All language subtitles for The.Nun.2018.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:47,691 --> 00:00:50,187 Imala sam viziju o Amitvilu. 3 00:00:50,593 --> 00:00:52,801 Vidjela sam tvoju smrt. 4 00:00:55,662 --> 00:01:01,552 Oboje vidimo istog duha. -Mama, ko je ono? 5 00:01:11,691 --> 00:01:15,834 Demon s tvojih crte�a, je stvaran. 6 00:01:16,997 --> 00:01:20,146 Sljede�i incident se dogodio 1952. godine. 7 00:01:24,763 --> 00:01:28,920 Manastir Sv. Carta, Rumunija. 8 00:02:00,828 --> 00:02:05,552 BOG ZAVR�AVA OVDJE 9 00:02:06,166 --> 00:02:08,963 Jeste li sigurni da smo donijeli pravu odluku? 10 00:02:10,217 --> 00:02:12,301 Nemamo izbora. 11 00:02:30,044 --> 00:02:32,129 Ho�e li nas relikvija spasiti? 12 00:02:35,556 --> 00:02:37,098 Imaj Vjere, sestro. 13 00:02:53,628 --> 00:02:57,843 O�e na�, koji jesi na nebesima, neka se sveti ime tvoje. 14 00:02:58,554 --> 00:03:00,957 Neka do�e kraljevstvo tvoje. Neka bude 15 00:03:00,958 --> 00:03:03,607 volja tvoja, kako na nebu tako i na zemlji! 16 00:03:04,609 --> 00:03:08,692 Kruh na� za ovaj dan daj nam danas i oprosti nam dugove na�e, 17 00:03:08,693 --> 00:03:11,622 kao �to i mi opra�tamo du�nicima svojim! 18 00:03:23,850 --> 00:03:27,731 Uzmi ovo, ovo zlo... treba nas da bi se oslobodilo. 19 00:03:28,276 --> 00:03:31,589 Krenu�e na tebe, nemoj da te uhvati. 20 00:03:31,613 --> 00:03:35,091 Zna� �ta mora� uraditi. -Ne mogu 21 00:03:35,665 --> 00:03:37,540 Onda �ak ni Bog... 22 00:04:46,457 --> 00:04:49,799 Oprosti mi O�e, za grijeh koji �u po�initi. 23 00:05:23,024 --> 00:05:24,818 Oprosti mi Bo�e. 24 00:06:44,339 --> 00:06:45,966 Bo�e. 25 00:06:55,271 --> 00:06:58,949 VATIKAN 26 00:06:59,614 --> 00:07:01,702 O�e Burk? 27 00:07:03,205 --> 00:07:05,292 Biskupe. 28 00:07:05,417 --> 00:07:10,594 Dakle, kada si zadnji put bio ovdje? Prije �est? Sedam godina? 29 00:07:11,263 --> 00:07:14,037 Nakon mog vremena kao kapelan u ratu, da. 30 00:07:14,061 --> 00:07:17,606 Cijenim to �to si tako brzo do�ao, u tako kratkom vremenu. 31 00:07:20,195 --> 00:07:21,863 O�e Burk. 32 00:07:22,531 --> 00:07:23,867 Sjedite. 33 00:07:28,712 --> 00:07:31,851 Primili smo vijest, da je �asna sestra oduzela 34 00:07:31,863 --> 00:07:35,014 oduzela �ivot sama sebi u manastiru u planinama Rumunije. 35 00:07:35,471 --> 00:07:38,952 Samoubojstvo je u�asan, u�asan grijeh. 36 00:07:39,856 --> 00:07:43,362 Ali to mi ne daje dovoljno jak razlog za na�e okupljanje. 37 00:07:43,486 --> 00:07:49,080 Ova vijest ne poma�e na�em argumentu da se sa�uva vjera i crkva 38 00:07:49,204 --> 00:07:51,239 Ne�to mi ne govori�. 39 00:07:51,439 --> 00:07:54,758 Za�to to ka�e�? -Jer mi smo u Vatikanu. 40 00:07:55,384 --> 00:07:57,303 Dozvolite mi da vam to ovako ka�em, O�e. 41 00:07:57,427 --> 00:08:01,270 U ovom rijetkom primjeru. 42 00:08:01,394 --> 00:08:04,734 Mi ne vjerujemo da smo mi oni koji imaju tajne. 43 00:08:06,988 --> 00:08:08,615 U ovome su va�i putni dokumenti, 44 00:08:08,740 --> 00:08:12,915 i kontakt informacije o �ovjeku koji je prona�ao �asnu sestru. 45 00:08:13,231 --> 00:08:16,021 On �ivi u blizini manastira selu po imenu Bierta. 46 00:08:16,045 --> 00:08:18,008 Trebao bi prvo sa njim porazgovarati. 47 00:08:18,132 --> 00:08:20,806 Tako�er u tim papirima je ime postulanta... 48 00:08:20,929 --> 00:08:23,892 koja �e vam asistirati u va�oj istrazi. 49 00:08:24,091 --> 00:08:28,736 Po�to je manastir zatvoren, pristup �e vam biti ograni�en. 50 00:08:29,985 --> 00:08:34,463 Ona je tako�er upoznata, s teritorijom. 51 00:08:43,054 --> 00:08:46,728 Pre�ivjela sam mnogo zastra�uju�ih susreta, 52 00:08:47,437 --> 00:08:50,444 ali ni�ta me nije moglo pripremiti za ovo. 53 00:08:51,361 --> 00:08:55,368 Moja jedina nada sada... da me zvijeri ne mogu namirisati. 54 00:08:56,201 --> 00:08:59,817 Ali onda, vjetar mijenja pravac... 55 00:09:04,468 --> 00:09:06,343 Spa�avajte se... 56 00:09:07,847 --> 00:09:11,189 Majka vele�asna ka�e da dinosauri nikad nisu postojali, 57 00:09:11,213 --> 00:09:13,710 Bog je postavio njihove kosti ovdje da testira na�u vjeru. 58 00:09:13,734 --> 00:09:19,075 To mi se �ini kao neki prljavi trik, zar ne? -�ekaj, ne po Bibliji. 59 00:09:19,203 --> 00:09:22,249 Da li vjerujete u pingvine, i koala medvjedi�e? 60 00:09:22,373 --> 00:09:24,961 Da. -I oni tako�er nisu u Bibliji. 61 00:09:25,588 --> 00:09:28,653 Biblija je poput, Bo�jeg ljubavnog pisma upu�en nama. 62 00:09:28,677 --> 00:09:31,974 Ali to ne zna�i da ne �eli da postavljamo pitanja, 63 00:09:32,099 --> 00:09:34,062 o �udima njegovih kreacija. 64 00:09:34,186 --> 00:09:38,694 Ali Majka vele�asna... ka�e... -�ekaj malo, ima� ne�to na nosu. 65 00:09:39,031 --> 00:09:40,825 Tu. 66 00:09:49,089 --> 00:09:52,428 Vatikan? -Iznena�ena sam kao i ti. 67 00:09:52,973 --> 00:09:58,358 Nisam �ak ni dala zavjet. -Svjestan je toga. �eka te u vrtu. 68 00:10:00,277 --> 00:10:04,494 I obuci svoju odoru. Ovo je slu�beni posjet. 