All language subtitles for The.Last.Empress.E03-E04.181122-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:09,009 (Episode 3) 2 00:00:09,279 --> 00:00:13,949 Like a momentary sound 3 00:00:14,550 --> 00:00:17,019 Here comes our producer. 4 00:00:17,220 --> 00:00:19,919 I came early this morning and have been practicing. 5 00:00:20,789 --> 00:00:21,789 So? 6 00:00:22,690 --> 00:00:24,219 But sir, 7 00:00:26,089 --> 00:00:28,390 would it be possible to get an advance? 8 00:00:28,859 --> 00:00:31,260 There's a little emergency with my family. 9 00:00:31,260 --> 00:00:33,269 You can't even sell tickets, but you want an advance? 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,070 Sunny, you're out. 11 00:00:36,199 --> 00:00:37,500 We have a new lead. 12 00:00:38,039 --> 00:00:39,969 Hyun Joo is our new lead. 13 00:00:40,869 --> 00:00:41,969 What do you mean? 14 00:00:42,579 --> 00:00:43,909 You changed leads? 15 00:00:44,579 --> 00:00:47,450 How can someone who can't sing or act be the lead? 16 00:00:47,780 --> 00:00:49,820 Because her dad's rich? 17 00:00:50,679 --> 00:00:51,719 Let's go. 18 00:00:53,450 --> 00:00:55,890 Sir. You're kidding, right? 19 00:00:56,659 --> 00:00:58,390 I'll be better. 20 00:00:58,390 --> 00:01:00,960 - I'll set up the stage and... - Forget it. 21 00:01:01,359 --> 00:01:04,299 If you're bitter, tell your parents to invest too. 22 00:01:04,399 --> 00:01:05,969 But if you really want to do something, 23 00:01:06,070 --> 00:01:08,469 you can play the crow. 24 00:01:08,700 --> 00:01:10,469 I can't do that. 25 00:01:11,069 --> 00:01:13,709 - That has no lines. - Then forget it! 26 00:01:15,310 --> 00:01:16,780 Let's prepare for rehearsal. 27 00:01:19,409 --> 00:01:22,680 Hey, you! How can you tell me to leave so easily? 28 00:01:22,680 --> 00:01:24,180 Hey, you! Sunny! 29 00:01:24,180 --> 00:01:26,950 Fine. I'll leave on my own because you disgust me. 30 00:01:27,319 --> 00:01:30,659 With skills like mine, plenty of theater companies will want me! 31 00:01:35,859 --> 00:01:37,060 You want money? 32 00:01:37,359 --> 00:01:40,400 Even with car accidents, you start hurting the day after. 33 00:01:40,400 --> 00:01:41,469 Ms. Choi! 34 00:01:42,299 --> 00:01:43,840 How long has it been since the hostage situation, 35 00:01:43,840 --> 00:01:45,269 that you let anyone into the palace? 36 00:01:45,269 --> 00:01:46,609 I'm sorry, Your Highness. 37 00:01:47,739 --> 00:01:49,709 I don't think she should be scolded... 38 00:01:49,810 --> 00:01:52,109 Since you had said you'd give compensation... 39 00:01:52,109 --> 00:01:54,349 Since when was the Imperial Family a charity that gives out money... 40 00:01:54,349 --> 00:01:55,680 whenever someone begs? 41 00:01:55,920 --> 00:01:58,079 How dare she demand money as if we're a bank? 42 00:01:58,250 --> 00:01:59,650 Tell her to leave at once. 43 00:01:59,650 --> 00:02:01,790 That's not it. Your Highness. 44 00:02:01,790 --> 00:02:02,819 How dare you... 45 00:02:03,560 --> 00:02:05,260 try to touch her? 46 00:02:05,989 --> 00:02:07,189 I'm sorry. 47 00:02:09,530 --> 00:02:12,269 Did I ask to borrow money... 48 00:02:12,500 --> 00:02:14,030 or demand money for nothing? 49 00:02:14,430 --> 00:02:16,370 Why is she treating me like some beggar? 50 00:03:02,050 --> 00:03:03,819 Mother! 51 00:03:25,840 --> 00:03:27,210 Mother! 52 00:03:28,509 --> 00:03:30,139 Mother! 53 00:03:45,889 --> 00:03:47,389 Mother! 54 00:04:19,930 --> 00:04:20,990 Mother... 55 00:04:22,259 --> 00:04:23,529 wouldn't have come this far. 56 00:04:34,540 --> 00:04:35,740 This looks like that. 57 00:04:41,779 --> 00:04:42,819 What's that? 58 00:04:44,120 --> 00:04:45,120 Blood? 59 00:05:34,600 --> 00:05:35,639 Your Majesty. 60 00:05:37,240 --> 00:05:38,800 Did you go somewhere? 61 00:05:39,540 --> 00:05:41,170 That's not the problem. 62 00:05:43,009 --> 00:05:44,379 There was an accident. 63 00:05:48,449 --> 00:05:49,980 I hit a person. 64 00:05:50,149 --> 00:05:51,519 How? 65 00:05:51,620 --> 00:05:54,750 It wasn't my fault. She jumped in front of the car! 66 00:06:01,490 --> 00:06:03,600 I'm sure it wasn't your fault. 67 00:06:04,399 --> 00:06:07,569 However, if it gets out that you drove after drinking, 68 00:06:08,300 --> 00:06:09,800 it may be bad for you. 69 00:06:11,970 --> 00:06:14,709 - My mother... - Mother! 70 00:06:19,379 --> 00:06:21,050 Mother! 71 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 Your Majesty. 72 00:06:42,240 --> 00:06:45,670 I'm sure the light was on just a minute ago. 73 00:07:00,620 --> 00:07:01,920 Is no one here? 74 00:07:07,160 --> 00:07:10,199 What did you do with the person you hit with the car? 75 00:07:11,329 --> 00:07:12,430 In my car... 76 00:07:35,790 --> 00:07:37,189 This is the car. 77 00:07:45,870 --> 00:07:47,430 Mom? 78 00:07:48,129 --> 00:07:49,899 Why aren't you home yet? 79 00:07:50,399 --> 00:07:52,139 I'm scared. 80 00:07:52,670 --> 00:07:54,610 I'll go with Mom once I find her, 81 00:07:55,009 --> 00:07:57,079 so read your comic books. 82 00:07:58,540 --> 00:07:59,550 Okay. 83 00:08:04,279 --> 00:08:06,290 What's that? Mother? 84 00:08:07,089 --> 00:08:08,350 Mother! 85 00:08:13,790 --> 00:08:14,889 Mother. 86 00:08:17,029 --> 00:08:18,300 Mother! 87 00:08:19,800 --> 00:08:21,500 Mother! 88 00:08:39,019 --> 00:08:41,019 Hold on! 89 00:08:50,399 --> 00:08:51,399 What was that? 90 00:08:52,629 --> 00:08:54,230 What did I just see? 91 00:08:58,769 --> 00:09:00,340 Dump the body here. 92 00:09:03,610 --> 00:09:04,639 Why should I? 93 00:09:04,879 --> 00:09:06,879 I'll have Ma Pil Joo do it. 94 00:09:06,879 --> 00:09:08,480 We don't have time. 95 00:09:08,710 --> 00:09:11,379 Many trucks pass through this road. 96 00:09:11,379 --> 00:09:14,019 If you dump it without anyone seeing us, 97 00:09:14,389 --> 00:09:16,120 that person wasn't hit by your car, 98 00:09:16,620 --> 00:09:18,490 but by another car. 99 00:09:21,389 --> 00:09:23,429 This is insane. 100 00:09:31,370 --> 00:09:34,009 Take her out. Now. 101 00:09:37,139 --> 00:09:38,179 Fine. 102 00:10:07,269 --> 00:10:08,370 Your Majesty. 