --> 00:49:06,502 Donald Trumps hjĂ€rna. 858 00:49:06,552 --> 00:49:08,504 Den andra idĂ©n han hade för muren 859 00:49:08,554 --> 00:49:11,173 var att USA borde bygga muren av solpaneler. 860 00:49:11,223 --> 00:49:12,341 Det Ă€r vad han sa. 861 00:49:12,391 --> 00:49:15,678 Han sa att USA borde bygga muren av solpaneler 862 00:49:15,728 --> 00:49:18,139 för dĂ„ skulle muren alstra elektricitet 863 00:49:18,189 --> 00:49:20,015 och betala för sig sjĂ€lv. 864 00:49:20,483 --> 00:49:21,684 Jag ska inte ljuga. 865 00:49:21,734 --> 00:49:23,352 Det Ă€r en bra idĂ©. 866 00:49:23,944 --> 00:49:24,895 Det Ă€r en bra idĂ©, 867 00:49:24,945 --> 00:49:28,941 sĂ„vida inte man vet nĂ„t om solpaneler, solen eller murar. 868 00:49:30,743 --> 00:49:33,154 Problemet med den idĂ©n Ă€r att solen Ă€r ovanför oss. 869 00:49:33,204 --> 00:49:35,906 Ja? Är vi alla eniga dĂ€r? 870 00:49:35,956 --> 00:49:38,367 Solen Ă€r ovanför oss, eller hur? 871 00:49:38,834 --> 00:49:41,954 En solpanelsmur funkar inte, för en mur Ă€r upprĂ€tt. 872 00:49:42,004 --> 00:49:44,081 Den pekar nedĂ„t. 873 00:49:44,340 --> 00:49:48,252 SĂ„ om man inte har en riktigt schyst sol som sĂ€ger, "jag ska skina riktigt lĂ„gt", 874 00:49:48,302 --> 00:49:50,003 sĂ„ funkar det inte. 875 00:49:52,515 --> 00:49:55,051 Det funkar bara om du tar din grĂ€nssolpanel 876 00:49:55,101 --> 00:49:58,929 och lutar den för att fĂ„nga solstrĂ„larna, men dĂ„ har man skapat en jĂ€ttelik ramp 877 00:49:58,979 --> 00:50:01,098 för Mexikaner att ta sig in i USA. 878 00:50:01,148 --> 00:50:03,350 "Ora le..." 879 00:50:08,989 --> 00:50:11,316 Donald J. Tumps intellekt. 880 00:50:12,118 --> 00:50:13,361 J:et stĂ„r för Jesus. 881 00:50:13,411 --> 00:50:15,279 MĂ„nga vet inte det. 882 00:50:16,580 --> 00:50:19,032 Det finns mycket sjĂ€lvförakt dĂ€r. 883 00:50:21,293 --> 00:50:26,582 Och han Ă€r alltid ute efter nĂ„n. Är det inte mexikaner, sÄ Àr det muslimer. 884 00:50:26,632 --> 00:50:30,002 Är det inte muslimer, sĂ„ Ă€r det afrikaner frĂ„n skithĂ„lslĂ€nder. 885 00:50:30,052 --> 00:50:33,297 Den var min personliga favorit, för jag Ă€r afrikan, 886 00:50:33,347 --> 00:50:35,632 och jag har skitit i ett hĂ„l. 887 00:50:38,144 --> 00:50:41,138 Jag gillade det ocksĂ„ för att folk kom fram och stĂ€llde frĂ„gor. 888 00:50:41,188 --> 00:50:45,184 En man kom fram efter en show vĂ€ldigt bekymrad. Han sa: "Du, Trevor, 889 00:50:45,234 --> 00:50:47,019 fĂ„r jag frĂ„ga en sak?" 890 00:50:47,236 --> 00:50:48,979 "Ja, varsĂ„god, min vĂ€n." 891 00:50:49,029 --> 00:50:51,065 Han sa: "Trevor, jag ville bara veta, 892 00:50:51,115 --> 00:50:54,902 nĂ€r Donald Trump sĂ€ger alla dessa frukstansvĂ€rt rasistiska saker, 893 00:50:54,952 --> 00:50:58,322 vill du ibland bara packa ihop, lĂ€mna USA, 894 00:50:58,372 --> 00:51:01,700 Ă„ka tillbaka till Sydafrika och fly frĂ„n all denna rasism?" 