Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:09,009
(Episode 3)
2
00:00:09,279 --> 00:00:13,949
Like a momentary sound
3
00:00:14,550 --> 00:00:17,019
Here comes our producer.
4
00:00:17,220 --> 00:00:19,919
I came early this morning
and have been practicing.
5
00:00:20,789 --> 00:00:21,789
So?
6
00:00:22,690 --> 00:00:24,219
But sir,
7
00:00:26,089 --> 00:00:28,390
would it be possible
to get an advance?
8
00:00:28,859 --> 00:00:31,260
There's a little emergency
with my family.
9
00:00:31,260 --> 00:00:33,269
You can't even sell tickets,
but you want an advance?
10
00:00:33,800 --> 00:00:36,070
Sunny, you're out.
11
00:00:36,199 --> 00:00:37,500
We have a new lead.
12
00:00:38,039 --> 00:00:39,969
Hyun Joo is our new lead.
13
00:00:40,869 --> 00:00:41,969
What do you mean?
14
00:00:42,579 --> 00:00:43,909
You changed leads?
15
00:00:44,579 --> 00:00:47,450
How can someone who can't
sing or act be the lead?
16
00:00:47,780 --> 00:00:49,820
Because her dad's rich?
17
00:00:50,679 --> 00:00:51,719
Let's go.
18
00:00:53,450 --> 00:00:55,890
Sir. You're kidding, right?
19
00:00:56,659 --> 00:00:58,390
I'll be better.
20
00:00:58,390 --> 00:01:00,960
- I'll set up the stage and...
- Forget it.
21
00:01:01,359 --> 00:01:04,299
If you're bitter, tell your parents
to invest too.
22
00:01:04,399 --> 00:01:05,969
But if you really want
to do something,
23
00:01:06,070 --> 00:01:08,469
you can play the crow.
24
00:01:08,700 --> 00:01:10,469
I can't do that.
25
00:01:11,069 --> 00:01:13,709
- That has no lines.
- Then forget it!
26
00:01:15,310 --> 00:01:16,780
Let's prepare for rehearsal.
27
00:01:19,409 --> 00:01:22,680
Hey, you! How can you tell me
to leave so easily?
28
00:01:22,680 --> 00:01:24,180
Hey, you! Sunny!
29
00:01:24,180 --> 00:01:26,950
Fine. I'll leave on my own
because you disgust me.
30
00:01:27,319 --> 00:01:30,659
With skills like mine, plenty of
theater companies will want me!
31
00:01:35,859 --> 00:01:37,060
You want money?
32
00:01:37,359 --> 00:01:40,400
Even with car accidents,
you start hurting the day after.
33
00:01:40,400 --> 00:01:41,469
Ms. Choi!
34
00:01:42,299 --> 00:01:43,840
How long has it been
since the hostage situation,
35
00:01:43,840 --> 00:01:45,269
that you let anyone into the palace?
36
00:01:45,269 --> 00:01:46,609
I'm sorry, Your Highness.
37
00:01:47,739 --> 00:01:49,709
I don't think
she should be scolded...
38
00:01:49,810 --> 00:01:52,109
Since you had said
you'd give compensation...
39
00:01:52,109 --> 00:01:54,349
Since when was the Imperial Family
a charity that gives out money...
40
00:01:54,349 --> 00:01:55,680
whenever someone begs?
41
00:01:55,920 --> 00:01:58,079
How dare she demand money
as if we're a bank?
42
00:01:58,250 --> 00:01:59,650
Tell her to leave at once.
43
00:01:59,650 --> 00:02:01,790
That's not it. Your Highness.
44
00:02:01,790 --> 00:02:02,819
How dare you...
45
00:02:03,560 --> 00:02:05,260
try to touch her?
46
00:02:05,989 --> 00:02:07,189
I'm sorry.
47
00:02:09,530 --> 00:02:12,269
Did I ask to borrow money...
48
00:02:12,500 --> 00:02:14,030
or demand money for nothing?
49
00:02:14,430 --> 00:02:16,370
Why is she treating me
like some beggar?
50
00:03:02,050 --> 00:03:03,819
Mother!
51
00:03:25,840 --> 00:03:27,210
Mother!
52
00:03:28,509 --> 00:03:30,139
Mother!
53
00:03:45,889 --> 00:03:47,389
Mother!
54
00:04:19,930 --> 00:04:20,990
Mother...
55
00:04:22,259 --> 00:04:23,529
wouldn't have come this far.
56
00:04:34,540 --> 00:04:35,740
This looks like that.
57
00:04:41,779 --> 00:04:42,819
What's that?
58
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
Blood?
59
00:05:34,600 --> 00:05:35,639
Your Majesty.
60
00:05:37,240 --> 00:05:38,800
Did you go somewhere?
61
00:05:39,540 --> 00:05:41,170
That's not the problem.
62
00:05:43,009 --> 00:05:44,379
There was an accident.
63
00:05:48,449 --> 00:05:49,980
I hit a person.
64
00:05:50,149 --> 00:05:51,519
How?
65
00:05:51,620 --> 00:05:54,750
It wasn't my fault.
She jumped in front of the car!
66
00:06:01,490 --> 00:06:03,600
I'm sure it wasn't your fault.
67
00:06:04,399 --> 00:06:07,569
However, if it gets out
that you drove after drinking,
68
00:06:08,300 --> 00:06:09,800
it may be bad for you.
69
00:06:11,970 --> 00:06:14,709
- My mother...
- Mother!
70
00:06:19,379 --> 00:06:21,050
Mother!
71
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Your Majesty.
72
00:06:42,240 --> 00:06:45,670
I'm sure the light was on
just a minute ago.
73
00:07:00,620 --> 00:07:01,920
Is no one here?
74
00:07:07,160 --> 00:07:10,199
What did you do with the person
you hit with the car?
75
00:07:11,329 --> 00:07:12,430
In my car...
76
00:07:35,790 --> 00:07:37,189
This is the car.
77
00:07:45,870 --> 00:07:47,430
Mom?
78
00:07:48,129 --> 00:07:49,899
Why aren't you home yet?
79
00:07:50,399 --> 00:07:52,139
I'm scared.
80
00:07:52,670 --> 00:07:54,610
I'll go with Mom once I find her,
81
00:07:55,009 --> 00:07:57,079
so read your comic books.
82
00:07:58,540 --> 00:07:59,550
Okay.
83
00:08:04,279 --> 00:08:06,290
What's that? Mother?
84
00:08:07,089 --> 00:08:08,350
Mother!
85
00:08:13,790 --> 00:08:14,889
Mother.
86
00:08:17,029 --> 00:08:18,300
Mother!
87
00:08:19,800 --> 00:08:21,500
Mother!
88
00:08:39,019 --> 00:08:41,019
Hold on!
89
00:08:50,399 --> 00:08:51,399
What was that?
90
00:08:52,629 --> 00:08:54,230
What did I just see?
91
00:08:58,769 --> 00:09:00,340
Dump the body here.
92
00:09:03,610 --> 00:09:04,639
Why should I?
93
00:09:04,879 --> 00:09:06,879
I'll have Ma Pil Joo do it.
94
00:09:06,879 --> 00:09:08,480
We don't have time.
95
00:09:08,710 --> 00:09:11,379
Many trucks pass through this road.
96
00:09:11,379 --> 00:09:14,019
If you dump it without
anyone seeing us,
97
00:09:14,389 --> 00:09:16,120
that person wasn't hit by your car,
98
00:09:16,620 --> 00:09:18,490
but by another car.
99
00:09:21,389 --> 00:09:23,429
This is insane.
100
00:09:31,370 --> 00:09:34,009
Take her out. Now.
101
00:09:37,139 --> 00:09:38,179
Fine.
102
00:10:07,269 --> 00:10:08,370
Your Majesty.
