All language subtitles for The.Court-Martial.of.Billy.Mitchell.1955.720p.BluRay.FLAC.x264-HaB.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,500 --> 00:02:00,400 La Premi�re Guerre mondiale vient de se terminer 2 00:02:00,600 --> 00:02:03,800 sur une victoire totale des �tats-Unis et des Alli�s. 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,300 La guerre appartient d�s lors au pass�. 4 00:02:06,500 --> 00:02:10,500 Les arm�es sont d�mobilis�es, les marins d�sarment leurs bateaux, 5 00:02:10,700 --> 00:02:14,100 et l'aviation n'en est encore qu'� ses balbutiements. 6 00:02:17,700 --> 00:02:22,500 En 1921, sur la c�te de Virginie, des chefs de l'arm�e et de la Marine 7 00:02:22,700 --> 00:02:27,100 se r�unissent pour mettre au point une exp�rience r�volutionnaire. 8 00:02:47,000 --> 00:02:49,800 - Bonjour, mon G�n�ral. - Content de vous revoir. 9 00:02:50,100 --> 00:02:52,000 Amiral Sims, G�n�ral Mitchell. 10 00:02:52,100 --> 00:02:53,800 Nous nous sommes d�j� vus. 11 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Vous connaissez l'amiral Gage. 12 00:02:56,200 --> 00:02:58,000 Nous nous sommes �crit. 13 00:02:58,300 --> 00:03:01,100 Voici le commandant Lansdowne de l'a�ronavale. 14 00:03:01,600 --> 00:03:04,500 Son dirigeable survolera le secteur lors des man�uvres. 15 00:03:04,700 --> 00:03:06,400 - Nous nous connaissons. - Mon G�n�ral. 16 00:03:06,600 --> 00:03:11,100 Je tiens � pr�ciser que je resterai impartial dans votre controverse 17 00:03:11,200 --> 00:03:12,900 avec la Marine. 18 00:03:13,100 --> 00:03:15,500 L'�tat-major m'a charg� de d�cider 19 00:03:15,700 --> 00:03:18,100 si vous devez mener ou non votre exp�rience. 20 00:03:18,300 --> 00:03:20,400 Vous n'y voyez pas d'objection ? 21 00:03:20,600 --> 00:03:23,200 - Je ne pouvais avoir meilleur juge. - Tr�s bien. 22 00:03:23,300 --> 00:03:25,300 Amiral, exposez votre position. 23 00:03:26,400 --> 00:03:29,800 Ce navire est l'objectif principal de nos man�uvres. 24 00:03:30,400 --> 00:03:33,700 L'aviation croit qu'un bombardement pourrait le couler. 25 00:03:33,900 --> 00:03:37,500 La Marine le d�ment, et demande la permission de le couler au canon. 26 00:03:39,400 --> 00:03:42,300 Pourquoi croyez-vous que les avions ne peuvent pas le couler ? 27 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 Ce navire fut la fiert� de l'arm�e allemande. 28 00:03:45,300 --> 00:03:47,000 Le cuirass� Ostfriesland. 29 00:03:47,100 --> 00:03:48,500 Les Britanniques le surnomment 30 00:03:48,700 --> 00:03:50,600 l'insubmersible. 31 00:03:50,800 --> 00:03:53,000 - �tiez-vous au courant, G�n�ral ? - Oui. 32 00:03:54,700 --> 00:03:59,300 Retournons � Langley Field, je vous dirai comment je compte le couler. 33 00:03:59,500 --> 00:04:00,600 Oui, certainement. 34 00:04:01,200 --> 00:04:02,100 Messieurs. 35 00:04:16,400 --> 00:04:18,600 Qu'en dites-vous ? Au but, ou manqu� de peu. 36 00:04:18,800 --> 00:04:19,900 Tr�s impressionnant. 37 00:04:20,100 --> 00:04:22,400 On coulera ce rafiot en un rien de temps. 38 00:04:22,600 --> 00:04:24,700 Il est en feu ! Regardez ! 39 00:04:25,500 --> 00:04:27,200 Regardez, il est en feu ! 40 00:04:27,600 --> 00:04:29,700 Alertez les pompiers et une ambulance. 41 00:04:34,900 --> 00:04:38,200 - Qu'il ouvre son parachute ! - Nous n'avons pas de parachute. 42 00:05:02,400 --> 00:05:03,700 Tout va bien, Bob ? 43 00:05:03,900 --> 00:05:07,000 Oui, je crois. J'ai quelques br�lures. 44 00:05:10,900 --> 00:05:12,400 Que s'est-il pass� ? 45 00:05:12,600 --> 00:05:16,500 Une fuite d'essence. Je l'ai sentie au d�collage. 46 00:05:17,200 --> 00:05:20,400 Pourquoi avoir d�coll� sachant qu'il y avait un probl�me ? 47 00:05:22,400 --> 00:05:25,200 Mon G�n�ral, il y a toujours un probl�me. 48 00:05:25,500 --> 00:05:28,200 Aujourd'hui une fuite d'essence, hier une pompe a claqu�, 49 00:05:28,400 --> 00:05:30,100 et la semaine derni�re, j'ai failli perdre une aile. 50 00:05:30,300 --> 00:05:32,900 Pourtant, j'ai plus de chance que la plupart de nos gars. 51 00:05:34,600 --> 00:05:37,400 Vous comprenez pourquoi j'ai tant besoin d'argent. 52 00:05:37,600 --> 00:05:42,000 M�me en apportant des am�liorations, ce n'est pas une arme efficace. 53 00:05:42,100 --> 00:05:43,700 �a peut le devenir. 54 00:05:43,900 --> 00:05:46,000 Venez, je vais vous montrer quelque chose. 55 00:05:47,900 --> 00:05:49,000 Halte ! 56 00:05:49,200 --> 00:05:51,400 Sentry, voici le g�n�ral Guthrie. 57 00:05:52,000 --> 00:05:53,600 Donnez-moi un coup de main. 58 00:05:58,200 --> 00:05:59,500 D'o� les sortez-vous ? 59 00:05:59,700 --> 00:06:01,700 Je les ai command�es � des armuriers. 60 00:06:02,800 --> 00:06:04,600 Une tonne de TNT. 61 00:06:04,800 --> 00:06:08,500 Vous insinuez que vos avions peuvent porter une bombe d'une tonne ? 62 00:06:08,800 --> 00:06:12,300 Mais oui, et ils couleront ce navire comme une bo�te de conserve. 63 00:06:12,500 --> 00:06:13,900 Restons r�alistes, Billy. 64 00:06:14,100 --> 00:06:17,500 L'utilisation de ces bombes serait impossible en temps de guerre. 65 00:06:17,800 --> 00:06:21,000 Vous les porterez peut-�tre, mais pas sur l'objectif. 66 00:06:21,200 --> 00:06:23,300 C'est exactement ce que je veux faire. 67 00:06:24,000 --> 00:06:26,200 Donnez-moi une chance de vous le prouver. 68 00:06:26,400 --> 00:06:29,100 En p�riode d'exhibition, peut-�tre, mais pas en combat. 69 00:06:29,300 --> 00:06:30,900 � quelle altitude voleriez-vous ? 70 00:06:31,100 --> 00:06:32,600 J'aimerais attaquer � 300 m�tres. 71 00:06:32,800 --> 00:06:33,900 La lutte anti-a�rienne 72 00:06:34,100 --> 00:06:37,100 abat les avions volant en dessous de 1500 m�tres. 73 00:06:37,300 --> 00:06:38,500 La lutte anti-a�rienne ? 74 00:06:39,200 --> 00:06:41,500 En combat, nos chasseurs les mitrailleraient 75 00:06:41,700 --> 00:06:43,100 pour les emp�cher de tirer. 76 00:06:43,600 --> 00:06:45,900 Je dois me montrer r�aliste, Billy. 77 00:06:46,300 --> 00:06:49,100 Nous connaissons les performances de nos armes. 78 00:06:49,300 --> 00:06:51,800 Vos avions, eux, n'ont pas fait leurs preuves. 79 00:06:52,500 --> 00:06:54,500 Alors, laissez-moi vous le prouver. 80 00:06:55,500 --> 00:06:58,700 D'ici peu, la moiti� du monde sera d�truite par l'aviation. 81 00:06:58,900 --> 00:07:01,700 Je veux que notre pays fasse partie de l'autre moiti�. 82 00:07:01,900 --> 00:07:04,700 Si je coule ce cuirass�, nous aurons une v�ritable aviation. 83 00:07:04,900 --> 00:07:06,600 Et avec quel argent ? 84 00:07:06,900 --> 00:07:09,000 L'arm�e de Terre et la Marine manquent d�j� d'argent. 85 00:07:09,200 --> 00:07:11,900 Oubliez-les. La prochaine guerre aura lieu dans les airs. 86 00:07:12,000 --> 00:07:13,200 On ne gagne pas une guerre 87 00:07:13,400 --> 00:07:15,700 sans planter une ba�onnette dans la gorge de l'ennemi. 88 00:07:15,900 --> 00:07:18,800 L'arm�e de Terre � gagn� la derni�re guerre et gagnera la prochaine. 89 00:07:19,000 --> 00:07:21,700 L'infanterie finit toujours par avoir le dernier mot. 90 00:07:21,900 --> 00:07:24,200 Nous leur aurons ouvert la voie. 91 00:07:24,800 --> 00:07:27,000 Votre attitude vous dessert. 92 00:07:27,400 --> 00:07:28,500 Pardonnez-moi. 93 00:07:28,700 --> 00:07:30,800 Ne pensons pas � la guerre future. 94 00:07:31,500 --> 00:07:33,200 Nous sommes d�j� en guerre. 95 00:07:34,100 --> 00:07:36,600 Mes hommes tombent semaine apr�s semaine 96 00:07:36,900 --> 00:07:39,400 dans ces engins volants obsol�tes et rouill�s. 97 00:07:39,600 --> 00:07:43,300 Donnez-moi une chance de prouver que nous avons le droit de vivre. 98 00:07:44,000 --> 00:07:47,600 Cette exp�rience doit �tre conduite dans des conditions de guerre. 99 00:07:47,800 --> 00:07:49,500 Si vous volez � basse altitude 100 00:07:49,700 --> 00:07:52,600 et que vous lancez une bombe trop lourde pour �tre utilisable, 101 00:07:52,800 --> 00:07:55,700 vous ne ferez qu'une exhibition � vos propres fins. 102 00:07:55,900 --> 00:07:58,000 Et vous ferez mauvaise impression. 103 00:07:58,200 --> 00:07:59,900 Afin de rester �quitable, 104 00:08:00,100 --> 00:08:02,100 je vous laisse r�aliser deux attaques. 105 00:08:02,500 --> 00:08:04,600 Mais vous devrez arriver � plus de 1500 m�tres 106 00:08:04,700 --> 00:08:06,700 sans utiliser vos nouvelles bombes. 107 00:08:06,800 --> 00:08:08,200 1500 m�tres ? 108 00:08:08,700 --> 00:08:10,500 Mais cela avantage la Marine. 109 00:08:10,700 --> 00:08:12,200 D�sol�, ce sont mes ordres. 110 00:08:13,100 --> 00:08:15,700 Disposez-vous d'un v�hicule pour me reconduire ? 111 00:08:16,100 --> 00:08:17,200 Oui, mon G�n�ral. 112 00:08:24,000 --> 00:08:26,100 J'aimerais que quelqu'un m'explique 113 00:08:26,300 --> 00:08:29,500 pourquoi les contribuables de ce pays gaspillent leur argent 114 00:08:29,700 --> 00:08:32,200 sur ces jouets militaires qu'on surnomme des avions ? 115 00:08:32,500 --> 00:08:35,700 Si la guerre �clate, S�nateur, l'aviation sera bien utile. 116 00:08:36,000 --> 00:08:38,700 La guerre est une affaire s�rieuse, monsieur le d�put�. 117 00:08:38,900 --> 00:08:40,700 Elle doit �tre consid�r�e s�rieusement. 118 00:08:41,000 --> 00:08:43,400 Les contribuables ne veulent pas g�cher leur argent 119 00:08:43,500 --> 00:08:45,200 avec ces stupides cerfs-volants. 120 00:08:45,500 --> 00:08:48,600 Quelques canons de marine valent mieux que toute l'aviation. 121 00:08:48,700 --> 00:08:49,700 Exactement. 122 00:08:49,900 --> 00:08:52,800 Elle devrait �tre r�duite � ses justes proportions. 123 00:08:53,000 --> 00:08:56,800 Une attraction amusante pour les foires et les jours de f�te. 124 00:08:57,000 --> 00:08:58,400 Si nous avons une nouvelle guerre, 125 00:08:58,600 --> 00:09:00,700 j'esp�re que vous la ferez personnellement. 126 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Le G�n�ral Mitchell demande la permission de commencer � bombarder. 127 00:09:14,200 --> 00:09:16,800 - A-t-il indiqu� son altitude ? - Il est � 1500 m�tres. 128 00:09:41,600 --> 00:09:44,600 Il ne l'a m�me pas �rafl�, il ne pourra jamais le couler. 129 00:09:44,800 --> 00:09:46,300 Il ne l'a m�me pas touch�. 130 00:09:46,500 --> 00:09:48,300 M�me la flotte anglaise n'a pas pu le couler. 