895 00:51:08,841 --> 00:51:10,167 "Min vĂ€n", sa jag, 896 00:51:10,634 --> 00:51:13,629 "man Ă„ker inte till Sydafrika för att fly frĂ„n rasism. 897 00:51:14,013 --> 00:51:16,214 Det Ă€r dit man Ă„ker för att fylla pĂ„." 898 00:51:18,100 --> 00:51:21,386 Skojar du? Det Ă€r det enda som pĂ„minner mig om hemma. 899 00:51:21,645 --> 00:51:23,263 Rasismen hĂ€r ute. 900 00:51:23,731 --> 00:51:26,517 Vi har massor av rasism i Sydafrika. 901 00:51:26,567 --> 00:51:28,769 MissförstĂ„ inte, det har blivit mycket bĂ€ttre. 902 00:51:28,819 --> 00:51:31,939 NĂ€r jag vĂ€xte upp, hade vi Apartheid. 903 00:51:32,156 --> 00:51:35,817 Och Apartheid var i stort sett vĂ€rldens bĂ€sta rasism. 904 00:51:35,951 --> 00:51:39,697 FörlĂ„t, jag menade inte att sĂ€ga det. Nu tĂ€nker ni: "VĂ„r rasism var bĂ€st." 905 00:51:39,747 --> 00:51:42,741 Nej, det var den inte. Den var bra, men inte bĂ€st. 906 00:51:43,709 --> 00:51:47,663 Jag upplevde mycket rasism, det gjorde alla. 907 00:51:47,713 --> 00:51:51,167 Jag kĂ€nde aldrig att det var dĂ„ligt, mestadels pĂ„ grund av min familj. 908 00:51:51,217 --> 00:51:55,796 Min mamma Ă€r en svart kvinna, en Xhosa-kvinna, min far Ă€r schweizare, 909 00:51:55,846 --> 00:51:57,923 och det var olagligt för dem att vara ett par, 910 00:51:57,973 --> 00:52:00,759 och det var ett problem att vi bodde tillsammans. 911 00:52:00,809 --> 00:52:02,344 SĂ„ vi upplevde massor av rasism. 912 00:52:02,394 --> 00:52:06,515 Och om ni undrar... Ja. Xhosa Ă€r ett av sprĂ„ken med klicken. 913 00:52:09,527 --> 00:52:13,230 Men inte som i amerikanska filmer, bara sĂ„ att ni vet. 914 00:52:13,364 --> 00:52:16,817 Jag har sett filmerna dĂ€r de har afrikaner som... 915 00:52:21,956 --> 00:52:23,782 Det Ă€r inget sprĂ„k. 916 00:52:24,375 --> 00:52:28,578 Även vi tittar pĂ„ filmerna och tĂ€nker: "Jag undrar vad de sĂ€ger. 917 00:52:31,340 --> 00:52:32,333 Var kommer de ifrĂ„n?" 918 00:52:32,383 --> 00:52:34,793 "Jag tror att de Ă€r frĂ„n Cleveland?" 919 00:52:38,347 --> 00:52:42,175 Klickljuden Ă€r konsonanter. Vi har fortfarande vokaler. 920 00:52:42,268 --> 00:52:44,637 Jag vĂ€xte upp i en familj som inte kunde bo ihop. 921 00:52:44,687 --> 00:52:48,265 Pappa kunde inte bo hos oss. Det var olagligt. 922 00:52:48,357 --> 00:52:51,685 Folk var jĂ€mt rasistiska mot oss, men jag hade tur nĂ€r jag vĂ€xte upp, 923 00:52:51,735 --> 00:52:55,564 för min mamma Ă€r nog en av de mest hĂ„rdbarkade mĂ€nniskor ni nĂ„nsin trĂ€ffat. 924 00:52:55,614 --> 00:52:57,566 Inget pĂ„verkade henne. 