103
00:10:41,009 --> 00:10:42,110
Yu Ra.
104
00:10:45,480 --> 00:10:47,149
Get over here!
105
00:10:47,149 --> 00:10:48,250
Yes, Your Majesty.
106
00:10:53,490 --> 00:10:54,789
I'm leaving.
107
00:11:16,610 --> 00:11:18,440
Are you all right?
108
00:11:19,909 --> 00:11:21,649
If my mother finds out,
109
00:11:22,350 --> 00:11:25,179
- I'm dead.
- That will never happen.
110
00:11:25,990 --> 00:11:27,419
Trust me.
111
00:11:34,590 --> 00:11:37,529
Mr. Ma. I got into a bit of a mess.
112
00:11:37,929 --> 00:11:40,500
Check every surveillance camera
in Bichido...
113
00:11:40,570 --> 00:11:41,870
and delete all traces of me.
114
00:11:42,269 --> 00:11:44,039
Get rid of them all!
115
00:11:57,080 --> 00:12:00,519
You're lagging.
You need to pick up the tempo.
116
00:12:00,519 --> 00:12:01,649
Hey, Sunny!
117
00:12:02,919 --> 00:12:04,289
What are you doing?
118
00:12:04,289 --> 00:12:06,289
Hello, sir.
119
00:12:07,289 --> 00:12:09,559
Sir? You don't need
to be respectful.
120
00:12:09,559 --> 00:12:12,870
How could I be so rude
to the producer?
121
00:12:13,629 --> 00:12:14,669
Oh dear.
122
00:12:15,639 --> 00:12:18,000
What did you do overnight?
123
00:12:18,340 --> 00:12:22,379
The lead should be someone
as pretty like you.
124
00:12:22,379 --> 00:12:24,639
See? You totally look like
the lead.
125
00:12:25,580 --> 00:12:28,210
So? What do you want?
126
00:12:28,710 --> 00:12:31,919
64307036.
127
00:12:32,389 --> 00:12:35,990
Yes, Dad. Send 10,000 dollars
to that account right now.
128
00:12:36,490 --> 00:12:38,559
I love you.
129
00:12:46,269 --> 00:12:47,700
Thank you so much.
130
00:12:48,970 --> 00:12:50,870
I'll pay you back.
131
00:12:50,870 --> 00:12:54,210
You can take your time.
It isn't much.
132
00:12:55,639 --> 00:12:56,980
Okay.
133
00:12:57,179 --> 00:12:59,750
But keep taking care of
things for me.
134
00:12:59,750 --> 00:13:03,350
Of course. Naturally, I should.
135
00:13:03,779 --> 00:13:05,320
You're our lead.
136
00:13:07,289 --> 00:13:09,789
You must be tired from practicing.
137
00:13:10,019 --> 00:13:12,019
Your shoulders won't look pretty
if you get all knotted up.
138
00:13:12,019 --> 00:13:13,789
Ouch.
139
00:13:14,289 --> 00:13:15,799
Oh my gosh.
140
00:13:15,799 --> 00:13:17,000
What?
141
00:13:23,669 --> 00:13:26,240
That guy who was running after us...
142
00:13:28,070 --> 00:13:29,809
Do you think
he's the dead woman's son?
143
00:13:30,980 --> 00:13:32,009
Pardon?
144
00:13:32,980 --> 00:13:34,450
He saw me.
145
00:13:34,980 --> 00:13:36,019
I'm sure...
146
00:13:37,580 --> 00:13:41,350
He may have reported me
to the police already.
147
00:13:41,389 --> 00:13:42,720
Don't worry.
148
00:13:43,289 --> 00:13:47,190
I'll make sure your name
isn't associated with this.
149
00:13:47,690 --> 00:13:48,730
But...
150
00:13:50,159 --> 00:13:52,200
how do you know so much
about Bichido?
151
00:13:53,970 --> 00:13:55,370
Have you been here before?
152
00:13:56,700 --> 00:13:57,700
Just...
153
00:14:00,570 --> 00:14:02,840
I came here on vacation before.
154
00:14:09,864 --> 00:14:14,864
[Kocowa Ver] SBS E03 The Last Empress
"A Hit-and-Run"
-♥ Ruo Xi ♥-
155
00:14:21,659 --> 00:14:23,129
- Wait a minute!
- Wait...
156
00:14:45,519 --> 00:14:46,620
Mom.
157
00:14:48,789 --> 00:14:50,190
Is this where you were?
158
00:14:51,090 --> 00:14:53,159
Why are you lying here?
159
00:14:54,590 --> 00:14:55,700
Mom.
160
00:14:56,500 --> 00:14:58,429
Let's go.
161
00:14:59,629 --> 00:15:02,169
Mom, let's go home.
162
00:15:02,870 --> 00:15:05,370
Stop playing games! Let's go home!
163
00:15:05,370 --> 00:15:06,769
What are you doing?
164
00:15:06,769 --> 00:15:08,669
She was deceased by the time
she got here.
165
00:15:08,669 --> 00:15:10,110
Don't lie to me!
166
00:15:10,139 --> 00:15:12,480
Why would my mom die?
She's not dead!
167
00:15:12,480 --> 00:15:13,509
Don't lie to me.
168
00:15:13,509 --> 00:15:15,820
You're a doctor. Do something!
169
00:15:15,820 --> 00:15:17,750
Do something!
170
00:15:17,820 --> 00:15:19,950
Doctor!
171
00:15:22,360 --> 00:15:24,419
Please save my mom.
172
00:15:25,360 --> 00:15:28,789
Please save my mom, doctor.
173
00:15:32,129 --> 00:15:34,269
Please save my mom.
174
00:15:41,769 --> 00:15:44,009
So? Did you find His Majesty?
175
00:15:44,009 --> 00:15:47,509
Not yet. But Your Highness,
the Bichido police just called.
176
00:15:49,450 --> 00:15:52,720
The police? Did something happen
to His Majesty?
177
00:16:01,090 --> 00:16:02,129
(Ms. Choi Yoon Mee)
178
00:16:05,529 --> 00:16:07,769
(Ms. Choi Yoon Mee)
179
00:16:09,139 --> 00:16:11,299
Hello, Ms. Choi. This is Min Yu Ra.
180
00:16:11,570 --> 00:16:13,570
You're with His Majesty, right?
181
00:16:15,740 --> 00:16:18,139
I know everything,
so don't try to lie to me.
182
00:16:18,639 --> 00:16:19,950
What is it?
183
00:16:19,980 --> 00:16:22,250
The Bichido police called.
184
00:16:22,350 --> 00:16:24,480
They received a tip that His Majesty
committed a hit-and-run...
185
00:16:24,480 --> 00:16:25,789
and asked us to check on it.
186
00:16:26,389 --> 00:16:28,120
Where is His Majesty right now?
187
00:16:28,389 --> 00:16:29,690
A hit-and-run?
188
00:16:39,570 --> 00:16:40,570
(Creative Musical)
189
00:16:40,769 --> 00:16:41,769
(Oh Sunny)
190
00:16:43,200 --> 00:16:45,710
For the first time in my career,
I'm the main lead.
191
00:16:45,710 --> 00:16:48,879
If you have time,
come and watch the show.
192
00:16:48,909 --> 00:16:50,279
Don't feel obligated.
193
00:16:50,279 --> 00:16:53,250
I just thought it would be
really great if you could come.
194
00:16:53,480 --> 00:16:55,620
Ms. Min, answer me.
195
00:16:56,919 --> 00:16:58,149
What are you doing?
196
00:16:58,480 --> 00:17:00,019
Where is His Majesty?
197
00:17:00,019 --> 00:17:03,460
His Majesty is watching a musical
right now.
198
00:17:04,820 --> 00:17:07,690
I escorted him myself
from the mountain.