131 00:09:48,500 --> 00:09:50,100 Je savais qu'il n'y arriverait pas. 132 00:10:07,800 --> 00:10:10,100 G�n�ral, je veux de nouveaux ordres pour demain. 133 00:10:10,200 --> 00:10:11,300 Pour quoi faire ? 134 00:10:11,500 --> 00:10:13,500 J'aimerais utiliser mes nouvelles bombes. 135 00:10:13,700 --> 00:10:15,400 Vous me l'avez d�j� demand�. 136 00:10:15,600 --> 00:10:18,400 Permission refus�e. Merci, messieurs. 137 00:10:20,400 --> 00:10:23,500 Avec mes bombes d'une tonne, inutile de toucher le bateau, 138 00:10:23,700 --> 00:10:26,400 l'onde de choc de l'explosion cr�vera son blindage. 139 00:10:26,600 --> 00:10:29,800 Vos bombes d'une tonne ne sont pas utilisables en pratique. 140 00:10:29,900 --> 00:10:31,300 Ex�cutez les m�mes ordres. 141 00:10:31,900 --> 00:10:35,100 Je ne ridiculiserai pas l'aviation devant les repr�sentants 142 00:10:35,200 --> 00:10:37,400 de 40 pays et la presse mondiale. 143 00:10:37,700 --> 00:10:39,400 Vous ex�cuterez vos ordres. 144 00:10:42,900 --> 00:10:46,200 Repoussons la man�uvre. Je peux trouver une autre solution. 145 00:10:46,500 --> 00:10:49,700 Il serait regrettable que vous couliez ce cuirass�. 146 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Comment ? 147 00:10:51,500 --> 00:10:54,500 J'ai d�j� connu deux guerres dans mon pays, 148 00:10:54,900 --> 00:10:58,100 avec une arm�e sous-�quip�e, mal �quip�e et mal entra�n�e. 149 00:10:59,100 --> 00:11:01,400 Je ne veux pas que �a recommence. 150 00:11:01,900 --> 00:11:04,800 C'est ce qui arrivera si vous faites croire aux d�put�s 151 00:11:05,000 --> 00:11:07,200 que l'aviation seule peut d�fendre ce pays. 152 00:11:08,300 --> 00:11:11,900 Vous bombarderez de 1500 m�tres avec des bombes de 500 kilos. 153 00:11:12,000 --> 00:11:13,300 Bonne journ�e, Billy. 154 00:11:14,000 --> 00:11:15,200 Allez-y. 155 00:12:03,500 --> 00:12:05,400 Que se passe-t-il, messieurs ? 156 00:12:14,900 --> 00:12:16,100 Nous avons discut�. 157 00:12:16,900 --> 00:12:18,200 � quel propos ? 158 00:12:20,200 --> 00:12:24,100 Nous sommes arriv�s � la conclusion que tout �a ne nous m�ne nulle part. 159 00:12:24,300 --> 00:12:25,300 Je vois. 160 00:12:25,900 --> 00:12:27,000 Et alors ? 161 00:12:28,000 --> 00:12:29,200 Et alors... 162 00:12:32,900 --> 00:12:35,000 L'avenir nous semble sans espoir. 163 00:12:35,700 --> 00:12:37,500 Tout semble perdu. 164 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Eh bien ? 165 00:12:41,200 --> 00:12:44,800 Nous voudrions votre avis sur une �ventuelle d�mission. 166 00:12:57,600 --> 00:13:00,500 Vous voulez que je vous dise de quitter l'aviation ? 167 00:13:02,700 --> 00:13:05,400 Je sais, nos avions ne sont pas en bon �tat. 168 00:13:09,200 --> 00:13:10,700 Et la paie... 169 00:13:13,200 --> 00:13:14,300 Mais dans 20 ans, 170 00:13:14,500 --> 00:13:17,900 San Francisco ne sera plus qu'� quelques heures de New York. 171 00:13:19,600 --> 00:13:23,200 Et New York pourra �tre bombard�e en partant de Berlin. 172 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Le monde entier sera � port�e d'ailes. 173 00:13:35,400 --> 00:13:38,700 D�missionnez si vous le voulez, mais ne venez pas m'en parler. 174 00:14:07,900 --> 00:14:09,900 Billy, entrez. 175 00:14:11,100 --> 00:14:15,300 Je ne pensais pas que vous dormiez d�j�, d�sol� de vous avoir r�veill�. 176 00:14:15,600 --> 00:14:17,600 - Retournez vous coucher. - Non, entrez. 177 00:14:17,700 --> 00:14:18,700 Billy. 178 00:14:19,900 --> 00:14:22,100 Que faites-vous ici, � Washington ? 179 00:14:22,400 --> 00:14:24,700 Je ne voulais pas vous d�ranger, je passais, 180 00:14:24,900 --> 00:14:27,100 en pensant que vous seriez encore debout. 181 00:14:27,300 --> 00:14:29,300 - Je vais y aller. - Ne soyez pas stupide. 182 00:14:29,500 --> 00:14:31,100 Je vous offre quelque chose ? 183 00:14:31,200 --> 00:14:32,500 Non merci, Margaret. 184 00:14:32,700 --> 00:14:35,200 Je ne serai pas de tr�s bonne compagnie ce soir. 185 00:14:35,400 --> 00:14:37,300 Vous avez l'air fatigu�, allez vous asseoir, 186 00:14:37,500 --> 00:14:39,000 je vous sers un verre de lait. 187 00:14:41,300 --> 00:14:45,200 D�sol�, Billy. C'est triste ce qui vous arrive avec le bateau. 188 00:14:45,500 --> 00:14:47,300 Ce n'est pas seulement le bateau. 189 00:14:47,500 --> 00:14:50,300 Tout part � vau-l'eau. Mes hommes sont venus me voir. 190 00:14:50,500 --> 00:14:51,900 Ils veulent d�missionner. 191 00:14:52,100 --> 00:14:53,200 Chacun d'entre eux. 192 00:14:53,400 --> 00:14:54,700 �a ne me surprend pas. 193 00:14:54,900 --> 00:14:57,800 On se d�courage tous � un moment ou � un autre. 194 00:14:58,600 --> 00:15:01,600 Il m'arrive de penser que je me suis tromp� sur toute la ligne. 195 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 L'homme n'est peut-�tre pas cens� voler. 196 00:15:03,800 --> 00:15:05,800 �a ne vous ressemble pas, Billy. 197 00:15:07,600 --> 00:15:09,400 Quand je suis devenu g�n�ral, 198 00:15:09,600 --> 00:15:12,700 je me suis dit que j'allais accomplir de grandes choses. 199 00:15:14,100 --> 00:15:15,700 Mais tout m'en emp�che. 200 00:15:16,800 --> 00:15:19,500 Il y a un toujours un g�n�ral plus influent. 201 00:15:19,900 --> 00:15:21,600 Le g�n�ral Autrefois. 202 00:15:23,100 --> 00:15:25,700 Non, merci Margaret. Je n'ai envie de rien. 203 00:15:27,200 --> 00:15:29,600 Retournez vous coucher, je vais m'en aller. 204 00:15:29,800 --> 00:15:31,700 Non, Billy. Buvez �a et d�tendez-vous. 205 00:15:31,900 --> 00:15:34,100 Vous n'arriverez pas � dormir dans cet �tat. 206 00:15:34,500 --> 00:15:35,700 Dormir ? 207 00:15:37,300 --> 00:15:40,300 J'ai du travail qui m'attend demain. 208 00:15:41,500 --> 00:15:45,500 Comment couler un �norme et insubmersible cuirass� 209 00:15:45,800 --> 00:15:49,200 alors que mon sup�rieur fait tout pour que ce soit impossible ? 210 00:15:49,400 --> 00:15:51,300 Vous ne pouvez pas en vouloir � Guthrie. 211 00:15:51,500 --> 00:15:53,300 Il applique les r�gles. 212 00:15:53,600 --> 00:15:56,200 On doit tous se plier au r�glement, et vous le savez. 213 00:15:56,300 --> 00:15:57,400 Bien s�r. 214 00:15:57,600 --> 00:15:58,800 On se plie aux r�gles. 215 00:15:59,700 --> 00:16:01,900 Et si d'autres pays ne s'y pliaient pas ? 216 00:16:02,100 --> 00:16:03,500 Qu'adviendrait-il de nous ? 217 00:16:04,500 --> 00:16:07,300 Je dois leur ouvrir les yeux sur ce qui peut arriver. 218 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Je dois couler ce cuirass�. 219 00:16:16,200 --> 00:16:18,200 Vous ne pouvez pas faire l'impossible. 220 00:16:19,300 --> 00:16:20,800 Mais je peux essayer. 221 00:16:24,200 --> 00:16:25,300 Zach. 222 00:16:25,500 --> 00:16:28,400 Pouvez-vous appeler la base, et dire � Russ Peters 223 00:16:28,600 --> 00:16:30,100 de rassembler mes hommes, 224 00:16:30,300 --> 00:16:32,200 et que j'arrive tout de suite. 225 00:16:32,300 --> 00:16:33,300 Non. 226 00:16:33,800 --> 00:16:35,600 Attendez demain matin. 227 00:16:36,800 --> 00:16:39,300 Ce que je dois faire doit �tre fait cette nuit. 228 00:16:39,500 --> 00:16:40,900 Et vous savez quoi... 229 00:16:41,400 --> 00:16:42,500 Je suis terrifi�. 230 00:16:43,200 --> 00:16:46,500 Mais Zach vous le dira, c'est normal pour un pilote. 231 00:16:47,100 --> 00:16:48,900 Billy, que comptez-vous faire ? 232 00:16:49,600 --> 00:16:51,100 Vous en entendrez parler. 233 00:16:51,300 --> 00:16:53,100 N'oubliez pas de passer ce coup de fil. 234 00:16:53,300 --> 00:16:54,300 Bonsoir, mes amis. 235 00:16:54,600 --> 00:16:56,300 - Bonne nuit, Billy. - Bonsoir. 236 00:17:04,200 --> 00:17:06,400 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'en sais rien. 237 00:17:06,500 --> 00:17:08,300 L'ordre vient de Washington. 238 00:17:24,700 --> 00:17:26,400 Que se passe-t-il, mon G�n�ral ? 239 00:17:28,100 --> 00:17:30,200 Un changement dans les ordres, messieurs. 240 00:17:31,300 --> 00:17:34,600 Nous volerons � basse altitude et avec nos nouvelles bombes. 241 00:17:36,200 --> 00:17:38,700 - On commence quand ? - Comment avez-vous fait ? 242 00:17:38,900 --> 00:17:42,100 Ne vous occupez pas de �a. Dites aux armuriers de charger. 243 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 Mon G�n�ral. 244 00:17:49,100 --> 00:17:50,400 Tout est en r�gle ? 245 00:17:50,700 --> 00:17:52,900 Y a-t-il vraiment eu de nouveaux ordres ? 246 00:17:53,100 --> 00:17:54,700 Vous m'avez bien entendu ? 247 00:17:54,900 --> 00:17:55,900 Oui, mon G�n�ral. 248 00:17:57,500 --> 00:17:58,600 Mon G�n�ral. 249 00:18:01,700 --> 00:18:04,400 C'est une heure �trange pour recevoir un ordre. 250 00:18:05,300 --> 00:18:07,500 Vous n'avez pas d�cid� �a tout seul ? 251 00:18:08,600 --> 00:18:10,400 Ne vous en pr�occupez pas, Russ. 252 00:18:10,600 --> 00:18:13,800 Allez sur le terrain et pr�parez les avions. 253 00:18:13,900 --> 00:18:15,000 C'est entendu ? 254 00:18:15,600 --> 00:18:16,700 Oui, mon G�n�ral. 255 00:18:51,800 --> 00:18:52,800 Mais que font-ils ? 256 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 Ils descendent � basse altitude pour attaquer. 257 00:18:55,000 --> 00:18:56,400 C'est contraire aux ordres. 258 00:18:59,300 --> 00:19:01,800 Avez-vous autoris� un changement de proc�dure ? 259 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Non, absolument pas. 260 00:19:18,800 --> 00:19:21,500 Pas mal, pour un "jouet militaire", S�nateur. 261 00:19:38,200 --> 00:19:41,300 "Le G�n�ral Mitchell s'est montr�, au long de sa carri�re, 262 00:19:41,700 --> 00:19:43,900 "d�pourvu d'esprit d'�quipe, 263 00:19:44,400 --> 00:19:47,900 "et plus int�ress� par ses ambitions personnelles 264 00:19:48,100 --> 00:19:51,000 au d�triment de tout le monde, et m�me de ses associ�s." 265 00:19:51,200 --> 00:19:52,700 "Ses actes le rendent inapte 266 00:19:53,000 --> 00:19:56,900 � la position �lev�e qu'il occupe actuellement." 267 00:19:57,200 --> 00:20:00,000 "En cons�quence, le ministre de la Guerre d�cide 268 00:20:00,200 --> 00:20:03,300 "que le g�n�ral William Mitchell soit relev� du commandement 269 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 "des forces a�riennes, 270 00:20:05,200 --> 00:20:07,700 et affect� � la garnison de Fort Houston au Texas." 