69 00:10:08,083 --> 00:10:10,629 To �e trajati vi�e od nekoliko dana 70 00:10:10,753 --> 00:10:15,346 Preporu�ena si za putovanje jer ti je poznata teritorija. 71 00:10:15,470 --> 00:10:19,850 Teritorija? -Da, Rumunija. 72 00:10:22,234 --> 00:10:25,058 Nikad nisam bila u tom dijelu svijeta. 73 00:10:25,258 --> 00:10:27,743 Stvarno? -Mora da je neka gre�ka. 74 00:10:27,867 --> 00:10:30,792 Izvinjavam se �to je va� dolazak ovdje bio gubljenje vremena. 75 00:10:30,793 --> 00:10:32,708 Nema potrebe za izvinjavanjem. 76 00:10:33,378 --> 00:10:36,800 Svaka odluku koju Vatikan donese ima svoju svrhu. 77 00:10:37,717 --> 00:10:40,865 Siguran sam da imaju razlog za�to su odabrali tebe. 78 00:11:06,352 --> 00:11:09,455 Biertan, Rumunija. 79 00:11:14,829 --> 00:11:16,040 �ta je bilo? 80 00:11:17,082 --> 00:11:18,836 G. Theriault? 81 00:11:21,074 --> 00:11:22,474 Zdravo. 82 00:11:23,801 --> 00:11:25,890 Ljubomorni suprug ili ljutiti otac? 83 00:11:26,473 --> 00:11:27,768 Oprostite, �ta? 84 00:11:27,893 --> 00:11:29,940 Uobi�ajeno je od to dvoje, 85 00:11:30,065 --> 00:11:34,532 stariji �ovjek i mlada... lijepa, 86 00:11:34,656 --> 00:11:38,860 ne tako nevina djevojka koja se pojavljuje na vratima rano ujutru. 87 00:11:39,061 --> 00:11:42,844 Izvinjavam se G. Theriault ali, vi i ja se nikada nismo upoznali. 88 00:11:43,798 --> 00:11:46,094 Onda bi mo�da trebali. 89 00:11:47,264 --> 00:11:51,063 Zovite me Fren�i. Tako me svi zovu. 90 00:11:51,187 --> 00:11:54,857 G. Theriault, ovdje smo zbog �asne sestre koju ste prona�li u manastiru. 91 00:11:57,321 --> 00:11:59,410 Kako ste...? 92 00:12:01,037 --> 00:12:02,455 Jeste li vi sve�tenik? 93 00:12:02,583 --> 00:12:04,042 A ona je �asna sestra. 94 00:12:08,135 --> 00:12:10,752 Oprostite mi zbog mojih ne�isti misli, sestro. 95 00:12:10,952 --> 00:12:15,394 Nisam znao, nikad nisam vidio �asnu van svoje odore. 96 00:12:16,108 --> 00:12:18,153 Nije da sam razo�aran. 97 00:12:18,276 --> 00:12:19,863 Oprostite. 98 00:12:20,323 --> 00:12:22,407 G. Theriault... 99 00:12:23,368 --> 00:12:25,457 Manastir... da li je daleko? 100 00:12:26,374 --> 00:12:29,673 Po pitanju udaljenosti nije, ali treba vremena da se tamo do�e. 101 00:12:31,007 --> 00:12:33,556 Mogu li da pitam? Za�to si bio tamo? 102 00:12:34,012 --> 00:12:36,308 Ja sam im dostavljao namirnice. 103 00:12:36,432 --> 00:12:42,612 Navodno Manastir ima neki dogovor sa selom, stolje�ima. 104 00:12:42,736 --> 00:12:46,119 Mo�e� li nas odvesti tamo? Uskoro. 105 00:12:46,242 --> 00:12:48,539 Mislim da ne, O�e. 106 00:12:49,540 --> 00:12:51,460 Onda mo�da neko drugi iz sela? 107 00:12:51,588 --> 00:12:55,179 Svi u ovom selu se pretvaraju da manastir ne postoji. 108 00:12:55,303 --> 00:12:57,683 �ak i razgovor o tome, me mo�e uvaliti u nevolju. 109 00:12:59,059 --> 00:13:02,982 Onda je dogovoreno, ti �e� nas odvesti. 110 00:13:03,650 --> 00:13:07,681 Uz du�no po�tovanje O�e ja... -Molim te, Fren�i. 111 00:13:16,798 --> 00:13:19,680 Krenuo si avionom iz Rima, sjeo na autobus iz Bukure�ta 112 00:13:20,513 --> 00:13:25,734 sada si moj prijatelju u mra�nom dobu. U zabiti Rumunije. 113 00:13:33,749 --> 00:13:38,507 Sada �emo putovati na konjima. Gdje su tvoje stvari? 114 00:14:14,278 --> 00:14:17,869 Po�tarska du�nost, osam slova, srednje o 115 00:14:20,834 --> 00:14:21,999 Isporuke. 116 00:14:23,379 --> 00:14:25,049 Imate uro�en dar sestro. 117 00:14:28,248 --> 00:14:30,852 �ta dovodi Francuza, da �ivi na selu u Rumuniji. 118 00:14:30,975 --> 00:14:34,567 Ja sam ustvari Francuz iz Kanade, ali nemoj to nikom re�i. 119 00:14:34,692 --> 00:14:37,028 To ne zvu�i tako romanti�no. 120 00:14:37,052 --> 00:14:40,628 Ovdje sam do�ao tra�e�i zlato, ali nakon �to sam upoznao ljude ovdje 121 00:14:40,728 --> 00:14:43,478 Znao sam da mi je bilo su�eno ostati ovdje, 122 00:14:43,479 --> 00:14:46,041 �elio sam im pomo�i, kako god sam mogao. 123 00:14:46,241 --> 00:14:49,759 To je vrlo plemenito od tebe. -Znam. 124 00:14:51,053 --> 00:14:53,850 Reci mi sestro, koliko dugo si �asna? 125 00:14:56,270 --> 00:14:59,236 Jo� nisam �asna. Jo� uvijek sam u isku�eni�tvu. 126 00:14:59,360 --> 00:15:01,949 Jo� uvijek nisi dala privremene zavjete? 127 00:15:02,073 --> 00:15:06,456 Privremeni? Nisam znao da postoji privremeni zavjet za �asnu sestru. 128 00:15:06,581 --> 00:15:09,051 Privremeni zavjet mi poma�e da se pripremim za �ivot 129 00:15:09,052 --> 00:15:13,262 koji bi vodila kao �asna. -Vodila sestro? Ili voditi? 130 00:15:17,309 --> 00:15:19,397 �ta se desilo? 131 00:15:20,399 --> 00:15:22,486 Da li je sve u redu? 132 00:15:22,610 --> 00:15:26,994 Pje�a�it �emo ostatak puta. Konji ne �ele i�i dalje. 133 00:15:29,691 --> 00:15:31,587 Mo�da si trebao nabaviti novog konja. 