All language subtitles for The.Rookie.S01E04.The.Switch.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,387 --> 00:00:07,861 N�o dever�amos par�-los por usarem o celular? 2 00:00:08,300 --> 00:00:12,779 Todos eles? Dar�amos multas do 23120 at� o ju�zo final. 3 00:00:12,780 --> 00:00:14,429 23123. 4 00:00:14,429 --> 00:00:16,253 Voc� tentou me enganar. 5 00:00:16,253 --> 00:00:19,962 23123 � o c�digo para dirigir sem as m�os. 6 00:00:20,262 --> 00:00:22,953 Parab�ns. Ent�o o que � 23120? 7 00:00:24,656 --> 00:00:27,147 Dirigir passando fio dental? 8 00:00:27,632 --> 00:00:29,731 "Nenhum motorista deve dirigir 9 00:00:29,732 --> 00:00:33,210 usando �culos com a espessura maior ou igual a 1,2cm, 10 00:00:33,211 --> 00:00:35,709 se alguma parte da espessura se estender 11 00:00:35,710 --> 00:00:38,134 abaixo do centro horizontal da lente, 12 00:00:38,135 --> 00:00:40,570 interferindo a vis�o perif�rica." 13 00:00:40,571 --> 00:00:43,372 - Foi isso o que quis dizer. - Cad� seu Manual do Novato? 14 00:00:43,373 --> 00:00:46,103 No meu arm�rio. Ele pesa 4 Kg. 15 00:00:46,104 --> 00:00:47,861 Me demitiriam se eu o perdesse. 16 00:00:47,862 --> 00:00:50,099 A sua arma fica no arm�rio tamb�m? 17 00:00:50,855 --> 00:00:53,536 Precisa decorar aquele livro de tr�s para frente. 18 00:00:53,537 --> 00:00:55,396 Deveria estud�-lo sempre que puder. 19 00:00:55,397 --> 00:00:58,631 Eu estudo, toda noite. N�o acredita em mim? 20 00:00:58,633 --> 00:01:01,014 Novo emprego, nova cidade, rec�m solteiro. 21 00:01:01,015 --> 00:01:03,194 Duvido que voc� viva uma vida mon�stica. 22 00:01:03,195 --> 00:01:05,644 7-Adam-15, assalto armado em progresso. 23 00:01:05,645 --> 00:01:08,396 - 3577, Olvera. - L� vamos n�s. 24 00:01:22,194 --> 00:01:24,694 Abaixe-se, abaixe-se! Fique deitado. 25 00:01:24,695 --> 00:01:27,315 - Fique deitado. - Deixa comigo. Pegue o outro. 26 00:01:33,214 --> 00:01:34,614 Saiam do caminho! 27 00:01:35,336 --> 00:01:37,745 Parado! M�os para o alto. 28 00:01:39,798 --> 00:01:41,584 Tire a m�scara devagar. 29 00:01:43,828 --> 00:01:46,750 M�os atr�s da cabe�a. Entrelace os dedos. 30 00:01:46,751 --> 00:01:48,169 N�o se mexa. 31 00:01:54,592 --> 00:01:56,433 O que tem na caixa, grandalh�o? 32 00:01:56,981 --> 00:01:59,082 Amostra de urina para um exame de drogas. 33 00:01:59,083 --> 00:02:01,556 Se o exame fosse feito, Bo violaria a condicional, 34 00:02:01,557 --> 00:02:05,024 e voltaria para a cadeia, ent�o n�s a roubamos. 35 00:02:05,025 --> 00:02:07,315 Agora ele vai preso de qualquer jeito. 36 00:02:07,605 --> 00:02:10,164 - Roubou isso tamb�m? - Era do meu pai. 37 00:02:10,588 --> 00:02:12,338 Estava criando coragem para pedi-lo, 38 00:02:12,339 --> 00:02:14,119 mas e se ele n�o aceitasse? 39 00:02:14,485 --> 00:02:16,084 S� consigo pensar nele. 40 00:02:17,042 --> 00:02:19,373 Ele � um viciado e ex-presidi�rio. 41 00:02:19,616 --> 00:02:22,526 N�o me importo. Eu o amo. 42 00:02:25,843 --> 00:02:28,425 Eu te amo, Bo Sokolovsky. 43 00:02:28,426 --> 00:02:31,626 Desde o dia que me cantou no zool�gico. 44 00:02:32,170 --> 00:02:34,645 E quero passar o resto da minha vida com voc�. 45 00:02:34,646 --> 00:02:36,909 Come�ando em dois ou cinco anos. 46 00:02:38,109 --> 00:02:39,972 Quer se casar comigo? 47 00:02:40,538 --> 00:02:41,938 Claro que sim. 48 00:02:48,859 --> 00:02:50,259 � incr�vel. 49 00:02:53,859 --> 00:02:55,338 Tudo bem. 50 00:02:59,270 --> 00:03:00,930 Vou precisar disso. 51 00:03:01,231 --> 00:03:02,631 GeekSubs apresenta... 52 00:03:02,632 --> 00:03:04,032 The Rookie - 1.04 The Switch 53 00:03:04,033 --> 00:03:06,233 Hall | GabCav | nattyck Lu Colorada | panda� 54 00:03:06,234 --> 00:03:07,734 Sincronia WEB-DL: Bosingwa 55 00:03:07,735 --> 00:03:10,232 Esse casamento durar� para sempre, 56 00:03:10,233 --> 00:03:12,370 ou terminar� em 5 minutos. 57 00:03:12,371 --> 00:03:15,639 Enfim, melhor pedido de casamento de todos. 58 00:03:16,146 --> 00:03:18,437 Certo, isso � maravilhoso, 59 00:03:18,438 --> 00:03:20,509 mas o que eu perguntei foi: 60 00:03:20,930 --> 00:03:23,414 "Em qual circunst�ncia uma arma pode ser usada 61 00:03:23,415 --> 00:03:24,875 contra um ve�culo?". 62 00:03:25,649 --> 00:03:27,395 S� se a pessoa do ve�culo 63 00:03:27,396 --> 00:03:29,446 estiver amea�ando um policial ou um civil, 64 00:03:29,447 --> 00:03:32,835 com for�a letal, usando algo al�m do ve�culo. 65 00:03:32,836 --> 00:03:35,374 - Isso! - Eu n�o tenho uma. 66 00:03:35,375 --> 00:03:38,748 - Uma boa hist�ria de pedido. - Tem sempre a pr�xima vez. 67 00:03:40,175 --> 00:03:42,293 N�o... N�o comigo. 68 00:03:42,294 --> 00:03:44,144 - Quis dizer que... - N�o foi um pedido. 69 00:03:44,145 --> 00:03:46,054 S� estava compartilhando... 70 00:03:46,055 --> 00:03:47,855 Quem sabe se vou me casar de novo? 71 00:03:47,856 --> 00:03:50,240 Essa coisa de ser policial 72 00:03:50,241 --> 00:03:52,604 � um assassino de relacionamentos. 73 00:03:53,268 --> 00:03:56,104 Embora n�s parecemos 74 00:03:56,439 --> 00:03:58,978 estar levando numa boa, n�o �? 75 00:04:01,277 --> 00:04:02,786 Sim. 76 00:04:03,679 --> 00:04:06,440 Sim... Certo. 77 00:04:07,250 --> 00:04:11,577 Liste os descritores necess�rios para arma de fogo num relat�rio. 78 00:04:11,578 --> 00:04:13,061 - Policial Nolan? - Sim? 79 00:04:13,062 --> 00:04:14,654 Pode se focar? 80 00:04:14,655 --> 00:04:16,138 Precisamos estudar. 81 00:04:17,293 --> 00:04:19,600 Quais os descritores de uma arma de fogo? 82 00:04:19,601 --> 00:04:22,677 N� de s�rie, fabricante, modelo, 83 00:04:22,678 --> 00:04:24,557 calibre ou bitola, 84 00:04:24,558 --> 00:04:26,201 cor do metal, 85 00:04:27,530 --> 00:04:29,034 comprimento do cano. 86 00:04:30,665 --> 00:04:32,604 �, isso mesmo. 87 00:04:34,710 --> 00:04:36,220 Sentem-se todos. 88 00:04:38,645 --> 00:04:41,477 Hoje � um dia especial para nossos novatos. 