271 00:20:07,900 --> 00:20:10,300 "En accord avec ses nouvelles fonctions, 272 00:20:10,500 --> 00:20:12,700 le g�n�ral Mitchell sera r�trograd� au rang de colonel." 273 00:20:15,300 --> 00:20:17,300 Voulez-vous nous laisser, messieurs. 274 00:20:26,600 --> 00:20:29,900 Le progr�s est n�cessaire 275 00:20:30,000 --> 00:20:31,400 dans une arm�e, Billy. 276 00:20:32,500 --> 00:20:34,600 Mais il faut d'abord avoir une arm�e. 277 00:20:36,100 --> 00:20:37,600 Il n'y a pas de progr�s 278 00:20:38,900 --> 00:20:41,100 si les officiers sont indisciplin�s. 279 00:20:42,300 --> 00:20:46,000 J'ai mis mes �toiles en jeu pour quelque chose en quoi je croyais. 280 00:20:46,200 --> 00:20:47,400 Et j'ai perdu. 281 00:20:47,900 --> 00:20:50,200 Vos �tats de service sont exceptionnels. 282 00:20:50,400 --> 00:20:51,600 Ils ne seront pas perdus. 283 00:20:51,800 --> 00:20:53,300 Je l'esp�re, mon G�n�ral. 284 00:20:53,500 --> 00:20:55,000 Mais il ne s'agit pas de moi 285 00:20:55,500 --> 00:20:57,100 Il s'agit de l'aviation. 286 00:20:58,500 --> 00:21:00,800 C'est une arme nouvelle et puissante. 287 00:21:01,000 --> 00:21:02,600 La plus puissante du monde. 288 00:21:04,100 --> 00:21:07,400 Enlevez-moi encore des galons, nommez-moi capitaine, 289 00:21:07,600 --> 00:21:10,000 mais laissez-moi dans l'aviation avec mes gars. 290 00:21:14,200 --> 00:21:15,500 D�sol�, Billy. 291 00:21:21,300 --> 00:21:22,700 Il n'y a rien d'autre ? 292 00:21:23,500 --> 00:21:24,500 Non, mon G�n�ral. 293 00:21:26,000 --> 00:21:28,300 Ce ne n'est pas si mal, le Texas. 294 00:21:29,100 --> 00:21:30,100 J'y suis all�. 295 00:21:37,000 --> 00:21:38,300 Oui, mon G�n�ral. 296 00:21:38,500 --> 00:21:40,700 Votre fort se place indubitablement en t�te 297 00:21:41,000 --> 00:21:43,800 des �tablissements militaires que nous avons visit�s. 298 00:21:44,000 --> 00:21:45,300 C'est vrai, mon G�n�ral. 299 00:21:45,700 --> 00:21:48,200 C'est tr�s aimable � vous, messieurs. 300 00:21:48,300 --> 00:21:49,400 Je vous ressers ? 301 00:21:49,600 --> 00:21:52,000 Non, mon G�n�ral. J'ai une question � vous poser. 302 00:21:52,200 --> 00:21:53,700 De quoi s'agit-il ? 303 00:21:53,900 --> 00:21:56,200 J'aimerais parler � l'un de vos officiers. 304 00:21:56,400 --> 00:21:58,600 Si cela ne vous d�range pas, puis-je voir le colonel Mitchell ? 305 00:21:58,800 --> 00:22:00,700 Mitchell ? Bien s�r, je vous l'envoie. 306 00:22:00,900 --> 00:22:03,400 Ne le d�rangez pas, j'aimerais juste le saluer. 307 00:22:03,600 --> 00:22:06,500 Peut-on me conduire jusqu'� lui ? Je retrouverai mon chemin. 308 00:22:06,600 --> 00:22:07,700 Bien s�r. 309 00:22:09,700 --> 00:22:12,500 "Il est recommand� que ces abris soient situ�s 310 00:22:12,700 --> 00:22:15,100 "� une vingtaine de m�tres des ateliers, 311 00:22:16,200 --> 00:22:19,400 "et qu'ils aient une capacit� suffisante pour stocker 312 00:22:19,600 --> 00:22:20,800 les pi�ces d�tach�es." 313 00:22:21,700 --> 00:22:23,400 "Les meilleures dimensions..." 314 00:22:23,900 --> 00:22:25,600 Merci, je retrouverai mon chemin. 315 00:22:26,900 --> 00:22:30,400 Frank, mais que faites-vous ici ? 316 00:22:30,600 --> 00:22:33,500 Je passais, je suis venu voir comment vous allez. 317 00:22:33,700 --> 00:22:36,600 J'ai perdu mes �toiles, mais j'ai toujours mes boutons. 318 00:22:36,800 --> 00:22:40,100 Quel plaisir de vous voir. Quoi de nouveau � Washington ? 319 00:22:40,300 --> 00:22:42,200 Pas grand-chose depuis ton d�part. 320 00:22:42,400 --> 00:22:45,500 Portez �a au commandant Anderson, et dites-lui que c'est correct. 321 00:22:45,600 --> 00:22:46,700 Oui, mon Colonel. 322 00:22:48,300 --> 00:22:51,200 Comment vont mes hommes ? Les avez-vous vus ? 323 00:22:51,400 --> 00:22:53,600 Ceux qui sont rest�s vont bien. 324 00:22:53,800 --> 00:22:55,700 Et Russ Peters ? Je n'ai pas de nouvelles. 325 00:22:56,800 --> 00:22:58,000 Il va bien. 326 00:22:59,200 --> 00:23:01,000 Mieux que vous, en tout cas. 327 00:23:02,400 --> 00:23:05,800 Ce climat doit vous rappeler la campagne des Philippines. 328 00:23:05,900 --> 00:23:07,400 Personne ne me tire dessus. 329 00:23:07,600 --> 00:23:09,700 Ce n'est pas bon pour votre malaria. 330 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 Je n'ai pas eu de sympt�me cet �t�. 331 00:23:12,000 --> 00:23:13,300 Frank. 332 00:23:13,500 --> 00:23:16,800 Savez-vous si l'arm�e a command� de nouveaux tri-moteurs Ford ? 333 00:23:17,200 --> 00:23:18,900 La r�ponse est non. 334 00:23:19,400 --> 00:23:22,600 C'est pourtant un avion formidable. Pouvez-vous y rem�dier ? 335 00:23:22,800 --> 00:23:25,700 Ils ne m'�couteront pas. Que comptez-vous faire ? 336 00:23:26,700 --> 00:23:28,000 Tout ce que je peux faire, 337 00:23:28,200 --> 00:23:31,300 c'est d'�crire � l'�tat-major, je lui �cris tous les jours. 338 00:23:31,600 --> 00:23:33,100 Parfois deux fois par jour. 339 00:23:33,300 --> 00:23:36,800 On a construit un nouveau b�timent � Washington pour ces lettres, 340 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 il a la forme d'une corbeille � papiers. 341 00:23:39,400 --> 00:23:41,400 Je pourrais la remplir � moi seul. 342 00:23:41,600 --> 00:23:43,900 Ils ont �t� injustes avec vous, Billy. 343 00:23:44,100 --> 00:23:46,500 Vous ne le savez pas, mais vous avez des amis, 344 00:23:46,700 --> 00:23:48,000 et je parle en leur nom. 345 00:23:48,200 --> 00:23:50,200 - Vous n'avez qu'un mot � dire. - D�sol�. 346 00:23:50,400 --> 00:23:52,300 On ne m�le pas la politique et l'arm�e. 347 00:23:52,600 --> 00:23:55,700 Si vous ne voulez pas faire de la politique dans l'arm�e, 348 00:23:55,900 --> 00:23:57,200 faites-en hors de l'arm�e. 349 00:23:57,400 --> 00:24:00,100 D�missionnez et faites-vous �lire s�nateur au Wisconsin. 350 00:24:00,400 --> 00:24:02,600 Vous pourriez occuper le poste de votre p�re. 351 00:24:02,800 --> 00:24:05,400 C'�tait un excellent s�nateur, vous le serez aussi. 352 00:24:05,700 --> 00:24:07,700 Avec vous au S�nat, et moi � la Chambre, 353 00:24:07,900 --> 00:24:11,200 les cieux seront bient�t remplis d'avions. 354 00:24:11,400 --> 00:24:13,700 Je ne suis pas politicien, Frank. 355 00:24:13,900 --> 00:24:17,200 Je ne veux pas que l'aviation devienne un jeu politique. 356 00:24:17,400 --> 00:24:21,100 En outre, de quoi aurais-je l'air avec une redingote et un col dur ? 357 00:24:21,300 --> 00:24:22,200 �a ne m'irait pas. 358 00:24:22,400 --> 00:24:25,900 Pourquoi m'ent�ter avec vous, vous ne ferez jamais rien de cens�. 359 00:24:26,100 --> 00:24:29,800 Vous travaillez selon vos r�gles et moi, selon les miennes. 360 00:24:30,000 --> 00:24:32,800 Ce sont ces r�gles qui ont fait br�ler vos hommes 361 00:24:32,900 --> 00:24:34,400 � bord de cercueils volants. 362 00:24:34,600 --> 00:24:36,100 Ces r�gles les ont tu�s. 363 00:24:37,400 --> 00:24:39,700 Eux ne souffrent pas longtemps, au moins. 364 00:24:39,900 --> 00:24:42,400 Vous, vous pr�f�rez moisir ici. 365 00:24:43,800 --> 00:24:47,100 Je dois �tre trop stupide pour comprendre l'esprit militaire. 366 00:24:47,300 --> 00:24:48,800 Il faut �tre n� comme �a. 367 00:24:53,100 --> 00:24:54,200 Bien... 368 00:24:56,000 --> 00:24:57,100 Au revoir, Billy. 369 00:24:58,000 --> 00:25:00,100 M�fiez-vous de la crampe de l'�crivain. 370 00:25:08,000 --> 00:25:10,800 Sergent, faites annuler mon billet pour Milwaukee. 371 00:25:11,000 --> 00:25:13,500 V�rifiez les horaires pour Washington ce soir. 372 00:25:14,200 --> 00:25:16,000 J'y passerai ma permission. 373 00:25:37,800 --> 00:25:39,300 Bonjour, mon Colonel. 374 00:25:39,500 --> 00:25:41,900 - Ai-je enfin une chance ? - Je ne pense pas. 375 00:25:43,600 --> 00:25:44,800 �coutez-moi. 376 00:25:45,200 --> 00:25:48,500 Depuis deux semaines, je demande � voir le g�n�ral Pershing, 377 00:25:48,700 --> 00:25:52,400 et depuis deux semaines, vous me dites de revenir plus tard. 378 00:25:55,300 --> 00:25:59,400 J'exige de voir le g�n�ral et je veux un rendez-vous ce jour. 379 00:26:00,000 --> 00:26:02,500 Je regrette, le g�n�ral est tr�s occup�. 380 00:26:02,700 --> 00:26:04,900 Essayez de vous adresser � un autre bureau. 381 00:26:05,000 --> 00:26:07,300 Oui, vous me l'avez d�j� dit. 382 00:26:08,000 --> 00:26:11,100 J'ai essay�, et ils m'ont tous renvoy� ici. 383 00:26:11,400 --> 00:26:14,100 Le g�n�ral Pershing est le seul qui puisse m'aider. 384 00:26:14,600 --> 00:26:17,600 Colonel, beaucoup de gens demandent � voir le g�n�ral. 385 00:26:17,800 --> 00:26:19,800 Il n'a pas beaucoup de temps disponible. 386 00:26:20,100 --> 00:26:23,500 Je suis venu ici pour tenter de sauver des vies. 387 00:26:24,400 --> 00:26:26,700 Pardonnez-moi, mon Colonel, 388 00:26:26,900 --> 00:26:30,100 mais je pense que la vie de pilotes est aussi importante 389 00:26:30,200 --> 00:26:31,900 que le temps du g�n�ral. 390 00:26:32,100 --> 00:26:34,300 Le g�n�ral Pershing a r�uni une conf�rence 391 00:26:34,500 --> 00:26:36,600 qui durera probablement toute la journ�e. 392 00:26:39,700 --> 00:26:40,900 Merci, colonel. 393 00:26:41,100 --> 00:26:42,600 Je vous en prie. 394 00:27:00,200 --> 00:27:01,300 G�n�ral Pershing. 395 00:27:02,100 --> 00:27:04,000 Je suis content de vous voir. 396 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Je n'ai rien � vous dire. 397 00:27:32,400 --> 00:27:33,500 Billy ! 398 00:27:34,200 --> 00:27:35,700 Bonjour, Margaret. 399 00:27:39,000 --> 00:27:41,500 Je vois qu'il y a eu du changement. 400 00:27:43,100 --> 00:27:45,200 Vous �tes plus jolie que jamais. 401 00:27:45,500 --> 00:27:46,600 Comment va Zach ? 402 00:27:46,800 --> 00:27:48,200 Il va bien, il rentrera tard. 403 00:27:48,700 --> 00:27:53,100 C'est bon de vous revoir, vous nous avez beaucoup manqu�. 404 00:27:53,300 --> 00:27:55,500 - Je rajoute un couvert. - Je ne peux rester. 405 00:27:55,600 --> 00:27:57,000 Je repars pour le Texas. 406 00:27:57,200 --> 00:27:59,100 Nous savions que vous �tiez � Washington. 407 00:27:59,300 --> 00:28:02,500 J'ai essay� de passer, mais je n'ai pas eu le temps. 408 00:28:03,600 --> 00:28:06,600 J'esp�re que notre arm�e est aussi invincible au combat 409 00:28:06,700 --> 00:28:08,300 qu'elle l'est dans les bureaux. 410 00:28:08,900 --> 00:28:10,000 Oui, �a je sais. 411 00:28:10,900 --> 00:28:14,800 Zach est aux prises avec le haut commandement au sujet du Shenandoah. 