103 00:10:41,009 --> 00:10:42,110 Yu Ra. 104 00:10:45,480 --> 00:10:47,149 Get over here! 105 00:10:47,149 --> 00:10:48,250 Yes, Your Majesty. 106 00:10:53,490 --> 00:10:54,789 I'm leaving. 107 00:11:16,610 --> 00:11:18,440 Are you all right? 108 00:11:19,909 --> 00:11:21,649 If my mother finds out, 109 00:11:22,350 --> 00:11:25,179 - I'm dead. - That will never happen. 110 00:11:25,990 --> 00:11:27,419 Trust me. 111 00:11:34,590 --> 00:11:37,529 Mr. Ma. I got into a bit of a mess. 112 00:11:37,929 --> 00:11:40,500 Check every surveillance camera in Bichido... 113 00:11:40,570 --> 00:11:41,870 and delete all traces of me. 114 00:11:42,269 --> 00:11:44,039 Get rid of them all! 115 00:11:57,080 --> 00:12:00,519 You're lagging. You need to pick up the tempo. 116 00:12:00,519 --> 00:12:01,649 Hey, Sunny! 117 00:12:02,919 --> 00:12:04,289 What are you doing? 118 00:12:04,289 --> 00:12:06,289 Hello, sir. 119 00:12:07,289 --> 00:12:09,559 Sir? You don't need to be respectful. 120 00:12:09,559 --> 00:12:12,870 How could I be so rude to the producer? 121 00:12:13,629 --> 00:12:14,669 Oh dear. 122 00:12:15,639 --> 00:12:18,000 What did you do overnight? 123 00:12:18,340 --> 00:12:22,379 The lead should be someone as pretty like you. 124 00:12:22,379 --> 00:12:24,639 See? You totally look like the lead. 125 00:12:25,580 --> 00:12:28,210 So? What do you want? 126 00:12:28,710 --> 00:12:31,919 64307036. 127 00:12:32,389 --> 00:12:35,990 Yes, Dad. Send 10,000 dollars to that account right now. 128 00:12:36,490 --> 00:12:38,559 I love you. 129 00:12:46,269 --> 00:12:47,700 Thank you so much. 130 00:12:48,970 --> 00:12:50,870 I'll pay you back. 131 00:12:50,870 --> 00:12:54,210 You can take your time. It isn't much. 132 00:12:55,639 --> 00:12:56,980 Okay. 133 00:12:57,179 --> 00:12:59,750 But keep taking care of things for me. 134 00:12:59,750 --> 00:13:03,350 Of course. Naturally, I should. 135 00:13:03,779 --> 00:13:05,320 You're our lead. 136 00:13:07,289 --> 00:13:09,789 You must be tired from practicing. 137 00:13:10,019 --> 00:13:12,019 Your shoulders won't look pretty if you get all knotted up. 138 00:13:12,019 --> 00:13:13,789 Ouch. 139 00:13:14,289 --> 00:13:15,799 Oh my gosh. 140 00:13:15,799 --> 00:13:17,000 What? 141 00:13:23,669 --> 00:13:26,240 That guy who was running after us... 142 00:13:28,070 --> 00:13:29,809 Do you think he's the dead woman's son? 143 00:13:30,980 --> 00:13:32,009 Pardon? 144 00:13:32,980 --> 00:13:34,450 He saw me. 145 00:13:34,980 --> 00:13:36,019 I'm sure... 146 00:13:37,580 --> 00:13:41,350 He may have reported me to the police already. 147 00:13:41,389 --> 00:13:42,720 Don't worry. 148 00:13:43,289 --> 00:13:47,190 I'll make sure your name isn't associated with this. 149 00:13:47,690 --> 00:13:48,730 But... 150 00:13:50,159 --> 00:13:52,200 how do you know so much about Bichido? 151 00:13:53,970 --> 00:13:55,370 Have you been here before? 152 00:13:56,700 --> 00:13:57,700 Just... 153 00:14:00,570 --> 00:14:02,840 I came here on vacation before. 154 00:14:09,864 --> 00:14:14,864 [Kocowa Ver] SBS E03 The Last Empress "A Hit-and-Run" -♥ Ruo Xi ♥- 155 00:14:21,659 --> 00:14:23,129 - Wait a minute! - Wait... 156 00:14:45,519 --> 00:14:46,620 Mom. 157 00:14:48,789 --> 00:14:50,190 Is this where you were? 158 00:14:51,090 --> 00:14:53,159 Why are you lying here? 159 00:14:54,590 --> 00:14:55,700 Mom. 160 00:14:56,500 --> 00:14:58,429 Let's go. 161 00:14:59,629 --> 00:15:02,169 Mom, let's go home. 162 00:15:02,870 --> 00:15:05,370 Stop playing games! Let's go home! 163 00:15:05,370 --> 00:15:06,769 What are you doing? 164 00:15:06,769 --> 00:15:08,669 She was deceased by the time she got here. 165 00:15:08,669 --> 00:15:10,110 Don't lie to me! 166 00:15:10,139 --> 00:15:12,480 Why would my mom die? She's not dead! 167 00:15:12,480 --> 00:15:13,509 Don't lie to me. 168 00:15:13,509 --> 00:15:15,820 You're a doctor. Do something! 169 00:15:15,820 --> 00:15:17,750 Do something! 170 00:15:17,820 --> 00:15:19,950 Doctor! 171 00:15:22,360 --> 00:15:24,419 Please save my mom. 172 00:15:25,360 --> 00:15:28,789 Please save my mom, doctor. 173 00:15:32,129 --> 00:15:34,269 Please save my mom. 174 00:15:41,769 --> 00:15:44,009 So? Did you find His Majesty? 175 00:15:44,009 --> 00:15:47,509 Not yet. But Your Highness, the Bichido police just called. 176 00:15:49,450 --> 00:15:52,720 The police? Did something happen to His Majesty? 177 00:16:01,090 --> 00:16:02,129 (Ms. Choi Yoon Mee) 178 00:16:05,529 --> 00:16:07,769 (Ms. Choi Yoon Mee) 179 00:16:09,139 --> 00:16:11,299 Hello, Ms. Choi. This is Min Yu Ra. 180 00:16:11,570 --> 00:16:13,570 You're with His Majesty, right? 181 00:16:15,740 --> 00:16:18,139 I know everything, so don't try to lie to me. 182 00:16:18,639 --> 00:16:19,950 What is it? 183 00:16:19,980 --> 00:16:22,250 The Bichido police called. 184 00:16:22,350 --> 00:16:24,480 They received a tip that His Majesty committed a hit-and-run... 185 00:16:24,480 --> 00:16:25,789 and asked us to check on it. 186 00:16:26,389 --> 00:16:28,120 Where is His Majesty right now? 187 00:16:28,389 --> 00:16:29,690 A hit-and-run? 188 00:16:39,570 --> 00:16:40,570 (Creative Musical) 189 00:16:40,769 --> 00:16:41,769 (Oh Sunny) 190 00:16:43,200 --> 00:16:45,710 For the first time in my career, I'm the main lead. 191 00:16:45,710 --> 00:16:48,879 If you have time, come and watch the show. 192 00:16:48,909 --> 00:16:50,279 Don't feel obligated. 193 00:16:50,279 --> 00:16:53,250 I just thought it would be really great if you could come. 194 00:16:53,480 --> 00:16:55,620 Ms. Min, answer me. 195 00:16:56,919 --> 00:16:58,149 What are you doing? 196 00:16:58,480 --> 00:17:00,019 Where is His Majesty? 197 00:17:00,019 --> 00:17:03,460 His Majesty is watching a musical right now. 198 00:17:04,820 --> 00:17:07,690 I escorted him myself from the mountain. 199 00:17:08,899 --> 00:17:10,230 A hit-and-run? 200 00:17:10,400 --> 00:17:13,230 Who started such a preposterous rumor? 