925 00:52:57,908 --> 00:52:59,443 Inget störde henne. 926 00:53:00,828 --> 00:53:04,698 Jag minns sĂ€rskilt en dag, dĂ„ vi gick lĂ€ngs gatan tillsammans. 927 00:53:04,957 --> 00:53:08,160 Och nĂ„n kille pĂ„ andra sidan gatan skrek nĂ„t elakt itll oss. 928 00:53:08,210 --> 00:53:10,496 Jag var fyra eller fem Ă„r, 929 00:53:10,546 --> 00:53:13,498 och jag sĂ„g pĂ„ min mamma och sa: "Mamma, 930 00:53:13,841 --> 00:53:17,169 vad gör vi om mĂ€nniskor gör rasismen mot oss?" 931 00:53:17,595 --> 00:53:20,881 Och mamma sa: "Vet du vad vi gör om nĂ„n Ă€r rasistisk? 932 00:53:20,931 --> 00:53:23,175 Vi tar deras rasism, 933 00:53:23,517 --> 00:53:27,179 och skakar om den med Jesus kĂ€rlek. 934 00:53:28,355 --> 00:53:30,807 Och sen skickar vi tillbaka den." 935 00:53:32,401 --> 00:53:34,061 Och jag sa: "Vad? 936 00:53:36,030 --> 00:53:38,356 "Kvinnan Ă€r galen", tĂ€nkte jag. 937 00:53:43,245 --> 00:53:44,613 Hon var galen, 938 00:53:45,247 --> 00:53:46,991 men hon hade ocksĂ„ rĂ€tt. 939 00:53:47,041 --> 00:53:49,994 Jag insĂ„g inte hur rĂ€tt hon hade förrĂ€n Ă„rtionden senare. 940 00:53:50,044 --> 00:53:52,538 Vilket jag kĂ€nner alltid hĂ€nder med ens förĂ€ldrar. 941 00:53:52,588 --> 00:53:55,749 De Ă€r galna, och sen nĂ„r man deras Ă„lder och tĂ€nker: 942 00:53:57,217 --> 00:53:59,294 "Det Ă€r vad det betyder." 943 00:54:00,304 --> 00:54:03,966 Jag lĂ€rde mig lĂ€xan min mamma försökte lĂ€ra mig först som vuxen man. 944 00:54:04,016 --> 00:54:06,676 Jag gick pĂ„ gatorna i Chicago. 945 00:54:07,645 --> 00:54:09,429 Jag skötte mig sjĂ€lv. 946 00:54:09,772 --> 00:54:14,810 NĂ„n kille körde förbi i en pickup och kallade mig N-ordet. 947 00:54:16,570 --> 00:54:19,564 Och jag ska inte ljuga. Jag blev besviken. 948 00:54:20,157 --> 00:54:22,943 Mestadels för att han körde en pickup. 949 00:54:23,535 --> 00:54:25,738 Jag kĂ€nner bara att det var en onödig stereotyp 950 00:54:25,788 --> 00:54:28,198 som han inte behövde vidmakthĂ„lla. 951 00:54:30,084 --> 00:54:32,828 Om du ska vara rasist, gör nĂ„t annorlunda. 952 00:54:32,878 --> 00:54:34,871 TĂ€nk utanför ramarna. 953 00:54:35,255 --> 00:54:36,581 Kör en Prius. 954 00:54:37,675 --> 00:54:39,000 Ja. 955 00:54:40,219 --> 00:54:44,840 Det Ă€r bĂ€ttre för miljön, och den Ă€r tyst. Du kan smyga dig pĂ„ mig. Vi vinner bĂ„da. 956 00:54:45,683 --> 00:54:48,927 Men nej, killen körde en pickup, 957 00:54:49,061 --> 00:54:50,429 kallade mig N-ordet och... 958 00:54:50,479 --> 00:54:53,641 För att ge er hela historien, sĂ„ gick jag mot röd gubbe. 