134 00:15:31,710 --> 00:15:37,097 Nije do konja, O�e. Boje se onoga �to je ispred nas. 135 00:15:37,221 --> 00:15:40,911 Ljudi ka�u da je to ukleto mjesto. A konji se sla�u s tim. 136 00:15:47,739 --> 00:15:51,622 Mogu li vas pitati, O�e. Za�to je crkva poslala vas na ovakav zadatak? 137 00:15:51,747 --> 00:15:58,242 Crkva pozove mene kada trebaju istragu neobi�nih doga�aja. 138 00:15:59,554 --> 00:16:01,805 Ili kako slu�beno nazivaju lov na �uda. 139 00:16:01,934 --> 00:16:04,145 Mislila sam da smo ovdje zbog samoubojstva... 140 00:16:04,270 --> 00:16:07,359 Jesmo, ali to je samo jedan dio na�e istrage. 141 00:16:07,484 --> 00:16:10,126 Tako�er imam naredbe od Vatikana 142 00:16:10,127 --> 00:16:14,329 da utvrdim da li je ovo tlo jo� uvijek sveto... 143 00:16:14,457 --> 00:16:17,378 Odmah vam mogu dati svoje mi�ljenje o tome, O�e. 144 00:16:27,936 --> 00:16:29,691 Da li su posljedice rata? 145 00:16:31,319 --> 00:16:32,781 Bombardovanje, da. 146 00:16:33,447 --> 00:16:36,412 Pri�a se da je to trajalo danima. 147 00:16:36,535 --> 00:16:39,141 Poku�ao sam da prona�em vi�e informacija o ovom zamku... ali 148 00:16:39,165 --> 00:16:41,337 u selu nema nikakvih podataka. 149 00:16:41,461 --> 00:16:43,757 A lokalni ljudi pljuju, kada im se spomene. 150 00:16:43,881 --> 00:16:47,809 Pljuju? -Da, kako bi se izbjeglo zlo. 151 00:16:49,059 --> 00:16:50,978 To je staro i blesavo sujevjerje. 152 00:16:51,107 --> 00:16:54,901 Ako pitate mene. Ovi kri�evi kojima je Manastir okru�en, 153 00:16:55,029 --> 00:16:56,989 zadr�ava zlo da iza�e, a ne da u�e. 154 00:16:58,244 --> 00:16:59,629 Da li si poku�ao kontaktirati jo� nekoga 155 00:16:59,630 --> 00:17:00,912 unutra kada si prona�ao tijelo �asne? 156 00:17:01,040 --> 00:17:03,698 Jesam, ali niko nije odgovorio. 157 00:17:03,961 --> 00:17:07,582 A opet dvije godine koliko ve� isporu�ujem namirnice, 158 00:17:07,583 --> 00:17:09,972 ona je bila prva �asna koju sam vidio. 159 00:17:13,856 --> 00:17:17,030 Fren�i, kada si prona�ao �asnu sestru, �ta si uradio? 160 00:17:17,054 --> 00:17:19,866 Pomjerio sam je, da za�titim tijelo od elemenata. 161 00:17:19,991 --> 00:17:23,453 Gdje si je premjestio, sine? -U hladnjak. 162 00:17:23,581 --> 00:17:25,669 Tamo gdje ostavljam namirnice. 163 00:17:27,752 --> 00:17:30,563 Nakon �to sam prona�ao sestru, mislio sam da 164 00:17:30,564 --> 00:17:34,249 �e mo�da premje�tanje tijela pomo�i... Da se o�uva tijelo? 165 00:17:45,385 --> 00:17:47,903 Poslije tebe. 166 00:18:14,381 --> 00:18:16,260 Trebao bi vam re�i jo� ne�to O�e... 167 00:18:16,384 --> 00:18:20,308 �ta? -Nisam je tako ostavio. 168 00:18:21,811 --> 00:18:23,106 Kako to misli�? 169 00:18:23,229 --> 00:18:26,058 Bila je u le�e�em polo�aju kada sam oti�ao odavde, 170 00:18:26,059 --> 00:18:27,888 a ne u ovom sjede�em polo�aju. 171 00:18:45,815 --> 00:18:48,568 Bilo je slu�ajeva prebacivanje tijela... 172 00:18:49,693 --> 00:18:53,183 ili ovako u sjede�i polo�aj nedugo nakon smrti. 173 00:18:53,453 --> 00:18:56,414 Da, ali O�e, ko zna da li je stvarno bila mrtva kada sam je prona�ao. 174 00:18:56,542 --> 00:18:59,170 Ne poma�e�. -Oprostite? 175 00:19:09,437 --> 00:19:13,906 O�e, �ta je to? -Izgleda kao neki klju�. 176 00:19:22,212 --> 00:19:26,135 To su vrata kroz koja su �asne sestre ulazile da pokupe namirnice. 177 00:19:26,259 --> 00:19:28,601 Tako da ne moraju napu�tati zamak. 178 00:19:31,060 --> 00:19:32,940 Trebamo je sahraniti. 179 00:19:50,404 --> 00:19:52,274 To je postala praksa tijekom kuge, 180 00:19:52,275 --> 00:19:54,519 ljudi su se bojali da budu �ivi zakopani, 181 00:19:54,647 --> 00:19:58,070 Ako nisi imao sre�e, i to ti se dogodi. 182 00:19:58,194 --> 00:20:02,149 Mogao si zazvoniti zvoncem, da oni koji su iznad zemlje, 183 00:20:02,150 --> 00:20:05,793 znaju da su pogrije�ili. -Biti ovdje je gre�ka. 184 00:20:24,884 --> 00:20:27,871 Tu sam je prona�ao. 185 00:21:08,029 --> 00:21:11,660 Kako je to mogu�e? Pro�le su nedjelje. 186 00:21:11,787 --> 00:21:18,022 Rekao sam ti, ovo mjesto je... �ta je suprotno od �uda, O�e? 187 00:23:03,653 --> 00:23:04,740 Halo? 188 00:23:08,579 --> 00:23:11,252 Oprostite nam, zbog nenajavljenog dolaska. 189 00:23:15,804 --> 00:23:17,307 Halo? 190 00:23:19,017 --> 00:23:21,314 �ta �elite? 191 00:23:23,234 --> 00:23:27,741 Ja sam Otac Antoni Burk, ovo je sestra Irena. 192 00:23:28,952 --> 00:23:32,622 Jeste li vi vele�asna majka? -Jesam. 193 00:23:34,501 --> 00:23:38,017 Jo� nisi dala svoj zavjet? 194 00:23:39,580 --> 00:23:44,104 Ne. -Molim vas. -Za�to ste ovdje O�e? 195 00:23:44,229 --> 00:23:48,820 Do�li smo iz Rima da istra�imo nedavnu smrt koja se desila u va�em manastiru. 196 00:23:49,445 --> 00:23:51,870 Nedavna smrt? 197 00:23:51,994 --> 00:23:54,081 Jedna od va�ih �asni sestara. 