412 00:28:15,400 --> 00:28:17,200 Ils veulent l'envoyer � D�troit. 413 00:28:18,500 --> 00:28:19,700 Pour un d�fil�. 414 00:28:20,100 --> 00:28:22,000 Cette baudruche existe encore ? 415 00:28:22,200 --> 00:28:23,200 Bonsoir, ch�rie. 416 00:28:23,500 --> 00:28:24,500 Bonsoir, ch�ri. 417 00:28:25,500 --> 00:28:26,600 Billy ! 418 00:28:27,500 --> 00:28:30,500 Content de vous voir, j'ai appel� le club, comment �a va ? 419 00:28:30,700 --> 00:28:32,600 - Vous avez l'air en forme. - �a va. 420 00:28:32,800 --> 00:28:35,200 Mais j'ai les pieds en compote et la migraine. 421 00:28:35,700 --> 00:28:37,600 J'ai appris �a, c'est lamentable. 422 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Pourquoi arrives-tu si t�t, Zach ? 423 00:28:41,200 --> 00:28:42,500 J'ai re�u mes ordres. 424 00:28:45,000 --> 00:28:46,200 Quels ordres ? 425 00:28:47,300 --> 00:28:49,300 Je pars avec le Shenandoah demain matin. 426 00:28:49,500 --> 00:28:50,600 Oh, non ! 427 00:28:50,700 --> 00:28:51,900 �a ira, ne t'en fais pas. 428 00:28:52,100 --> 00:28:53,800 Tu disais qu'il ne devait plus voler. 429 00:28:54,100 --> 00:28:56,900 Je me suis battu tant que j'ai pu, mais j'en ai re�u l'ordre. 430 00:28:57,100 --> 00:29:00,200 Mais tu as dit qu'il ne pouvait pas voyager par mauvais temps. 431 00:29:00,300 --> 00:29:01,600 J'ai re�u mes ordres. 432 00:29:01,800 --> 00:29:04,800 Je comprendrais s'il y avait la guerre ou bien une man�uvre, 433 00:29:05,000 --> 00:29:06,800 mais ils ne font �a que pour la publicit�. 434 00:29:07,100 --> 00:29:09,500 Sans publicit�, le Parlement ne votera pas notre budget. 435 00:29:09,700 --> 00:29:12,000 Billy, s'il vous pla�t, dites-lui de ne pas y aller. 436 00:29:12,200 --> 00:29:14,000 Vous, il vous �coutera. 437 00:29:14,200 --> 00:29:15,700 N'ayez crainte, Margaret. 438 00:29:15,900 --> 00:29:19,200 C'est un vieux ballon, mais il aura un bon �quipage � bord, 439 00:29:19,300 --> 00:29:20,700 et un bon commandant. 440 00:29:21,900 --> 00:29:25,200 Si la Marine n'est pas inqui�te, pourquoi le seriez-vous ? 441 00:29:28,300 --> 00:29:29,700 Il faut que je parte. 442 00:29:29,900 --> 00:29:32,500 Je reviendrai � Washington dans quelques mois, 443 00:29:32,700 --> 00:29:35,100 et j'aurai l'occasion de d�ner avec vous. 444 00:29:35,700 --> 00:29:37,300 - Vous avez une voiture ? - Non. 445 00:29:38,000 --> 00:29:39,300 Je vous accompagne. 446 00:29:39,500 --> 00:29:40,700 Au revoir, Margaret. 447 00:29:43,000 --> 00:29:45,100 Je reviens tout de suite, ch�rie. 448 00:29:49,200 --> 00:29:51,400 Dans quel �tat est le Shenandoah ? 449 00:29:53,300 --> 00:29:55,400 Avec ce temps, c'est un suicide. 450 00:29:55,600 --> 00:29:57,500 Alors, pourquoi avoir accept� ? 451 00:29:57,800 --> 00:29:59,100 J'ai re�u mes ordres. 452 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 Vous pouvez d�sob�ir. 453 00:30:01,400 --> 00:30:02,800 �tes-vous devenu fou ? 454 00:30:03,100 --> 00:30:05,600 Non. Mais vous l'�tes si vous suivez des ordres 455 00:30:05,800 --> 00:30:08,200 qui m�neront votre �quipage et vous � la mort. 456 00:30:08,500 --> 00:30:11,900 Si je refuse de d�coller, ils me rel�veront de mon commandement 457 00:30:12,200 --> 00:30:14,300 et me feront passer en conseil de guerre. 458 00:30:14,400 --> 00:30:16,700 Quelqu'un d'autre le fera d�coller. 459 00:30:17,000 --> 00:30:20,400 Vous aurez attir� l'attention sur le fait que ce vol est une folie. 460 00:30:20,600 --> 00:30:21,900 L� n'est pas la question. 461 00:30:22,100 --> 00:30:24,300 �a ne suffira pas pour sauver l'�quipage. 462 00:30:24,600 --> 00:30:28,000 Je suis plus qualifi� pour commander ce navire que quiconque. 463 00:30:28,600 --> 00:30:30,900 Zach, vous ne comprenez pas. 464 00:30:31,600 --> 00:30:33,300 Si vous refusez de le faire d�coller, 465 00:30:33,500 --> 00:30:36,300 le trouble sera tel qu'on pourra enfin le r�former. 466 00:30:36,500 --> 00:30:37,700 Peut-�tre. 467 00:30:37,900 --> 00:30:40,400 Pourquoi risquerais-je ma carri�re sans �tre s�r 468 00:30:40,600 --> 00:30:42,500 qu'ils r�formeront le dirigeable ? 469 00:30:42,700 --> 00:30:43,800 �a n'a aucun sens. 470 00:30:44,000 --> 00:30:46,200 Votre carri�re compte moins que l'avenir de l'aviation. 471 00:30:46,500 --> 00:30:50,000 Vous, que faites-vous pour l'avenir de l'aviation, perdu au Texas ? 472 00:30:50,200 --> 00:30:51,800 Il ne s'agit pas de moi. 473 00:30:52,300 --> 00:30:53,800 Nous parlons de vous. 474 00:30:53,900 --> 00:30:55,400 Je ne pourrai plus rien faire 475 00:30:55,700 --> 00:30:57,800 si je suis jug� et chass� de l'a�ronavale. 476 00:30:57,900 --> 00:30:59,300 Il n'y aura plus d'a�ronavale 477 00:30:59,500 --> 00:31:02,700 � moins de faire comprendre � tous la gravit� de la situation. 478 00:31:02,900 --> 00:31:04,200 Il faut leur montrer. 479 00:31:05,300 --> 00:31:06,700 Vous devez y r�fl�chir. 480 00:31:06,900 --> 00:31:09,900 Je n'ai pas besoin d'y r�fl�chir. J'ai re�u mes ordres. 481 00:31:10,200 --> 00:31:13,600 Ce vol a �t� �tudi�, l'�tat-major prend un risque calcul�. 482 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 Un risque calcul� ? 483 00:31:19,100 --> 00:31:21,500 Vous sacrifiez la vie de votre �quipage 484 00:31:23,000 --> 00:31:25,500 pour prot�ger votre carri�re dans la Marine. 485 00:31:42,000 --> 00:31:44,500 Le Shenandoah est disloqu� par la temp�te. 486 00:31:44,700 --> 00:31:46,200 Il se brise en trois et s'�crase au sol. 487 00:31:46,400 --> 00:31:48,300 14 morts, dont le commandant Lansdowne. 488 00:31:49,300 --> 00:31:50,700 Bonjour, Billy. 489 00:31:50,800 --> 00:31:52,000 Asseyez-vous. 490 00:31:52,900 --> 00:31:56,100 Quelle catastrophe terrible, elle fait tous les gros titres. 491 00:31:56,300 --> 00:31:58,000 �a fera du tort � toute l'arm�e. 492 00:31:58,200 --> 00:32:00,500 C'est d�j� difficile d'enr�ler des recrues. 493 00:32:01,400 --> 00:32:03,800 De quoi s'agit-il, Billy ? 494 00:32:05,200 --> 00:32:08,600 Pourrais-je avoir une permission pour assister � l'enterrement 495 00:32:08,800 --> 00:32:10,800 de Zachary Lansdowne au cimeti�re d'Arlington ? 496 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 - C'�tait un ami � vous ? - Un ami proche. 497 00:32:13,500 --> 00:32:15,500 Alors oui, allez-y. 498 00:32:16,000 --> 00:32:17,800 Permission exceptionnelle accord�e. 499 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Merci, mon G�n�ral. 500 00:32:23,600 --> 00:32:25,100 Attendez une minute, Billy. 501 00:32:25,600 --> 00:32:27,900 J'oubliais que vous aviez �t� pilote. 502 00:32:28,200 --> 00:32:31,000 J'ignore ce que l'�tat-major pense de tout �a. 503 00:32:31,200 --> 00:32:33,400 L'opinion publique risque de se passionner. 504 00:32:33,600 --> 00:32:37,300 Les journalistes vont couvrir les obs�ques et poser des questions. 505 00:32:38,600 --> 00:32:42,300 Je vais demander une confirmation � Washington avant votre d�part. 506 00:32:43,600 --> 00:32:46,900 Mon G�n�ral, voulez-vous consid�rer ma demande comme annul�e ? 507 00:32:47,500 --> 00:32:50,400 Vous ne voulez pas que je demande cette confirmation ? 508 00:32:50,600 --> 00:32:51,700 Non, mon G�n�ral. 509 00:32:51,900 --> 00:32:53,400 Comme il vous plaira. 510 00:32:55,100 --> 00:32:56,300 Merci, mon G�n�ral. 511 00:33:00,600 --> 00:33:01,900 Vous �tes au courant ? 512 00:33:02,100 --> 00:33:04,800 Les avions partis pour Mexico sont port�s disparus. 513 00:33:06,200 --> 00:33:07,400 Qui vous a dit �a ? 514 00:33:07,600 --> 00:33:09,500 Mon planton l'a entendu � la radio. 515 00:33:09,600 --> 00:33:11,600 Comment sait-il qu'ils sont perdus ? 516 00:33:11,800 --> 00:33:14,000 C'est tout ce qu'il m'a dit. Attendez. 517 00:33:15,600 --> 00:33:18,600 Nous interrompons ce programme pour un bulletin d'information. 518 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 Au cours du plus grand d�sastre qu'ait connu l'aviation, 519 00:33:21,900 --> 00:33:24,800 six avions se sont �cras�s entre San Diego et Fort Wachuca. 520 00:33:25,000 --> 00:33:28,100 Cette formation �tait compos�e de pilotes ayant appartenu 521 00:33:28,400 --> 00:33:31,900 � l'escadrille de Billy Mitchell, qui avait coul� l'Ostfriesland. 522 00:33:32,100 --> 00:33:37,000 Des patrouilles sont � la recherche de survivants dans les montagnes. 523 00:33:37,600 --> 00:33:39,900 Nous reprenons maintenant notre programme. 524 00:33:46,600 --> 00:33:49,100 Si j'ai fait venir la presse aujourd'hui, 525 00:33:49,300 --> 00:33:51,500 c'est que j'ai une d�claration � faire. 526 00:33:55,300 --> 00:33:57,500 Voler est un exercice dangereux. 527 00:33:59,300 --> 00:34:03,100 Il est normal qu'un certain nombre d'accidents se produisent. 528 00:34:05,000 --> 00:34:07,700 Mais ces r�centes catastrophes, 529 00:34:08,600 --> 00:34:09,900 celle du Shenandoah, 530 00:34:11,600 --> 00:34:14,800 et des avions de l'arm�e en route pour le Mexique 531 00:34:15,400 --> 00:34:17,500 sont tout � fait anormaux. 532 00:34:20,000 --> 00:34:23,100 Je serais d�loyal � la m�moire de mes camarades disparus 533 00:34:23,300 --> 00:34:24,900 si je continuais � me taire. 534 00:34:26,500 --> 00:34:30,600 Ces accidents sont le r�sultat direct de... 535 00:34:32,300 --> 00:34:33,500 l'incomp�tence... 536 00:34:34,200 --> 00:34:36,000 de la n�gligence criminelle... 537 00:34:36,900 --> 00:34:40,200 et presque de la trahison de l'administration 538 00:34:40,500 --> 00:34:43,800 de notre d�fense nationale, de la Marine, 539 00:34:44,500 --> 00:34:46,200 et du minist�re de la Guerre. 540 00:34:48,200 --> 00:34:49,500 Voil� ma d�claration. 541 00:34:50,600 --> 00:34:52,000 �a, c'est quelque chose. 542 00:34:52,200 --> 00:34:54,700 C'est inattendu. Vous voulez qu'on le publie ? 543 00:34:54,900 --> 00:34:57,000 Cette d�claration doit �tre publi�e. 544 00:34:57,100 --> 00:34:59,000 Cet article va faire scandale. 545 00:34:59,200 --> 00:35:01,100 Vous voulez bien le parapher ? 546 00:35:01,300 --> 00:35:03,800 Mon directeur est un ancien officier d'active, 547 00:35:04,000 --> 00:35:05,500 il vous appellera s�rement. 548 00:35:05,700 --> 00:35:06,800 - �a vous ennuie ? - Non. 549 00:35:07,000 --> 00:35:08,500 J'ignore les proc�dures de l'arm�e, 550 00:35:08,700 --> 00:35:11,100 risquez-vous de passer en conseil de guerre ? 