959 00:54:53,691 --> 00:54:55,601 Det rĂ€ttfĂ€rdigar inte det han gjorde, 960 00:54:55,651 --> 00:55:00,147 jag vill bara att ni ska veta att jag inte Ă€r nĂ„n Ă€ngel. Okej? 961 00:55:00,656 --> 00:55:04,485 Jag korsade gatan och sen blev det rött ljus, 962 00:55:04,535 --> 00:55:08,029 men jag beslöt att gĂ„ Ă€ndĂ„ för jag ser inte fĂ€rg. 963 00:55:12,543 --> 00:55:14,077 Och den hĂ€r mannen... 964 00:55:14,545 --> 00:55:17,623 Den hĂ€r mannen blev sĂ„ förolĂ€mpad av det jag hade gjort 965 00:55:17,673 --> 00:55:21,210 att han körde sin pickup runt mig, rullade ner rutan, mötte min blick 966 00:55:21,260 --> 00:55:24,087 och sa: "Ur vĂ€gen, nigger." 967 00:55:24,847 --> 00:55:27,465 Och man sĂ„g att han ville sĂ„ra mig. 968 00:55:28,016 --> 00:55:29,927 Vi höll kvar varandras blickar och man sĂ„g 969 00:55:29,977 --> 00:55:32,179 att han vĂ€ntade pĂ„ att jag skulle... 970 00:55:42,322 --> 00:55:44,566 Men han visste inte... 971 00:55:45,325 --> 00:55:47,068 var jag kom ifrĂ„n. 972 00:55:47,745 --> 00:55:49,279 Ännu viktigare, 973 00:55:49,329 --> 00:55:51,031 han visste inte... 974 00:55:51,749 --> 00:55:53,366 vem min mamma var. 975 00:55:55,335 --> 00:55:59,080 För han trodde att det bara skulle bli en vanlig rasistisk dag. 976 00:56:03,469 --> 00:56:06,505 Han trodde att han skulle slĂ€nga ur sig N-ordet och gĂ„ vidare. 977 00:56:06,555 --> 00:56:10,508 Han insĂ„g inte att det var Patricias son som klev ut pĂ„ gatan. 978 00:56:12,227 --> 00:56:14,304 Och det hĂ€nde pĂ„ ett ögonblick, 979 00:56:14,354 --> 00:56:16,139 men varade en livstid. 980 00:56:16,607 --> 00:56:20,810 För jag tĂ€nkte inte ens. Han skrek ordet och min kropp bara... 981 00:56:25,616 --> 00:56:28,360 Jag tĂ€nkte: "JĂ€klar, nu hĂ€nder det!" 982 00:56:33,207 --> 00:56:34,575 Och lĂ„t mig sĂ€ga er, L.A., 983 00:56:34,625 --> 00:56:36,910 det var sĂ„ fantastiskt för jag planerade det inte. 984 00:56:36,960 --> 00:56:39,580 Jag tĂ€nkte inte pĂ„ det. Jag klev ut pĂ„ gatan, 985 00:56:39,630 --> 00:56:42,708 han körde sin pickup runt mig, rullade ner rutan och sĂ„g pĂ„ mig: 986 00:56:42,758 --> 00:56:44,334 "Ur vĂ€gen, nigger." 987 00:56:44,384 --> 00:56:47,295 Och jag vĂ€nde mig om och sa: "Yo, min nigga." 988 00:56:53,018 --> 00:56:55,512 Och han kraschade nĂ€stan och dog. 989 00:56:56,855 --> 00:56:58,974 Jag har aldrig sett nĂ„n ifrĂ„gasĂ€tta sig sjĂ€lv 990 00:56:59,024 --> 00:57:01,018 sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger under en brĂ„kdels sekund. 991 00:57:01,068 --> 00:57:05,689 För jag log och jag sĂ„g att han tĂ€nkte: "KĂ€nner jag dig?" 992 00:57:05,948 --> 00:57:07,608 "Liknar jag nĂ„n du kĂ€nner?" 993 00:57:07,658 --> 00:57:12,445 Och jag vet inte varför han gjorde det hĂ€r, men han sĂ„g pĂ„ sina hĂ€nder. 994 00:57:17,125 --> 00:57:21,121 Han sĂ„g pĂ„ sina hĂ€nder som om de pĂ„ nĂ„t magiskt vis hade blivit svarta. 