89 00:04:41,884 --> 00:04:46,168 Porque hoje, n�s vamos mudar as coisas. 90 00:04:46,169 --> 00:04:47,575 Isso mesmo. 91 00:04:47,576 --> 00:04:49,860 Todos ganhar�o um novo instrutor. 92 00:04:51,286 --> 00:04:53,670 Nolan, voc� vai ficar com a Policial Lopez. 93 00:04:53,671 --> 00:04:56,762 West, voc� vai ficar com o Policial Bradford. 94 00:04:57,109 --> 00:04:59,444 E Chen, voc� vai ficar com a Bishop. 95 00:05:00,276 --> 00:05:02,376 Aprender a trabalhar com um novo instrutor 96 00:05:02,377 --> 00:05:03,777 n�o � o seu �nico desafio. 97 00:05:04,814 --> 00:05:07,427 No fim do pr�ximo turno, 98 00:05:07,428 --> 00:05:10,486 quero que cada novato descubram 99 00:05:10,487 --> 00:05:13,604 algo pessoal sobre o seu instrutor. 100 00:05:14,344 --> 00:05:17,921 Algo que eles n�o querem que voc�s saibam. 101 00:05:18,641 --> 00:05:22,319 Este ser� um teste sobre os seus instintos investigativos, 102 00:05:22,846 --> 00:05:24,246 e sua coragem. 103 00:05:25,540 --> 00:05:27,749 A melhor informa��o ganha um dia de folga. 104 00:05:27,750 --> 00:05:29,150 A pior... 105 00:05:29,939 --> 00:05:32,507 Fica com a revista dos orif�cios de s�bado � noite. 106 00:05:34,216 --> 00:05:35,950 Isso � tudo. Boa sorte. 107 00:05:39,562 --> 00:05:41,403 Como a Lopez age com as coisas? 108 00:05:41,404 --> 00:05:43,297 Como seu eu fosse te dar conselhos. 109 00:05:44,980 --> 00:05:46,796 Tim vai me comer vivo, n�o �? 110 00:05:46,797 --> 00:05:49,531 Voc�? N�o. Voc� � um astro, 111 00:05:49,532 --> 00:05:52,213 um legado que se destacou na academia. 112 00:05:52,214 --> 00:05:55,384 Voc� seria o policial que o Tim criaria em um tubo de ensaio. 113 00:05:55,385 --> 00:05:57,710 A menos que ele use isso para dominar voc� 114 00:05:57,711 --> 00:05:59,361 e provar que voc� n�o � tudo isso. 115 00:05:59,871 --> 00:06:02,933 � tarde para mudar de resposta? Porque isso � verdade. 116 00:06:02,934 --> 00:06:06,191 E a Talia? Alguma dica para tocar o lado bom dela? 117 00:06:06,192 --> 00:06:09,389 Desculpe, Jackson est� certo. Sem conselhos. 118 00:06:11,633 --> 00:06:13,033 O garoto � um astro? 119 00:06:13,496 --> 00:06:14,896 Jackson? 120 00:06:15,658 --> 00:06:18,185 � mais preparado que outros novatos que eu j� tive. 121 00:06:18,750 --> 00:06:20,912 Prepara��o t�cnica. Como ele � nas ruas? 122 00:06:21,797 --> 00:06:23,197 At� agora, excelente. 123 00:06:23,846 --> 00:06:27,415 - E sobre o Nolan? - Ele � tagarela. 124 00:06:29,938 --> 00:06:32,147 Geralmente, a Policial Bishop me faz dirigir. 125 00:06:32,148 --> 00:06:34,206 Ela diz que � o melhor jeito de avaliar... 126 00:06:34,207 --> 00:06:35,874 Essa � minha viatura, eu dirijo. 127 00:06:36,472 --> 00:06:37,872 Entendido. 128 00:06:38,248 --> 00:06:39,768 Ent�o... 129 00:06:39,769 --> 00:06:42,758 Fui criada por m�e solteira. O que eu tinha era dividido 130 00:06:42,759 --> 00:06:45,059 entre quatro irm�os, ent�o cuido do que eu uso 131 00:06:45,060 --> 00:06:46,460 e de como me pare�o. 132 00:06:46,461 --> 00:06:48,911 N�o precisa passar dois dias ca�ando informa��es. 133 00:06:49,635 --> 00:06:51,639 Acho que n�o � assim que o sargento Grey 134 00:06:51,640 --> 00:06:54,124 - quer as informa��es. - � um adestrador, recruta? 135 00:06:54,440 --> 00:06:56,804 Pensei que teria uma mudan�a de ares com voc�. 136 00:06:57,213 --> 00:06:59,663 N�o, sra. Quero adquirir o m�ximo de experi�ncia. 137 00:06:59,664 --> 00:07:01,832 �timo, se voc� ganhar o dia de folga 138 00:07:01,833 --> 00:07:03,860 vai consertar a porta da minha garagem. 139 00:07:03,861 --> 00:07:05,680 Ouvi que voc� era um pedreiro. 140 00:07:05,681 --> 00:07:07,491 Claro, ficarei feliz em ajudar. 141 00:07:07,492 --> 00:07:10,215 Vou precisar mais do que: "ela gosta de roupas legais" 142 00:07:10,216 --> 00:07:12,174 para ganhar isso. Para onde n�s vamos? 143 00:07:12,175 --> 00:07:13,878 F�rum. Vou depor em um julgamento 144 00:07:13,879 --> 00:07:16,573 e vai demorar. Sil�ncio a partir de agora. 145 00:07:20,522 --> 00:07:22,010 Esse vai ser um �timo dia. 146 00:07:22,723 --> 00:07:24,923 Fiquei feliz quando sargento Grey nos juntou. 147 00:07:25,750 --> 00:07:27,709 - Voc� ficou? - Claro. 148 00:07:27,710 --> 00:07:29,992 Ser policial est� no seu DNA. 149 00:07:30,406 --> 00:07:31,822 Vai ser um privil�gio... 150 00:07:31,823 --> 00:07:33,958 Fui baleado! Onde voc� est�, recruta? 151 00:07:33,959 --> 00:07:36,219 Estou sangrando at� a morte. Deve pedir ajuda. 152 00:07:36,220 --> 00:07:37,649 Onde voc� est�? 153 00:07:38,119 --> 00:07:40,282 Norte Mansfield, na rua Beverly Boulevard. 154 00:07:40,283 --> 00:07:43,684 Tem um centro m�dico na 3� rua, mas voc� iria ao Cedars. 155 00:07:43,685 --> 00:07:45,085 Melhor centro de trauma. 156 00:07:45,086 --> 00:07:47,580 E o melhor caf� de LA est� a dois quarteir�es. 157 00:07:52,615 --> 00:07:55,102 - Todas as coisas sobr... - A �nica coisa que vai 158 00:07:55,103 --> 00:07:57,329 me fazer feliz � acabar com a sua felicidade. 159 00:08:07,108 --> 00:08:08,806 - Olha... - Me poupe. 160 00:08:08,807 --> 00:08:10,940 - Mas... - Eu disse para me poupar. 161 00:08:11,311 --> 00:08:13,811 Se quer arriscar sua reputa��o ficando com o Nolan, 162 00:08:13,812 --> 00:08:15,245 problema seu. 163 00:08:15,246 --> 00:08:17,546 S� me importo se isso impactar seu desempenho. 164 00:08:19,683 --> 00:08:22,532 - N�o vai. - Bom, n�o temos que conversar. 165 00:08:22,926 --> 00:08:25,180 E nem pense em procurar informa��es sobre mim. 166 00:08:30,774 --> 00:08:32,800 O registro daquela placa expirou. 167 00:08:32,801 --> 00:08:34,201 Reporte. 168 00:08:34,758 --> 00:08:37,562 7-Adam-15, estamos parando um ve�culo 169 00:08:37,563 --> 00:08:39,303 na Loma Linda e Fountain. 170 00:08:39,304 --> 00:08:43,137 Outback azul, 2-Sam-Adam-Mary-5-6-4. 