199
00:17:08,899 --> 00:17:10,230
A hit-and-run?
200
00:17:10,400 --> 00:17:13,230
Who started such
a preposterous rumor?
201
00:17:17,869 --> 00:17:19,769
What do you mean?
202
00:17:20,470 --> 00:17:22,779
A musical? In this situation?
203
00:17:25,279 --> 00:17:27,480
Does my mother know?
204
00:17:29,349 --> 00:17:30,519
Your Majesty.
205
00:17:30,650 --> 00:17:34,519
You were never in Bichido.
206
00:17:35,490 --> 00:17:39,130
I went to the mountain
to beg you to return,
207
00:17:39,289 --> 00:17:42,700
and you watched a musical
this evening in Daehak-ro.
208
00:17:42,700 --> 00:17:46,200
What? You sound insane.
209
00:17:46,769 --> 00:17:49,299
Please trust me and do as I say.
210
00:17:52,970 --> 00:17:54,410
Where is he?
211
00:17:54,569 --> 00:17:57,440
My mom is growing cold in there.
212
00:17:57,440 --> 00:18:00,410
What are you people doing?
213
00:18:00,849 --> 00:18:03,450
Let go! The one who hit my mom
with his car...
214
00:18:03,579 --> 00:18:06,190
was the Emperor! It was that jerk!
215
00:18:06,349 --> 00:18:08,619
Watch your mouth, Nam Shik!
216
00:18:09,059 --> 00:18:10,759
We just checked
with the Imperial Family,
217
00:18:10,990 --> 00:18:13,730
and the Emperor was somewhere else
at the time of the accident.
218
00:18:14,059 --> 00:18:15,700
It wasn't him?
219
00:18:16,400 --> 00:18:18,730
He was definitely
at the vacation house.
220
00:18:19,029 --> 00:18:23,170
I saw him drive away and flee
with my own eyes.
221
00:18:24,740 --> 00:18:26,710
Isn't this that rotting tree?
222
00:18:26,710 --> 00:18:28,809
You're right. It seems like it.
223
00:18:28,809 --> 00:18:29,809
Right?
224
00:18:31,509 --> 00:18:32,549
Mommy.
225
00:18:40,150 --> 00:18:42,420
What is a crow doing here?
226
00:18:42,420 --> 00:18:44,220
You're so cute.
227
00:18:46,589 --> 00:18:48,529
Where are you going? Get over here.
228
00:18:53,230 --> 00:18:54,700
Are you okay?
229
00:19:03,210 --> 00:19:05,240
You did that on purpose, didn't you?
230
00:19:05,240 --> 00:19:06,910
- What did I do?
- Pinching and hitting...
231
00:19:06,910 --> 00:19:09,220
- weren't in the script.
- I was acting.
232
00:19:09,220 --> 00:19:11,119
An actress can't limit herself
to the script.
233
00:19:11,220 --> 00:19:14,019
I appreciate the loan,
but that's enough.
234
00:19:14,019 --> 00:19:17,319
This is why you shouldn't be nice
to poor brats.
235
00:19:17,390 --> 00:19:18,559
Poor brats?
236
00:19:18,720 --> 00:19:21,359
If you're bitter,
pay me back right now.
237
00:19:21,660 --> 00:19:23,559
Why you... You're dead.
238
00:19:25,259 --> 00:19:26,269
Hey.
239
00:19:31,900 --> 00:19:33,039
Why that...
240
00:19:34,839 --> 00:19:35,880
Hey, you!
241
00:19:37,740 --> 00:19:39,950
- Isn't that His...
- What are you babbling about?
242
00:19:39,950 --> 00:19:41,609
Hey, you.
243
00:19:42,079 --> 00:19:43,920
Let's put an end to it today.
244
00:19:43,920 --> 00:19:45,589
May I get an autograph, Sunny?
245
00:19:45,589 --> 00:19:47,750
Just a minute.
I need to resolve this...
246
00:19:48,859 --> 00:19:49,920
Oh Sunny?
247
00:20:09,480 --> 00:20:10,740
I kept my promise.
248
00:20:11,640 --> 00:20:12,710
Your Majesty.
249
00:20:15,349 --> 00:20:16,549
Is that really you?
250
00:20:21,549 --> 00:20:23,490
You didn't have to.
251
00:20:24,119 --> 00:20:25,990
Is it okay for you to come
to a place like this?
252
00:20:30,059 --> 00:20:32,799
You must go out with
the theater people afterward.
253
00:20:33,369 --> 00:20:34,369
Your Majesty.
254
00:20:36,069 --> 00:20:38,769
You must act like
you're really Oh Sunny's fan.
255
00:20:39,539 --> 00:20:41,240
You must seem...
256
00:20:41,539 --> 00:20:44,140
approachable and easy-going.
257
00:20:44,480 --> 00:20:46,710
Why must I go this far?
258
00:20:47,849 --> 00:20:50,250
I told you, Ma Pil Joo
can handle this much.
259
00:20:51,519 --> 00:20:53,190
There was a witness, Your Majesty.
260
00:20:54,390 --> 00:20:56,589
It isn't as simple as you think.
261
00:20:57,819 --> 00:20:58,990
Oh Sunny.
262
00:20:59,859 --> 00:21:03,099
That woman will be your alibi.
263
00:21:08,099 --> 00:21:10,839
I've always wanted to come
to a place like this.
264
00:21:11,369 --> 00:21:12,740
I got to, thanks to you.
265
00:21:14,309 --> 00:21:16,910
I'm treating today.
266
00:21:18,609 --> 00:21:20,950
Order freely and please
treat me like everyone else.
267
00:21:21,380 --> 00:21:22,750
Today, I'm not here...
268
00:21:23,119 --> 00:21:26,849
as the Emperor, but Oh Sunny's fan.
269
00:21:27,990 --> 00:21:30,019
- Oh my gosh.
- Excuse me!
270
00:21:30,019 --> 00:21:32,089
We'll have one of everything
on the menu!
271
00:21:32,089 --> 00:21:33,990
My fan is treating!
272
00:21:35,529 --> 00:21:39,299
Here's to Oh Sunny's diehard fan,
His Majesty.
273
00:21:39,299 --> 00:21:41,230
- Cheers!
- Cheers!
274
00:21:41,230 --> 00:21:42,269
Cheers!
275
00:21:43,670 --> 00:21:47,039
Your Majesty, shall we do the wave?
276
00:21:47,039 --> 00:21:49,140
I'll start.
We'll go counterclockwise.
277
00:21:49,579 --> 00:21:50,839
That way.
278
00:21:52,579 --> 00:21:54,809
- He's next.
- Okay.
279
00:21:55,519 --> 00:21:58,480
- Drink it
- Drink it
280
00:21:58,480 --> 00:21:59,789
- Drink it all up
- Drink it all up
281
00:21:59,789 --> 00:22:02,089
- Drink
- Drink
282
00:22:02,089 --> 00:22:04,519
- How long will you make me dance
- How long will you make me dance
283
00:22:04,519 --> 00:22:06,029
Come on.
284
00:22:06,029 --> 00:22:07,089
Drink.
285
00:22:08,390 --> 00:22:09,759
He's so cool.
286
00:22:12,130 --> 00:22:15,000
Their entrails pancakes
are amazing here.
287
00:22:15,000 --> 00:22:16,940
En... Entrails pancake?
288
00:22:17,200 --> 00:22:18,339
Entrails pancake.
289
00:22:28,049 --> 00:22:29,579
This is raw liver.
290
00:22:33,220 --> 00:22:34,450
This is the stomach.
291
00:22:35,690 --> 00:22:37,420
Finally, the highlight.
292
00:22:37,420 --> 00:22:39,690
Here. It's cow's tongue.
293
00:22:44,259 --> 00:22:45,299
Isn't it delicious?