995 00:57:21,797 --> 00:57:25,250 Som om jag hade kastat en förbannelse. Jag vet inte vad han tĂ€nkte. 996 00:57:28,554 --> 00:57:30,922 Jag tyckte faktiskt synd om honom. 997 00:57:31,348 --> 00:57:35,218 För jag har blivit kallad det ordet förut men det var hans första gĂ„ng. 998 00:57:35,936 --> 00:57:38,680 Man glömmer aldrig sin första gĂ„ng. 999 00:57:40,023 --> 00:57:42,184 FörlĂ„t, men Ă€r det vad han vill? 1000 00:57:42,234 --> 00:57:44,228 Vill han kalla mig det och förstöra min dag? 1001 00:57:44,278 --> 00:57:48,148 Han kallar mig "nigger" och jag ska gnĂ€lla om det? 1002 00:57:48,782 --> 00:57:51,068 Jag har inte tid för det. Min mamma sa alltid 1003 00:57:51,118 --> 00:57:53,070 att man inte kan kontrollera vad folk gör, 1004 00:57:53,120 --> 00:57:55,155 men man kan kontrollera hur man reagerar. 1005 00:57:55,205 --> 00:57:56,406 SĂ„ jag lovade mig sjĂ€lv. 1006 00:57:56,456 --> 00:57:59,868 "En rasistisk person ska aldrig fĂ„ nöjet i att se min smĂ€rta." 1007 00:57:59,918 --> 00:58:01,453 Det mĂ„ vara smĂ€rtsamt, 1008 00:58:01,503 --> 00:58:04,622 men jag ger dem inte nöjet att se min smĂ€rta. 1009 00:58:09,219 --> 00:58:10,420 SĂ€ger nĂ„n nĂ„t rasistiskt, 1010 00:58:10,470 --> 00:58:14,382 sĂ„ tar jag rasismen, skakar om den med Jesus kĂ€rlek och kastar tillbaka den. 1011 00:58:15,183 --> 00:58:16,802 Det Ă€r inte alltid lĂ€tt. 1012 00:58:16,852 --> 00:58:19,888 Inte alla kan göra det. Inte alla borde det. 1013 00:58:20,480 --> 00:58:23,183 Jag förstĂ„r ocksĂ„ att det Ă€r lite annorlunda för mig. 1014 00:58:23,233 --> 00:58:25,352 Jag kommer frĂ„n ett land 1015 00:58:25,402 --> 00:58:28,897 dĂ€r ordet "nigger" aldrig anvĂ€ndes för att förtrycka nĂ„n. 1016 00:58:28,947 --> 00:58:30,691 Vi hade ett annat ord, 1017 00:58:30,741 --> 00:58:33,694 för vi hade den bĂ€sta rasismen. Kom igen. Men inte det ordet. 1018 00:58:33,744 --> 00:58:36,988 Ordet vi hade var ordet "kaffir". 1019 00:58:36,997 --> 00:58:40,200 SĂ„ ett annat ord, men samma sak. Det verkar galet för mig ibland. 1020 00:58:40,250 --> 00:58:42,786 Samma rasism, annat ord. 1021 00:58:42,920 --> 00:58:46,373 Och hĂ€r betyder det inget, eller hur? "Kaffir"? Inget. 1022 00:58:46,423 --> 00:58:50,001 En del undrar: "Är det nĂ„n probiotika? Är det vad det Ă€r?" 1023 00:58:50,719 --> 00:58:53,171 Ja, probiotikan av min smĂ€rta. 1024 00:58:53,931 --> 00:58:57,217 Vi har inte det i vĂ„ra stormarknader, av uppenbara skĂ€l. 1025 00:58:57,351 --> 00:58:58,635 Ingen varnade mig i USA. 1026 00:58:58,685 --> 00:59:02,347 Jag gĂ„r dĂ€r bland mjölkprodukterna och tĂ€nker: "Yoghurt, glass... 