171 00:08:43,138 --> 00:08:46,415 7-Adam-15, ve�culo suspeito em um atropelamento e fuga. 172 00:08:47,384 --> 00:08:49,121 7-Adam-15, quatro ocupantes 173 00:08:49,122 --> 00:08:51,133 acabam de fugir, para o norte e sul. 174 00:08:51,134 --> 00:08:53,202 Pegue o motorista, Recruta! Vou cerc�-los. 175 00:09:09,533 --> 00:09:10,933 Pol�cia, levante-se. 176 00:09:11,315 --> 00:09:15,558 M�os atr�s da cabe�a. Vire-se. N�o se mexa. 177 00:09:26,163 --> 00:09:28,985 O que est� fazendo? Falei para pegar o motorista. 178 00:09:28,986 --> 00:09:31,645 Esse cara estava aqui. Fiz mal em pegar um criminoso? 179 00:09:31,646 --> 00:09:34,237 Qual crime ele cometeu? Quem eram os caras no carro? 180 00:09:34,238 --> 00:09:36,941 N�o os conhe�o. Estava andando e me ofereceram carona. 181 00:09:36,942 --> 00:09:39,910 - Ent�o por que voc� correu? - Por que todos correram. 182 00:09:40,211 --> 00:09:42,312 Encontrou algo enquanto o revistava? 183 00:09:42,713 --> 00:09:44,888 Somente o motorista responde pelo ve�culo. 184 00:09:44,889 --> 00:09:48,097 Deveria saber disso. P�gina 117 do Manual do Novato. 185 00:09:48,098 --> 00:09:49,498 Solte-o. 186 00:09:52,657 --> 00:09:54,897 Nunca estive no tribunal antes. 187 00:09:54,898 --> 00:09:57,679 - � empolgante. - Esse sentimento vai passar. 188 00:09:57,681 --> 00:09:59,787 Tive uma oportunidade e entrei h� 10 meses. 189 00:09:59,788 --> 00:10:01,690 Foram duas audi�ncias preliminares, 190 00:10:01,691 --> 00:10:03,747 duas propostas para suprir. N�o tem fim. 191 00:10:03,748 --> 00:10:06,089 Oi, Lopez. Est� bonita. 192 00:10:06,090 --> 00:10:08,310 Obrigada. Como est� sua esposa? 193 00:10:10,611 --> 00:10:12,711 Esse � o �nico lugar de LA onde se juntam 194 00:10:12,712 --> 00:10:14,118 todas as for�as policiais. 195 00:10:14,119 --> 00:10:16,886 DPLA, Patrulha Rodovi�ria, Departamento do Xerife. 196 00:10:16,887 --> 00:10:19,667 Todos agindo como o topo da cadeia alimentar. 197 00:10:22,193 --> 00:10:24,020 Est� vendo aquele cara calvo? 198 00:10:24,021 --> 00:10:27,050 Chamam ele de Ardido. Sabe por qu�? 199 00:10:27,051 --> 00:10:28,518 Nada me vem � mente. 200 00:10:28,519 --> 00:10:31,019 Porque ele espirrou molho de pimenta nos olhos 201 00:10:31,020 --> 00:10:33,838 enquanto dirigia. Acabou no Lago Echo Park. 202 00:10:35,952 --> 00:10:37,700 E aquela � a Policial Davis. 203 00:10:37,701 --> 00:10:41,638 Ela coleciona bonecas e as usa para recriar cenas de "50 Tons." 204 00:10:42,306 --> 00:10:44,253 - Solteira, se quer saber. - Obrigado. 205 00:10:44,254 --> 00:10:45,654 Como sabe disso tudo? 206 00:10:45,655 --> 00:10:48,708 Bom, se quer guardar segredos, n�o trabalhe na for�a policial. 207 00:10:56,440 --> 00:10:58,064 Ficamos presos em um ataque. 208 00:10:58,365 --> 00:11:00,490 Voc� n�o atirou quando fui baleado, 209 00:11:00,491 --> 00:11:02,832 ent�o acho que est� ansioso para dar uns tiros. 210 00:11:05,458 --> 00:11:08,417 - Detetive Singh. - Bradford. 211 00:11:08,418 --> 00:11:10,452 Quando vai pedir a conta da patrulha? 212 00:11:10,453 --> 00:11:13,296 - Nunca. Trabalho para viver. - Claro. 213 00:11:15,624 --> 00:11:18,954 - Esse � o filho do West? - Sim, senhor. Jackson West. 214 00:11:18,955 --> 00:11:20,816 Est� pronto para a divers�o, filho? 215 00:11:20,817 --> 00:11:22,498 - Sim, senhor. - �timo. 216 00:11:23,200 --> 00:11:25,125 Temos um suspeito de tr�fico de armas. 217 00:11:25,126 --> 00:11:27,297 Podemos incrimin�-lo se acharmos 3 armas. 218 00:11:27,298 --> 00:11:29,056 Ficaremos de olho na casa dele, 219 00:11:29,057 --> 00:11:31,829 garantir que est� em casa, ent�o vamos com tudo. 220 00:11:33,303 --> 00:11:35,570 Est� andando com gente grande agora, Recruta. 221 00:11:50,876 --> 00:11:52,679 - Sa�de. - Obrigado. 222 00:12:25,122 --> 00:12:26,722 Merda. 223 00:12:26,723 --> 00:12:30,396 Policial precisando de ajuda! Prisioneiro � solta! 224 00:12:31,276 --> 00:12:32,676 ESCADAS 225 00:12:39,223 --> 00:12:40,774 Pare! Pol�cia! 226 00:13:04,778 --> 00:13:07,895 - Desculpe. Tentei peg�-lo. - Agora teremos que ach�-lo. 227 00:13:07,896 --> 00:13:09,641 O nome do fugitivo � Nestor Garcia, 228 00:13:09,642 --> 00:13:12,614 traficante de drogas e pegar� de 10 a 20 anos, se condenado. 229 00:13:12,615 --> 00:13:15,892 A casa dele � em Boyle Heights. Eu nos ofereci para checar. 230 00:13:19,614 --> 00:13:22,361 - Deixe isso no arm�rio. - A Policial Bishop sugere... 231 00:13:22,362 --> 00:13:24,670 - Pare�o com a Policial Bishop? - N�o. 232 00:13:24,671 --> 00:13:27,189 Grey os trocou para terem perspectivas diferentes. 233 00:13:27,190 --> 00:13:29,514 A minha � fa�a sua tarefa em casa. 234 00:13:31,772 --> 00:13:34,655 - Ouvi que levou um tiro. - Veio em minha dire��o. 235 00:13:34,656 --> 00:13:36,348 Mal vale a pena mencionar a voc�. 236 00:13:36,349 --> 00:13:38,739 - Singh foi esfaqueado 6 vezes. - 9. 237 00:13:39,740 --> 00:13:42,782 - Foi um ver�o movimentado. - Eu que o diga. 238 00:13:43,030 --> 00:13:44,430 Ent�o, faz tempo que conhece 239 00:13:44,431 --> 00:13:46,819 - o Policial Bradford? - N�o responda. 240 00:13:46,820 --> 00:13:49,434 O Comandante o mandou descobrir algo do instrutor. 241 00:13:49,435 --> 00:13:52,292 Entendido. Mas meu sil�ncio n�o ser� barato. 242 00:13:52,293 --> 00:13:54,427 N�o te darei meu ingresso para os Dodgers. 243 00:13:57,144 --> 00:13:59,188 Um jogo. � isso. 244 00:14:09,742 --> 00:14:12,405 - Duas pizzas? - O traficante est� em casa. 245 00:14:12,406 --> 00:14:15,129 Chegou a hora. Vamos nos preparar. 246 00:14:16,723 --> 00:14:19,396 Voc� namora policiais? 247 00:14:19,911 --> 00:14:23,586 N�o estou perguntando, s� querendo entender. 248 00:14:23,587 --> 00:14:26,503 Aquele policial no tribunal estava dando em cima de voc�. 249 00:14:26,504 --> 00:14:28,949 N�o vale a pena. Ele pode pegar quem quiser, 250 00:14:28,950 --> 00:14:30,910 mas namoro um policial, ganho reputa��o. 251 00:14:30,911 --> 00:14:32,578 Pesco em outros lagos. 