201 00:17:17,869 --> 00:17:19,769 What do you mean? 202 00:17:20,470 --> 00:17:22,779 A musical? In this situation? 203 00:17:25,279 --> 00:17:27,480 Does my mother know? 204 00:17:29,349 --> 00:17:30,519 Your Majesty. 205 00:17:30,650 --> 00:17:34,519 You were never in Bichido. 206 00:17:35,490 --> 00:17:39,130 I went to the mountain to beg you to return, 207 00:17:39,289 --> 00:17:42,700 and you watched a musical this evening in Daehak-ro. 208 00:17:42,700 --> 00:17:46,200 What? You sound insane. 209 00:17:46,769 --> 00:17:49,299 Please trust me and do as I say. 210 00:17:52,970 --> 00:17:54,410 Where is he? 211 00:17:54,569 --> 00:17:57,440 My mom is growing cold in there. 212 00:17:57,440 --> 00:18:00,410 What are you people doing? 213 00:18:00,849 --> 00:18:03,450 Let go! The one who hit my mom with his car... 214 00:18:03,579 --> 00:18:06,190 was the Emperor! It was that jerk! 215 00:18:06,349 --> 00:18:08,619 Watch your mouth, Nam Shik! 216 00:18:09,059 --> 00:18:10,759 We just checked with the Imperial Family, 217 00:18:10,990 --> 00:18:13,730 and the Emperor was somewhere else at the time of the accident. 218 00:18:14,059 --> 00:18:15,700 It wasn't him? 219 00:18:16,400 --> 00:18:18,730 He was definitely at the vacation house. 220 00:18:19,029 --> 00:18:23,170 I saw him drive away and flee with my own eyes. 221 00:18:24,740 --> 00:18:26,710 Isn't this that rotting tree? 222 00:18:26,710 --> 00:18:28,809 You're right. It seems like it. 223 00:18:28,809 --> 00:18:29,809 Right? 224 00:18:31,509 --> 00:18:32,549 Mommy. 225 00:18:40,150 --> 00:18:42,420 What is a crow doing here? 226 00:18:42,420 --> 00:18:44,220 You're so cute. 227 00:18:46,589 --> 00:18:48,529 Where are you going? Get over here. 228 00:18:53,230 --> 00:18:54,700 Are you okay? 229 00:19:03,210 --> 00:19:05,240 You did that on purpose, didn't you? 230 00:19:05,240 --> 00:19:06,910 - What did I do? - Pinching and hitting... 231 00:19:06,910 --> 00:19:09,220 - weren't in the script. - I was acting. 232 00:19:09,220 --> 00:19:11,119 An actress can't limit herself to the script. 233 00:19:11,220 --> 00:19:14,019 I appreciate the loan, but that's enough. 234 00:19:14,019 --> 00:19:17,319 This is why you shouldn't be nice to poor brats. 235 00:19:17,390 --> 00:19:18,559 Poor brats? 236 00:19:18,720 --> 00:19:21,359 If you're bitter, pay me back right now. 237 00:19:21,660 --> 00:19:23,559 Why you... You're dead. 238 00:19:25,259 --> 00:19:26,269 Hey. 239 00:19:31,900 --> 00:19:33,039 Why that... 240 00:19:34,839 --> 00:19:35,880 Hey, you! 241 00:19:37,740 --> 00:19:39,950 - Isn't that His... - What are you babbling about? 242 00:19:39,950 --> 00:19:41,609 Hey, you. 243 00:19:42,079 --> 00:19:43,920 Let's put an end to it today. 244 00:19:43,920 --> 00:19:45,589 May I get an autograph, Sunny? 245 00:19:45,589 --> 00:19:47,750 Just a minute. I need to resolve this... 246 00:19:48,859 --> 00:19:49,920 Oh Sunny? 247 00:20:09,480 --> 00:20:10,740 I kept my promise. 248 00:20:11,640 --> 00:20:12,710 Your Majesty. 249 00:20:15,349 --> 00:20:16,549 Is that really you? 250 00:20:21,549 --> 00:20:23,490 You didn't have to. 251 00:20:24,119 --> 00:20:25,990 Is it okay for you to come to a place like this? 252 00:20:30,059 --> 00:20:32,799 You must go out with the theater people afterward. 253 00:20:33,369 --> 00:20:34,369 Your Majesty. 254 00:20:36,069 --> 00:20:38,769 You must act like you're really Oh Sunny's fan. 255 00:20:39,539 --> 00:20:41,240 You must seem... 256 00:20:41,539 --> 00:20:44,140 approachable and easy-going. 257 00:20:44,480 --> 00:20:46,710 Why must I go this far? 258 00:20:47,849 --> 00:20:50,250 I told you, Ma Pil Joo can handle this much. 259 00:20:51,519 --> 00:20:53,190 There was a witness, Your Majesty. 260 00:20:54,390 --> 00:20:56,589 It isn't as simple as you think. 261 00:20:57,819 --> 00:20:58,990 Oh Sunny. 262 00:20:59,859 --> 00:21:03,099 That woman will be your alibi. 263 00:21:08,099 --> 00:21:10,839 I've always wanted to come to a place like this. 264 00:21:11,369 --> 00:21:12,740 I got to, thanks to you. 265 00:21:14,309 --> 00:21:16,910 I'm treating today. 266 00:21:18,609 --> 00:21:20,950 Order freely and please treat me like everyone else. 267 00:21:21,380 --> 00:21:22,750 Today, I'm not here... 268 00:21:23,119 --> 00:21:26,849 as the Emperor, but Oh Sunny's fan. 269 00:21:27,990 --> 00:21:30,019 - Oh my gosh. - Excuse me! 270 00:21:30,019 --> 00:21:32,089 We'll have one of everything on the menu! 271 00:21:32,089 --> 00:21:33,990 My fan is treating! 272 00:21:35,529 --> 00:21:39,299 Here's to Oh Sunny's diehard fan, His Majesty. 273 00:21:39,299 --> 00:21:41,230 - Cheers! - Cheers! 274 00:21:41,230 --> 00:21:42,269 Cheers! 275 00:21:43,670 --> 00:21:47,039 Your Majesty, shall we do the wave? 276 00:21:47,039 --> 00:21:49,140 I'll start. We'll go counterclockwise. 277 00:21:49,579 --> 00:21:50,839 That way. 278 00:21:52,579 --> 00:21:54,809 - He's next. - Okay. 279 00:21:55,519 --> 00:21:58,480 - Drink it - Drink it 280 00:21:58,480 --> 00:21:59,789 - Drink it all up - Drink it all up 281 00:21:59,789 --> 00:22:02,089 - Drink - Drink 282 00:22:02,089 --> 00:22:04,519 - How long will you make me dance - How long will you make me dance 283 00:22:04,519 --> 00:22:06,029 Come on. 284 00:22:06,029 --> 00:22:07,089 Drink. 285 00:22:08,390 --> 00:22:09,759 He's so cool. 286 00:22:12,130 --> 00:22:15,000 Their entrails pancakes are amazing here. 287 00:22:15,000 --> 00:22:16,940 En... Entrails pancake? 288 00:22:17,200 --> 00:22:18,339 Entrails pancake. 289 00:22:28,049 --> 00:22:29,579 This is raw liver. 290 00:22:33,220 --> 00:22:34,450 This is the stomach. 291 00:22:35,690 --> 00:22:37,420 Finally, the highlight. 292 00:22:37,420 --> 00:22:39,690 Here. It's cow's tongue. 293 00:22:44,259 --> 00:22:45,299 Isn't it delicious? 294 00:22:51,140 --> 00:22:54,609 - Bottoms up! - Bottoms up! 295 00:22:54,609 --> 00:22:56,940 - Bottoms up! - Drink. 