551 00:35:11,400 --> 00:35:12,500 C'est mon but. 552 00:35:51,200 --> 00:35:52,900 Colonel Mitchell. 553 00:35:53,900 --> 00:35:54,900 Commandant. 554 00:35:55,100 --> 00:35:57,700 Par ordre du ministre de la Guerre, vous �tes en �tat d'arrestation. 555 00:35:58,600 --> 00:36:00,000 Voici l'acte d'accusation 556 00:36:00,300 --> 00:36:03,300 et votre assignation � compara�tre devant le tribunal. 557 00:36:03,400 --> 00:36:04,400 Merci. 558 00:36:04,600 --> 00:36:07,800 J'ai ordre de vous dire que vous ne pouvez quitter Washington. 559 00:36:08,000 --> 00:36:11,700 Vous �tes aux arr�ts, et devrez vous comporter en cons�quence. 560 00:36:11,800 --> 00:36:12,800 Entendu, Commandant. 561 00:36:13,100 --> 00:36:16,100 Le commandant de la garnison vous recevra demain � midi 562 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 et vous dira o� vous logerez. 563 00:36:18,000 --> 00:36:19,100 C'est termin� ? 564 00:36:19,300 --> 00:36:20,400 Oui, mon Colonel. 565 00:36:20,600 --> 00:36:23,900 Votre mission termin�e, acceptez-vous de partager un caf� ? 566 00:36:25,500 --> 00:36:27,500 Merci, mon Colonel, mais je ne... 567 00:36:27,800 --> 00:36:30,000 �a ne fait rien. Vous pouvez disposer. 568 00:36:45,900 --> 00:36:47,100 Mitchell. 569 00:36:49,200 --> 00:36:50,600 Bonjour, G�n�ral Gutrie. 570 00:36:51,500 --> 00:36:54,300 Vous est-il venu � l'esprit de d�missionner ? 571 00:36:55,100 --> 00:36:57,300 D�missionner maintenant ? Hors de question. 572 00:36:57,500 --> 00:36:59,600 Dommage, j'en suis d�sol�, Mitchell. 573 00:37:00,200 --> 00:37:01,600 D�sol� pour l'arm�e. 574 00:37:09,400 --> 00:37:11,000 Bonjour, Colonel Mitchell. 575 00:37:11,500 --> 00:37:13,000 Je vous la fais porter. 576 00:37:16,200 --> 00:37:18,500 Bienvenue, c'est bon de vous revoir. 577 00:37:18,700 --> 00:37:19,800 Merci, Phil. 578 00:37:20,000 --> 00:37:22,900 - Puis-je avoir ma chambre ? - Elle vous attend. 579 00:37:24,900 --> 00:37:25,900 Excusez-moi. 580 00:37:26,600 --> 00:37:28,500 - Vous �tes le colonel Mitchell ? - Oui. 581 00:37:28,700 --> 00:37:30,100 Lieutenant Colonel White. 582 00:37:30,300 --> 00:37:33,100 J'ai �t� d�sign� par le Parquet pour assurer votre d�fense. 583 00:37:33,300 --> 00:37:36,400 Ravi de vous rencontrer. Allons discuter dans ma chambre. 584 00:37:36,600 --> 00:37:37,700 Parfait. 585 00:37:42,200 --> 00:37:44,300 On vous a remis l'acte d'accusation ? 586 00:37:44,500 --> 00:37:45,700 Oui. Je l'ai ici. 587 00:37:46,300 --> 00:37:49,900 Vous n'aurez pas grand-chose � faire, ce proc�s est jug� d'avance. 588 00:37:50,000 --> 00:37:51,400 Vraiment ? 589 00:37:55,900 --> 00:37:57,600 Oui. Je suis coupable. 590 00:37:57,800 --> 00:37:58,800 Absolument. 591 00:37:59,300 --> 00:38:01,100 Vous allez plaider coupable ? 592 00:38:01,300 --> 00:38:05,000 Non, je dois plaider non coupable si j'ai l'intention de t�moigner. 593 00:38:08,400 --> 00:38:11,500 Vous voulez dire que vous avez fait �a d�lib�r�ment ? 594 00:38:11,800 --> 00:38:13,800 Il faut que quelqu'un m'�coute. 595 00:38:15,200 --> 00:38:17,700 Vous n'avez pas choisi la voie la plus facile. 596 00:38:18,000 --> 00:38:21,700 Je sais, je n'ai aucune chance, mais je dois aller jusqu'au bout. 597 00:38:22,500 --> 00:38:24,300 �a semble fou, n'est-ce pas ? 598 00:38:24,400 --> 00:38:25,500 Non, Colonel. 599 00:38:25,900 --> 00:38:27,900 Non, je crois que je comprends. 600 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 On conna�t les membres du tribunal ? 601 00:38:30,600 --> 00:38:33,100 Oui. J'ai crois� le g�n�ral Guthrie. 602 00:38:33,300 --> 00:38:34,500 Moi aussi. 603 00:38:37,300 --> 00:38:39,400 Il a quelque chose � faire l�-dedans ? 604 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 C'est lui qui pr�sidera le tribunal. 605 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Quels sont les autres membres ? 606 00:38:48,300 --> 00:38:50,300 Les chefs et futurs chefs de l'arm�e. 607 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 G�n�ral George L. Irwin, 608 00:38:54,800 --> 00:38:57,200 G�n�ral Sladen, G�n�ral Graves, G�n�ral Poore, 609 00:38:57,400 --> 00:38:59,600 G�n�ral Douglas MacArthur, G�n�ral Bowley. 610 00:39:00,500 --> 00:39:02,600 Pas un seul officier d'aviation. 611 00:39:03,400 --> 00:39:06,300 Avez-vous song� � prendre un avocat civil ? 612 00:39:06,500 --> 00:39:07,900 C'est votre droit. 613 00:39:09,100 --> 00:39:11,300 Il utiliserait la grosse artillerie ? 614 00:39:11,500 --> 00:39:15,000 Oui. Honn�tement, nous ne pouvons n�gliger aucune possibilit�. 615 00:39:15,500 --> 00:39:17,800 - Un grand nom ? - Le plus grand possible. 616 00:39:23,700 --> 00:39:26,300 Je n'avais jamais eu � m'�carter de l'arm�e. 617 00:39:39,200 --> 00:39:42,000 Colonel Mitchell ! C'est si bon de vous revoir ! 618 00:39:42,200 --> 00:39:44,300 Vous n'avez pas chang�, madame Sturges. 619 00:39:44,500 --> 00:39:45,600 Votre patron est ici ? 620 00:39:45,700 --> 00:39:47,000 Oui, vous pouvez entrer. 621 00:39:47,200 --> 00:39:48,100 Je vous remercie. 622 00:39:50,600 --> 00:39:51,800 Bonjour, Frank. 623 00:39:52,000 --> 00:39:54,900 Billy ! Il �tait temps que vous veniez me trouver. 624 00:39:55,600 --> 00:39:58,500 Vous avez r�ussi � les frapper l� o� �a fait mal. 625 00:39:58,700 --> 00:40:00,000 Je suis fier de vous. 626 00:40:00,200 --> 00:40:03,300 J'esp�re que vous venez pour que je me charge du proc�s ? 627 00:40:03,400 --> 00:40:04,400 Exactement. 628 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 Je l'esp�rais. 629 00:40:05,800 --> 00:40:08,400 Je me pr�pare depuis le d�but de l'affaire. 630 00:40:08,600 --> 00:40:10,200 Je pourrais plaider d�s demain. 631 00:40:10,400 --> 00:40:12,500 Voyons les charges retenues contre vous. 632 00:40:12,800 --> 00:40:16,300 J'en �tais s�r. L'Article 96, la plus vague des clauses. 633 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Elle couvre tout. 634 00:40:17,700 --> 00:40:20,000 Aussi bien frapper un cheval qu'embrasser un sergent. 635 00:40:20,300 --> 00:40:22,900 "Conduite pr�judiciable � la bonne marche du service." 636 00:40:23,100 --> 00:40:24,100 Mon Dieu ! 637 00:40:24,300 --> 00:40:27,500 On ne va pas attendre de compara�tre devant le tribunal 638 00:40:27,700 --> 00:40:30,000 pour les contrer, nous attaquerons les premiers. 639 00:40:30,200 --> 00:40:32,700 Je vais convoquer une conf�rence de presse, 640 00:40:32,900 --> 00:40:34,500 on s'en prendra � la Marine 641 00:40:34,700 --> 00:40:36,500 puis � l'arm�e de Terre. 642 00:40:36,700 --> 00:40:37,800 Non, Frank, non. 643 00:40:38,600 --> 00:40:40,000 Quel est le probl�me ? 644 00:40:40,200 --> 00:40:42,900 �a ne me pla�t pas, ce n'est pas ce que je veux. 645 00:40:43,100 --> 00:40:45,700 Mais c'est ce pour quoi vous vous �tes battu. 646 00:40:45,800 --> 00:40:48,100 La reconnaissance de l'aviation. 647 00:40:48,300 --> 00:40:50,600 Une chance d'exposer � tous son importance. 648 00:40:50,800 --> 00:40:54,000 - Avez-vous chang� d'avis ? - Je n'ai pas chang� d'avis. 649 00:40:54,200 --> 00:40:56,700 Je veux un nouveau programme et de nouveaux avions. 650 00:40:56,900 --> 00:40:59,900 Mais je ne veux pas faire de tort � l'arm�e ou � la Marine. 651 00:41:00,900 --> 00:41:02,200 Je ne vous comprends pas. 652 00:41:02,500 --> 00:41:04,700 Dans une telle bataille, c'est tout ou rien. 653 00:41:08,200 --> 00:41:10,000 Je ne vois pas les choses ainsi. 654 00:41:11,000 --> 00:41:13,700 Vous voulez botter le train de l'arm�e, mais avec politesse. 655 00:41:15,000 --> 00:41:18,700 Je veux exposer la situation d�sesp�r�e de notre aviation. 656 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Tout ce que je veux, c'est t�moigner. 657 00:41:21,200 --> 00:41:23,200 Mais vous allez t�moigner. 658 00:41:23,500 --> 00:41:26,200 Et le g�n�ral James Guthrie pr�sidera l'assembl�e. 659 00:41:26,400 --> 00:41:27,800 On vous a parl� de Guthrie ? 660 00:41:28,000 --> 00:41:30,500 Vous pensez que je reste assis � ne rien faire ? 661 00:41:31,700 --> 00:41:33,100 Que puis-je faire ? 662 00:41:33,300 --> 00:41:36,200 R�cusez-le pour partialit�, et �vincez-le du jury. 663 00:41:37,100 --> 00:41:41,200 Je ne ferai rien qui remette en cause l'int�grit� d'un officier. 664 00:41:42,300 --> 00:41:43,900 Les vieilles traditions. 665 00:41:44,100 --> 00:41:46,900 L'arm�e m'a engag� quand je n'�tais qu'un gamin. 666 00:41:47,100 --> 00:41:48,300 Elle m'a tout appris. 667 00:41:48,500 --> 00:41:50,600 Je ne suis pas en guerre contre l'arm�e. 668 00:41:50,800 --> 00:41:54,500 Vous ne parlez pas comme votre p�re, il se serait battu 669 00:41:54,700 --> 00:41:57,100 jusqu'au bout pour obtenir un proc�s loyal. 670 00:41:57,900 --> 00:42:01,300 L'arm�e des �tats-Unis me fait passer devant le tribunal. 671 00:42:01,500 --> 00:42:03,000 J'aurai un proc�s loyal. 672 00:42:04,500 --> 00:42:07,500 Si vous n'�tes pas d'accord, ne prenez pas l'affaire. 673 00:42:09,200 --> 00:42:10,200 Entendu. 674 00:42:10,300 --> 00:42:12,000 J'essaierai de m'en tirer. 675 00:42:12,200 --> 00:42:14,500 Si j'y parviens, ce sera une sacr�e r�ussite. 676 00:42:55,900 --> 00:42:58,200 - On dirait un entrep�t. - C'�tait un entrep�t. 677 00:42:58,400 --> 00:43:00,600 Hier, ils l'ont reconverti en tribunal. 678 00:43:23,000 --> 00:43:24,600 Une seconde, mon Colonel. 679 00:43:24,800 --> 00:43:25,700 Merci. 680 00:43:28,200 --> 00:43:29,400 Bonjour, Colonel Moreland. 681 00:43:30,300 --> 00:43:32,400 J'ai encore l'honneur de vous combattre ? 682 00:43:32,600 --> 00:43:33,600 Oui. 683 00:43:34,000 --> 00:43:35,200 Bonne chance. 684 00:43:40,600 --> 00:43:42,500 Le lieu id�al pour cacher un proc�s. 685 00:43:42,700 --> 00:43:45,500 Ils veulent qu'il y ait le moins de monde possible 686 00:43:45,700 --> 00:43:47,200 le jour de votre t�moignage. 687 00:43:48,200 --> 00:43:49,400 Colonel Mitchell. 688 00:43:49,700 --> 00:43:51,100 Je m'appelle Carlson. 689 00:43:51,400 --> 00:43:53,600 Je suis le greffier du tribunal. 690 00:43:54,100 --> 00:43:55,200 George Carlson. 691 00:43:55,400 --> 00:43:56,400 Oui ? 692 00:43:56,600 --> 00:43:58,500 Mon fils �tait sous vos ordres. 