252 00:14:34,047 --> 00:14:36,655 Nestor Garcia, pol�cia. Saia. 253 00:14:42,437 --> 00:14:44,993 E se falarmos com os comerciantes locais? 254 00:14:48,490 --> 00:14:49,890 Tudo bem. 255 00:14:50,905 --> 00:14:53,217 - Quanto? - US$ 1. 256 00:14:53,617 --> 00:14:55,454 Um pouco caro, mas tudo bem. 257 00:14:55,994 --> 00:14:57,404 Obrigado. 258 00:15:00,933 --> 00:15:02,868 N�o esperava que fosse t�o... 259 00:15:03,524 --> 00:15:05,132 Forte. 260 00:15:05,133 --> 00:15:06,669 Conhece a fam�lia ao lado? 261 00:15:06,670 --> 00:15:09,201 Claro. O pai � um traficante. 262 00:15:10,601 --> 00:15:13,185 Minha m�e fala muito quando bebe um Chardonnay. 263 00:15:13,186 --> 00:15:16,621 - Voc� o viu hoje? - N�o, deve estar naquela coisa. 264 00:15:16,622 --> 00:15:18,022 Que coisa? 265 00:15:18,622 --> 00:15:20,536 Compre mais limonada e eu conto a voc�. 266 00:15:20,537 --> 00:15:23,197 Est� tentando extorquir um oficial da for�a policial? 267 00:15:23,198 --> 00:15:25,696 N�o, � a b�sica oferta e procura. 268 00:15:25,697 --> 00:15:28,861 Tenho algo que precisam, ent�o posso dar o pre�o. 269 00:15:28,862 --> 00:15:31,283 Pelo menos, o ensino dele � de qualidade. 270 00:15:31,284 --> 00:15:33,743 Pena que n�o receber� o mesmo no reformat�rio. 271 00:15:33,744 --> 00:15:36,043 Tem licen�a para essa barraca de limonada? 272 00:15:39,175 --> 00:15:41,815 Ali est� ele. Do que � esta festa mesmo? 273 00:15:41,816 --> 00:15:43,569 A quincea�era da filha dele. 274 00:15:44,069 --> 00:15:46,201 - Anivers�rio de 15 anos. - Desculpe. 275 00:15:46,202 --> 00:15:48,567 N�o temos desses na zona rural da Pensilv�nia. 276 00:15:49,107 --> 00:15:50,507 � divertido. 277 00:15:53,327 --> 00:15:56,768 Ele fugiu da cust�dia para dan�ar com a filha. 278 00:15:56,769 --> 00:15:58,741 Isso � meio ador�vel. 279 00:15:58,742 --> 00:16:01,035 � ego�sta, porque a lembran�a dela disso 280 00:16:01,036 --> 00:16:03,645 ser� n�s o prendendo em frente � fam�lia. 281 00:16:03,646 --> 00:16:05,261 Ele fez por ele, n�o por ela. 282 00:16:05,262 --> 00:16:07,093 Nem pensei nisso. 283 00:16:07,094 --> 00:16:09,611 Porque voc� teve um pai presente. 284 00:16:11,115 --> 00:16:14,458 Deixe-me adivinhar. Seu pai era ausente, 285 00:16:14,459 --> 00:16:17,541 aparecia quando queria, levava um brinquedo e agia como her�i. 286 00:16:18,381 --> 00:16:20,110 Era um animal de pel�cia. 287 00:16:20,111 --> 00:16:22,812 O �ltimo que ele levou, coloquei no triturador. 288 00:16:23,212 --> 00:16:24,841 E ent�o, ele teve c�ncer. 289 00:16:31,987 --> 00:16:35,630 Ent�o... o deixamos terminar a dan�a? 290 00:16:35,631 --> 00:16:38,601 Claro. N�o sou um monstro. 291 00:16:55,068 --> 00:16:58,709 Disse para pegar o motorista e eu desviei de sua instru��o. 292 00:16:58,710 --> 00:17:00,344 N�o acontecer� de novo. 293 00:17:01,333 --> 00:17:03,306 N�o acredita em mim? 294 00:17:03,706 --> 00:17:06,233 Acredito que faz o que quer e pensa depois. 295 00:17:06,234 --> 00:17:08,975 N�o aceitei seu conselho e ent�o voc� me pune? 296 00:17:08,976 --> 00:17:10,376 Como isso � correto? 297 00:17:10,377 --> 00:17:13,569 Recruta, entendeu errado o que est� acontecendo aqui. 298 00:17:13,570 --> 00:17:15,246 Ent�o, esclare�a. 299 00:17:15,247 --> 00:17:18,044 Aprender a ser policial � a coisa mais dif�cil que far�. 300 00:17:18,045 --> 00:17:20,484 E ao inv�s de focar na tarefa que tem a fazer, 301 00:17:20,485 --> 00:17:22,851 trocou seu foco para estar com Nolan. 302 00:17:22,852 --> 00:17:25,623 E corre o risco de se perder se n�o conseguir focar. 303 00:17:25,624 --> 00:17:28,393 Acha que � a primeira novata a namorar um policial? 304 00:17:28,394 --> 00:17:31,650 A cidade est� cheia de novatos com potencial e que falharam. 305 00:17:32,568 --> 00:17:35,636 Com todo o respeito, senhora, n�o h� novatos como eu. 306 00:17:35,637 --> 00:17:38,074 N�o se engane, recruta. S�o todos iguais a voc�. 307 00:17:38,075 --> 00:17:40,284 E os �nicos que conseguem seguir em frente, 308 00:17:40,285 --> 00:17:43,002 s�o aqueles que levam o trabalho t�o a s�rio 309 00:17:43,003 --> 00:17:45,012 que deixam todo o resto de lado. 310 00:17:54,679 --> 00:17:57,684 Cuidado, recruta. Est�o armados at� os dentes. 311 00:18:07,489 --> 00:18:09,235 Sistema de alerta r�pido. 312 00:18:17,317 --> 00:18:19,016 Coincid�ncia voc� ter isso? 313 00:18:19,017 --> 00:18:22,532 N�o. Meu pai me ensinou a carregar biscoitos caninos. 314 00:18:22,533 --> 00:18:25,930 Achei que era brincadeira, mas isso funciona mesmo. 315 00:18:30,796 --> 00:18:32,267 Pol�cia! 316 00:18:33,957 --> 00:18:35,431 Vamos, recruta! 317 00:18:40,348 --> 00:18:42,047 Qual o problema? Foi atingido? 318 00:18:44,587 --> 00:18:46,319 - Limpo! - Pelo quintal! 319 00:18:46,320 --> 00:18:47,735 Limpo aqui! 320 00:18:47,736 --> 00:18:50,837 Dois mortos l� dentro. Voc�s est�o bem? 321 00:18:56,097 --> 00:18:57,497 Estamos. 322 00:19:08,099 --> 00:19:10,121 Ent�o, voc� teve uma quincea�era? 323 00:19:10,122 --> 00:19:11,737 Claro, e estava linda. 324 00:19:11,738 --> 00:19:14,490 Com quem dan�ou? Porque disse m�e solteira. 325 00:19:14,792 --> 00:19:17,400 Meu abuelo. O pai dela. 326 00:19:17,760 --> 00:19:20,260 Ele me fez rir o tempo todo. Minha m�o estava puta. 327 00:19:23,009 --> 00:19:24,444 Lopez! 328 00:19:25,103 --> 00:19:26,510 Nos d� um minuto. 329 00:19:26,511 --> 00:19:28,178 - Por que? O que foi? - Fa�a isso. 330 00:19:34,512 --> 00:19:37,057 Por que me deixou sair com um novato quebrado? 331 00:19:37,058 --> 00:19:40,168 - Ele n�o � assim. - Ele congela em um tiroteio. 332 00:19:40,169 --> 00:19:42,019 Vai me dizer que o mesmo n�o aconteceu 333 00:19:42,020 --> 00:19:44,889 - no dia que fui baleado? - Achei que o ajudaria com isso. 334 00:19:44,890 --> 00:19:47,227 Bom, n�o ajudou. Agora ele � problema meu. 335 00:19:47,894 --> 00:19:49,317 N�o por muito tempo. 