296 00:22:56,940 --> 00:22:59,849 If you can't drink it, I'll drink for you. 297 00:23:00,680 --> 00:23:02,650 No, I'll drink it. 298 00:23:18,200 --> 00:23:19,670 (Ma Pil Joo) 299 00:23:25,369 --> 00:23:27,440 I was waiting for your call, 300 00:23:28,769 --> 00:23:30,240 Mr. Ma Pil Joo. 301 00:23:30,779 --> 00:23:33,980 I took care of all the surveillance videos as His Majesty ordered. 302 00:23:34,579 --> 00:23:36,250 I deleted all traces of him... 303 00:23:36,549 --> 00:23:39,619 ever going to the vacation house and the scene of the accident. 304 00:23:47,960 --> 00:23:51,859 But I saw a very familiar face in the videos. 305 00:23:55,069 --> 00:23:57,339 His Majesty will be shocked to see this. 306 00:23:59,440 --> 00:24:02,140 He doesn't know you used to live in Bichido, does he? 307 00:24:02,710 --> 00:24:05,910 Naturally, you wouldn't miss an opportunity like this. 308 00:24:06,109 --> 00:24:09,079 This is quite a big one. 309 00:24:09,380 --> 00:24:10,720 How much do you want? 310 00:24:11,380 --> 00:24:13,490 - Prepare enough. - In exchange, 311 00:24:15,490 --> 00:24:18,990 nothing about my time in Bichido or my relationship... 312 00:24:20,259 --> 00:24:21,890 with Na Wang Shik can get out. 313 00:24:22,130 --> 00:24:24,799 If you show enough gratitude, then sure. 314 00:24:37,210 --> 00:24:38,240 Yes, Your Majesty. 315 00:24:38,740 --> 00:24:40,049 What happened to the witness? 316 00:24:40,109 --> 00:24:42,779 Don't worry. I'll take care of him. 317 00:24:43,180 --> 00:24:44,220 Also, 318 00:24:45,450 --> 00:24:46,619 get rid of Min Yu Ra. 319 00:24:47,549 --> 00:24:48,549 Sorry? 320 00:24:48,819 --> 00:24:50,559 She knows too much. It bothers me. 321 00:24:51,390 --> 00:24:52,559 Yes, Your Majesty. 322 00:24:54,559 --> 00:24:55,599 Your Majesty. 323 00:24:56,259 --> 00:24:59,069 Your Majesty. What are you doing here? 324 00:24:59,069 --> 00:25:00,299 Everyone is looking for you. 325 00:25:01,569 --> 00:25:03,799 I had to use the restroom. 326 00:25:03,799 --> 00:25:05,970 - Let's go. - Okay. 327 00:25:09,579 --> 00:25:11,640 You've underestimated me, 328 00:25:15,150 --> 00:25:16,250 Your Majesty. 329 00:25:18,920 --> 00:25:20,190 Look closely. 330 00:25:23,990 --> 00:25:25,059 No. 331 00:25:25,690 --> 00:25:27,289 There was blood here. 332 00:25:27,930 --> 00:25:29,400 There was blood here! 333 00:25:29,960 --> 00:25:31,259 We checked the house too, 334 00:25:31,259 --> 00:25:33,599 and there was no trace of anyone ever being there. 335 00:25:34,170 --> 00:25:35,269 Anyway, 336 00:25:36,569 --> 00:25:38,670 what were you doing at the time of the accident? 337 00:25:42,180 --> 00:25:43,579 I told you to catch the killer. 338 00:25:45,339 --> 00:25:46,849 Are you suspecting me now? 339 00:25:48,380 --> 00:25:50,819 Are you saying I lied or something? 340 00:25:52,250 --> 00:25:54,390 - What are you doing? - Did anything you say... 341 00:25:54,390 --> 00:25:55,690 turn out to be true? 342 00:25:56,160 --> 00:25:57,460 If you keep this up, 343 00:25:57,460 --> 00:25:59,930 I'll arrest you for defaming the Imperial Family! 344 00:26:00,029 --> 00:26:01,130 What was that? 345 00:26:05,400 --> 00:26:06,470 Hurry! 346 00:26:09,569 --> 00:26:10,599 Let go! 347 00:26:10,599 --> 00:26:13,210 Let go! Let go of me! 348 00:26:18,440 --> 00:26:21,450 What did you think about Sunny's acting? 349 00:26:21,609 --> 00:26:22,920 I was moved every minute. 350 00:26:23,049 --> 00:26:24,819 Her acting was great, befitting of the lead. 351 00:26:25,890 --> 00:26:28,859 Lead? I was the lead. 352 00:26:29,119 --> 00:26:31,259 Sunny's role was minor. 353 00:26:31,819 --> 00:26:33,759 She was a crow without any lines. 354 00:26:34,589 --> 00:26:36,259 You saw earlier. 355 00:26:39,799 --> 00:26:41,329 Whatever the role she plays, 356 00:26:42,369 --> 00:26:45,039 Sunny is always the lead in my book. 357 00:26:48,039 --> 00:26:49,279 He's so cool. 358 00:26:50,809 --> 00:26:51,910 Your Majesty. 359 00:26:52,450 --> 00:26:55,720 You can't say things like that so nonchalantly. 360 00:26:55,720 --> 00:26:57,650 You're making me embarrassed. 361 00:26:58,950 --> 00:27:02,819 Your Majesty. I have one wish. 362 00:27:03,390 --> 00:27:06,690 Will you take a love shot with me? 363 00:27:07,829 --> 00:27:09,930 She's wasted. 364 00:27:10,259 --> 00:27:12,000 Love shot! 365 00:27:12,299 --> 00:27:13,799 Love shot! 366 00:27:14,269 --> 00:27:15,599 Love shot! 367 00:27:15,599 --> 00:27:17,440 Love shot! 368 00:27:17,440 --> 00:27:19,369 Love shot! 369 00:27:19,970 --> 00:27:21,369 Love shot! 370 00:27:25,440 --> 00:27:27,009 Nice! 371 00:27:27,710 --> 00:27:28,750 Okay. 372 00:27:29,549 --> 00:27:31,619 This isn't how you do it. 373 00:27:32,819 --> 00:27:34,589 This is how you do it. 374 00:27:46,900 --> 00:27:49,170 He's so cool. 375 00:27:50,170 --> 00:27:52,140 Do you know something? 376 00:27:53,069 --> 00:27:56,210 I saved your life that day. 377 00:27:57,140 --> 00:27:59,609 In light of that, our second round will be... 378 00:28:01,349 --> 00:28:02,619 karaoke. 379 00:28:05,150 --> 00:28:06,150 Sunny? 380 00:28:12,559 --> 00:28:13,690 Sunny? 381 00:28:29,740 --> 00:28:33,180 Security Team Two will escort Ms. Oh Sunny home safely. 382 00:28:33,180 --> 00:28:38,049 And Ms. Min asked me to give this to you. 383 00:28:38,450 --> 00:28:39,519 What is it? 384 00:28:46,289 --> 00:28:49,930 I apologize for not being with you until the very end, Your Majesty. 385 00:28:49,930 --> 00:28:53,569 I will get rid of the car, which is the conclusive piece of evidence. 386 00:28:54,529 --> 00:28:55,970 What is she up to? 387 00:29:01,339 --> 00:29:04,380 I, Min Yu Ra, confess that I am the driver... 388 00:29:04,380 --> 00:29:06,210 of the hit-and-run accident in Bichido. 389 00:29:07,180 --> 00:29:09,450 I hit a woman with my car on the road... 390 00:29:09,519 --> 00:29:11,450 to the vacation house in Bichido. 391 00:29:16,927 --> 00:29:20,195 (Episode 4 will air shortly.) 392 00:29:21,460 --> 00:29:24,260 (Episode 4) 393 00:29:27,559 --> 00:29:29,130 Your Majesty, they found a car that... 394 00:29:29,159 --> 00:29:31,430 appears to be yours by the reservoir. 