198 00:23:55,376 --> 00:23:59,290 Na�ao sam je napolju, kako visi s konopom oko vrata... 199 00:24:00,136 --> 00:24:02,189 Da li je tako? 200 00:24:03,490 --> 00:24:08,482 I vi ste je sahranili? 201 00:24:11,193 --> 00:24:14,281 Mo�e� li... iza�i na trenutak, molim te? 202 00:24:23,876 --> 00:24:26,765 I ti bi trebao oti�i s njim. 203 00:24:27,707 --> 00:24:32,066 Ho�ete da ka�ete da niste svjesni nedavne smrti va�e �asne sestre? 204 00:24:32,190 --> 00:24:35,882 Rim je zabrinut za sigurnost ljudi u va�em manastiru. 205 00:24:36,006 --> 00:24:38,037 Pustite me da razgovaram sa sestrama 206 00:24:38,038 --> 00:24:40,231 da bi mogao garantovati sigurnost crkvi. 207 00:24:40,266 --> 00:24:44,421 Ja vam mogu dati garanciju za ono �to tra�ite. 208 00:24:44,922 --> 00:24:47,010 Bojim se, da to ne�e biti dovoljno. 209 00:24:48,344 --> 00:24:54,022 Oni �e poslati vi�e i... mo�da manje diplomati�ne crkvene slu�benike. 210 00:24:54,146 --> 00:24:55,902 Da, O�e. 211 00:24:55,927 --> 00:25:02,438 Me�utim, kapija �e se uskoro zatvoriti nedugo poslije po�etka na�e �utnje 212 00:25:02,662 --> 00:25:07,879 Pra�eno velikom ti�inom koja zavr�ava rano ujutru. 213 00:25:08,008 --> 00:25:13,891 Vrati se sutra, i prona�i �e� odgovore koje tra�i�. 214 00:25:14,559 --> 00:25:20,069 Postoji koliba blizu manastira, mo�e� tu odsjesti. 215 00:25:26,581 --> 00:25:28,625 Hvala vam. 216 00:25:38,272 --> 00:25:43,004 Za�to sada ne mo�e� razgovarati sa sestrama? Za�to �ekati jutro. 217 00:25:43,028 --> 00:25:48,014 Sestre su dale zavjet �utnje od sumraka do zore. To se mora po�tovati. 218 00:25:48,037 --> 00:25:49,956 Trebao si krenuti nazad. 219 00:25:50,086 --> 00:25:53,963 Pretpostavljam da se ne �eli� zadesiti na putu kada padne no�. 220 00:25:54,965 --> 00:25:57,054 Bolje na putu nego ovdje, O�e. 221 00:25:58,517 --> 00:26:01,313 Mi �emo biti dobro, sine, vrati se za par dana. 222 00:26:02,063 --> 00:26:04,945 To �e nam dati dovoljno vremena da zavr�imo ono zbog �ega smo do�li. 223 00:26:07,032 --> 00:26:08,868 Da, O�e. 224 00:26:51,277 --> 00:26:52,822 Halo? 225 00:27:18,849 --> 00:27:22,849 Hej... Hej. 226 00:28:58,507 --> 00:29:01,355 Ja �u ovo uzeti. 227 00:29:07,380 --> 00:29:13,380 U redu... Dobro... 228 00:29:41,169 --> 00:29:42,924 O�e? 229 00:29:43,048 --> 00:29:46,802 Prije ste spomenuli lov na �uda? Da li je to... 230 00:29:47,596 --> 00:29:49,475 Jeste li na to pristali? 231 00:29:49,599 --> 00:29:52,481 Ne. Bo�e, ne. 232 00:29:53,443 --> 00:29:55,194 Ja sam dio... 233 00:29:55,317 --> 00:29:58,115 male izabrane oblasti na koje se crkva oslanja, 234 00:29:59,786 --> 00:30:01,874 gleda na to vi�e kao... 235 00:30:03,124 --> 00:30:04,627 Neobi�ne pitanja... 236 00:30:05,213 --> 00:30:07,076 Dakle poznajete Biskupa Forna? 237 00:30:07,299 --> 00:30:09,888 Kako poznajete...? -Jer mi je pomogao kada sam bila mla�a 238 00:30:10,598 --> 00:30:12,934 Kada sam bila djevoj�ica imala sam vizije. 239 00:30:13,643 --> 00:30:16,524 Moj otac je mislio da sam mentalno nestabilna. 240 00:30:16,648 --> 00:30:18,736 Ili jo� gore, la�ov. 241 00:30:19,574 --> 00:30:21,785 Ali kada su za moje vizije na�uli iz crkve, 242 00:30:21,911 --> 00:30:25,291 Kardinal Konroj je poslao Biskupa Forna da se sretne sa mnom. 243 00:30:25,416 --> 00:30:27,628 Kakve su ti bile vizije? 244 00:30:30,633 --> 00:30:34,179 Bilo ih je mnogo, nikad iste. 245 00:30:34,766 --> 00:30:40,399 Po zavr�etku svake, jedna misao mi vrtila po glavi. 246 00:30:40,528 --> 00:30:42,616 Kakva misao? 247 00:30:44,620 --> 00:30:46,330 Maria ti pokazuje put. 248 00:30:56,012 --> 00:30:58,106 �ta je bilo O�e? 249 00:30:59,478 --> 00:31:04,794 Mislio sam na jedan sli�an incident s kojim sam se susreo u Francuskoj. 250 00:31:04,795 --> 00:31:09,912 Tokom rata... Bio sam tamo stacioniran, blizu Lyona. 251 00:31:10,876 --> 00:31:13,951 Rekli su mi da istra�im dje�aka koji je imao vizije. 252 00:31:16,757 --> 00:31:19,346 Za razliku od tvog slu�aja... 253 00:31:20,140 --> 00:31:23,097 ono u �ta sam vjerovao je bila opreznost u procjeni 254 00:31:25,983 --> 00:31:27,985 Donio sam sud da je on opsjednut. 255 00:31:28,486 --> 00:31:31,621 Postupio sam po zakonima crkve. 256 00:31:33,789 --> 00:31:36,585 Moj Bo�e. Daniele... 257 00:31:41,431 --> 00:31:43,306 �ta su ti to uradili? 258 00:31:53,324 --> 00:31:54,953 Da li je uspjelo? 259 00:31:55,748 --> 00:32:01,338 Crkva je tako mislila, vjerovali su da je zlo protjerano. 260 00:32:02,969 --> 00:32:04,680 Ali ne i ti? 261 00:32:21,502 --> 00:32:22,669 Pomozite mi, O�e... 262 00:32:30,526 --> 00:32:32,291 Za�to mi ne pomogne�? 263 00:32:41,038 --> 00:32:44,293 Danijel je pretrpio te�ke ozljede tijekom egzorcizma. 264 00:32:45,001 --> 00:32:47,321 Od kojih se nije mogao oporaviti. 265 00:32:47,422 --> 00:32:49,594 Danijele, tako mi je �ao. 266 00:32:58,401 --> 00:33:00,698 Umro je dan kasnije. 