693 00:43:58,700 --> 00:44:01,400 Il a �t� abattu au-dessus de l'Argonne. 694 00:44:03,000 --> 00:44:04,200 Len Carlson ? 695 00:44:04,400 --> 00:44:05,400 Oui, Colonel. 696 00:44:06,200 --> 00:44:08,500 Je suis tr�s heureux de vous conna�tre. 697 00:44:08,900 --> 00:44:10,400 Len �tait un bon gar�on. 698 00:44:11,100 --> 00:44:12,700 Il vous ressemblait beaucoup. 699 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 J'ai toujours voulu vous remercier pour votre lettre. 700 00:44:16,400 --> 00:44:18,500 Elle a �t� d'un grand r�confort. 701 00:44:18,600 --> 00:44:20,800 J'aurais aim� pouvoir faire plus. 702 00:44:21,000 --> 00:44:23,100 Je suis d�sol� pour ce qui vous arrive. 703 00:44:24,100 --> 00:44:26,300 Et j'aimerais que vous sachiez... 704 00:44:26,400 --> 00:44:28,300 Garde-�-vous � l'entr�e de la Cour. 705 00:44:28,400 --> 00:44:29,400 Bonne chance. 706 00:44:49,600 --> 00:44:51,900 L'audience du tribunal est ouverte. 707 00:44:52,400 --> 00:44:53,600 Colonel Moreland. 708 00:44:54,100 --> 00:44:57,000 Le minist�re public est pr�t � commencer le proc�s 709 00:44:57,300 --> 00:44:59,700 intent� par le gouvernement � William Mitchell. 710 00:44:59,900 --> 00:45:02,300 Pouvons-nous savoir quel avocat a choisi l'accus� ? 711 00:45:03,100 --> 00:45:05,700 Il a choisi comme avocat Ma�tre Frank Reid. 712 00:45:05,900 --> 00:45:09,000 Ma�tre Reid sera assist� par l'avocat d�sign� par le Parquet, 713 00:45:09,200 --> 00:45:10,600 le lieutenant colonel Herbert A. White. 714 00:45:13,800 --> 00:45:17,300 Avant de faire pr�ter serment, je rappelle que les r�gles 715 00:45:17,500 --> 00:45:20,100 du code de proc�dure militaire seront appliqu�es. 716 00:45:21,000 --> 00:45:24,300 J'attends l'enti�re coop�ration des deux partis en cause, 717 00:45:24,500 --> 00:45:27,000 pour arriver rapidement � une conclusion. 718 00:45:28,700 --> 00:45:32,500 Le tribunal va pr�ter serment, puis la parole sera � l'accusation. 719 00:45:33,800 --> 00:45:36,200 "Que l'accus� a volontairement port� pr�judice 720 00:45:36,400 --> 00:45:37,700 "� la discipline militaire, 721 00:45:37,900 --> 00:45:40,400 et qu'il a, de fait, jet� le discr�dit sur l'arm�e." 722 00:45:40,600 --> 00:45:42,800 "Enfin, que l'accus� a fait � la presse 723 00:45:43,000 --> 00:45:45,800 "une d�claration m�prisante et irrespectueuse 724 00:45:46,000 --> 00:45:49,300 � l'�gard de l'administration du minist�re de la Guerre." 725 00:45:50,000 --> 00:45:51,300 Colonel Mitchell. 726 00:45:51,500 --> 00:45:54,000 L'acte d'accusation vient de vous �tre lu. 727 00:45:54,100 --> 00:45:55,400 Que plaidez-vous ? 728 00:45:57,100 --> 00:45:58,200 Non coupable. 729 00:45:59,700 --> 00:46:01,300 L'accusation peut poursuivre. 730 00:46:01,600 --> 00:46:04,600 L'accusation ne fera pas de d�claration liminaire. 731 00:46:06,000 --> 00:46:09,100 Si vous permettez, j'aimerais exposer mes arguments 732 00:46:09,400 --> 00:46:11,600 quand l'accusation aura pr�cis� ses charges. 733 00:46:11,900 --> 00:46:14,300 Nous prouverons que la d�claration du colonel �tait justifi�e 734 00:46:14,600 --> 00:46:17,100 par les conditions d�plorables r�gnant dans l'arm�e et la Marine. 735 00:46:17,400 --> 00:46:21,100 Cette justification n'a rien � voir. C'est une affaire simple. 736 00:46:21,400 --> 00:46:24,400 L'accus� a-t-il fait la d�claration qu'on lui attribue ? 737 00:46:24,600 --> 00:46:26,100 Si oui, il est coupable. 738 00:46:26,400 --> 00:46:28,700 Pas si ces accusations sont justes. 739 00:46:29,000 --> 00:46:32,200 Vous d�velopperez ce point de vue plus tard, Ma�tre. 740 00:46:33,600 --> 00:46:35,700 Appelez le premier t�moin. 741 00:46:36,600 --> 00:46:38,900 Le minist�re public a cit� Carl Tuttle. 742 00:46:43,200 --> 00:46:46,000 Monsieur Tuttle, �tes-vous l'auteur de cet article 743 00:46:46,200 --> 00:46:48,900 qui contient une d�claration pr�t�e � l'accus� ? 744 00:46:52,800 --> 00:46:54,000 Oui, c'est exact. 745 00:46:54,200 --> 00:46:57,200 Je demande que cette page soit vers�e au dossier 746 00:46:57,400 --> 00:46:59,300 comme pi�ce � conviction num�ro un. 747 00:46:59,500 --> 00:47:01,100 Votre demande est accept�e. 748 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Monsieur Tuttle, 749 00:47:03,200 --> 00:47:07,200 qui vous a donn� cette d�claration qui est apparue dans ce journal ? 750 00:47:07,800 --> 00:47:09,000 Le colonel Mitchell. 751 00:47:09,500 --> 00:47:12,000 - Est-ce conforme � ce qu'il a dit ? - Oui. 752 00:47:12,200 --> 00:47:14,900 O� �tait le colonel Mitchell quand il vous a parl� ? 753 00:47:15,100 --> 00:47:17,000 Dans son bureau, � Fort Sam Houston. 754 00:47:17,200 --> 00:47:18,600 Que faisiez-vous l�-bas ? 755 00:47:18,900 --> 00:47:22,300 Le colonel Mitchell a demand� � mon directeur d'envoyer un reporter. 756 00:47:22,600 --> 00:47:24,400 Un reporter ? Plus de questions. 757 00:47:24,600 --> 00:47:26,900 La d�fense veut-elle interroger le t�moin ? 758 00:47:28,200 --> 00:47:29,200 Monsieur Tuttle, 759 00:47:29,400 --> 00:47:32,800 avez-vous cherch� � savoir ce qui �tait vrai ou faux 760 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 dans les propos du colonel Mitchell ? 761 00:47:35,200 --> 00:47:36,700 Oui. J'ai men� mon enqu�te. 762 00:47:36,900 --> 00:47:38,600 Quel en a �t� le r�sultat ? 763 00:47:38,800 --> 00:47:42,000 J'ai appel� 50 officiers de l'arm�e, et je leur ai demand� 764 00:47:42,200 --> 00:47:43,500 ce qu'ils pensaient. 765 00:47:43,700 --> 00:47:46,000 - Sans valeur. Ce sont des on-dit. - Retenu. 766 00:47:46,800 --> 00:47:50,300 Ces 50 officiers ont-ils approuv� les dires du colonel Mitchell 767 00:47:50,500 --> 00:47:52,700 sur l'�tat d�plorable de notre arm�e 768 00:47:53,000 --> 00:47:53,900 et de la Marine ? 769 00:47:54,100 --> 00:47:54,900 Objection ! 770 00:47:55,100 --> 00:47:58,000 Les t�moins ne doivent pas tirer de conclusions. 771 00:47:58,100 --> 00:47:59,200 Objection retenue. 772 00:47:59,400 --> 00:48:01,500 Ob�issez � notre proc�dure, Ma�tre Reid. 773 00:48:01,700 --> 00:48:03,400 Je vais reformuler ma question. 774 00:48:03,600 --> 00:48:06,300 Elle est inacceptable sous n'importe quelle forme. 775 00:48:06,600 --> 00:48:10,200 Tenez-vous-en aux preuves recevables devant ce tribunal. 776 00:48:10,800 --> 00:48:13,300 Colonel Moreland, appelez le prochain t�moin. 777 00:48:14,500 --> 00:48:17,000 Le minist�re public cite Howard Milliken. 778 00:48:17,800 --> 00:48:18,700 Monsieur Milliken, 779 00:48:18,900 --> 00:48:22,500 avez-vous re�u de vos lecteurs des lettres relatives � ce proc�s ? 780 00:48:22,600 --> 00:48:23,700 Oui, beaucoup. 781 00:48:23,900 --> 00:48:26,800 Pouvez-vous r�sumer l'opinion de vos correspondants ? 782 00:48:27,100 --> 00:48:29,800 - Objection, question sans rapport. - Objection retenue. 783 00:48:30,000 --> 00:48:31,700 Vos lecteurs �taient-ils choqu�s ? 784 00:48:31,900 --> 00:48:35,000 Comment r�agissent-ils face au d�vouement du colonel Mitchell ? 785 00:48:35,200 --> 00:48:37,400 Question sans rapport avec l'affaire. 786 00:48:37,600 --> 00:48:39,500 Ne r�pondez pas, monsieur Milliken. 787 00:48:39,700 --> 00:48:42,600 Monsieur Reid, ma patience a des limites. 788 00:48:42,900 --> 00:48:45,900 Ma confiance en la justice militaire aussi. 789 00:48:47,000 --> 00:48:48,600 Nous avons le droit de prouver 790 00:48:48,800 --> 00:48:50,800 que ce qu'a dit l'accus� �tait justifi�. 791 00:48:51,100 --> 00:48:53,900 Dans un tribunal militaire, la d�sob�issance 792 00:48:54,100 --> 00:48:56,500 et l'insubordination sont injustifiables. 793 00:48:56,700 --> 00:48:58,000 Je ne suis pas d'accord. 794 00:48:58,200 --> 00:49:01,600 On ne peut accuser son voisin d'�tre un meurtrier sans preuve, 795 00:49:01,700 --> 00:49:03,300 mais si on peut le prouver, si ! 796 00:49:03,500 --> 00:49:07,300 Je proteste. Ma�tre Reid nous �gare. 797 00:49:07,500 --> 00:49:09,900 Nous cherchons � savoir si l'accus� a bien fait 798 00:49:10,100 --> 00:49:12,000 la d�claration qui lui est attribu�e, 799 00:49:12,200 --> 00:49:13,300 et ce, sans autorisation. 800 00:49:13,500 --> 00:49:16,300 Sur ce point, nos preuves ne sont pas mises en doute. 801 00:49:17,200 --> 00:49:19,300 Et ce point seul nous int�resse. 802 00:49:20,700 --> 00:49:22,100 Vous pouvez vous retirer. 803 00:49:24,100 --> 00:49:25,500 Sans erreur de notre part, 804 00:49:25,700 --> 00:49:27,900 le minist�re public n'a pas d'autre t�moin ? 805 00:49:29,300 --> 00:49:31,000 C'est bien �a, mon G�n�ral. 806 00:49:31,700 --> 00:49:33,900 La d�fense peut appeler son premier t�moin. 807 00:49:35,300 --> 00:49:37,200 - Personne n'est encore pr�sent ? - Non. 808 00:49:37,400 --> 00:49:39,400 Je n'imaginais pas qu'ils finiraient si vite. 809 00:49:39,700 --> 00:49:43,300 Les t�moins de la d�fense sont encore en route. 810 00:49:44,000 --> 00:49:45,400 Ils ne sont pas � Washington ? 811 00:49:45,700 --> 00:49:49,900 La bri�vet� des t�moignages nous a pris de court. 812 00:49:50,200 --> 00:49:52,900 Vos t�moins auraient d� se tenir pr�ts ici. 813 00:49:53,200 --> 00:49:55,900 �a n'aurait pas �t� possible pour certains. 814 00:49:56,100 --> 00:49:59,900 Ce sont des officiers qui ont besoin d'une permission pour s'en aller. 815 00:50:00,100 --> 00:50:01,200 Qui sont ces officiers ? 816 00:50:03,900 --> 00:50:05,600 Le commandant H. H. Arnold. 817 00:50:05,700 --> 00:50:07,200 Un instant, Ma�tre Reid. 818 00:50:07,400 --> 00:50:09,900 Quelle sera la nature de ces t�moignages ? 819 00:50:10,200 --> 00:50:11,800 Justifier les propos du colonel. 820 00:50:12,000 --> 00:50:13,900 Le minist�re public proteste. 821 00:50:14,200 --> 00:50:16,900 La justesse ou la fausset� de ces propos sont sans valeur ici. 822 00:50:18,200 --> 00:50:20,600 Ce commandant Arnold �tait-il pr�sent 823 00:50:20,800 --> 00:50:23,000 lorsque l'accus� a fait sa d�claration ? 824 00:50:23,200 --> 00:50:24,800 Non, mais il prouvera qu'elle est justifi�e. 825 00:50:25,000 --> 00:50:27,700 Objection. La Cour n'a pas � savoir si elle est justifi�e. 826 00:50:27,900 --> 00:50:29,100 Objection retenue. 827 00:50:29,200 --> 00:50:31,000 Qui sont les autres t�moins ? 828 00:50:31,900 --> 00:50:34,400 - Commandant Spaatz. - Objection. 