395 00:30:35,759 --> 00:30:38,230 It is too dangerous. Please step back. 396 00:30:39,069 --> 00:30:40,369 - Go check. - Yes, sir! 397 00:31:15,769 --> 00:31:16,869 Yu Ra. 398 00:31:25,679 --> 00:31:26,810 My head... 399 00:31:28,280 --> 00:31:30,080 My stomach... Water... 400 00:31:42,059 --> 00:31:44,070 How did I get home last night? 401 00:31:44,830 --> 00:31:46,070 Karaoke. 402 00:31:48,439 --> 00:31:50,439 You've lost your mind. Oh my gosh. 403 00:31:50,570 --> 00:31:52,739 You drunken fool. 404 00:31:54,380 --> 00:31:56,480 How will I ever face His Majesty again? 405 00:32:03,119 --> 00:32:06,550 Will something that tremendous ever happen to me again? 406 00:32:06,649 --> 00:32:08,489 Hey, Sunny. Come out. 407 00:32:08,489 --> 00:32:10,219 I can't get to work because of you. 408 00:32:10,219 --> 00:32:12,890 We are in front of musical actress Oh Sunny's restaurant. 409 00:32:12,890 --> 00:32:15,800 We're here to meet Oh Sunny, who has been trending online, 410 00:32:15,800 --> 00:32:17,399 called "The Emperor's Woman". 411 00:32:17,399 --> 00:32:19,670 People are lined up in front of the restaurant... 412 00:32:19,670 --> 00:32:22,040 to meet Oh Sunny. 413 00:32:22,269 --> 00:32:24,709 Oh my gosh. What's going on? 414 00:32:25,309 --> 00:32:27,480 - Oh my gosh. - Hello. 415 00:32:29,080 --> 00:32:30,679 What's going on? 416 00:32:30,679 --> 00:32:32,880 Sunny, you're totally famous. 417 00:32:32,880 --> 00:32:34,179 Photos of you taking a love shot with the Emperor... 418 00:32:34,179 --> 00:32:35,480 are all over the web. 419 00:32:35,480 --> 00:32:37,390 What's your relationship with him? 420 00:32:37,390 --> 00:32:38,790 What do you mean? 421 00:32:39,550 --> 00:32:41,559 He came to watch the show using the ticket... 422 00:32:41,559 --> 00:32:43,290 I gave him at the luncheon. 423 00:32:43,290 --> 00:32:45,130 Palace Guards carried you home last night, 424 00:32:45,130 --> 00:32:46,929 but there's nothing going on between you two? 425 00:32:46,929 --> 00:32:48,800 Tell me the truth. 426 00:32:48,800 --> 00:32:51,630 You're the Emperor's secret lover, aren't you? 427 00:32:52,170 --> 00:32:55,170 Dad! Look at her. How can you say that? 428 00:32:56,170 --> 00:32:58,110 There's really nothing going on. 429 00:32:58,110 --> 00:32:59,939 The Emperor's lover? That's absurd. 430 00:33:00,369 --> 00:33:02,140 It was just a one-day thing. 431 00:33:09,820 --> 00:33:11,050 Are you awake? 432 00:33:11,550 --> 00:33:12,749 Your Majesty. 433 00:33:17,390 --> 00:33:18,559 Stay still. 434 00:33:19,989 --> 00:33:21,630 Why did you do that? 435 00:33:21,999 --> 00:33:23,860 Did you really plan to die? 436 00:33:24,399 --> 00:33:25,969 Why did you save me? 437 00:33:28,040 --> 00:33:30,739 We need to eliminate all the evidence for this to end. 438 00:33:31,469 --> 00:33:34,939 Please. Please let me take the blame and die. 439 00:33:35,739 --> 00:33:37,179 That's only right. 440 00:33:37,749 --> 00:33:39,579 Do you look down on me? 441 00:33:39,579 --> 00:33:41,619 I am the Emperor of Korea! 442 00:33:43,050 --> 00:33:46,350 Why should you take the fall for me? 443 00:33:55,860 --> 00:33:57,300 Eventually, 444 00:33:58,730 --> 00:34:00,639 the fact that I know... 445 00:34:02,100 --> 00:34:04,239 will burden you. 446 00:34:07,679 --> 00:34:08,840 That won't happen. 447 00:34:10,110 --> 00:34:13,850 From now on, I will be responsible for you. 448 00:34:14,920 --> 00:34:15,949 Your Majesty. 449 00:34:19,749 --> 00:34:21,259 Whatever happens, 450 00:34:22,059 --> 00:34:24,489 I won't lose the Imperial Family or you. 451 00:34:32,270 --> 00:34:34,170 Rest here for the time being. 452 00:34:40,840 --> 00:34:43,540 - Don't let anyone in. - Yes, Your Majesty. 453 00:34:58,030 --> 00:35:02,199 Do you plan to cut ties with your mother now? 454 00:35:03,559 --> 00:35:06,270 I had already fired Yu Ra. 455 00:35:07,439 --> 00:35:11,210 Ms. Min came to me when I was on the mountain, 456 00:35:11,369 --> 00:35:13,009 and asked for her job back. 457 00:35:13,270 --> 00:35:16,110 I pity her, and she is a good worker. 458 00:35:16,309 --> 00:35:19,949 I think it may be okay to give her another chance. 459 00:35:21,480 --> 00:35:24,350 Yu Ra went to you when you were on the mountain? 460 00:35:24,689 --> 00:35:26,249 Is that true? 461 00:35:26,319 --> 00:35:30,559 How could I dare deceive you, Mother? 462 00:35:35,059 --> 00:35:38,369 You are too soft-hearted, Your Majesty. 463 00:35:39,569 --> 00:35:43,170 If that is what you wish, I shall follow. 464 00:35:43,939 --> 00:35:46,040 Thank you, Mother. 465 00:35:48,040 --> 00:35:49,110 However, 466 00:35:49,840 --> 00:35:52,379 what is this about a hit-and-run in Bichido? 467 00:35:52,679 --> 00:35:54,780 What is this about a musical, too? 468 00:35:56,079 --> 00:35:58,590 There are newspaper articles saying she is the Emperor's woman. 469 00:35:58,590 --> 00:36:00,290 What is all this about? 470 00:36:01,319 --> 00:36:04,829 The accident in Bichido has nothing to do with me. 471 00:36:05,189 --> 00:36:08,699 As for the musical, an actress who visited the palace... 472 00:36:08,699 --> 00:36:10,400 gave me a ticket, so I had to go. 473 00:36:10,569 --> 00:36:13,170 There is nothing to worry about. 474 00:36:14,470 --> 00:36:15,900 I see. 475 00:36:17,170 --> 00:36:19,309 I trust you, 476 00:36:19,739 --> 00:36:22,280 but we are surrounded by powers trying to defame you, 477 00:36:22,579 --> 00:36:25,410 so you must discuss everything with me. 478 00:36:25,980 --> 00:36:27,749 That way, I can help you. 479 00:36:27,749 --> 00:36:30,590 I know that very well, Mother. 480 00:36:33,449 --> 00:36:36,590 Your handsome face has gone overnight. 481 00:36:36,819 --> 00:36:38,829 You should shave first. 482 00:37:23,800 --> 00:37:26,809 Your Highness, Princess So Jin is here to see you. 483 00:37:26,809 --> 00:37:28,079 What? Already? 484 00:37:29,309 --> 00:37:30,910 Tell her to wait. 485 00:37:31,179 --> 00:37:34,749 My gosh. What does she eat, that she wakes up so early? 