1027 00:59:03,941 --> 00:59:06,393 Den hĂ€r laktosen Ă€r intolerant." 1028 00:59:12,032 --> 00:59:14,693 SĂ„ det Ă€r olika runtom i vĂ€rlden. Jag fattar det. 1029 00:59:14,743 --> 00:59:18,613 Det Ă€r ett privilegium jag har nĂ€r det gĂ€ller att hantera N-ordet. 1030 00:59:19,039 --> 00:59:21,158 I Sydafrika kallades ingen för "nigger". 1031 00:59:21,208 --> 00:59:24,161 Över hela Afrika blev ingen förtryckt med det ordet. 1032 00:59:24,211 --> 00:59:25,996 SĂ„ det ordet har ingen makt. 1033 00:59:26,046 --> 00:59:28,874 Vart man Ă€n gĂ„r. "Nigger, nigger, nigger..." Inget. 1034 00:59:28,924 --> 00:59:32,252 Medan jag nu kan kĂ€nna spĂ€nningen hĂ€r i rummet. 1035 00:59:32,302 --> 00:59:36,339 En del tĂ€nker: "För helvete, var det sju gĂ„nger? Jag fattar, Trevor. 1036 00:59:36,556 --> 00:59:38,967 Det Ă€r min Ă„rskvot. Kom igen." 1037 00:59:40,435 --> 00:59:41,761 Jag fattar. 1038 00:59:41,979 --> 00:59:44,681 Det fick mig att tĂ€nka att vi kanske kan anvĂ€nda det. 1039 00:59:44,731 --> 00:59:47,309 Vi kan anvĂ€nda det för att hjĂ€lpa varandra 1040 00:59:47,359 --> 00:59:51,271 och skapa ett program dĂ€r ni skickar alla era rasister till Afrika 1041 00:59:51,321 --> 00:59:52,981 bara en gĂ„ng om Ă„ret. 1042 00:59:53,031 --> 00:59:55,484 För afrikaner kommer att gĂ„ hĂ„rt Ă„t dem. 1043 00:59:55,534 --> 01:00:00,030 Det bĂ€sta Ă€r att man inte ens behöver vĂ€nta. Det finns svarta överallt. 1044 01:00:00,080 --> 01:00:03,200 Hoppa bara rakt in och skrik: "Nigger!" 1045 01:00:03,250 --> 01:00:06,995 Eftersom Afrika drivs och Ă€gs av svarta, sĂ„ Ă€r de inte rĂ€dda för vita. 1046 01:00:07,045 --> 01:00:10,498 De kommer bara att sĂ€ga: "Jimbo, han Ă€r tillbaka. Nigger-mannen. 1047 01:00:12,134 --> 01:00:13,877 Hur mĂ„r du, nigger?" 1048 01:00:15,303 --> 01:00:17,381 "För helvete, det Ă€r du som Ă€r niggern." 1049 01:00:17,431 --> 01:00:20,384 "Men det Ă€r du som alltid sĂ€ger det, nigger-mannen. 1050 01:00:20,434 --> 01:00:22,177 Ja, din nigger. 1051 01:00:22,227 --> 01:00:25,889 Ta pĂ„ lite solskyddskrĂ€m innan du dör, nigger. Nu festar vi." 1052 01:00:32,446 --> 01:00:34,939 Det vore annorlunda. Det Ă€r allt jag sĂ€ger. 1053 01:00:36,533 --> 01:00:38,985 Det Ă€r alltid konstigt för mig, 1054 01:00:39,036 --> 01:00:41,655 för trots att ingen anvĂ€nt ordet pĂ„ ett nedsĂ€ttande sĂ€tt 1055 01:00:41,705 --> 01:00:44,741 sĂ„ existerar ordet "nigger" i Sydafrika. 1056 01:00:44,791 --> 01:00:46,743 Men pĂ„ mammas sprĂ„k, Xhosa, 1057 01:00:46,752 --> 01:00:49,245 betyder ordet "nigga" "att ge". 