336 00:19:49,802 --> 00:19:51,628 Sabe do que se trata? 337 00:19:52,491 --> 00:19:53,891 De mim. 338 00:19:55,034 --> 00:19:58,090 - O que houve? - Acho que � meu fim. 339 00:19:58,091 --> 00:19:59,998 - O qu�? - Sim. 340 00:20:00,205 --> 00:20:02,932 Eu congelo quando um tiroteio come�a. 341 00:20:03,983 --> 00:20:06,278 O mesmo aconteceu no tiroteio do Selby, 342 00:20:06,665 --> 00:20:08,632 mas a Lopez me acobertou, ent�o... 343 00:20:09,749 --> 00:20:12,841 Olha, n�o sei como consertar isso. 344 00:20:13,492 --> 00:20:14,986 Tenho que consertar. 345 00:20:14,987 --> 00:20:16,887 Menti para a Andersen para acobert�-lo. 346 00:20:16,888 --> 00:20:19,395 Se voc� exp�-lo, minha carreira j� era tamb�m. 347 00:20:19,879 --> 00:20:21,779 Isso foi idiotice. 348 00:20:27,179 --> 00:20:28,741 Tudo bem. Olha. 349 00:20:29,208 --> 00:20:31,396 Conhe�o um bairro para lev�-lo. 350 00:20:31,397 --> 00:20:33,030 Ele ficar� acabado no fim do dia, 351 00:20:33,031 --> 00:20:35,981 eu o pego com minha c�mera, j� era para ele. Ningu�m saber�. 352 00:20:35,982 --> 00:20:37,735 O pai dele � da Corregedoria. 353 00:20:37,736 --> 00:20:41,271 - N�o ligo. Ele � uma amea�a. - Por isso eu n�o te contei. 354 00:20:41,272 --> 00:20:43,988 Acha que o pai do Jackson n�o te culpar� pelo fracasso? 355 00:20:43,989 --> 00:20:45,703 Isso � pol�tica, goste ou n�o. 356 00:20:45,704 --> 00:20:47,462 O que fazemos? O deixamos nas ruas? 357 00:20:47,463 --> 00:20:49,842 - Esperamos que ele n�o te mate? - N�o. 358 00:20:52,538 --> 00:20:54,005 N�o sei. 359 00:20:54,327 --> 00:20:56,735 Ele pode ser um bom policial, ele � inteligente. 360 00:20:56,736 --> 00:21:00,044 - Ele tem instintos, potencial. - Foda-se o potencial. 361 00:21:00,045 --> 00:21:01,445 Tim. 362 00:21:01,681 --> 00:21:03,164 O que vai fazer? 363 00:21:04,117 --> 00:21:05,550 N�o sei. 364 00:21:06,492 --> 00:21:08,807 Voc� vai superar isso, est� bem? 365 00:21:08,808 --> 00:21:12,113 - Lucy e eu te ajudaremos. - Como? 366 00:21:12,778 --> 00:21:14,681 - Afaste-se, recruta. - Pol. Bradford... 367 00:21:14,682 --> 00:21:16,366 - Dei uma ordem. - Me escute. 368 00:21:17,267 --> 00:21:20,127 Ele vale a pena. Voc� e Lopez sabem disso. 369 00:21:24,140 --> 00:21:26,319 7-Adam-15, 370 00:21:26,320 --> 00:21:28,981 garota presa contra a vontade. 371 00:21:28,982 --> 00:21:31,316 Na Owens e Arlington. C�digo 3. 372 00:21:35,785 --> 00:21:37,201 - O que houve? - Uma chamada. 373 00:21:37,202 --> 00:21:39,671 Uma jovem est� sendo mantida aqui conta a vontade. 374 00:21:39,672 --> 00:21:42,058 Est� brincando? Sarah � que est� nos prendendo. 375 00:21:42,059 --> 00:21:44,609 Perdemos dinheiro se ela n�o sair do trailer. 376 00:21:44,610 --> 00:21:46,010 Precisamos v�-la. 377 00:21:52,322 --> 00:21:54,257 DPLA. Abra. 378 00:21:59,563 --> 00:22:02,242 - Estou encrencada? - Voc� � uma ref�m? 379 00:22:02,442 --> 00:22:03,842 - N�o. - Ent�o sim. 380 00:22:03,843 --> 00:22:06,808 Reportar um falso crime � um tipo de crime. 381 00:22:08,057 --> 00:22:10,861 Desculpa. N�o sabia mais o que fazer. 382 00:22:10,862 --> 00:22:13,633 N�o quero mais estar aqui. Eu odeio. 383 00:22:13,634 --> 00:22:15,292 Tem algu�m te obrigando? 384 00:22:15,293 --> 00:22:17,778 Minha m�e adotiva. Ela � uma agente. 385 00:22:17,779 --> 00:22:20,769 Ela me faz fazer coisas desde que fui morar com ela. 386 00:22:20,970 --> 00:22:23,073 S� quero voltar para minha m�e de verdade, 387 00:22:23,580 --> 00:22:27,102 mas Alice n�o me deixa nem falar com ela. 388 00:22:27,103 --> 00:22:29,907 Sarah, voc� est� bem? O que houve? 389 00:22:29,908 --> 00:22:32,322 - Vamos conversar ali. - O que... 390 00:22:33,057 --> 00:22:36,009 Eu... N�o entendo. 391 00:22:36,010 --> 00:22:38,873 - Tem algo errado? - Est� obrigando-a a fazer isso? 392 00:22:38,874 --> 00:22:42,004 Isso � rid�culo. Ela concordou em tentar. 393 00:22:42,005 --> 00:22:44,238 Estou tentando ensin�-la responsabilidade 394 00:22:44,239 --> 00:22:47,382 e �tica de trabalho. Fa�o isso com todos que adoto. 395 00:22:47,383 --> 00:22:50,283 Ela tamb�m disse que n�o a deixa falar com a m�e biol�gica. 396 00:22:50,284 --> 00:22:53,909 Ela � uma alco�latra que acabou de ser solta. 397 00:22:53,910 --> 00:22:56,459 N�o tem como ela cuidar dessa garota. 398 00:22:56,660 --> 00:22:59,002 Certo, passe seus dados para a Pol. Chen. 399 00:22:59,003 --> 00:23:00,870 Verificaremos a situa��o. 400 00:23:02,992 --> 00:23:04,392 Certo. 401 00:23:05,741 --> 00:23:08,078 Esse � meu cart�o. Se tiver um problema real, 402 00:23:08,079 --> 00:23:10,905 - me ligue. - Obrigada. 403 00:23:15,373 --> 00:23:17,673 Acho que est� certa sobre policiais e segredos. 404 00:23:18,061 --> 00:23:19,662 Sim. Vou seguir meu conselho. 405 00:23:19,663 --> 00:23:23,652 Se ajuda, acobertar o Jackson foi uma atitude louv�vel. 406 00:23:23,653 --> 00:23:27,020 Fui ego�sta, n�o nobre. Fiz isso para me proteger. 407 00:23:31,275 --> 00:23:33,790 Sr. Estou mais dedicado com esse trabalho 408 00:23:33,791 --> 00:23:35,778 do que qualquer um que j� treinou. 409 00:23:35,779 --> 00:23:37,447 Vou superar isso. 410 00:23:37,448 --> 00:23:39,373 N�o estamos brincando aqui, recruta. 411 00:23:40,517 --> 00:23:41,958 Ent�o qual o plano? 412 00:23:42,359 --> 00:23:44,009 Me entregar para a Andersen? 413 00:23:44,010 --> 00:23:45,768 Me largar num territ�rio de gangue? 414 00:23:45,769 --> 00:23:47,343 Execu��o p�blica? 415 00:23:48,853 --> 00:23:52,613 S� pe�o que tente me consertar... 416 00:23:55,472 --> 00:23:57,536 Ao inv�s de me deixar de lado. 417 00:23:58,749 --> 00:24:00,897 N�o lido com causas perdidas. 418 00:24:02,098 --> 00:24:04,681 Se eu fosse voc�, me prepararia para amanh� 419 00:24:04,682 --> 00:24:06,691 ser seu �ltimo dia de trabalho. 420 00:24:15,320 --> 00:24:17,327 Jackson, sou eu, de novo... 421 00:24:19,333 --> 00:24:21,173 Estou ligando para ver como est�... 