267 00:33:05,206 --> 00:33:10,236 Pitao sam se, da li sam po�urio u svojoj procjeni. 268 00:33:10,924 --> 00:33:12,596 To je zagonetka. 269 00:35:18,848 --> 00:35:20,391 O�e... 270 00:36:21,710 --> 00:36:23,297 O�e... 271 00:36:31,295 --> 00:36:33,130 Danijele? 272 00:36:51,933 --> 00:36:54,230 �ekaj. Ne. 273 00:36:55,401 --> 00:36:56,984 Upomo�. 274 00:36:57,111 --> 00:36:59,200 Ne. 275 00:38:14,793 --> 00:38:16,796 Upomo�. 276 00:38:18,882 --> 00:38:20,493 Neko. 277 00:40:11,796 --> 00:40:13,006 Upomo�. 278 00:40:13,130 --> 00:40:14,801 Sestro Irena... Upomo�! 279 00:40:17,430 --> 00:40:20,479 O�e? 280 00:40:23,441 --> 00:40:25,528 O�e? 281 00:40:36,800 --> 00:40:38,429 O�e? 282 00:41:15,118 --> 00:41:16,921 Upomo�. 283 00:41:19,041 --> 00:41:20,672 Pomozi mi. 284 00:41:35,199 --> 00:41:37,243 O�e? -Sestro? 285 00:41:37,366 --> 00:41:39,995 Sestro Irena! -�ujem vas. 286 00:41:40,124 --> 00:41:42,044 Ovamo. 287 00:41:43,631 --> 00:41:46,219 Hvala Bogu. Hvala ti. 288 00:42:49,543 --> 00:42:51,627 Po�uri!! 289 00:43:13,835 --> 00:43:16,924 Hvala ti, hvala ti sestro. 290 00:43:24,977 --> 00:43:28,067 Kako ste dospjeli unutra? Bili ste zakopani. 291 00:43:28,191 --> 00:43:31,325 Sna�ne zle sile su prisutne na ovom mjestu. 292 00:43:39,255 --> 00:43:42,726 Mo�da �e nam ta knjiga pomo�i da prona�emo neke odgovore. 293 00:43:46,436 --> 00:43:51,386 Ima je jo� vi�e. Kako je to mogu�e? -Jo� jedna zagonetka. 294 00:44:06,806 --> 00:44:08,308 Abbess? 295 00:44:09,888 --> 00:44:15,069 Kao �to smo ve� zatra�ili, ovdje smo da razgovaramo sa sestrama. 296 00:44:22,712 --> 00:44:27,312 Izgleda da ne�emo dobiti bolju pozivnicu od ove. 297 00:44:27,313 --> 00:44:31,974 Ja idem potra�iti Abes. -Uzmi ovo. 298 00:44:33,894 --> 00:44:38,803 Poku�aj saznati ne�to o ovome, o�ito je bilo vrlo va�no preminuloj. 299 00:44:39,113 --> 00:44:42,202 Sestro, molim te budi oprezna. 300 00:44:42,579 --> 00:44:44,750 Ho�u, O�e. 301 00:45:06,998 --> 00:45:08,814 Halo? 302 00:45:08,849 --> 00:45:10,630 �ekaj. 303 00:46:11,363 --> 00:46:14,368 Sestro? 304 00:46:36,748 --> 00:46:39,072 Sestro. 305 00:46:39,396 --> 00:46:42,404 Ne smijemo prestati sa molitvom, �ak ni na trenutak. 306 00:46:42,516 --> 00:46:46,236 Ovaj manastir to praktikuje ve� stolje�ima. 307 00:46:46,237 --> 00:46:48,172 Sestre se mijenjaju na smjene da se odr�i konstantno bdjenje. 308 00:46:48,396 --> 00:46:49,922 �ao mi je �to sam je ometala. 309 00:46:50,046 --> 00:46:54,631 Sestru Ruth ne mo�e tek tako poremetiti neko ko se �unja iza nje. 310 00:46:54,755 --> 00:46:58,243 Ja sam sestra Oana, re�eno nam je da �e te do�i. 311 00:46:58,344 --> 00:47:00,631 Molim vas, slijedite me. 312 00:47:18,438 --> 00:47:20,150 �ta? 313 00:47:21,193 --> 00:47:26,201 Jo� jednu turu. Rekla sam Luki da ku�a �asti. 314 00:47:28,966 --> 00:47:32,428 Za�to si prekrila ogledalo? -To je tradicija ovdje kada neko umre. 315 00:47:32,452 --> 00:47:36,835 Prekrijemo ogledalo tako da preminuli ne vidi svoj odraz, i ne postane duh. 316 00:47:37,853 --> 00:47:40,887 Neko je umro? -Nisi �uo? 317 00:47:41,234 --> 00:47:43,738 Lukasova k�erka je izvr�ila samoubojstvo. 318 00:47:46,567 --> 00:47:49,879 Ne mogu da vjerujem, bila je jo� dijete. 319 00:47:50,003 --> 00:47:54,868 12 godina, objesila se u njegovoj �tali. 320 00:47:55,328 --> 00:47:58,265 Objesila? Za�to? 321 00:47:58,389 --> 00:48:02,060 Za�to se Konstantin pretvorio u prah? 322 00:48:02,239 --> 00:48:07,651 Za�to je Stefan oslijepio? To je zbog tog mjesta, manastira. 323 00:48:08,159 --> 00:48:12,341 Kakvo god da je zlo tamo izlazi i truje nas. 324 00:48:15,495 --> 00:48:19,721 Onaj par sa kojim si ju�er bio u dru�tvu, ko su oni? 325 00:48:19,722 --> 00:48:24,169 Sve�tenik i �asna sestra. -Jesu li jo� uvijek tamo? 326 00:48:24,477 --> 00:48:26,839 Da, pokupi�u ih sutra. 327 00:48:27,268 --> 00:48:32,006 Ti si nedavno tamo prona�ao tijelo, zar ne? -Da. Grigore, da. 328 00:48:32,030 --> 00:48:35,885 Vjerujem da �e� otkriti jo� dva. 329 00:48:48,812 --> 00:48:54,221 Dole na tlu, od sada �e svaka zvijer osjetiti, gorjeti na nebu. 330 00:48:54,422 --> 00:48:57,728 Svaka ptica na nebu. 331 00:48:57,977 --> 00:49:04,405 Kojeg �ovjek naziva demonom �uti �e njegovo ime. 332 00:49:07,409 --> 00:49:08,830 Valak. 333 00:49:10,056 --> 00:49:16,912 Prkositelj, ne�isti... Znak zmije. 334 00:49:26,934 --> 00:49:28,397 Sestro? 335 00:49:32,120 --> 00:49:34,207 Sestro Irena? 336 00:49:39,416 --> 00:49:43,924 Smrt sestre Viktorije je tragedija za manastir. 337 00:49:44,249 --> 00:49:46,545 Ali mi i dalje osje�amo njeno prisustvo. 338 00:49:47,021 --> 00:49:50,030 Ona je bila najposve�enija od svih. 339 00:49:52,872 --> 00:49:54,959 Ispri�ajte me, sestro. 