294
00:22:51,140 --> 00:22:54,609
- Bottoms up!
- Bottoms up!
295
00:22:54,609 --> 00:22:56,940
- Bottoms up!
- Drink.
296
00:22:56,940 --> 00:22:59,849
If you can't drink it,
I'll drink for you.
297
00:23:00,680 --> 00:23:02,650
No, I'll drink it.
298
00:23:18,200 --> 00:23:19,670
(Ma Pil Joo)
299
00:23:25,369 --> 00:23:27,440
I was waiting for your call,
300
00:23:28,769 --> 00:23:30,240
Mr. Ma Pil Joo.
301
00:23:30,779 --> 00:23:33,980
I took care of all the surveillance
videos as His Majesty ordered.
302
00:23:34,579 --> 00:23:36,250
I deleted all traces of him...
303
00:23:36,549 --> 00:23:39,619
ever going to the vacation house
and the scene of the accident.
304
00:23:47,960 --> 00:23:51,859
But I saw a very familiar face
in the videos.
305
00:23:55,069 --> 00:23:57,339
His Majesty
will be shocked to see this.
306
00:23:59,440 --> 00:24:02,140
He doesn't know you used to
live in Bichido, does he?
307
00:24:02,710 --> 00:24:05,910
Naturally, you wouldn't miss
an opportunity like this.
308
00:24:06,109 --> 00:24:09,079
This is quite a big one.
309
00:24:09,380 --> 00:24:10,720
How much do you want?
310
00:24:11,380 --> 00:24:13,490
- Prepare enough.
- In exchange,
311
00:24:15,490 --> 00:24:18,990
nothing about my time in Bichido
or my relationship...
312
00:24:20,259 --> 00:24:21,890
with Na Wang Shik can get out.
313
00:24:22,130 --> 00:24:24,799
If you show enough gratitude,
then sure.
314
00:24:37,210 --> 00:24:38,240
Yes, Your Majesty.
315
00:24:38,740 --> 00:24:40,049
What happened to the witness?
316
00:24:40,109 --> 00:24:42,779
Don't worry. I'll take care of him.
317
00:24:43,180 --> 00:24:44,220
Also,
318
00:24:45,450 --> 00:24:46,619
get rid of Min Yu Ra.
319
00:24:47,549 --> 00:24:48,549
Sorry?
320
00:24:48,819 --> 00:24:50,559
She knows too much. It bothers me.
321
00:24:51,390 --> 00:24:52,559
Yes, Your Majesty.
322
00:24:54,559 --> 00:24:55,599
Your Majesty.
323
00:24:56,259 --> 00:24:59,069
Your Majesty.
What are you doing here?
324
00:24:59,069 --> 00:25:00,299
Everyone is looking for you.
325
00:25:01,569 --> 00:25:03,799
I had to use the restroom.
326
00:25:03,799 --> 00:25:05,970
- Let's go.
- Okay.
327
00:25:09,579 --> 00:25:11,640
You've underestimated me,
328
00:25:15,150 --> 00:25:16,250
Your Majesty.
329
00:25:18,920 --> 00:25:20,190
Look closely.
330
00:25:23,990 --> 00:25:25,059
No.
331
00:25:25,690 --> 00:25:27,289
There was blood here.
332
00:25:27,930 --> 00:25:29,400
There was blood here!
333
00:25:29,960 --> 00:25:31,259
We checked the house too,
334
00:25:31,259 --> 00:25:33,599
and there was no trace
of anyone ever being there.
335
00:25:34,170 --> 00:25:35,269
Anyway,
336
00:25:36,569 --> 00:25:38,670
what were you doing
at the time of the accident?
337
00:25:42,180 --> 00:25:43,579
I told you to catch the killer.
338
00:25:45,339 --> 00:25:46,849
Are you suspecting me now?
339
00:25:48,380 --> 00:25:50,819
Are you saying I lied or something?
340
00:25:52,250 --> 00:25:54,390
- What are you doing?
- Did anything you say...
341
00:25:54,390 --> 00:25:55,690
turn out to be true?
342
00:25:56,160 --> 00:25:57,460
If you keep this up,
343
00:25:57,460 --> 00:25:59,930
I'll arrest you
for defaming the Imperial Family!
344
00:26:00,029 --> 00:26:01,130
What was that?
345
00:26:05,400 --> 00:26:06,470
Hurry!
346
00:26:09,569 --> 00:26:10,599
Let go!
347
00:26:10,599 --> 00:26:13,210
Let go! Let go of me!
348
00:26:18,440 --> 00:26:21,450
What did you think about
Sunny's acting?
349
00:26:21,609 --> 00:26:22,920
I was moved every minute.
350
00:26:23,049 --> 00:26:24,819
Her acting was great,
befitting of the lead.
351
00:26:25,890 --> 00:26:28,859
Lead? I was the lead.
352
00:26:29,119 --> 00:26:31,259
Sunny's role was minor.
353
00:26:31,819 --> 00:26:33,759
She was a crow without any lines.
354
00:26:34,589 --> 00:26:36,259
You saw earlier.
355
00:26:39,799 --> 00:26:41,329
Whatever the role she plays,
356
00:26:42,369 --> 00:26:45,039
Sunny is always the lead in my book.
357
00:26:48,039 --> 00:26:49,279
He's so cool.
358
00:26:50,809 --> 00:26:51,910
Your Majesty.
359
00:26:52,450 --> 00:26:55,720
You can't say things like that
so nonchalantly.
360
00:26:55,720 --> 00:26:57,650
You're making me embarrassed.
361
00:26:58,950 --> 00:27:02,819
Your Majesty. I have one wish.
362
00:27:03,390 --> 00:27:06,690
Will you take a love shot with me?
363
00:27:07,829 --> 00:27:09,930
She's wasted.
364
00:27:10,259 --> 00:27:12,000
Love shot!
365
00:27:12,299 --> 00:27:13,799
Love shot!
366
00:27:14,269 --> 00:27:15,599
Love shot!
367
00:27:15,599 --> 00:27:17,440
Love shot!
368
00:27:17,440 --> 00:27:19,369
Love shot!
369
00:27:19,970 --> 00:27:21,369
Love shot!
370
00:27:25,440 --> 00:27:27,009
Nice!
371
00:27:27,710 --> 00:27:28,750
Okay.
372
00:27:29,549 --> 00:27:31,619
This isn't how you do it.
373
00:27:32,819 --> 00:27:34,589
This is how you do it.
374
00:27:46,900 --> 00:27:49,170
He's so cool.
375
00:27:50,170 --> 00:27:52,140
Do you know something?
376
00:27:53,069 --> 00:27:56,210
I saved your life that day.
377
00:27:57,140 --> 00:27:59,609
In light of that,
our second round will be...
378
00:28:01,349 --> 00:28:02,619
karaoke.
379
00:28:05,150 --> 00:28:06,150
Sunny?
380
00:28:12,559 --> 00:28:13,690
Sunny?
381
00:28:29,740 --> 00:28:33,180
Security Team Two will escort
Ms. Oh Sunny home safely.
382
00:28:33,180 --> 00:28:38,049
And Ms. Min asked me
to give this to you.
383
00:28:38,450 --> 00:28:39,519
What is it?
384
00:28:46,289 --> 00:28:49,930
I apologize for not being with you
until the very end, Your Majesty.
385
00:28:49,930 --> 00:28:53,569
I will get rid of the car, which is
the conclusive piece of evidence.
386
00:28:54,529 --> 00:28:55,970
What is she up to?
387
00:29:01,339 --> 00:29:04,380
I, Min Yu Ra, confess
that I am the driver...
388
00:29:04,380 --> 00:29:06,210
of the hit-and-run accident
in Bichido.