486 00:37:34,850 --> 00:37:35,850 My gosh. 487 00:37:38,350 --> 00:37:39,790 My gosh. 488 00:37:43,090 --> 00:37:45,360 Grandmother. 489 00:37:46,530 --> 00:37:50,059 I said to wait! Why are you so impatient? 490 00:37:50,670 --> 00:37:53,770 Grandmother. This is huge. 491 00:37:53,870 --> 00:37:56,870 The Emperor met with a woman last night. 492 00:37:57,099 --> 00:38:00,010 You have to see what she looks like. She's a total dog. 493 00:38:00,010 --> 00:38:01,079 Look. 494 00:38:01,079 --> 00:38:03,910 Don't you think she is way beneath us? 495 00:38:05,750 --> 00:38:09,050 I told you to fix your crude speech, Princess. 496 00:38:09,319 --> 00:38:12,750 How is it that you never improve? 497 00:38:13,219 --> 00:38:15,189 (Love Shot with the Emperor) 498 00:38:15,189 --> 00:38:19,059 Has he been refusing to marry because he had someone? 499 00:38:20,329 --> 00:38:23,160 Your Highness, His Majesty is here to see you. 500 00:38:31,339 --> 00:38:34,109 Grandmother, did you sleep well? 501 00:38:35,439 --> 00:38:37,949 Your Majesty, what is this all about? 502 00:38:38,079 --> 00:38:40,250 Is she really your type? 503 00:38:40,410 --> 00:38:42,449 What is this ruckus so early in the morning? 504 00:38:42,449 --> 00:38:43,819 Please put this away. 505 00:38:45,719 --> 00:38:47,890 I am curious as well, Your Majesty. 506 00:38:48,089 --> 00:38:50,589 Please tell your grandma. 507 00:38:52,290 --> 00:38:54,099 It is true that I am her fan. 508 00:38:54,729 --> 00:38:56,130 I went to watch her show... 509 00:38:56,130 --> 00:38:57,829 and participated in the festivities thereafter. 510 00:38:58,829 --> 00:39:00,300 I must have been photographed there. 511 00:39:00,300 --> 00:39:03,170 That is what makes her special. 512 00:39:03,240 --> 00:39:06,410 I have never seen you take a love shot with a woman before. 513 00:39:07,540 --> 00:39:10,910 Will we be getting a new empress? 514 00:39:11,979 --> 00:39:14,849 Your grandma is very excited. 515 00:39:15,750 --> 00:39:19,250 If getting a new empress is your wish, 516 00:39:19,920 --> 00:39:21,319 I shall hurry. 517 00:39:21,920 --> 00:39:24,089 If you are waiting so anxiously, 518 00:39:24,089 --> 00:39:26,089 I cannot disappoint you. 519 00:39:26,689 --> 00:39:28,800 Your Majesty, what do you mean? 520 00:39:29,059 --> 00:39:30,500 Are you saying... 521 00:39:30,800 --> 00:39:33,199 you will proceed with this dog? 522 00:39:33,199 --> 00:39:35,699 She is beautiful inside and out. 523 00:39:36,569 --> 00:39:39,069 I will introduce her to you when the time is right. 524 00:39:39,609 --> 00:39:43,709 However, you must take my side regardless of what happens. 525 00:39:43,709 --> 00:39:45,309 That is a given! 526 00:39:45,309 --> 00:39:47,679 If you like her, that is all that matters! 527 00:39:48,719 --> 00:39:53,189 Then your grandma shall wait with bated breath. 528 00:39:53,449 --> 00:39:55,490 I have faith in you, Grandmother. 529 00:39:58,859 --> 00:40:00,490 Did you find out what I asked? 530 00:40:01,130 --> 00:40:02,599 Do you mean about Oh Sunny? 531 00:40:03,059 --> 00:40:05,030 From what I have gathered, she is 30 years old, 532 00:40:05,170 --> 00:40:06,599 is a musical actress, 533 00:40:06,829 --> 00:40:08,199 and is the oldest of two daughters. 534 00:40:08,540 --> 00:40:10,640 Her mother passed away 10 years ago from an illness, 535 00:40:10,640 --> 00:40:13,069 and her father runs a small chicken place. 536 00:40:13,540 --> 00:40:16,309 They are not well off financially. 537 00:40:17,579 --> 00:40:20,750 She was that audacious girl that came before, correct? 538 00:40:22,179 --> 00:40:24,319 Why did His Majesty drag a girl like that in, 539 00:40:24,319 --> 00:40:26,520 and create such a ruckus? 540 00:40:26,819 --> 00:40:27,890 More importantly, 541 00:40:28,160 --> 00:40:31,160 Min Yu Ra is in the Imperial Family hospital. 542 00:40:33,059 --> 00:40:35,729 I think you will have to step in. 543 00:40:37,870 --> 00:40:41,170 It is not necessary for me to step in because of a girl like her. 544 00:40:42,140 --> 00:40:44,609 There's no need to rush. 545 00:40:45,270 --> 00:40:48,609 When the time comes, everything will resolve itself. 546 00:40:50,849 --> 00:40:52,309 The Emperor was the hit-and-run driver? 547 00:40:53,650 --> 00:40:54,719 Are you sure? 548 00:40:54,719 --> 00:40:58,089 I'm sure. But no one believes me. 549 00:40:59,050 --> 00:41:01,059 The surveillance cameras were already messed with. 550 00:41:01,920 --> 00:41:03,819 Do you have any other proof? 551 00:41:07,030 --> 00:41:08,030 This. 552 00:41:09,160 --> 00:41:10,699 I found this at the accident site. 553 00:41:10,800 --> 00:41:13,270 I looked into it, and this is from the only car in our country, 554 00:41:13,400 --> 00:41:14,839 and it belongs to the Emperor. 555 00:41:15,599 --> 00:41:18,839 Seeing how there's blood on it, it really is solid evidence. 556 00:41:18,910 --> 00:41:20,069 I'm telling you it is. 557 00:41:20,410 --> 00:41:23,439 But the police won't even treat it like evidence. 558 00:41:23,439 --> 00:41:25,280 It's driving me insane. 559 00:41:28,179 --> 00:41:30,050 I know someone at the National Police Agency, 560 00:41:30,250 --> 00:41:31,490 so I'll look into it right away. 561 00:41:31,819 --> 00:41:34,620 Thank you. I'm counting on you. 562 00:41:34,620 --> 00:41:35,760 Thank you. 563 00:41:40,229 --> 00:41:42,800 The deceased victim's son found it at the accident site. 564 00:41:43,199 --> 00:41:44,500 I got it away from him. 565 00:41:44,800 --> 00:41:45,870 Do you know him? 566 00:41:46,099 --> 00:41:48,740 He is determined to catch you. 567 00:41:49,270 --> 00:41:51,010 He won't back down easily. 568 00:41:51,410 --> 00:41:53,439 He is frighteningly persistent. 569 00:41:56,510 --> 00:41:58,179 Take care of this. 570 00:41:59,510 --> 00:42:00,920 Make sure nothing gets out. 571 00:42:01,380 --> 00:42:02,550 You can count on me, Your Majesty. 572 00:42:03,780 --> 00:42:06,589 But what about Min Yu Ra? 573 00:42:07,660 --> 00:42:08,959 Forget what I said before. 