340 00:50:07,858 --> 00:50:10,446 Sestro Vik... 341 00:50:17,314 --> 00:50:20,944 Oprostite nam, mi ovdje �titimo na�u privatnost. 342 00:50:21,074 --> 00:50:24,611 Neke sestre nisu bile za to da se uop�e razgovara s vama. 343 00:50:25,621 --> 00:50:28,184 Cijenimo va�u volju �to ste pristali na razgovor. 344 00:50:28,385 --> 00:50:33,098 Sestro Oana mo�ete li mi re�i istoriju ovog manastira? 345 00:50:34,806 --> 00:50:38,031 Izgradio ga je vojvoda, u mra�nom dobu. 346 00:50:39,929 --> 00:50:41,765 Vojvoda od Sv. Carte... 347 00:50:42,443 --> 00:50:45,278 Napisao je bezbroj spisa o vje�ti�arenju i ritualima, 348 00:50:46,132 --> 00:50:48,840 i to iskoristio da prizove sile zla. 349 00:50:49,261 --> 00:50:51,726 Pakao ga je iskoristio da otvori prolaz, 350 00:50:51,738 --> 00:50:55,213 tako da se neizrecivo zlo mo�e kretati me�u nama. 351 00:51:09,950 --> 00:51:12,034 Ali crkva je napala zamak. 352 00:51:16,186 --> 00:51:20,233 Zape�atili su prolaz, koriste�i drevnu relikviju. 353 00:51:21,561 --> 00:51:24,462 Koja je sadr�avala krv Isusa Krista. 354 00:51:28,682 --> 00:51:32,581 Crkva je o�istila zamak za nas, i na�i rituali molitve su po�eli 355 00:51:32,682 --> 00:51:35,779 da se osigura manastir i zlo zadr�i. 356 00:51:35,803 --> 00:51:40,475 To je stolje�ima uspijevalo. Zlo je bilo zarobljeno... 357 00:51:40,804 --> 00:51:43,179 sve dok bombe nisu uni�tile manastir. 358 00:51:44,626 --> 00:51:47,463 Zlo je prona�lo drugi na�in da otvori prolaz. 359 00:51:48,625 --> 00:51:54,301 Sestro Oana, sino�, u kapelici. Vidjela sam �asnu. 360 00:51:55,608 --> 00:52:00,654 Bila je... ona je, sve samo ne sveto. 361 00:52:01,018 --> 00:52:03,507 I ti si je vidjela? 362 00:52:04,184 --> 00:52:08,993 Vi�ala sam je no�u u hodnicima. Svi smo je vidjeli. 363 00:52:09,317 --> 00:52:13,253 Izgleda kao mi, ali nije jedna od nas. Ona je ne�to nesveto. 364 00:52:13,653 --> 00:52:17,391 Uzima razli�ite oblike da nas zavara, i da sazna na�e slabosti. 365 00:52:17,415 --> 00:52:21,608 Pojavljuje se kao �asna da se ubaci me�u nas i da nas sve iskvari. 366 00:52:21,732 --> 00:52:25,437 Bojim se da njeno prisustvo zna�i da je prolaz ponovo otvoren. 367 00:52:25,662 --> 00:52:29,924 To zna�i da je sestra Viktorija po�inila najve�i grijeh. -Sestro Oana. 368 00:52:32,886 --> 00:52:35,515 Sestra Rut je zavr�ila sa svojom molitvom. 369 00:52:36,592 --> 00:52:39,514 Sada je tvoj red. -Da sestro. 370 00:52:46,166 --> 00:52:49,216 Jo� uvijek nisi dala svoj zavjet? -Ne. 371 00:52:49,740 --> 00:52:53,935 Onda ovo nije mjesto za tebe. Mora� da ode�, odmah. 372 00:52:53,936 --> 00:52:58,389 Ne mo�e, kapija je zatvorena, mora� sa�ekati da je ponovo otvore. 373 00:52:58,490 --> 00:53:03,471 Kada je otvaraju? -U zoru. Mora� preno�iti ovdje. 374 00:53:13,165 --> 00:53:15,334 Sestro Irena? 375 00:53:28,259 --> 00:53:30,382 Laku no�, sestro. 376 00:53:30,383 --> 00:53:33,433 Sestro sa�ekaj. -Da? 377 00:53:35,274 --> 00:53:40,953 Sestra Viktorija je ovo imala kod sebe kada je umrla. Da li zna� za �ta je? 378 00:53:41,454 --> 00:53:42,708 Ne. 379 00:53:47,296 --> 00:53:49,394 Oprosti, moram se i�i moliti. 380 00:54:25,762 --> 00:54:27,850 Gdje si? 381 00:54:29,830 --> 00:54:34,155 Ne�e� prona�i drugi ulaz, O�e. 382 00:54:35,548 --> 00:54:37,303 Abbess? 383 00:54:48,402 --> 00:54:52,076 �ta je to �to te zabrinjava? 384 00:54:57,795 --> 00:55:03,620 Bojim se, da ne�to nije u redu s ovim mjestom Abbess. 385 00:55:04,639 --> 00:55:10,144 Kao i mnoga mjesta na ovom svijetu, ovaj manastir ima dugu historiju. 386 00:55:10,417 --> 00:55:15,498 Nije sva dobra, ali mi smo se pokajali. 387 00:55:16,851 --> 00:55:21,405 Ta �asna, prona�ao sam je kako dr�i klju� u svojoj ruci. 388 00:55:21,429 --> 00:55:22,999 �ta otvara taj klju� Abbess? 389 00:55:23,964 --> 00:55:30,034 Prekasno je, O�e. Sestra Irena je izgubljena. 390 00:55:38,196 --> 00:55:39,700 Abbess? 391 00:56:35,757 --> 00:56:37,760 Sestro Irena. 392 00:56:37,884 --> 00:56:42,229 Marija �e ti pokazati put 393 00:57:12,360 --> 00:57:13,491 Ko si ti? 394 00:58:11,206 --> 00:58:13,295 Neka te Bog spasi. 395 00:58:38,386 --> 00:58:43,687 Sestro molim te, do�i. -Sestro Oana? 396 01:00:13,898 --> 01:00:16,172 Bo�e. 397 01:01:47,825 --> 01:01:50,196 Tiho. 398 01:01:56,322 --> 01:01:58,218 Zlo postaje sna�nije. 399 01:01:58,242 --> 01:02:01,049 Uzmi svoje stvari i na�i �emo se u kapelici sestro. 400 01:02:01,050 --> 01:02:03,127 Samo nas molitva mo�e no�as spasiti. 401 01:02:03,351 --> 01:02:05,839 Idi, kreni. 402 01:02:07,903 --> 01:02:09,322 Odmah. 403 01:02:52,033 --> 01:02:53,866 Halo? 404 01:03:34,861 --> 01:03:36,112 Sestro Oana? 405 01:03:46,990 --> 01:03:49,286 Koliko dugo sam mrtav, o�e? 406 01:03:51,683 --> 01:03:53,603 Koliko dugo? 407 01:03:57,818 --> 01:04:01,785 Danijele, �ao mi je. 408 01:04:03,989 --> 01:04:05,957 Za�to mi nisi pomogao? 