389
00:29:07,180 --> 00:29:09,450
I hit a woman with my car
on the road...
390
00:29:09,519 --> 00:29:11,450
to the vacation house in Bichido.
391
00:29:16,927 --> 00:29:20,195
(Episode 4 will air shortly.)
392
00:29:21,460 --> 00:29:24,260
(Episode 4)
393
00:29:27,559 --> 00:29:29,130
Your Majesty,
they found a car that...
394
00:29:29,159 --> 00:29:31,430
appears to be yours
by the reservoir.
395
00:30:35,759 --> 00:30:38,230
It is too dangerous.
Please step back.
396
00:30:39,069 --> 00:30:40,369
- Go check.
- Yes, sir!
397
00:31:15,769 --> 00:31:16,869
Yu Ra.
398
00:31:25,679 --> 00:31:26,810
My head...
399
00:31:28,280 --> 00:31:30,080
My stomach... Water...
400
00:31:42,059 --> 00:31:44,070
How did I get home last night?
401
00:31:44,830 --> 00:31:46,070
Karaoke.
402
00:31:48,439 --> 00:31:50,439
You've lost your mind. Oh my gosh.
403
00:31:50,570 --> 00:31:52,739
You drunken fool.
404
00:31:54,380 --> 00:31:56,480
How will I ever face
His Majesty again?
405
00:32:03,119 --> 00:32:06,550
Will something that tremendous
ever happen to me again?
406
00:32:06,649 --> 00:32:08,489
Hey, Sunny. Come out.
407
00:32:08,489 --> 00:32:10,219
I can't get to work because of you.
408
00:32:10,219 --> 00:32:12,890
We are in front of musical actress
Oh Sunny's restaurant.
409
00:32:12,890 --> 00:32:15,800
We're here to meet Oh Sunny,
who has been trending online,
410
00:32:15,800 --> 00:32:17,399
called "The Emperor's Woman".
411
00:32:17,399 --> 00:32:19,670
People are lined up
in front of the restaurant...
412
00:32:19,670 --> 00:32:22,040
to meet Oh Sunny.
413
00:32:22,269 --> 00:32:24,709
Oh my gosh. What's going on?
414
00:32:25,309 --> 00:32:27,480
- Oh my gosh.
- Hello.
415
00:32:29,080 --> 00:32:30,679
What's going on?
416
00:32:30,679 --> 00:32:32,880
Sunny, you're totally famous.
417
00:32:32,880 --> 00:32:34,179
Photos of you taking
a love shot with the Emperor...
418
00:32:34,179 --> 00:32:35,480
are all over the web.
419
00:32:35,480 --> 00:32:37,390
What's your relationship with him?
420
00:32:37,390 --> 00:32:38,790
What do you mean?
421
00:32:39,550 --> 00:32:41,559
He came to watch the show
using the ticket...
422
00:32:41,559 --> 00:32:43,290
I gave him at the luncheon.
423
00:32:43,290 --> 00:32:45,130
Palace Guards carried you home
last night,
424
00:32:45,130 --> 00:32:46,929
but there's nothing going on
between you two?
425
00:32:46,929 --> 00:32:48,800
Tell me the truth.
426
00:32:48,800 --> 00:32:51,630
You're the Emperor's
secret lover, aren't you?
427
00:32:52,170 --> 00:32:55,170
Dad! Look at her.
How can you say that?
428
00:32:56,170 --> 00:32:58,110
There's really nothing going on.
429
00:32:58,110 --> 00:32:59,939
The Emperor's lover? That's absurd.
430
00:33:00,369 --> 00:33:02,140
It was just a one-day thing.
431
00:33:09,820 --> 00:33:11,050
Are you awake?
432
00:33:11,550 --> 00:33:12,749
Your Majesty.
433
00:33:17,390 --> 00:33:18,559
Stay still.
434
00:33:19,989 --> 00:33:21,630
Why did you do that?
435
00:33:21,999 --> 00:33:23,860
Did you really plan to die?
436
00:33:24,399 --> 00:33:25,969
Why did you save me?
437
00:33:28,040 --> 00:33:30,739
We need to eliminate
all the evidence for this to end.
438
00:33:31,469 --> 00:33:34,939
Please. Please let me
take the blame and die.
439
00:33:35,739 --> 00:33:37,179
That's only right.
440
00:33:37,749 --> 00:33:39,579
Do you look down on me?
441
00:33:39,579 --> 00:33:41,619
I am the Emperor of Korea!
442
00:33:43,050 --> 00:33:46,350
Why should you take the fall for me?
443
00:33:55,860 --> 00:33:57,300
Eventually,
444
00:33:58,730 --> 00:34:00,639
the fact that I know...
445
00:34:02,100 --> 00:34:04,239
will burden you.
446
00:34:07,679 --> 00:34:08,840
That won't happen.
447
00:34:10,110 --> 00:34:13,850
From now on,
I will be responsible for you.
448
00:34:14,920 --> 00:34:15,949
Your Majesty.
449
00:34:19,749 --> 00:34:21,259
Whatever happens,
450
00:34:22,059 --> 00:34:24,489
I won't lose the Imperial Family
or you.
451
00:34:32,270 --> 00:34:34,170
Rest here for the time being.
452
00:34:40,840 --> 00:34:43,540
- Don't let anyone in.
- Yes, Your Majesty.
453
00:34:58,030 --> 00:35:02,199
Do you plan to cut ties
with your mother now?
454
00:35:03,559 --> 00:35:06,270
I had already fired Yu Ra.
455
00:35:07,439 --> 00:35:11,210
Ms. Min came to me
when I was on the mountain,
456
00:35:11,369 --> 00:35:13,009
and asked for her job back.
457
00:35:13,270 --> 00:35:16,110
I pity her,
and she is a good worker.
458
00:35:16,309 --> 00:35:19,949
I think it may be okay
to give her another chance.
459
00:35:21,480 --> 00:35:24,350
Yu Ra went to you
when you were on the mountain?
460
00:35:24,689 --> 00:35:26,249
Is that true?
461
00:35:26,319 --> 00:35:30,559
How could I dare deceive you,
Mother?
462
00:35:35,059 --> 00:35:38,369
You are too soft-hearted,
Your Majesty.
463
00:35:39,569 --> 00:35:43,170
If that is what you wish,
I shall follow.
464
00:35:43,939 --> 00:35:46,040
Thank you, Mother.
465
00:35:48,040 --> 00:35:49,110
However,
466
00:35:49,840 --> 00:35:52,379
what is this about
a hit-and-run in Bichido?
467
00:35:52,679 --> 00:35:54,780
What is this about a musical, too?
468
00:35:56,079 --> 00:35:58,590
There are newspaper articles
saying she is the Emperor's woman.
469
00:35:58,590 --> 00:36:00,290
What is all this about?
470
00:36:01,319 --> 00:36:04,829
The accident in Bichido
has nothing to do with me.
471
00:36:05,189 --> 00:36:08,699
As for the musical, an actress
who visited the palace...
472
00:36:08,699 --> 00:36:10,400
gave me a ticket, so I had to go.
473
00:36:10,569 --> 00:36:13,170
There is nothing to worry about.
474
00:36:14,470 --> 00:36:15,900
I see.
475
00:36:17,170 --> 00:36:19,309
I trust you,
476
00:36:19,739 --> 00:36:22,280
but we are surrounded by powers
trying to defame you,
477
00:36:22,579 --> 00:36:25,410
so you must discuss
everything with me.
478
00:36:25,980 --> 00:36:27,749
That way, I can help you.
479
00:36:27,749 --> 00:36:30,590
I know that very well, Mother.
480
00:36:33,449 --> 00:36:36,590
Your handsome face
has gone overnight.
481
00:36:36,819 --> 00:36:38,829
You should shave first.