574 00:42:14,229 --> 00:42:15,329 Come in. 575 00:42:17,829 --> 00:42:19,229 It is I, Your Majesty. 576 00:42:29,079 --> 00:42:31,209 You should not move around yet. 577 00:42:31,309 --> 00:42:32,709 I told you to rest. 578 00:42:33,109 --> 00:42:34,679 Why won't you listen? 579 00:42:35,020 --> 00:42:38,290 Your Majesty. My body is not important. 580 00:42:39,719 --> 00:42:40,819 Please look at this. 581 00:42:42,490 --> 00:42:45,589 Na Wang Shik's mom in Bichido was hit in a hit-and-run. 582 00:42:45,589 --> 00:42:48,429 I heard the driver was the Emperor. Is murder the Emperor's hobby? 583 00:42:50,000 --> 00:42:51,329 Who is behind this? 584 00:42:51,569 --> 00:42:54,069 Word about the accident keeps spreading. 585 00:42:54,439 --> 00:42:55,839 I can't delete them anymore. 586 00:42:57,609 --> 00:42:59,270 We must distract the public... 587 00:42:59,770 --> 00:43:01,809 before this gains more interest. 588 00:43:02,780 --> 00:43:04,979 We need them to talk about you regarding something else. 589 00:43:08,120 --> 00:43:09,520 Hel Ro! Here. 590 00:43:11,020 --> 00:43:13,959 - Enjoy. - Another chicken, please. 591 00:43:15,359 --> 00:43:17,020 Dad. 592 00:43:17,689 --> 00:43:21,000 Can't I go up and take a break? My arms and legs are so sore. 593 00:43:21,000 --> 00:43:22,959 It's been so long since we've been this busy. 594 00:43:23,359 --> 00:43:25,870 - Stay here. - Shut it and show your face. 595 00:43:26,300 --> 00:43:27,800 Even I had to take the day off. 596 00:43:27,969 --> 00:43:29,969 Can't I at least put on some makeup? 597 00:43:30,040 --> 00:43:32,270 People keep taking pictures, but I look terrible. 598 00:43:32,270 --> 00:43:34,040 What more can you do? 599 00:43:34,380 --> 00:43:36,880 If you have the time for that, sell more chicken. 600 00:43:37,140 --> 00:43:38,550 It's okay. You look good. 601 00:43:39,910 --> 00:43:40,949 Your Majesty. 602 00:43:42,920 --> 00:43:44,550 I love you. 603 00:43:44,589 --> 00:43:46,089 He's so cool. 604 00:43:47,819 --> 00:43:48,890 Oh my gosh. 605 00:43:51,790 --> 00:43:53,260 Your Majesty. 606 00:44:14,449 --> 00:44:17,819 Your Majesty. What brings you to our restaurant? 607 00:44:18,490 --> 00:44:19,620 Did you sleep well? 608 00:44:20,219 --> 00:44:21,490 Are you feeling okay? 609 00:44:21,990 --> 00:44:23,790 You drank a lot last night, 610 00:44:24,459 --> 00:44:27,160 - so I was worried. - You were worried? 611 00:44:27,329 --> 00:44:29,099 Everyone seems surprised. 612 00:44:33,870 --> 00:44:35,569 Let me formally introduce myself. 613 00:44:36,740 --> 00:44:40,010 I'm Oh Sunny's fan, Lee Hyuk. 614 00:44:40,240 --> 00:44:41,380 I love you! 615 00:44:47,179 --> 00:44:49,650 To be honest, I came here today to take Sunny out... 616 00:44:50,949 --> 00:44:53,189 - on a date. - A date? 617 00:45:04,670 --> 00:45:05,800 Your Majesty! 618 00:45:08,599 --> 00:45:12,209 Your Majesty, can't you tell me the truth? 619 00:45:12,740 --> 00:45:14,179 Why did you come today? 620 00:45:14,709 --> 00:45:16,679 I'm a bit lightheaded, you know. 621 00:45:16,979 --> 00:45:18,910 Having my wish come true consecutively. 622 00:45:19,709 --> 00:45:21,949 Do you need a liver, a kidney, or something like that? 623 00:45:29,059 --> 00:45:31,589 I just wanted to see you, 624 00:45:32,630 --> 00:45:33,760 Sunny. 625 00:45:34,500 --> 00:45:35,630 That's why I'm here. 626 00:45:36,630 --> 00:45:37,729 Does that answer your question? 627 00:45:43,740 --> 00:45:44,939 Do you mean... 628 00:45:44,939 --> 00:45:48,979 you wanted to see me acting, not that you wanted to see me? 629 00:45:51,349 --> 00:45:52,449 Wait! 630 00:45:53,650 --> 00:45:57,020 Not long ago, I played a girl dancing at a club. 631 00:45:57,150 --> 00:45:58,449 You don't know club dancing, do you? 632 00:45:59,020 --> 00:46:01,520 This is how you do it. 633 00:46:01,520 --> 00:46:02,559 No, I'm good. 634 00:46:05,429 --> 00:46:06,429 Watch out! 635 00:46:11,453 --> 00:46:16,453 [Kocowa Ver] SBS E04 The Last Empress "The Yellow Truck" -♥ Ruo Xi ♥- 636 00:46:22,010 --> 00:46:23,949 - I... - I'm sorry, Your Majesty. 637 00:46:23,949 --> 00:46:27,250 I... I can't stand awkward situations. 638 00:46:29,750 --> 00:46:32,950 You are very random. 639 00:46:34,059 --> 00:46:35,819 I think that's your charm. 640 00:46:35,919 --> 00:46:37,960 I am quite charming. 641 00:46:42,730 --> 00:46:44,099 (The Emperor's Surprise Date) 642 00:46:48,069 --> 00:46:50,940 His Majesty is so good-looking. I fell in love. 643 00:46:50,940 --> 00:46:54,040 I didn't know he had such humane qualities. Unbelievable. 644 00:46:54,040 --> 00:46:55,639 Why is she so lucky? 645 00:46:57,750 --> 00:46:59,550 It all worked out. 646 00:47:00,250 --> 00:47:01,319 I'm happy! 647 00:47:04,089 --> 00:47:05,190 Your Majesty. 648 00:47:05,990 --> 00:47:08,990 - Good work today. - How long do I have to do this? 649 00:47:09,319 --> 00:47:11,490 I don't want to see her another day! 650 00:47:12,129 --> 00:47:15,760 Thankfully, because of what you did, people will stop talking. 651 00:47:18,399 --> 00:47:19,430 Your Majesty. 652 00:47:21,099 --> 00:47:22,339 Did you know? 653 00:47:23,339 --> 00:47:27,680 I haven't eaten anything all day. 654 00:47:28,240 --> 00:47:29,379 Why? 655 00:47:31,010 --> 00:47:34,550 Imagining you with that woman all day... 656 00:47:34,550 --> 00:47:36,520 made me lethargic... 657 00:47:36,649 --> 00:47:39,919 and lose my appetite. 658 00:47:41,419 --> 00:47:42,589 Don't tell me... 659 00:47:43,720 --> 00:47:45,990 you're being jealous. 660 00:47:45,990 --> 00:47:48,200 It's inevitable for someone to grow on you... 661 00:47:48,200 --> 00:47:49,859 if you spend enough time together. 662 00:47:51,000 --> 00:47:53,069 And you're not an exception. 663 00:47:53,629 --> 00:47:55,970 It makes me upset. I mean it. 664 00:47:56,369 --> 00:47:59,770 How will you become my wife if you lack so much confidence? 665 00:48:00,540 --> 00:48:04,309 From now on, I won't let anyone mistreat you. 666 00:48:06,849 --> 00:48:09,419 Do you truly mean that? 667 00:48:09,720 --> 00:48:13,389 Will you also protect me from the Empress Dowager? 