409 01:04:51,471 --> 01:04:53,591 Moramo se moliti. Odmah! 410 01:04:53,615 --> 01:04:59,041 �ta god da se dogodi, �ta god da vidite otvorite o�i i ne prestajte s molitvom. 411 01:06:15,317 --> 01:06:18,739 To su vrata kroz koja su �asne sestre ulazile da pokupe namirnice. 412 01:06:18,763 --> 01:06:21,349 Tako da ne moraju napu�tati zamak. 413 01:07:34,336 --> 01:07:41,191 Sveta majko Bo�ja. Fren�i. -Mislio sam da ti treba pomo�. 414 01:07:42,450 --> 01:07:44,205 Thank you. 415 01:07:44,229 --> 01:07:49,717 Ali molim te, svakako. Sljede�i put, koristi sa�maricu. 416 01:07:50,964 --> 01:07:53,804 Ovo �uvam za hitne slu�ajeve, O�e. 417 01:08:45,435 --> 01:08:50,930 Sestro! Sestro Irena! 418 01:08:52,716 --> 01:08:54,803 O�e Burke. 419 01:09:01,932 --> 01:09:05,353 To je Otac Burke. On �e nam pomo�i. 420 01:09:05,478 --> 01:09:07,148 Sestro. 421 01:09:15,194 --> 01:09:17,198 Sestro Irena. 422 01:09:21,681 --> 01:09:25,062 Hvala Bogu, O�e! -Jesi li dobro sestro? 423 01:09:25,688 --> 01:09:29,201 Fren�i? -�ta se desilo? 424 01:09:29,202 --> 01:09:32,123 Mo�emo se moliti. Svi, zajedno. 425 01:09:32,669 --> 01:09:37,625 Konstantna molitva je jedino �to mo�e suzdr�ati zlo. 426 01:09:37,649 --> 01:09:39,449 Ko se molio? 427 01:09:39,473 --> 01:09:41,556 Svi mi... druge �asne sestre... 428 01:10:03,647 --> 01:10:08,339 Bile su ovdje, molile su se sa mnom kada su nas napali. 429 01:10:10,983 --> 01:10:15,898 �asne su me poku�ale upozoriti. -Vizije... -Izgledale su tako stvarne. 430 01:11:07,234 --> 01:11:09,317 Niko nije ostao. 431 01:11:12,382 --> 01:11:14,426 Imamo odgovore, O�e... 432 01:11:15,340 --> 01:11:18,960 Ako je to i bilo prije, ovo mjesto sada vi�e nije sveto. 433 01:11:25,573 --> 01:11:26,738 O�e na�... 434 01:11:34,345 --> 01:11:36,264 O�e, �ta da radimo? 435 01:11:37,534 --> 01:11:40,415 Donesi moju torbu sestro, otvori je, u njoj je kri�. 436 01:11:40,439 --> 01:11:42,294 Pospi ga svetom vodicom. 437 01:11:42,418 --> 01:11:44,799 Hajde, po�uri. -Molim te, O�e po�uri! 438 01:11:47,142 --> 01:11:49,230 Dr�ite je na zemlji. Pokrijte joj lice. 439 01:11:52,513 --> 01:11:57,034 Protjerujem demona u tebi, u ime Boga... 440 01:11:57,035 --> 01:12:00,550 Pred svemogu�im kroz snagu Duha Svetoga! Izlazi! 441 01:12:04,689 --> 01:12:10,143 Koji je sudija svi �ivih i mrtvih... i svijeta vatre. 442 01:12:28,046 --> 01:12:30,635 To se �inilo, kao hitan slu�aj. 443 01:12:32,562 --> 01:12:38,331 Zakasnili smo. Zlo se oslobodilo. -Ne. 444 01:12:39,049 --> 01:12:42,735 Da bi demon u�ao u na� svijet, mora opsjednuti ljudsku du�u. 445 01:12:43,566 --> 01:12:47,375 Sestra Viktorija mora da je bila posljednja �asna u ovom manastiru. 446 01:12:47,399 --> 01:12:52,279 Zna� �ta mora� uraditi. -Ne mogu... -Onda ga �ak ni Bog... 447 01:12:55,423 --> 01:13:00,895 To nije bilo samoubojstvo. To je bilo �rtvovanje. 448 01:13:02,615 --> 01:13:05,171 Tako da zlo ne mo�e uzeti njenu du�u. 449 01:13:07,173 --> 01:13:09,847 Nisam razumio ni rije� od onoga �to si rekla... 450 01:13:09,870 --> 01:13:14,002 ali izgleda da je va�a istraga zavr�ena. Hajde da odemo odavde. 451 01:13:14,126 --> 01:13:17,468 Ne mo�emo tek tako oti�i. -Ma daj...Za�to ne? 452 01:13:19,763 --> 01:13:23,795 Moramo zape�atiti prolaz, da zatvorimo zlo. 453 01:13:30,940 --> 01:13:36,423 Prolaz je u katakombama, ali ne mo�emo ga zatvoriti bez relikvije, 454 01:13:36,424 --> 01:13:38,111 Isusova krv. 455 01:13:38,678 --> 01:13:41,267 Krista... Isusa Krista? 456 01:13:43,261 --> 01:13:45,055 Da li su ti sestre rekle gdje se nalazi? 457 01:13:45,379 --> 01:13:48,730 Abes je prona�ena mrtva u tunelu katakombi. 458 01:13:50,673 --> 01:13:56,359 Mislim da znam gdje je taj tunel. -Dobro, tu �emo prvo potra�iti. 459 01:13:56,383 --> 01:13:59,186 O�e, prije nego �to to uradimo... 460 01:14:00,751 --> 01:14:02,944 �eljela bih da dam svoj zavjet. 461 01:14:04,350 --> 01:14:06,377 Jesi li sigurna? 462 01:14:07,110 --> 01:14:11,557 Moje vizije, sada znam da je to Bo�je �udo. 463 01:14:11,558 --> 01:14:14,358 I spremna sam da mu posvetim svoj �ivot. 464 01:14:14,615 --> 01:14:17,203 To je sestro plemenit �in. 465 01:14:18,074 --> 01:14:19,492 �teta, ali... 466 01:14:21,427 --> 01:14:26,772 S ovlastima koje su mi dodijeljene u ime crkve 467 01:14:26,796 --> 01:14:28,884 Primam zavjet koji si dala. 468 01:14:31,820 --> 01:14:40,103 Predajem te Bogu. Tvoj dar da se iskreno preda�, sa �rtvom pri�e��a... 469 01:14:40,385 --> 01:14:42,180 I da se vrati� savr�enstvu. 470 01:14:42,609 --> 01:14:47,324 Neka te ljubav Bo�ja, �uva zauvijek. 471 01:14:52,794 --> 01:14:54,559 Amin. 472 01:15:12,352 --> 01:15:14,355 Ovdje nema ni�ega. 473 01:15:14,680 --> 01:15:16,642 Mora biti. 474 01:15:16,666 --> 01:15:19,672 Rekli su mi, da ovaj klju� otvara vrata gdje je relikvija. 