482
00:37:23,800 --> 00:37:26,809
Your Highness, Princess So Jin
is here to see you.
483
00:37:26,809 --> 00:37:28,079
What? Already?
484
00:37:29,309 --> 00:37:30,910
Tell her to wait.
485
00:37:31,179 --> 00:37:34,749
My gosh. What does she eat,
that she wakes up so early?
486
00:37:34,850 --> 00:37:35,850
My gosh.
487
00:37:38,350 --> 00:37:39,790
My gosh.
488
00:37:43,090 --> 00:37:45,360
Grandmother.
489
00:37:46,530 --> 00:37:50,059
I said to wait!
Why are you so impatient?
490
00:37:50,670 --> 00:37:53,770
Grandmother. This is huge.
491
00:37:53,870 --> 00:37:56,870
The Emperor met with a woman
last night.
492
00:37:57,099 --> 00:38:00,010
You have to see what she looks like.
She's a total dog.
493
00:38:00,010 --> 00:38:01,079
Look.
494
00:38:01,079 --> 00:38:03,910
Don't you think
she is way beneath us?
495
00:38:05,750 --> 00:38:09,050
I told you to fix
your crude speech, Princess.
496
00:38:09,319 --> 00:38:12,750
How is it that you never improve?
497
00:38:13,219 --> 00:38:15,189
(Love Shot with the Emperor)
498
00:38:15,189 --> 00:38:19,059
Has he been refusing to marry
because he had someone?
499
00:38:20,329 --> 00:38:23,160
Your Highness,
His Majesty is here to see you.
500
00:38:31,339 --> 00:38:34,109
Grandmother, did you sleep well?
501
00:38:35,439 --> 00:38:37,949
Your Majesty,
what is this all about?
502
00:38:38,079 --> 00:38:40,250
Is she really your type?
503
00:38:40,410 --> 00:38:42,449
What is this ruckus
so early in the morning?
504
00:38:42,449 --> 00:38:43,819
Please put this away.
505
00:38:45,719 --> 00:38:47,890
I am curious as well, Your Majesty.
506
00:38:48,089 --> 00:38:50,589
Please tell your grandma.
507
00:38:52,290 --> 00:38:54,099
It is true that I am her fan.
508
00:38:54,729 --> 00:38:56,130
I went to watch her show...
509
00:38:56,130 --> 00:38:57,829
and participated
in the festivities thereafter.
510
00:38:58,829 --> 00:39:00,300
I must have been photographed there.
511
00:39:00,300 --> 00:39:03,170
That is what makes her special.
512
00:39:03,240 --> 00:39:06,410
I have never seen you take
a love shot with a woman before.
513
00:39:07,540 --> 00:39:10,910
Will we be getting a new empress?
514
00:39:11,979 --> 00:39:14,849
Your grandma is very excited.
515
00:39:15,750 --> 00:39:19,250
If getting a new empress
is your wish,
516
00:39:19,920 --> 00:39:21,319
I shall hurry.
517
00:39:21,920 --> 00:39:24,089
If you are waiting so anxiously,
518
00:39:24,089 --> 00:39:26,089
I cannot disappoint you.
519
00:39:26,689 --> 00:39:28,800
Your Majesty, what do you mean?
520
00:39:29,059 --> 00:39:30,500
Are you saying...
521
00:39:30,800 --> 00:39:33,199
you will proceed with this dog?
522
00:39:33,199 --> 00:39:35,699
She is beautiful inside and out.
523
00:39:36,569 --> 00:39:39,069
I will introduce her to you
when the time is right.
524
00:39:39,609 --> 00:39:43,709
However, you must take my side
regardless of what happens.
525
00:39:43,709 --> 00:39:45,309
That is a given!
526
00:39:45,309 --> 00:39:47,679
If you like her,
that is all that matters!
527
00:39:48,719 --> 00:39:53,189
Then your grandma
shall wait with bated breath.
528
00:39:53,449 --> 00:39:55,490
I have faith in you, Grandmother.
529
00:39:58,859 --> 00:40:00,490
Did you find out what I asked?
530
00:40:01,130 --> 00:40:02,599
Do you mean about Oh Sunny?
531
00:40:03,059 --> 00:40:05,030
From what I have gathered,
she is 30 years old,
532
00:40:05,170 --> 00:40:06,599
is a musical actress,
533
00:40:06,829 --> 00:40:08,199
and is the oldest of two daughters.
534
00:40:08,540 --> 00:40:10,640
Her mother passed away 10 years ago
from an illness,
535
00:40:10,640 --> 00:40:13,069
and her father runs
a small chicken place.
536
00:40:13,540 --> 00:40:16,309
They are not well off financially.
537
00:40:17,579 --> 00:40:20,750
She was that audacious girl
that came before, correct?
538
00:40:22,179 --> 00:40:24,319
Why did His Majesty
drag a girl like that in,
539
00:40:24,319 --> 00:40:26,520
and create such a ruckus?
540
00:40:26,819 --> 00:40:27,890
More importantly,
541
00:40:28,160 --> 00:40:31,160
Min Yu Ra is in
the Imperial Family hospital.
542
00:40:33,059 --> 00:40:35,729
I think you will have to step in.
543
00:40:37,870 --> 00:40:41,170
It is not necessary for me to step
in because of a girl like her.
544
00:40:42,140 --> 00:40:44,609
There's no need to rush.
545
00:40:45,270 --> 00:40:48,609
When the time comes,
everything will resolve itself.
546
00:40:50,849 --> 00:40:52,309
The Emperor was
the hit-and-run driver?
547
00:40:53,650 --> 00:40:54,719
Are you sure?
548
00:40:54,719 --> 00:40:58,089
I'm sure. But no one believes me.
549
00:40:59,050 --> 00:41:01,059
The surveillance cameras
were already messed with.
550
00:41:01,920 --> 00:41:03,819
Do you have any other proof?
551
00:41:07,030 --> 00:41:08,030
This.
552
00:41:09,160 --> 00:41:10,699
I found this at the accident site.
553
00:41:10,800 --> 00:41:13,270
I looked into it, and this is from
the only car in our country,
554
00:41:13,400 --> 00:41:14,839
and it belongs to the Emperor.
555
00:41:15,599 --> 00:41:18,839
Seeing how there's blood on it,
it really is solid evidence.
556
00:41:18,910 --> 00:41:20,069
I'm telling you it is.
557
00:41:20,410 --> 00:41:23,439
But the police won't even
treat it like evidence.
558
00:41:23,439 --> 00:41:25,280
It's driving me insane.
559
00:41:28,179 --> 00:41:30,050
I know someone
at the National Police Agency,
560
00:41:30,250 --> 00:41:31,490
so I'll look into it right away.
561
00:41:31,819 --> 00:41:34,620
Thank you. I'm counting on you.
562
00:41:34,620 --> 00:41:35,760
Thank you.
563
00:41:40,229 --> 00:41:42,800
The deceased victim's son
found it at the accident site.
564
00:41:43,199 --> 00:41:44,500
I got it away from him.
565
00:41:44,800 --> 00:41:45,870
Do you know him?
566
00:41:46,099 --> 00:41:48,740
He is determined to catch you.
567
00:41:49,270 --> 00:41:51,010
He won't back down easily.
568
00:41:51,410 --> 00:41:53,439
He is frighteningly persistent.
569
00:41:56,510 --> 00:41:58,179
Take care of this.
570
00:41:59,510 --> 00:42:00,920
Make sure nothing gets out.
571
00:42:01,380 --> 00:42:02,550
You can count on me, Your Majesty.
572
00:42:03,780 --> 00:42:06,589
But what about Min Yu Ra?
573
00:42:07,660 --> 00:42:08,959
Forget what I said before.
574
00:42:14,229 --> 00:42:15,329
Come in.