668 00:48:13,389 --> 00:48:14,520 I give you my word. 669 00:48:15,020 --> 00:48:18,129 If I can't protect the woman who sacrificed her life for me, 670 00:48:18,129 --> 00:48:20,159 I am neither an emperor nor a man. 671 00:48:22,159 --> 00:48:23,399 Your Majesty. 672 00:48:23,899 --> 00:48:26,829 I told you. We shouldn't do such things in here. 673 00:48:28,040 --> 00:48:30,740 The Empress Dowager is watching us. 674 00:48:31,839 --> 00:48:33,040 It doesn't matter. 675 00:48:33,369 --> 00:48:34,980 She will know about us sooner or later. 676 00:48:36,540 --> 00:48:37,649 In the end, 677 00:48:38,149 --> 00:48:39,680 she will remove it herself. 678 00:48:40,550 --> 00:48:41,579 Then... 679 00:48:42,619 --> 00:48:44,589 you should just sit still. 680 00:48:50,559 --> 00:48:53,730 I'll be the wicked witch. 681 00:49:25,530 --> 00:49:26,559 Your Majesty. 682 00:49:46,750 --> 00:49:49,419 Min Yu Ra, how dare you? 683 00:49:53,649 --> 00:49:56,220 Ms. Choi. Ms. Choi! 684 00:49:56,460 --> 00:49:57,490 Yes, Your Highness. 685 00:50:01,930 --> 00:50:03,659 Did you summon me, Your Highness? 686 00:50:04,669 --> 00:50:06,300 Was it Oh Sunny? 687 00:50:07,399 --> 00:50:09,270 I shall meet her. 688 00:50:22,619 --> 00:50:23,879 Yes, sir. 689 00:50:23,879 --> 00:50:26,319 Wang Shik, you were right. 690 00:50:26,389 --> 00:50:28,020 Come here right now. 691 00:50:28,389 --> 00:50:30,260 I found crucial evidence. 692 00:50:42,800 --> 00:50:44,710 Mr. Ma! 693 00:51:02,159 --> 00:51:03,190 Load him up. 694 00:51:33,290 --> 00:51:34,419 Yes, Your Majesty. 695 00:51:35,389 --> 00:51:36,819 Don't worry. 696 00:51:37,730 --> 00:51:39,530 We'll get rid of him. 697 00:51:40,089 --> 00:51:42,000 Ma Pil Joo, that scumbag... 698 00:51:48,399 --> 00:51:49,740 Take him out. Let's bury him. 699 00:51:49,740 --> 00:51:50,740 - Yes, sir. - Yes, sir. 700 00:52:03,649 --> 00:52:05,950 Gosh, that dogged scumbag. 701 00:52:08,790 --> 00:52:10,889 Ma Pil Joo! 702 00:52:35,020 --> 00:52:36,680 You! 703 00:52:39,119 --> 00:52:41,919 Was it you who erased the evidence of the hit-and-run? 704 00:52:43,119 --> 00:52:45,190 I thought you were the president of a construction company. 705 00:52:45,530 --> 00:52:47,530 Were you merely one of Lee Hyuk's underdogs? 706 00:52:48,399 --> 00:52:49,500 Were you? 707 00:52:50,829 --> 00:52:53,800 I'm an idiot for trusting a fool like you. 708 00:52:55,440 --> 00:52:57,000 Let me go! 709 00:53:03,040 --> 00:53:04,579 Go! Get him! 710 00:53:33,470 --> 00:53:34,980 Gosh! 711 00:53:36,740 --> 00:53:38,379 What are you punks doing? 712 00:53:41,480 --> 00:53:43,849 Block him! 713 00:54:20,089 --> 00:54:22,559 Did he order you to kill me? 714 00:54:22,559 --> 00:54:23,889 Give up already. 715 00:54:24,230 --> 00:54:26,030 Let's not complicate things. 716 00:54:26,030 --> 00:54:27,899 I also don't want to make this hard for you. 717 00:54:27,899 --> 00:54:29,030 Shut it! 718 00:54:29,030 --> 00:54:32,669 Look at this idiot, provoking me when I'm holding a gun. 719 00:54:33,569 --> 00:54:35,069 I will... 720 00:54:37,639 --> 00:54:39,440 find out the truth behind my mom's death. 721 00:54:39,740 --> 00:54:40,809 So... 722 00:54:41,210 --> 00:54:42,740 you can just die! 723 00:55:29,389 --> 00:55:30,389 How dare you? 724 00:56:39,730 --> 00:56:41,230 Congratulations on receiving... 725 00:56:41,359 --> 00:56:43,230 the World Peace Award, Your Highness. 726 00:56:43,730 --> 00:56:45,270 It is an honor for the Imperial Family... 727 00:56:45,270 --> 00:56:47,200 and a great deal of pride for the Korean Empire. 728 00:56:47,540 --> 00:56:53,010 This old woman shamelessly received such a grand award. 729 00:56:53,139 --> 00:56:54,980 I'm very embarrassed. 730 00:56:56,440 --> 00:56:58,480 I thought it was a family celebration. 731 00:56:58,480 --> 00:57:00,510 Why did you invite so many reporters? 732 00:57:00,819 --> 00:57:04,319 I despise such a pretentious celebration. 733 00:57:04,520 --> 00:57:05,589 Pretentious? 734 00:57:05,849 --> 00:57:07,760 It is part of our duty as the Imperial Family... 735 00:57:07,760 --> 00:57:09,619 to be transparent of what goes on in here. 736 00:57:10,760 --> 00:57:14,059 Then why is His Majesty still not present? 737 00:57:14,760 --> 00:57:16,530 My legs are so numb. 738 00:57:28,909 --> 00:57:30,540 Why are you here, Ms. Min? 739 00:57:30,710 --> 00:57:32,510 This is a family occasion. 740 00:57:32,750 --> 00:57:34,220 You can wait outside. 741 00:57:37,349 --> 00:57:40,089 Your Highness, I have something to tell. 742 00:57:40,690 --> 00:57:42,059 Do you remember... 743 00:57:43,059 --> 00:57:44,359 when I told you... 744 00:57:44,990 --> 00:57:47,930 that there is someone I like that I'd like to introduce? 745 00:57:47,930 --> 00:57:51,869 Then are you finally introducing her to me? 746 00:57:53,270 --> 00:57:56,669 It's such good news that I've been anticipating for so long. 747 00:57:58,970 --> 00:58:00,040 Your Majesty. 748 00:58:13,849 --> 00:58:15,819 - Your Majesty. - What is it? 749 00:58:16,159 --> 00:58:17,889 You have a guest. 750 00:58:26,669 --> 00:58:29,369 What a wonderful surprise. Welcome, Ms. Oh. 751 00:58:29,369 --> 00:58:31,409 - Hello. - Come on in. 752 00:58:35,879 --> 00:58:37,010 Please say hello. 753 00:58:37,109 --> 00:58:40,849 This is the Grand Empress Dowager of Ewha Palace. 754 00:58:41,780 --> 00:58:44,690 It is an honor, Your Highness. I'm Oh Sunny. 755 00:58:46,750 --> 00:58:49,290 So this lady is... 756 00:58:50,589 --> 00:58:54,200 She's the woman His Majesty is currently dating. 757 00:59:23,790 --> 00:59:26,389 Cheers to Sunny's entry into the palace! 758 00:59:26,389 --> 00:59:28,399 I just don't like her. 759 00:59:30,599 --> 00:59:33,200 Find out Yu Ra's weaknesses. 760 00:59:33,200 --> 00:59:36,500 It's not certain that he's dead. Did you lie to His Majesty? 761 00:59:38,970 --> 00:59:42,740 (The Last Empress) 52268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.