829 00:50:34,700 --> 00:50:36,600 Puis-je voir cette liste, Ma�tre Reid ? 830 00:50:42,700 --> 00:50:44,800 Capitaine E.V. Rickenbacker, 831 00:50:45,300 --> 00:50:47,300 d�put� Fiorello LaGuardia, 832 00:50:48,000 --> 00:50:49,900 l'amiral William S. Sims... 833 00:50:51,100 --> 00:50:54,000 Ces t�moins �taient-ils au Texas au moment des faits ? 834 00:50:54,200 --> 00:50:55,000 Non. 835 00:50:55,200 --> 00:50:57,300 Alors leur t�moignage est irrecevable. 836 00:50:57,800 --> 00:50:59,900 Sans ces t�moins, je n'ai plus de d�fense. 837 00:51:00,000 --> 00:51:01,800 Alors le tribunal va s'ajourner 838 00:51:02,000 --> 00:51:03,600 pour vous donner le temps d'en pr�parer une. 839 00:51:12,300 --> 00:51:14,700 Que pensez-vous des d�bats, colonel White ? 840 00:51:15,900 --> 00:51:17,300 C'est notre proc�dure. 841 00:51:17,500 --> 00:51:19,000 Enfin, ce n'est pas un tribunal. 842 00:51:19,300 --> 00:51:22,500 Tout homme a droit � une d�fense, m�me un triple meurtrier. 843 00:51:22,700 --> 00:51:24,700 Les tribunaux militaires ont leurs r�gles. 844 00:51:24,900 --> 00:51:28,000 Ne vous en m�lez pas. Nous devons trouver une solution, 845 00:51:28,200 --> 00:51:29,200 ou c'est fini. 846 00:51:29,400 --> 00:51:31,700 Il n'y a pas moyen de changer la proc�dure. 847 00:51:31,800 --> 00:51:33,800 Vous appelez �a une proc�dure ? 848 00:51:34,000 --> 00:51:37,500 L'accus� a le droit de donner son nom et adresse, et c'est boucl�. 849 00:51:38,000 --> 00:51:39,800 Nous aurons l'occasion de parler. 850 00:51:40,000 --> 00:51:41,100 Nous n'aurons rien. 851 00:51:41,300 --> 00:51:43,700 C'est perdu s'ils ne vous laissent pas prouver 852 00:51:43,900 --> 00:51:45,800 que votre d�claration �tait justifi�e. 853 00:51:46,000 --> 00:51:49,300 C'est comme refuser � un accus� le droit de pr�senter un alibi. 854 00:51:49,500 --> 00:51:52,300 Je vais leur donner cet alibi, et je t�moignerai. 855 00:51:52,700 --> 00:51:56,000 Je donnerai ma version aux juges et � tout le pays. 856 00:51:56,700 --> 00:51:58,700 Je leur apporterai toutes les justifications. 857 00:51:59,000 --> 00:52:00,100 C'est ce que vous croyez. 858 00:52:00,400 --> 00:52:03,800 On vous demandera seulement si vous avez fait cette d�claration. 859 00:52:04,000 --> 00:52:06,300 - N'ai-je pas raison, Colonel ? - C'est vrai. 860 00:52:06,900 --> 00:52:10,100 Y a-t-il une chance de faire d�poser un t�moin pour prouver 861 00:52:10,300 --> 00:52:12,100 que la d�claration �tait justifi�e ? 862 00:52:12,300 --> 00:52:13,600 Non, aucune. 863 00:52:13,800 --> 00:52:16,000 S'ils en tol�rent un, ils devront tous les recevoir. 864 00:52:16,200 --> 00:52:18,900 Gagnons du temps en attendant que je trouve une id�e. 865 00:52:22,000 --> 00:52:24,200 Vous connaissez la tactique de l'obstruction ? 866 00:52:25,100 --> 00:52:28,700 Quand un politicien ne sait pas quoi dire, il parle. 867 00:52:29,600 --> 00:52:31,200 Je rentre me gargariser. 868 00:52:35,000 --> 00:52:37,300 Maintenant, et si la Cour m'y autorise, 869 00:52:37,700 --> 00:52:40,100 je demande la permission de vous lire 870 00:52:40,200 --> 00:52:42,400 des articles concernant ce proc�s. 871 00:52:43,400 --> 00:52:46,200 Voici quelques-uns des �ditoriaux 872 00:52:46,400 --> 00:52:49,000 qui ont paru dans la presse dans tout le pays. 873 00:52:49,200 --> 00:52:53,200 Je demande qu'ils comptent comme pi�ces � conviction pour l'accus�. 874 00:52:53,400 --> 00:52:55,300 Quel est votre but, Ma�tre Reid ? 875 00:52:55,500 --> 00:52:58,100 Cherchez-vous � retarder les d�bats du tribunal ? 876 00:52:58,300 --> 00:53:01,900 Je pense que l'opinion du pays peut int�resser le jury. 877 00:53:02,100 --> 00:53:04,400 Objection. Ce n'est pas un fait mat�riel. 878 00:53:04,600 --> 00:53:05,700 Objection retenue. 879 00:53:05,900 --> 00:53:09,400 Vos propos sont, de toute �vidence, destin�s � la presse. 880 00:53:10,100 --> 00:53:12,600 Je vous recommande de faire votre publicit� 881 00:53:12,800 --> 00:53:15,000 en dehors de cette salle d'audience. 882 00:53:20,900 --> 00:53:22,100 J'ai avec moi... 883 00:53:23,700 --> 00:53:27,200 cet exemplaire du Code p�nal militaire de 1921. 884 00:53:28,200 --> 00:53:32,600 Il est �crit qu'avant tout jugement par un tribunal militaire, 885 00:53:32,900 --> 00:53:36,000 tout motif d'inculpation doit �tre remis au sup�rieur de l'accus�. 886 00:53:36,200 --> 00:53:39,900 La personne qui a retenu les charges et les �ventuels t�moins 887 00:53:40,100 --> 00:53:41,500 compara�tront devant lui, 888 00:53:41,800 --> 00:53:45,600 et l'accus� pourra pr�senter sa d�fense devant cet officier. 889 00:53:46,200 --> 00:53:47,300 La Cour sait cela. 890 00:53:47,500 --> 00:53:51,200 Vous faites r�f�rence au paragraphe 76-A de notre manuel. 891 00:53:51,400 --> 00:53:54,800 Si le commissaire du gouvernement conna�t cette clause, 892 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 dites-moi pourquoi 893 00:53:56,200 --> 00:53:59,100 cette opportunit� n'a pas �t� offerte au colonel Mitchell ? 894 00:53:59,400 --> 00:54:02,100 Je veux le nom de l'officier qui a port� ces accusations. 895 00:54:02,300 --> 00:54:04,000 C'est impossible pour le moment. 896 00:54:04,300 --> 00:54:06,800 �a ne devrait pas �tre si difficile � trouver. 897 00:54:07,000 --> 00:54:10,400 Serait-ce le commandant de Fort Sam Houston ? 898 00:54:10,600 --> 00:54:11,700 Pas n�cessairement. 899 00:54:12,000 --> 00:54:14,800 Serait-ce le commandant de la r�gion militaire 900 00:54:15,000 --> 00:54:17,300 o� �tait affect� le colonel Mitchell ? 901 00:54:17,500 --> 00:54:19,900 Non, ce n'est pas lui. 902 00:54:20,100 --> 00:54:23,600 Alors, �a doit certainement �tre le chef d'�tat-major de l'arm�e. 903 00:54:23,800 --> 00:54:25,400 �a n'est pas lui non plus. 904 00:54:25,700 --> 00:54:27,600 Quelqu'un a bien port� ces accusations 905 00:54:27,700 --> 00:54:29,200 contre le colonel Mitchell. 906 00:54:29,500 --> 00:54:32,100 Comme il semblerait qu'il soit introuvable, 907 00:54:32,300 --> 00:54:34,700 je ne vois pas d'autres solutions que d'appeler 908 00:54:34,900 --> 00:54:36,800 la plus haute autorit� de l'arm�e, 909 00:54:37,100 --> 00:54:40,000 commandant tous les soldats servant le drapeau am�ricain, 910 00:54:40,200 --> 00:54:42,400 j'ai nomm� le pr�sident des �tats-Unis. 911 00:54:44,200 --> 00:54:46,800 Silence dans la salle. 912 00:54:47,700 --> 00:54:50,200 Par respect de la l�galit�, voici une assignation 913 00:54:50,400 --> 00:54:54,300 prescrivant au pr�sident Coolidge de compara�tre devant ce tribunal, 914 00:54:54,500 --> 00:54:57,800 et de certifier qu'il a eu connaissance des faits de l'affaire. 915 00:54:58,100 --> 00:55:01,400 Cette assignation sera transmise au pr�sident par le tribunal. 916 00:55:05,900 --> 00:55:07,900 Cette requ�te sera examin�e � huis clos. 917 00:55:09,000 --> 00:55:10,600 L'audience est lev�e. 918 00:55:17,000 --> 00:55:18,300 F�licitations, Frank. 919 00:55:21,100 --> 00:55:22,200 C'est ouvert. 920 00:55:23,600 --> 00:55:24,700 Bonjour. 921 00:55:26,100 --> 00:55:29,100 Je suis d��u, je pensais que c'�tait le pr�sident Coolidge. 922 00:55:29,300 --> 00:55:31,000 - Vous avez d�jeun� ? - Oui, merci. 923 00:55:31,800 --> 00:55:33,300 Ils sont tous surexcit�s. 924 00:55:33,700 --> 00:55:34,900 Qui �a, mon Colonel ? 925 00:55:35,100 --> 00:55:36,300 Les journalistes. 926 00:55:36,600 --> 00:55:39,100 L'histoire Coolidge d�cha�ne les passions. 927 00:55:39,200 --> 00:55:41,000 La presse ne nous aidera pas. 928 00:55:41,800 --> 00:55:45,300 Ils sont juste bons � pleurer aux enterrements ou aux pendaisons, 929 00:55:45,400 --> 00:55:47,100 mais jamais pour les stopper. 930 00:55:49,600 --> 00:55:50,800 Entrez, c'est ouvert. 931 00:55:53,600 --> 00:55:55,700 Messieurs, nous pouvons faire un march�. 932 00:55:55,900 --> 00:55:57,400 - Comment ? - Un compromis. 933 00:55:57,600 --> 00:55:58,900 Ce n'est pas officiel, 934 00:55:59,200 --> 00:56:02,000 mais mes relations m'assurent qu'en r�tractant votre d�claration, 935 00:56:02,200 --> 00:56:04,900 on fera pression sur l'�tat-major, et vous n'aurez qu'une r�primande. 936 00:56:05,400 --> 00:56:07,700 Voici le projet, j'esp�re qu'ils accepteront. 937 00:56:07,900 --> 00:56:09,100 Puis-je le voir ? 938 00:56:11,600 --> 00:56:13,400 C'est pas mal du tout, Frank. 939 00:56:13,600 --> 00:56:14,600 C'est excellent. 940 00:56:14,800 --> 00:56:16,400 C'est digne, sans bassesse. 941 00:56:16,700 --> 00:56:19,000 Tr�s bon jeu de mots entre z�le et jalousie. 942 00:56:19,200 --> 00:56:20,500 Parfait. C'est excellent. 943 00:56:21,800 --> 00:56:23,200 Si vous permettez, Billy. 944 00:56:23,400 --> 00:56:25,600 - Je ne peux pas. - Je vous demande pardon ? 945 00:56:25,800 --> 00:56:27,800 Je ne peux pas r�tracter mes propos. 946 00:56:28,600 --> 00:56:31,800 Pourquoi pas ? Vous l'avez fait pour pouvoir t�moigner. 947 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 M�me si vous t�moignez, vous ne pourrez rien prouver. 948 00:56:35,200 --> 00:56:36,500 Vous n'avez rien � perdre. 949 00:56:36,700 --> 00:56:38,200 Le proc�s n'est pas termin�. 950 00:56:38,400 --> 00:56:40,700 Je pourrai peut-�tre dire ce que j'ai � dire. 951 00:56:40,900 --> 00:56:42,000 Pas sans un miracle. 952 00:56:42,200 --> 00:56:44,400 Vous �tes venu � la Cour chaque jour, 953 00:56:44,600 --> 00:56:47,500 vous savez qu'on ne vous laissera pas parler d'autre chose 954 00:56:47,700 --> 00:56:49,200 que de l'acte d'accusation. 955 00:56:49,400 --> 00:56:52,400 Ne soyez pas stupide, laissez tomber tant qu'il est temps. 956 00:56:52,600 --> 00:56:55,600 Je ne peux pas penser qu'� moi. Il y a d'autres hommes en jeu. 957 00:56:55,800 --> 00:56:58,600 Le futur de l'arm�e de l'Air de ce pays est en jeu. 958 00:56:58,900 --> 00:57:02,900 Je continuerai tant qu'il me restera une chance de dire ce que je pense. 959 00:57:03,000 --> 00:57:04,500 Aidez-moi � gagner, Frank. 960 00:57:04,800 --> 00:57:08,200 Je ne parle pas de gagner, mais de vous tirer de cette gal�re. 961 00:57:08,500 --> 00:57:10,100 Et c'est ce que j'ai fait. 962 00:57:10,300 --> 00:57:11,600 J'ai sauv� votre carri�re, 963 00:57:11,800 --> 00:57:15,400 je vous ai permis de rester dans votre pr�cieux uniforme. 