575
00:42:17,829 --> 00:42:19,229
It is I, Your Majesty.
576
00:42:29,079 --> 00:42:31,209
You should not move around yet.
577
00:42:31,309 --> 00:42:32,709
I told you to rest.
578
00:42:33,109 --> 00:42:34,679
Why won't you listen?
579
00:42:35,020 --> 00:42:38,290
Your Majesty.
My body is not important.
580
00:42:39,719 --> 00:42:40,819
Please look at this.
581
00:42:42,490 --> 00:42:45,589
Na Wang Shik's mom in Bichido
was hit in a hit-and-run.
582
00:42:45,589 --> 00:42:48,429
I heard the driver was the Emperor.
Is murder the Emperor's hobby?
583
00:42:50,000 --> 00:42:51,329
Who is behind this?
584
00:42:51,569 --> 00:42:54,069
Word about the accident
keeps spreading.
585
00:42:54,439 --> 00:42:55,839
I can't delete them anymore.
586
00:42:57,609 --> 00:42:59,270
We must distract the public...
587
00:42:59,770 --> 00:43:01,809
before this gains more interest.
588
00:43:02,780 --> 00:43:04,979
We need them to talk about you
regarding something else.
589
00:43:08,120 --> 00:43:09,520
Hel Ro! Here.
590
00:43:11,020 --> 00:43:13,959
- Enjoy.
- Another chicken, please.
591
00:43:15,359 --> 00:43:17,020
Dad.
592
00:43:17,689 --> 00:43:21,000
Can't I go up and take a break?
My arms and legs are so sore.
593
00:43:21,000 --> 00:43:22,959
It's been so long
since we've been this busy.
594
00:43:23,359 --> 00:43:25,870
- Stay here.
- Shut it and show your face.
595
00:43:26,300 --> 00:43:27,800
Even I had to take the day off.
596
00:43:27,969 --> 00:43:29,969
Can't I at least put on some makeup?
597
00:43:30,040 --> 00:43:32,270
People keep taking pictures,
but I look terrible.
598
00:43:32,270 --> 00:43:34,040
What more can you do?
599
00:43:34,380 --> 00:43:36,880
If you have the time for that,
sell more chicken.
600
00:43:37,140 --> 00:43:38,550
It's okay. You look good.
601
00:43:39,910 --> 00:43:40,949
Your Majesty.
602
00:43:42,920 --> 00:43:44,550
I love you.
603
00:43:44,589 --> 00:43:46,089
He's so cool.
604
00:43:47,819 --> 00:43:48,890
Oh my gosh.
605
00:43:51,790 --> 00:43:53,260
Your Majesty.
606
00:44:14,449 --> 00:44:17,819
Your Majesty. What brings you
to our restaurant?
607
00:44:18,490 --> 00:44:19,620
Did you sleep well?
608
00:44:20,219 --> 00:44:21,490
Are you feeling okay?
609
00:44:21,990 --> 00:44:23,790
You drank a lot last night,
610
00:44:24,459 --> 00:44:27,160
- so I was worried.
- You were worried?
611
00:44:27,329 --> 00:44:29,099
Everyone seems surprised.
612
00:44:33,870 --> 00:44:35,569
Let me formally introduce myself.
613
00:44:36,740 --> 00:44:40,010
I'm Oh Sunny's fan, Lee Hyuk.
614
00:44:40,240 --> 00:44:41,380
I love you!
615
00:44:47,179 --> 00:44:49,650
To be honest, I came here
today to take Sunny out...
616
00:44:50,949 --> 00:44:53,189
- on a date.
- A date?
617
00:45:04,670 --> 00:45:05,800
Your Majesty!
618
00:45:08,599 --> 00:45:12,209
Your Majesty, can't you tell me
the truth?
619
00:45:12,740 --> 00:45:14,179
Why did you come today?
620
00:45:14,709 --> 00:45:16,679
I'm a bit lightheaded, you know.
621
00:45:16,979 --> 00:45:18,910
Having my wish
come true consecutively.
622
00:45:19,709 --> 00:45:21,949
Do you need a liver, a kidney,
or something like that?
623
00:45:29,059 --> 00:45:31,589
I just wanted to see you,
624
00:45:32,630 --> 00:45:33,760
Sunny.
625
00:45:34,500 --> 00:45:35,630
That's why I'm here.
626
00:45:36,630 --> 00:45:37,729
Does that answer your question?
627
00:45:43,740 --> 00:45:44,939
Do you mean...
628
00:45:44,939 --> 00:45:48,979
you wanted to see me acting,
not that you wanted to see me?
629
00:45:51,349 --> 00:45:52,449
Wait!
630
00:45:53,650 --> 00:45:57,020
Not long ago, I played a girl
dancing at a club.
631
00:45:57,150 --> 00:45:58,449
You don't know club dancing, do you?
632
00:45:59,020 --> 00:46:01,520
This is how you do it.
633
00:46:01,520 --> 00:46:02,559
No, I'm good.
634
00:46:05,429 --> 00:46:06,429
Watch out!
635
00:46:11,453 --> 00:46:16,453
[Kocowa Ver] SBS E04 The Last Empress
"The Yellow Truck"
-♥ Ruo Xi ♥-
636
00:46:22,010 --> 00:46:23,949
- I...
- I'm sorry, Your Majesty.
637
00:46:23,949 --> 00:46:27,250
I... I can't stand
awkward situations.
638
00:46:29,750 --> 00:46:32,950
You are very random.
639
00:46:34,059 --> 00:46:35,819
I think that's your charm.
640
00:46:35,919 --> 00:46:37,960
I am quite charming.
641
00:46:42,730 --> 00:46:44,099
(The Emperor's Surprise Date)
642
00:46:48,069 --> 00:46:50,940
His Majesty is so good-looking.
I fell in love.
643
00:46:50,940 --> 00:46:54,040
I didn't know he had such
humane qualities. Unbelievable.
644
00:46:54,040 --> 00:46:55,639
Why is she so lucky?
645
00:46:57,750 --> 00:46:59,550
It all worked out.
646
00:47:00,250 --> 00:47:01,319
I'm happy!
647
00:47:04,089 --> 00:47:05,190
Your Majesty.
648
00:47:05,990 --> 00:47:08,990
- Good work today.
- How long do I have to do this?
649
00:47:09,319 --> 00:47:11,490
I don't want to see her another day!
650
00:47:12,129 --> 00:47:15,760
Thankfully, because of what you did,
people will stop talking.
651
00:47:18,399 --> 00:47:19,430
Your Majesty.
652
00:47:21,099 --> 00:47:22,339
Did you know?
653
00:47:23,339 --> 00:47:27,680
I haven't eaten anything all day.
654
00:47:28,240 --> 00:47:29,379
Why?
655
00:47:31,010 --> 00:47:34,550
Imagining you with that woman
all day...
656
00:47:34,550 --> 00:47:36,520
made me lethargic...
657
00:47:36,649 --> 00:47:39,919
and lose my appetite.
658
00:47:41,419 --> 00:47:42,589
Don't tell me...
659
00:47:43,720 --> 00:47:45,990
you're being jealous.
660
00:47:45,990 --> 00:47:48,200
It's inevitable for someone
to grow on you...
661
00:47:48,200 --> 00:47:49,859
if you spend enough time together.
662
00:47:51,000 --> 00:47:53,069
And you're not an exception.
663
00:47:53,629 --> 00:47:55,970
It makes me upset. I mean it.
664
00:47:56,369 --> 00:47:59,770
How will you become my wife
if you lack so much confidence?
665
00:48:00,540 --> 00:48:04,309
From now on, I won't
let anyone mistreat you.
666
00:48:06,849 --> 00:48:09,419
Do you truly mean that?
667
00:48:09,720 --> 00:48:13,389
Will you also protect me
from the Empress Dowager?