1058 01:00:50,047 --> 01:00:52,249 Det Ă€r vad "nigga" betyder pĂ„ Xhosa. 1059 01:00:52,299 --> 01:00:54,042 Det Ă€r sĂ„ man anvĂ€nder det. 1060 01:00:59,890 --> 01:01:03,719 SĂ„ inte nog med att ordet inte sĂ„rar mig, nĂ€r rasister anvĂ€nder det mot mig, 1061 01:01:03,769 --> 01:01:06,763 sĂ„ framkallar det bara fina barndomsminnen. 1062 01:01:08,440 --> 01:01:10,684 Jag fĂ„r minnesbilder av nĂ€r jag var barn. 1063 01:01:10,734 --> 01:01:12,853 Jag lekte med min kusin och hans leksaksbilar. 1064 01:01:12,903 --> 01:01:14,730 Jag stal alltid hans. Jag hade inga. 1065 01:01:14,780 --> 01:01:16,856 Han började skrika... 1066 01:01:18,283 --> 01:01:22,112 Mamma kom springande och sa: "Vad hĂ€nder hĂ€r?" 1067 01:01:22,162 --> 01:01:23,821 Och min kusin sa: 1068 01:01:23,914 --> 01:01:25,240 "Moster..." 1069 01:01:32,506 --> 01:01:33,873 "Hördu! 1070 01:01:34,216 --> 01:01:36,960 Prata ordentligt. Jag hör dig inte. Vad hĂ€nde?" 1071 01:01:37,135 --> 01:01:38,754 "Trevor stal mina leksaker." 1072 01:01:38,804 --> 01:01:41,715 Och mamma sa: "Trevor, stal du din kusins leksaker?" 1073 01:01:41,765 --> 01:01:44,426 Jag sa: "Nej, mamma, jag stal inte. Jag lovar. 1074 01:01:44,476 --> 01:01:48,346 "Trevor... Ljug inte för mig? Stal du leksakerna?" 1075 01:01:48,396 --> 01:01:50,015 "Nej, jag stal inget", sa jag. 1076 01:01:50,065 --> 01:01:53,184 "Vad som hĂ€nde var att hans bilar stod olagligt parkerade. 1077 01:01:54,444 --> 01:01:57,773 SĂ„ jag fick bogsera dem för man kan inte leva i ett samhĂ€lle utan lagar. 1078 01:01:57,823 --> 01:02:01,442 Jag Ă€r bara en ödmjuk tjĂ€nsteman nĂ€r allt kommer omkring. 1079 01:02:01,535 --> 01:02:05,739 Utan lagar blir det kaos, mamma. Det Ă€r allt som hĂ„ller oss uppe. 1080 01:02:05,789 --> 01:02:08,492 Som en civilisation Ă€r det det enda som hĂ„ller oss..." 1081 01:02:08,542 --> 01:02:09,493 "Hördu!", sa hon. 1082 01:02:09,543 --> 01:02:12,036 "Kom inte hĂ€r och var frĂ€ck. 1083 01:02:12,379 --> 01:02:13,914 Ge tillbaka leksakerna." 1084 01:02:13,964 --> 01:02:16,624 "Mamma, snĂ€lla. Jag vill bara leka..." 1085 01:02:19,052 --> 01:02:21,546 "Ge tillbaka leksakerna." 1086 01:02:21,596 --> 01:02:24,048 - "Mamma..." - "Hördu! Nigga!" 1087 01:02:28,478 --> 01:02:31,598 Och min kusin satt dĂ€r: "Nigga, snĂ€lla." 1088 01:02:34,734 --> 01:02:37,395 L.A., ni var verkligen kul i kvĂ€ll. 1089 01:02:41,950 --> 01:02:44,444 Tack sĂ„ mycket för att ni kom hit. 1090 01:02:45,245 --> 01:02:47,697 Jag uppskattar er alla sĂ„ mycket. 1091 01:02:48,039 --> 01:02:49,991 Ha en bra kvĂ€ll, allihop. 86997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.