422 00:24:21,963 --> 00:24:24,531 Me liga de volta, est� bem? Tchau. 423 00:24:26,179 --> 00:24:29,181 - Conseguiu falar com ele? - N�o, deixei outra mensagem. 424 00:24:31,638 --> 00:24:34,012 Tim n�o vai entregar o Jackson. 425 00:24:34,013 --> 00:24:36,698 Por que diz isso? O cara s� sabe te torturar. 426 00:24:37,329 --> 00:24:41,206 Ele � calculista, n�o cruel. 427 00:24:41,207 --> 00:24:43,816 E ele tem um ego enorme. 428 00:24:43,817 --> 00:24:47,219 Ele levar� isso como desafio como instrutor. 429 00:24:47,220 --> 00:24:48,620 Espero que esteja certa. 430 00:24:52,685 --> 00:24:54,678 Tenho algo para te contar. 431 00:24:58,932 --> 00:25:00,494 Talia sabe sobre n�s. 432 00:25:01,633 --> 00:25:03,462 Ele me disse no 2� dia, 433 00:25:03,831 --> 00:25:06,666 que seria um erro continuar namorando voc�. 434 00:25:13,266 --> 00:25:14,666 Certo... 435 00:25:16,361 --> 00:25:19,297 Primeiro, o que isso importa para ela? 436 00:25:19,298 --> 00:25:21,323 Segundo, por que demorou para me contar? 437 00:25:21,324 --> 00:25:24,578 N�o queria estragar tudo. 438 00:25:25,311 --> 00:25:28,997 E n�o queria que a confrontasse e fosse demitido. 439 00:25:31,885 --> 00:25:34,745 Talia n�o contar� a ningu�m, 440 00:25:34,746 --> 00:25:38,183 e vamos nos certificar que mais ningu�m descubra. 441 00:25:38,878 --> 00:25:40,278 Tudo bem? 442 00:25:41,168 --> 00:25:42,568 Tudo bem. 443 00:25:48,248 --> 00:25:49,707 Vai me contar meu destino, 444 00:25:49,708 --> 00:25:52,052 ou me torturar� a manh� toda? 445 00:25:52,618 --> 00:25:54,552 Est� com pressa para descobrir? 446 00:25:55,821 --> 00:25:57,221 N�o. 447 00:25:58,518 --> 00:26:01,442 - Quem �? - Policial Bradford. 448 00:26:03,710 --> 00:26:05,153 Identifica��o. 449 00:26:07,080 --> 00:26:09,314 Est� nos vendo pelo olho m�gico, Wallace. 450 00:26:09,315 --> 00:26:10,793 Abra logo. 451 00:26:17,270 --> 00:26:19,004 - Quem � ele? - Quem � voc�? 452 00:26:19,005 --> 00:26:20,413 Meu novo recruta. 453 00:26:20,414 --> 00:26:22,167 Saiu do apartamento recentemente? 454 00:26:22,168 --> 00:26:25,884 A campainha l� de baixo quebrou. Pode consertar para mim? 455 00:26:25,885 --> 00:26:27,510 Conserte voc� mesmo. 456 00:26:28,401 --> 00:26:29,893 Estarei no carro. 457 00:26:30,194 --> 00:26:31,843 O que eu devo fazer? 458 00:26:33,599 --> 00:26:35,324 Fale com o Wallace. 459 00:26:42,322 --> 00:26:44,796 - Posso entrar? - N�o. 460 00:26:45,164 --> 00:26:46,631 Ei, olha... 461 00:26:49,815 --> 00:26:51,750 Eu contei para o Nolan. 462 00:26:52,892 --> 00:26:54,306 Contou o qu�? 463 00:26:54,607 --> 00:26:56,486 N�o o que voc� queria, 464 00:26:56,487 --> 00:26:58,568 mas que voc� sabe. 465 00:26:59,406 --> 00:27:00,880 Bishop. 466 00:27:01,281 --> 00:27:03,516 Tem uma garotinha te procurando. 467 00:27:03,517 --> 00:27:06,359 Disse que � sobre uma chamada de ontem. 468 00:27:06,360 --> 00:27:07,893 � a menina adotada? 469 00:27:08,427 --> 00:27:11,344 Sarah, sim. Espere na viatura. 470 00:27:14,701 --> 00:27:16,101 Vamos. 471 00:27:16,785 --> 00:27:18,728 Senhor? Wallace? 472 00:27:20,738 --> 00:27:23,182 Cara, meu instrutor disse para conversarmos. 473 00:27:23,183 --> 00:27:25,045 Ent�o eu preciso falar com voc�. 474 00:27:28,595 --> 00:27:31,336 N�o vou embora, ent�o me deixe entrar. 475 00:27:32,032 --> 00:27:33,527 Por favor. 476 00:27:51,184 --> 00:27:53,975 Ent�o, de onde conhece o Policial Bradford? 477 00:27:54,841 --> 00:27:56,241 N�s j� namoramos. 478 00:27:58,898 --> 00:28:01,225 Voc� deveria ver sua cara. 479 00:28:01,821 --> 00:28:05,530 H� alguns anos, sofri um crime de �dio. 480 00:28:05,531 --> 00:28:07,839 Tim foi comigo para o hospital, e... 481 00:28:07,840 --> 00:28:10,141 N�o consigo me livrar dele desde ent�o. 482 00:28:14,842 --> 00:28:16,502 Voc� viaja bastante. 483 00:28:17,151 --> 00:28:18,891 Costumava. 484 00:28:18,892 --> 00:28:20,354 N�o � mais de sair muito? 485 00:28:20,355 --> 00:28:23,633 Sair � superestimado. 486 00:28:26,614 --> 00:28:28,374 Falei com minha m�e ontem. 487 00:28:28,375 --> 00:28:30,306 Ela disse que me queria de volta. 488 00:28:30,891 --> 00:28:33,993 Mas Alice est� bloqueando-a. 489 00:28:33,994 --> 00:28:35,535 A decis�o n�o � dela, Sarah. 490 00:28:35,536 --> 00:28:38,091 Falei com o conselho tutelar hoje. 491 00:28:38,092 --> 00:28:40,584 Sua m�e cumpriu 6 meses por um atropelamento. 492 00:28:40,585 --> 00:28:43,239 Ela est� limpa agora. Ela me disse. 493 00:28:43,240 --> 00:28:44,784 Espero que sim. 494 00:28:44,785 --> 00:28:47,883 Mas ela ter� que continuar assim antes que volte para ela. 495 00:28:48,384 --> 00:28:50,250 Voc� � igual a todos eles. 496 00:28:50,251 --> 00:28:51,651 Sente-se. 497 00:28:57,671 --> 00:28:59,620 Eu cresci no sistema. 498 00:28:59,621 --> 00:29:02,332 Com sua idade j� tinha passado por 4 fam�lias adotivas, 499 00:29:02,333 --> 00:29:04,728 cada uma pior do que a que est� gora. 500 00:29:05,252 --> 00:29:07,545 A princ�pio, ficava com raiva o tempo todo. 501 00:29:08,081 --> 00:29:09,904 Era injusto, sabe? Todas as crian�as 502 00:29:09,905 --> 00:29:11,785 devem ter uma boa inf�ncia. 503 00:29:12,212 --> 00:29:14,608 Mas voc� precisa superar isso. 504 00:29:14,609 --> 00:29:16,663 Voc� est� num bom lar adotivo, com uma m�e 505 00:29:16,664 --> 00:29:18,840 tentando te ajudar a ser independente, 506 00:29:18,841 --> 00:29:21,792 ensinando algo para n�o ter que depender de ningu�m. 507 00:29:23,052 --> 00:29:24,977 Quando parar de sentir pena de si mesma 508 00:29:24,978 --> 00:29:26,779 e fazer o que tem que ser feito, 509 00:29:27,580 --> 00:29:29,363 melhor voc� ficar�. 510 00:29:32,026 --> 00:29:35,175 Tem 15 meses que n�o saio desse apartamento. 511 00:29:36,190 --> 00:29:39,805 Tentei no in�cio, quando voltei do hospital. 512 00:29:39,806 --> 00:29:42,432 At� desci algumas vezes. 