475 01:15:19,696 --> 01:15:21,784 To mo�e biti bilo gdje u zamku. 476 01:15:23,202 --> 01:15:27,324 Ovdje je, zar ne vidi�, sestro? 477 01:15:27,834 --> 01:15:29,254 �ta? 478 01:15:32,149 --> 01:15:33,736 Marija ti pokazuje put. 479 01:16:32,624 --> 01:16:34,711 Krv Isusova. 480 01:16:36,269 --> 01:16:38,280 Sveto sranje. 481 01:16:39,243 --> 01:16:41,330 Najsvetije. 482 01:16:49,188 --> 01:16:55,567 Samo prava Bo�ja nevjesta mo�e dr�ati ovako ne�to sveto. 483 01:17:01,050 --> 01:17:02,215 �ekajte. 484 01:17:03,144 --> 01:17:08,480 �ta je to, zar ne bi prvo trebali izgovoriti neku molitvu? 485 01:17:08,702 --> 01:17:11,960 Postoji vrijeme za molitvu, i postoji vrijeme za djelovanje, sine. 486 01:17:12,171 --> 01:17:14,144 Sada je vrijeme za djelovanje. 487 01:17:14,251 --> 01:17:17,817 Ipak imam osje�aj da je sada vrijeme za molitvu, O�e. 488 01:17:29,337 --> 01:17:31,647 "Bog zavr�ava ovdje." 489 01:17:43,379 --> 01:17:46,925 Trebamo tra�iti posvuda, da prona�emo prolaz. 490 01:19:03,394 --> 01:19:06,146 Sestro Irena. Ovamo. 491 01:19:11,908 --> 01:19:13,871 Halo? 492 01:19:18,495 --> 01:19:20,582 Sestro Irena! 493 01:19:21,324 --> 01:19:22,867 Sestro. 494 01:20:39,308 --> 01:20:41,147 Irena. 495 01:21:00,714 --> 01:21:04,591 U ime Isusa... i svetog imena... 496 01:21:05,313 --> 01:21:08,860 Protjerujem sve zle demone u vatru! 497 01:21:09,754 --> 01:21:13,428 Za�titi me od zla, sa tvojom svetom svjetlo��u 498 01:21:36,468 --> 01:21:39,642 Frenchi, pomozi mi. 499 01:21:42,794 --> 01:21:44,504 Naravno. 500 01:22:49,996 --> 01:22:52,624 O�e na�, koji je na nebesima. 501 01:22:52,852 --> 01:22:54,856 Neka se sveti ime tvoje. 502 01:22:54,980 --> 01:22:56,984 Do�i kraljevstvo tvoje. 503 01:22:57,862 --> 01:23:00,738 Neka bude volja tvoja kako na zemlji tako i na nebu. 504 01:23:01,508 --> 01:23:03,470 Amin. 505 01:23:23,361 --> 01:23:28,069 Nisi uspio, kao �to si razo�arao sve u svom �ivotu! 506 01:23:35,035 --> 01:23:39,464 Sutra, �e� nedostajati seljanima, idiote. 507 01:23:39,474 --> 01:23:43,381 Trebao si pobje�i dok si ima� �ansu. Francuzu! 508 01:23:44,114 --> 01:23:45,908 Ja sam Francuz-Kana�anin. 509 01:23:55,249 --> 01:23:56,672 Bje�i. 510 01:23:58,323 --> 01:23:59,870 Fren�i. 511 01:24:02,894 --> 01:24:04,894 Ne! 512 01:24:20,405 --> 01:24:24,190 Sestro...Sestro Irena! 513 01:25:38,440 --> 01:25:42,150 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 514 01:27:42,891 --> 01:27:45,219 Hajde. 515 01:28:16,071 --> 01:28:19,687 Nadam se da nema� ni�ta protiv, to se zove poljubac �ivota. 516 01:28:20,846 --> 01:28:23,015 To se samo tako zove jer... 517 01:28:23,116 --> 01:28:26,873 Fren�i, kako ti je pravo ime? 518 01:28:27,735 --> 01:28:29,109 Mauris. 519 01:28:30,272 --> 01:28:32,874 Hvala ti �to si mi spasio �ivot Mauris. 520 01:28:33,902 --> 01:28:35,156 Nema na �emu. 521 01:29:10,157 --> 01:29:11,868 Trebali bi krenuti. 522 01:29:11,892 --> 01:29:15,275 U tvoje ruke Gospodaru ponizno predajemo tvoje sluge... 523 01:29:15,898 --> 01:29:17,738 �asne sestre Sv. Carta. 524 01:29:18,687 --> 01:29:21,692 Slu�ili su te u ovom �ivotu iskreno i s vjerom. 525 01:29:22,431 --> 01:29:25,515 Oslobodi ih sada od svakog zla, 526 01:29:25,524 --> 01:29:29,328 i dopusti da budu s tobom u savr�enoj milosti zauvijek. 527 01:29:29,615 --> 01:29:31,702 Amin. 528 01:29:32,647 --> 01:29:34,984 Mislio sam da ova zemlja vi�e nije sveta. 529 01:29:38,615 --> 01:29:40,702 Sada jeste. 530 01:29:42,947 --> 01:29:44,485 Ho�e� li ostati u Bierti? 531 01:29:44,608 --> 01:29:46,934 Mislim da sam zavr�io ovdje u Rumuniji. 532 01:29:47,035 --> 01:29:49,701 Moj otac uzgaja paradajz. 533 01:29:50,736 --> 01:29:53,223 Mo�da to poku�am neko vrijeme. 534 01:29:53,857 --> 01:29:56,862 Zvu�i malo dosadno za svjetskog putnika kao �to si ti. 535 01:29:56,990 --> 01:29:58,617 Iskreno se nadam. 536 01:30:14,533 --> 01:30:16,940 20 godina poslije. 537 01:30:17,703 --> 01:30:21,322 Egzorcizam mo�e biti veoma opasan ne samo za �rtvu, 538 01:30:21,323 --> 01:30:23,160 ve� i za svakoga u sobi. 539 01:30:23,183 --> 01:30:26,605 Uzmimo primjer Maurisa Tiera, prijatelji ga zovu Fren�i. 540 01:30:26,729 --> 01:30:30,236 On je bio Francusko-Kanadski farmer, nije imao vi�e od osnovnog obrazovanja, 541 01:30:30,364 --> 01:30:32,785 i nakon �to je bio opsjednut... 542 01:30:34,620 --> 01:30:36,348 Govorio je najbolji Latinski koji sam ikad �uo. 543 01:30:36,476 --> 01:30:41,953 Poput ovoga, obrnuti kri�evi su se po�eli pojavljivati na njegovom tijelu. 544 01:30:42,056 --> 01:30:45,682 �to nas dovodi do tri stupa demonske aktivnosti. 545 01:30:45,933 --> 01:30:51,072 Infestacija, pritisak i opsjednutost. 546 01:30:53,473 --> 01:30:57,777 Preveo_Nera76 547 01:31:00,777 --> 01:31:04,777 Preuzeto sa www.titlovi.com42402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.