668
00:48:13,389 --> 00:48:14,520
I give you my word.
669
00:48:15,020 --> 00:48:18,129
If I can't protect the woman
who sacrificed her life for me,
670
00:48:18,129 --> 00:48:20,159
I am neither an emperor nor a man.
671
00:48:22,159 --> 00:48:23,399
Your Majesty.
672
00:48:23,899 --> 00:48:26,829
I told you. We shouldn't do
such things in here.
673
00:48:28,040 --> 00:48:30,740
The Empress Dowager is watching us.
674
00:48:31,839 --> 00:48:33,040
It doesn't matter.
675
00:48:33,369 --> 00:48:34,980
She will know about us
sooner or later.
676
00:48:36,540 --> 00:48:37,649
In the end,
677
00:48:38,149 --> 00:48:39,680
she will remove it herself.
678
00:48:40,550 --> 00:48:41,579
Then...
679
00:48:42,619 --> 00:48:44,589
you should just sit still.
680
00:48:50,559 --> 00:48:53,730
I'll be the wicked witch.
681
00:49:25,530 --> 00:49:26,559
Your Majesty.
682
00:49:46,750 --> 00:49:49,419
Min Yu Ra, how dare you?
683
00:49:53,649 --> 00:49:56,220
Ms. Choi. Ms. Choi!
684
00:49:56,460 --> 00:49:57,490
Yes, Your Highness.
685
00:50:01,930 --> 00:50:03,659
Did you summon me, Your Highness?
686
00:50:04,669 --> 00:50:06,300
Was it Oh Sunny?
687
00:50:07,399 --> 00:50:09,270
I shall meet her.
688
00:50:22,619 --> 00:50:23,879
Yes, sir.
689
00:50:23,879 --> 00:50:26,319
Wang Shik, you were right.
690
00:50:26,389 --> 00:50:28,020
Come here right now.
691
00:50:28,389 --> 00:50:30,260
I found crucial evidence.
692
00:50:42,800 --> 00:50:44,710
Mr. Ma!
693
00:51:02,159 --> 00:51:03,190
Load him up.
694
00:51:33,290 --> 00:51:34,419
Yes, Your Majesty.
695
00:51:35,389 --> 00:51:36,819
Don't worry.
696
00:51:37,730 --> 00:51:39,530
We'll get rid of him.
697
00:51:40,089 --> 00:51:42,000
Ma Pil Joo, that scumbag...
698
00:51:48,399 --> 00:51:49,740
Take him out. Let's bury him.
699
00:51:49,740 --> 00:51:50,740
- Yes, sir.
- Yes, sir.
700
00:52:03,649 --> 00:52:05,950
Gosh, that dogged scumbag.
701
00:52:08,790 --> 00:52:10,889
Ma Pil Joo!
702
00:52:35,020 --> 00:52:36,680
You!
703
00:52:39,119 --> 00:52:41,919
Was it you who erased
the evidence of the hit-and-run?
704
00:52:43,119 --> 00:52:45,190
I thought you were the president
of a construction company.
705
00:52:45,530 --> 00:52:47,530
Were you merely
one of Lee Hyuk's underdogs?
706
00:52:48,399 --> 00:52:49,500
Were you?
707
00:52:50,829 --> 00:52:53,800
I'm an idiot for trusting
a fool like you.
708
00:52:55,440 --> 00:52:57,000
Let me go!
709
00:53:03,040 --> 00:53:04,579
Go! Get him!
710
00:53:33,470 --> 00:53:34,980
Gosh!
711
00:53:36,740 --> 00:53:38,379
What are you punks doing?
712
00:53:41,480 --> 00:53:43,849
Block him!
713
00:54:20,089 --> 00:54:22,559
Did he order you to kill me?
714
00:54:22,559 --> 00:54:23,889
Give up already.
715
00:54:24,230 --> 00:54:26,030
Let's not complicate things.
716
00:54:26,030 --> 00:54:27,899
I also don't want
to make this hard for you.
717
00:54:27,899 --> 00:54:29,030
Shut it!
718
00:54:29,030 --> 00:54:32,669
Look at this idiot, provoking me
when I'm holding a gun.
719
00:54:33,569 --> 00:54:35,069
I will...
720
00:54:37,639 --> 00:54:39,440
find out the truth
behind my mom's death.
721
00:54:39,740 --> 00:54:40,809
So...
722
00:54:41,210 --> 00:54:42,740
you can just die!
723
00:55:29,389 --> 00:55:30,389
How dare you?
724
00:56:39,730 --> 00:56:41,230
Congratulations on receiving...
725
00:56:41,359 --> 00:56:43,230
the World Peace Award,
Your Highness.
726
00:56:43,730 --> 00:56:45,270
It is an honor
for the Imperial Family...
727
00:56:45,270 --> 00:56:47,200
and a great deal of pride
for the Korean Empire.
728
00:56:47,540 --> 00:56:53,010
This old woman shamelessly received
such a grand award.
729
00:56:53,139 --> 00:56:54,980
I'm very embarrassed.
730
00:56:56,440 --> 00:56:58,480
I thought it was
a family celebration.
731
00:56:58,480 --> 00:57:00,510
Why did you invite
so many reporters?
732
00:57:00,819 --> 00:57:04,319
I despise such
a pretentious celebration.
733
00:57:04,520 --> 00:57:05,589
Pretentious?
734
00:57:05,849 --> 00:57:07,760
It is part of our duty
as the Imperial Family...
735
00:57:07,760 --> 00:57:09,619
to be transparent
of what goes on in here.
736
00:57:10,760 --> 00:57:14,059
Then why is His Majesty
still not present?
737
00:57:14,760 --> 00:57:16,530
My legs are so numb.
738
00:57:28,909 --> 00:57:30,540
Why are you here, Ms. Min?
739
00:57:30,710 --> 00:57:32,510
This is a family occasion.
740
00:57:32,750 --> 00:57:34,220
You can wait outside.
741
00:57:37,349 --> 00:57:40,089
Your Highness,
I have something to tell.
742
00:57:40,690 --> 00:57:42,059
Do you remember...
743
00:57:43,059 --> 00:57:44,359
when I told you...
744
00:57:44,990 --> 00:57:47,930
that there is someone I like
that I'd like to introduce?
745
00:57:47,930 --> 00:57:51,869
Then are you finally
introducing her to me?
746
00:57:53,270 --> 00:57:56,669
It's such good news that I've been
anticipating for so long.
747
00:57:58,970 --> 00:58:00,040
Your Majesty.
748
00:58:13,849 --> 00:58:15,819
- Your Majesty.
- What is it?
749
00:58:16,159 --> 00:58:17,889
You have a guest.
750
00:58:26,669 --> 00:58:29,369
What a wonderful surprise.
Welcome, Ms. Oh.
751
00:58:29,369 --> 00:58:31,409
- Hello.
- Come on in.
752
00:58:35,879 --> 00:58:37,010
Please say hello.
753
00:58:37,109 --> 00:58:40,849
This is the Grand Empress Dowager
of Ewha Palace.
754
00:58:41,780 --> 00:58:44,690
It is an honor, Your Highness.
I'm Oh Sunny.
755
00:58:46,750 --> 00:58:49,290
So this lady is...
756
00:58:50,589 --> 00:58:54,200
She's the woman His Majesty
is currently dating.
757
00:59:23,790 --> 00:59:26,389
Cheers to Sunny's entry
into the palace!
758
00:59:26,389 --> 00:59:28,399
I just don't like her.
759
00:59:30,599 --> 00:59:33,200
Find out Yu Ra's weaknesses.
760
00:59:33,200 --> 00:59:36,500
It's not certain that he's dead.
Did you lie to His Majesty?
761
00:59:38,970 --> 00:59:42,740
(The Last Empress)
52268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.