513 00:29:42,990 --> 00:29:44,604 Isso foi a mais de um ano. 514 00:29:44,605 --> 00:29:46,238 O que acontece quando tenta sair? 515 00:29:46,914 --> 00:29:50,176 J� esteve em chamas e sob a �gua ao mesmo tempo? 516 00:29:50,497 --> 00:29:52,816 Sim. Ontem. 517 00:29:54,047 --> 00:29:57,116 Acontece que tenho um problema em ser baleado. 518 00:29:57,591 --> 00:30:00,901 E se eu n�o superar isso, j� era. 519 00:30:00,902 --> 00:30:03,750 Olha, n�o sou uma pessoa que d� conselhos, 520 00:30:04,525 --> 00:30:07,638 mas se vai vencer isso, precisa fazer isso logo. 521 00:30:08,075 --> 00:30:11,515 Se eu tivesse me for�ado a sair no primeiro dia, 522 00:30:12,399 --> 00:30:14,449 n�o estaria preso aqui. 523 00:30:17,078 --> 00:30:18,784 Lopez, Nolan. 524 00:30:18,785 --> 00:30:20,332 Queria nos ver? 525 00:30:20,333 --> 00:30:23,417 O cara da quincea�era de ontem, Nestor Garcia, 526 00:30:23,418 --> 00:30:25,992 - quer falar com voc�s. - Por qu�? 527 00:30:25,993 --> 00:30:28,533 A Promotora acha que tem a ver com um acordo. 528 00:30:29,069 --> 00:30:31,298 Ela vai traz�-lo do tribunal agora. 529 00:30:31,739 --> 00:30:33,272 Me deixem informada. 530 00:30:33,594 --> 00:30:34,994 Sim, senhora. 531 00:30:36,823 --> 00:30:38,276 Quero agradecer por ontem. 532 00:30:38,277 --> 00:30:40,359 A dan�a significou muito para minha filha, 533 00:30:40,360 --> 00:30:43,522 e terem me deixado terminar significou muito para mim. 534 00:30:45,633 --> 00:30:48,699 Ent�o, como recompensa, tenho um presente. 535 00:30:49,202 --> 00:30:51,261 Uma venda de drogas acontecer� hoje. 536 00:30:51,262 --> 00:30:52,819 Um grande carregamento. 537 00:30:52,820 --> 00:30:54,884 O tipo de apreens�o que dar� not�cia. 538 00:30:55,295 --> 00:30:58,070 E est� nos contando porque fomos gentis? 539 00:30:58,071 --> 00:31:00,101 N�o, para reduzir minha pena. 540 00:31:00,102 --> 00:31:02,933 Mas estou dando para voc�s porque foram gentis comigo. 541 00:31:03,923 --> 00:31:06,872 Ent�o se apressem, avisem a Promotoria do acordo, 542 00:31:06,873 --> 00:31:11,146 porque a transa��o ser� em 2h. 543 00:31:18,775 --> 00:31:20,494 De acordo com Garcia, 544 00:31:20,495 --> 00:31:23,730 a transa��o ocorrer� no Armaz�m Stoneson na Sunset. 545 00:31:23,731 --> 00:31:27,466 Far�o isso num estacionamento em plena luz do dia? 546 00:31:27,467 --> 00:31:29,121 � o disfarce perfeito. 547 00:31:29,122 --> 00:31:31,210 Estacionamento lotado, v�rias sa�das. 548 00:31:31,472 --> 00:31:33,007 Eles se escondem na confus�o. 549 00:31:33,489 --> 00:31:37,005 �s 15h, um carro cheio com 80Kg de coca�na 550 00:31:37,006 --> 00:31:39,866 vindo do M�xico, parar� no estacionamento. 551 00:31:39,867 --> 00:31:41,636 O motorista se afastar�. 552 00:31:41,637 --> 00:31:43,249 Um mensageiro do comprador 553 00:31:43,250 --> 00:31:45,352 assumir� o volante e vai embora. 554 00:31:45,353 --> 00:31:46,961 Tudo levar� 90 segundos. 555 00:31:46,962 --> 00:31:48,882 Segundo Nestor, a carga est� num Civic 556 00:31:48,883 --> 00:31:50,330 com placa de Nevada. 557 00:31:50,331 --> 00:31:53,728 O estacionamento tem dois pontos de acesso, 558 00:31:54,481 --> 00:31:56,549 aqui e aqui. 559 00:31:56,550 --> 00:31:59,234 Policial Bradford, voc�s ficar�o escondidos ali. 560 00:31:59,580 --> 00:32:02,750 Policial Bishop, fiquem de olho nessa sa�da aqui. 561 00:32:02,751 --> 00:32:04,488 E n�s, Sargento? E nossa posi��o? 562 00:32:04,489 --> 00:32:06,887 Precisamos saber quando o carro chegar, 563 00:32:06,888 --> 00:32:09,401 ent�o precisamos de olhos em todo o estacionamento. 564 00:32:09,402 --> 00:32:11,949 Voc�s ficar�o comigo aqui. 565 00:32:20,988 --> 00:32:22,702 Carteira e documento do carro? 566 00:32:22,703 --> 00:32:24,908 Isso n�o � um teatro. Relaxe. 567 00:32:33,704 --> 00:32:35,849 Acho que vi nosso comit� de boas-vindas. 568 00:32:35,850 --> 00:32:39,870 Um Ram, com 3 latinos dentro, atentos. 569 00:32:43,978 --> 00:32:46,163 Nenhum sinal do Civic. 570 00:32:46,164 --> 00:32:47,631 Fiquem atentos. 571 00:32:48,185 --> 00:32:49,853 Entendido. 572 00:32:52,073 --> 00:32:53,517 Obrigado. 573 00:32:54,241 --> 00:32:56,887 Por n�o me entregar para o Grey. 574 00:32:59,107 --> 00:33:01,001 Bati um bom papo com o Wallace. 575 00:33:02,736 --> 00:33:04,178 �timo. 576 00:33:05,079 --> 00:33:06,948 Pode prometer que est� curado? 577 00:33:07,708 --> 00:33:09,116 Claro que n�o. 578 00:33:09,417 --> 00:33:12,642 Se as coisas derem errado hoje, n�o saia dessa viatura. 579 00:33:12,643 --> 00:33:14,268 - Entendeu? - Senhor... 580 00:33:14,269 --> 00:33:16,026 A �nica resposta aqui � "sim". 581 00:33:16,426 --> 00:33:18,076 N�o posso confiar que me d� apoio, 582 00:33:18,077 --> 00:33:20,059 e n�o ficarei com sua morte na cabe�a. 583 00:33:20,681 --> 00:33:22,084 Entendeu? 584 00:33:24,792 --> 00:33:26,192 Sim, senhor. 585 00:33:34,552 --> 00:33:36,787 Eu gosto mesmo dele. 586 00:33:40,044 --> 00:33:42,536 Nunca tive nada s�rio com ningu�m antes, 587 00:33:42,537 --> 00:33:43,962 e estou levando numa boa, 588 00:33:43,963 --> 00:33:45,620 mas pensar em acabar com isso... 589 00:33:47,064 --> 00:33:48,865 N�o quero isso. 590 00:33:50,702 --> 00:33:53,803 Ent�o a ouvi dizer � Sarah para parar de sentir pena de si, 591 00:33:53,804 --> 00:33:56,973 e fazer as pazes com a situa��o dela. 592 00:33:56,974 --> 00:33:59,589 Ent�o percebi que n�o posso fugir dessa decis�o. 593 00:33:59,590 --> 00:34:02,014 Tenho que enfrentar com a cabe�a... 594 00:34:02,015 --> 00:34:04,284 Desculpe. Como voc� escutou isso? 595 00:34:08,152 --> 00:34:10,095 Posso ter entrado na sala de observa��o 596 00:34:10,096 --> 00:34:11,496 enquanto falava com ela. 597 00:34:13,411 --> 00:34:15,031 Desculpe. 598 00:34:15,032 --> 00:34:18,013 Agrade�o por ser honesta comigo sobre o Nolan. 599 00:34:18,722 --> 00:34:21,671 Mais importante: acho que enfim est� sendo honesta consigo. 600 00:34:22,900 --> 00:34:25,079 Era o que eu queria suscitar. 601 00:34:25,903 --> 00:34:27,590 Uma escolha consciente. 602 00:34:28,158 --> 00:34:29,805 Aqui vamos n�s. 603 00:34:29,806 --> 00:34:32,637 Civic com placa de Nevada entrando no estacionamento. 604 00:35:05,419 --> 00:35:06,819 V�o! 605 00:35:28,666 --> 00:35:30,732 7-Adam-15, perseguindo o Civic. 606 00:35:41,795 --> 00:35:43,326 Senhora, fique abaixada! 607 00:35:45,605 --> 00:35:47,005 Fique no carro. 608 00:35:53,123 --> 00:35:55,656 - Consegui uma abertura! - Vamos, eu te protejo! 609 00:35:57,347 --> 00:35:58,795 Fique abaixada! 610 00:36:55,289 --> 00:36:57,205 - Eu consigo chegar l�. - Recarregar! 611 00:36:57,206 --> 00:36:58,606 Eu te protejo! 612 00:36:59,627 --> 00:37:01,200 - Pronta? - Sim. 613 00:37:01,201 --> 00:37:02,601 Eu te protejo. 614 00:37:34,568 --> 00:37:36,498 Um suspeito em cust�dia. 615 00:37:42,349 --> 00:37:44,456 7-Adam-15, perseguindo o Civic, 616 00:37:44,457 --> 00:37:45,857 indo para leste da Chapman. 617 00:37:55,804 --> 00:37:57,838 Isso � muita coca�na. 618 00:37:59,232 --> 00:38:02,426 Ei, voc� chamou um Uber? 619 00:38:05,148 --> 00:38:07,716 Vou entender se n�o me der 5 estrelas. 620 00:38:09,224 --> 00:38:11,791 O momento da verdade chegou. 621 00:38:12,546 --> 00:38:14,292 Fim do turno. 622 00:38:14,943 --> 00:38:17,037 Hora de abrirem o jogo. 623 00:38:17,038 --> 00:38:19,773 O que aprenderam de seus instrutores? 624 00:38:21,342 --> 00:38:22,876 Policial West. 625 00:38:24,876 --> 00:38:26,293 Lamento, senhor. 626 00:38:26,294 --> 00:38:29,162 N�o descobri nada do Policial Bradford. 627 00:38:31,158 --> 00:38:32,734 Que decepcionante. 628 00:38:34,028 --> 00:38:35,888 Policial Chen? 629 00:38:35,889 --> 00:38:38,088 Eu tamb�m. Falhei na tarefa, senhor. 630 00:38:39,133 --> 00:38:40,561 Muito bem. 631 00:38:41,062 --> 00:38:43,647 Certo, sobrou voc�, Policial Nolan. 632 00:38:44,285 --> 00:38:47,529 Pode dizer qualquer coisa e ganhar. 633 00:38:48,616 --> 00:38:50,691 Lamento, senhor. N�o consegui nada tamb�m. 634 00:38:53,439 --> 00:38:55,294 Certo, muito bem. 635 00:38:55,295 --> 00:38:57,497 Ningu�m quer cr�ditos extra. 636 00:38:58,285 --> 00:39:00,632 Acho que come�aremos com o b�sico. 637 00:39:01,268 --> 00:39:05,258 Amanh�, ter�o um teste sobre o Manual do Novato. 638 00:39:05,859 --> 00:39:07,259 Estudem bastante, 639 00:39:07,260 --> 00:39:11,542 porque 80% � falhar para mim. 640 00:39:12,955 --> 00:39:14,438 Dispensados. 641 00:39:19,338 --> 00:39:21,196 Parece que consertei seu novato. 642 00:39:21,197 --> 00:39:23,797 Obrigada. N�o tenho nada para voc�. 643 00:39:23,798 --> 00:39:26,418 S� preciso que n�o minta para mim de novo. 644 00:39:31,659 --> 00:39:33,136 No futuro, 645 00:39:33,137 --> 00:39:36,190 gostaria que n�o se metesse em minha vida pessoal. 646 00:39:36,191 --> 00:39:38,641 - Isso n�o foi sobre voc�. - Conversa que n�o era! 647 00:39:38,980 --> 00:39:40,838 O que tenho com a Lucy n�o � um jogo. 648 00:39:40,839 --> 00:39:42,673 - Eu gosto dela. - S�rio? 649 00:39:43,731 --> 00:39:46,100 Porque quando isso vazar, e vai vazar, 650 00:39:46,507 --> 00:39:49,282 isso a marcar� para o resto da carreira dela. 651 00:39:49,616 --> 00:39:53,187 Ent�o se gosta dela como diz, n�o a colocaria nessa posi��o. 652 00:40:10,792 --> 00:40:12,263 - Oi. - Oi. 653 00:40:12,864 --> 00:40:14,342 Preciso... 654 00:40:17,411 --> 00:40:18,835 Posso falar primeiro? 655 00:40:20,112 --> 00:40:21,892 Sim, claro. 656 00:40:27,512 --> 00:40:30,357 Quando te conheci, minha vida estava uma zona, 657 00:40:30,358 --> 00:40:31,758 e eu estava... 658 00:40:33,013 --> 00:40:34,661 Eu estava perdido. 659 00:40:34,662 --> 00:40:38,145 Eu estava sozinho, e tudo era novidade para mim. 660 00:40:38,146 --> 00:40:41,119 Ent�o voc� me endireitou de novo, 661 00:40:41,120 --> 00:40:43,747 e me deu a confian�a n�o s� para aguentar desafios, 662 00:40:43,748 --> 00:40:46,346 mas como tamb�m gostar deles, e sou grato por isso. 663 00:40:47,741 --> 00:40:49,935 E agora que estamos aqui, n�o acho... 664 00:40:52,072 --> 00:40:54,040 Voc� est� terminando comigo? 665 00:40:56,443 --> 00:40:58,127 Sim, Lucy, estou. 666 00:40:58,128 --> 00:41:01,740 Porque eu ia terminar com voc�. 667 00:41:01,741 --> 00:41:03,360 Ent�o por que est� com raiva? 668 00:41:03,837 --> 00:41:07,025 Tenho lutado contra isso por semanas, 669 00:41:07,026 --> 00:41:09,869 porque gosto mesmo de voc�. 670 00:41:10,384 --> 00:41:13,067 E voc� arrancou o Band-Aid, como se n�o fosse nada. 671 00:41:13,068 --> 00:41:15,811 Claro que � algo. N�o quero fazer isso. 672 00:41:15,812 --> 00:41:17,612 Voc� n�o pode falhar por minha causa. 673 00:41:17,613 --> 00:41:19,371 Ent�o est� se protegendo? 674 00:41:19,372 --> 00:41:21,531 N�o, estou tentando me colocar em seu lugar. 675 00:41:21,532 --> 00:41:23,536 Voc� nunca estar� no meu lugar. 676 00:41:23,982 --> 00:41:26,349 E voc� nunca saber� qu�o injusto isso �. 677 00:41:31,806 --> 00:41:33,434 Voc� est� certa. 678 00:41:34,233 --> 00:41:36,549 Voc� est� certa, me desculpe. 679 00:41:41,014 --> 00:41:43,959 Entrei na Academia por impulso. 680 00:41:44,510 --> 00:41:46,538 Sabia que meus pais odiariam isso. 681 00:41:46,539 --> 00:41:49,593 Mas n�o fazia ideia do quanto eu gostaria. 682 00:41:51,979 --> 00:41:54,887 Ser policial � a primeira coisa que levo a s�rio. 683 00:41:54,888 --> 00:41:56,822 E voc�... 684 00:41:58,492 --> 00:42:00,066 Voc� era a segunda. 685 00:42:00,067 --> 00:42:01,650 - Lucy... - N�o. 686 00:42:03,897 --> 00:42:06,979 � melhor desse jeito, ent�o... 687 00:42:08,160 --> 00:42:10,578 Te vejo no trabalho. 688 00:42:21,429 --> 00:42:23,229 O que acharam desse t�rmino? 689 00:42:23,230 --> 00:42:25,030 Conta pra gente! twitter.com/geeksubs 52134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.