964 00:57:15,600 --> 00:57:18,500 Si je ne peux pas faire mieux, personne ne le pourra. 965 00:57:25,500 --> 00:57:27,000 Maintenant, signez-le. 966 00:57:36,300 --> 00:57:37,800 Non, Frank, je ne peux pas. 967 00:57:42,300 --> 00:57:44,200 Je ne crois pas aux miracles, 968 00:57:44,400 --> 00:57:47,000 je devrais vous conseiller de trouver un nouvel avocat. 969 00:57:47,700 --> 00:57:51,100 Mais un homme doit �tre enterr� par ses amis. 970 00:57:52,800 --> 00:57:54,900 Je resterai donc aux fun�railles. 971 00:57:58,100 --> 00:57:59,400 Venez, Colonel. 972 00:58:08,700 --> 00:58:10,800 Pourquoi est-ce que je n'abandonne pas ? 973 00:58:11,900 --> 00:58:14,000 Pourquoi est-ce que je me bats ? 974 00:58:19,200 --> 00:58:21,300 Si un t�moin pouvait compara�tre 975 00:58:21,400 --> 00:58:23,300 et parler d'un d�sastre a�rien, 976 00:58:23,500 --> 00:58:26,300 nous pourrions nous engouffrer dans la br�che. 977 00:58:27,100 --> 00:58:28,200 C'est impossible. 978 00:58:41,700 --> 00:58:43,100 Margaret Lansdowne. 979 00:58:44,900 --> 00:58:46,700 C'est contraire � la proc�dure. 980 00:58:46,900 --> 00:58:47,700 C'est parfait. 981 00:58:47,900 --> 00:58:49,800 Voil� le t�moin que je cherche. 982 00:58:50,000 --> 00:58:53,600 Mitchell a accus� l'arm�e, mais aussi la Marine. 983 00:58:53,900 --> 00:58:57,900 La Marine n'a pas �cout� Lansdowne plus que l'arm�e n'a �cout� Mitchell. 984 00:58:58,100 --> 00:58:59,600 C'est la justification parfaite. 985 00:58:59,900 --> 00:59:02,200 La Cour s'est d�j� prononc�e � ce sujet. 986 00:59:02,400 --> 00:59:04,100 Ils refuseront qu'elle t�moigne. 987 00:59:04,200 --> 00:59:06,100 La veuve d'un h�ros ? 988 00:59:07,100 --> 00:59:11,200 Quand son histoire fera les gros titres des journaux du pays, 989 00:59:11,400 --> 00:59:14,100 aucun tribunal ne refusera son t�moignage. 990 00:59:18,900 --> 00:59:20,600 � demain matin, au tribunal. 991 00:59:36,600 --> 00:59:37,900 Madame Lansdowne ? 992 00:59:38,400 --> 00:59:39,400 Oui. 993 00:59:39,600 --> 00:59:41,000 Je suis le d�put� Reid. 994 00:59:41,200 --> 00:59:43,400 Je sais, j'ai vu votre photo dans les journaux. 995 00:59:43,700 --> 00:59:45,100 Permettez que j'entre ? 996 00:59:45,500 --> 00:59:48,700 Je sais pourquoi vous �tes l�, et ma r�ponse est non. 997 00:59:49,400 --> 00:59:50,500 Je suis d�sol�e. 998 00:59:50,700 --> 00:59:53,300 Puis-je vous parler une minute ? S'il vous pla�t. 999 00:59:54,700 --> 00:59:55,800 Si vous voulez. 1000 00:59:59,900 --> 01:00:01,200 Si je comprends bien, 1001 01:00:01,500 --> 01:00:04,500 vous ne voulez pas t�moigner pour le colonel Mitchell ? 1002 01:00:04,700 --> 01:00:05,700 C'est �a. 1003 01:00:06,300 --> 01:00:07,500 Pourquoi ? 1004 01:00:08,500 --> 01:00:10,300 Vous devez avoir une raison. 1005 01:00:11,100 --> 01:00:12,900 Voudriez-vous me la dire ? 1006 01:00:13,100 --> 01:00:14,600 D�sol�e, je ne peux pas. 1007 01:00:16,900 --> 01:00:18,300 Puis-je m'asseoir ? 1008 01:00:18,500 --> 01:00:21,600 Je ne pense pas que nous ayons grand-chose � nous dire. 1009 01:00:22,100 --> 01:00:24,400 Et moi, je pense le contraire. 1010 01:00:27,100 --> 01:00:28,200 S'il vous pla�t. 1011 01:00:33,900 --> 01:00:36,800 Si vous refusez de le dire, je ne vous demanderai pas 1012 01:00:37,000 --> 01:00:39,800 pourquoi vous refusez de t�moigner, vous avez une raison. 1013 01:00:40,000 --> 01:00:42,800 Quelqu'un vous a peut-�tre convaincue de ne pas parler. 1014 01:00:43,000 --> 01:00:46,500 Peut-�tre pensez-vous prot�ger quelqu'un, peu m'importe. 1015 01:00:47,200 --> 01:00:49,300 Mais il y a une chose que je dois savoir. 1016 01:00:50,100 --> 01:00:52,400 Ne me croyez pas impertinent. 1017 01:00:52,600 --> 01:00:55,000 Je pr�sume que vous aimiez votre mari, 1018 01:00:55,200 --> 01:00:56,400 n'est-ce pas ? 1019 01:00:56,500 --> 01:00:57,800 Oui, bien s�r. 1020 01:00:58,000 --> 01:01:00,800 Vous savez qu'il est mort en se battant pour une cause. 1021 01:01:01,100 --> 01:01:01,900 Oui. 1022 01:01:02,100 --> 01:01:04,000 Son sens du devoir �tait si fort 1023 01:01:04,200 --> 01:01:06,300 qu'il a fait d�coller un engin dangereux 1024 01:01:06,600 --> 01:01:09,400 apr�s s'�tre battu pour faire annuler ce vol. 1025 01:01:10,500 --> 01:01:11,800 Comment savez-vous cela ? 1026 01:01:12,000 --> 01:01:13,300 C'est sans importance. 1027 01:01:13,500 --> 01:01:17,100 Je veux vous dire que Billy Mitchell m�ne le m�me combat que votre mari. 1028 01:01:17,300 --> 01:01:19,000 Si votre mari �tait en vie, 1029 01:01:19,200 --> 01:01:22,000 il essaierait d'aider Billy de toutes les mani�res possibles. 1030 01:01:22,200 --> 01:01:24,100 S'il vous pla�t, ne faites pas �a. 1031 01:01:24,300 --> 01:01:27,800 Le seul moyen d'�viter des sacrifices inutiles et futiles 1032 01:01:28,100 --> 01:01:31,200 comme celui de votre mari, c'est de faire �clater la v�rit�. 1033 01:01:35,300 --> 01:01:38,900 Billy Mitchell a risqu� sa carri�re pour les d�noncer. 1034 01:01:41,600 --> 01:01:44,900 Et je sais que votre mari voudrait que vous l'aidiez. 1035 01:01:47,500 --> 01:01:49,100 Vous le savez, vous aussi. 1036 01:01:50,700 --> 01:01:52,100 Madame Lansdowne. 1037 01:01:52,300 --> 01:01:55,600 Pourquoi avoir attendu si longtemps pour publier votre r�cit ? 1038 01:01:57,000 --> 01:01:58,900 Personne ne me l'avait demand�. 1039 01:01:59,800 --> 01:02:01,100 Et qui vous l'a demand� ? 1040 01:02:03,200 --> 01:02:04,500 C'�tait ma d�cision. 1041 01:02:05,400 --> 01:02:09,000 D'apr�s ce que je sais, vous et le colonel Mitchell 1042 01:02:09,200 --> 01:02:11,400 �tiez de proches amis de longue date. 1043 01:02:12,200 --> 01:02:13,100 Absolument. 1044 01:02:13,400 --> 01:02:17,300 �tes-vous venu ici pour aider un vieil ami 1045 01:02:17,500 --> 01:02:19,300 aux d�pens de la v�rit� ? 1046 01:02:20,400 --> 01:02:22,000 Objection ! 1047 01:02:22,200 --> 01:02:23,400 Objection retenue. 1048 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 Tr�s bien. 1049 01:02:26,800 --> 01:02:30,900 Vous dites que le colonel Mitchell ne vous a pas demand� de t�moigner. 1050 01:02:31,000 --> 01:02:31,900 C'est vrai. 1051 01:02:32,100 --> 01:02:34,200 Quelqu'un d'autre vous l'a demand� ? 1052 01:02:34,400 --> 01:02:35,200 - Oui. - Qui ? 1053 01:02:38,300 --> 01:02:39,700 Le d�put� Reid. 1054 01:02:40,100 --> 01:02:41,700 Le d�put� Reid. 1055 01:02:42,300 --> 01:02:45,400 Le d�put� Reid vous a-t-il sugg�r� de relater les faits 1056 01:02:45,600 --> 01:02:47,200 tels qu'ils se sont pass�s, 1057 01:02:48,200 --> 01:02:51,000 ou de mettre en avant des �l�ments favorables 1058 01:02:51,200 --> 01:02:53,100 au colonel Mitchell ? 1059 01:02:53,200 --> 01:02:54,700 Objection, je proteste ! 1060 01:02:54,900 --> 01:02:57,900 On sugg�re que j'ai suborn� ce t�moin. 1061 01:02:58,100 --> 01:03:00,500 Je veux comprendre pourquoi ce t�moin... 1062 01:03:00,700 --> 01:03:03,600 Vous insinuez que j'ai fait pression sur Madame Lansdowne 1063 01:03:03,700 --> 01:03:05,500 pour qu'elle vienne parjurer. 1064 01:03:05,700 --> 01:03:07,200 Ma r�putation � la Chambre... 1065 01:03:07,400 --> 01:03:09,200 Je ne porte pas atteinte � votre r�putation. 1066 01:03:09,400 --> 01:03:10,700 Un peu de silence. 1067 01:03:14,100 --> 01:03:16,600 Permettez-moi de reformuler ma question. 1068 01:03:18,200 --> 01:03:22,200 Avant de venir t�moigner ici, avez-vous subi une pression ? 1069 01:03:23,600 --> 01:03:24,700 Oui. 1070 01:03:25,700 --> 01:03:27,300 Une pression tr�s forte. 1071 01:03:29,000 --> 01:03:30,900 Pourquoi ne pas nous en parler ? 1072 01:03:32,600 --> 01:03:33,600 On m'a dit 1073 01:03:33,800 --> 01:03:34,700 de ne pas t�moigner. 1074 01:03:34,900 --> 01:03:35,900 Qui vous a dit cela ? 1075 01:03:37,800 --> 01:03:39,900 Je ferais mieux de ne pas le dire. 1076 01:03:41,700 --> 01:03:43,000 Continuez, dites-leur. 1077 01:03:43,700 --> 01:03:46,500 Dites-leur qui vous a dit de ne pas t�moigner. 1078 01:03:48,200 --> 01:03:49,500 Des amis de mon mari. 1079 01:03:50,800 --> 01:03:52,200 Des officiers de Marine. 1080 01:03:52,300 --> 01:03:53,100 Objection ! 1081 01:03:53,300 --> 01:03:55,000 Laissez-la finir ! 1082 01:03:55,700 --> 01:03:57,500 Dites � la Cour ce qu'on vous a dit. 1083 01:03:57,600 --> 01:03:59,100 Un instant, Ma�tre Reid. 1084 01:04:00,000 --> 01:04:01,100 Madame Lansdowne, 1085 01:04:01,600 --> 01:04:03,700 votre accusation est tr�s grave. 1086 01:04:04,900 --> 01:04:08,300 Affirmez-vous au tribunal que des officiers de Marine 1087 01:04:08,800 --> 01:04:11,600 vous ont demand� de cacher des informations ? 1088 01:04:12,500 --> 01:04:13,300 Oui, G�n�ral. 1089 01:04:13,500 --> 01:04:14,800 Dites les noms. 1090 01:04:15,000 --> 01:04:17,700 Objection ! Ce n'est pas un fait mat�riel ! 1091 01:04:18,400 --> 01:04:19,600 Objection rejet�e. 1092 01:04:20,800 --> 01:04:22,700 Je pr�f�re ne pas les nommer. 1093 01:04:23,600 --> 01:04:26,300 Ils pensaient agir pour le bien de la Marine. 1094 01:04:26,900 --> 01:04:28,000 Qu'ont-ils dit ? 1095 01:04:28,900 --> 01:04:31,600 Que c'�tait le devoir d'une femme d'officier 1096 01:04:31,800 --> 01:04:33,700 de prot�ger la Marine � tout prix. 1097 01:04:33,900 --> 01:04:35,400 �tiez-vous d'accord ? 1098 01:04:35,600 --> 01:04:36,600 Oui. 1099 01:04:38,800 --> 01:04:41,400 Ils m'ont dit que mon mari �tait un h�ros. 1100 01:04:42,500 --> 01:04:46,100 Et qu'en sa m�moire, je ne devais pas salir son nom. 1101 01:04:47,500 --> 01:04:49,400 Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ? 1102 01:04:50,300 --> 01:04:52,500 Parce que je me suis rendue compte... 1103 01:04:53,600 --> 01:04:55,100 qu'en disant la v�rit�, 1104 01:04:56,300 --> 01:04:59,600 je ferai mon devoir envers la Marine et envers Zach. 1105 01:05:01,500 --> 01:05:02,700 Si Zach �tait en vie, 1106 01:05:02,900 --> 01:05:04,900 il t�moignerait pour le colonel. 1107 01:05:06,100 --> 01:05:09,100 Je t�moigne en son nom et je dis la v�rit�. 1108 01:05:11,400 --> 01:05:12,900 Il a tout essay�. 1109 01:05:14,400 --> 01:05:16,900 Il a �crit des lettres, pass� des coups de fil, 1110 01:05:17,100 --> 01:05:19,000 il s'est adress� � tous les bureaux. 1111 01:05:20,500 --> 01:05:24,100 Il savait que ce n'�tait pas prudent de d�coller avec cet engin. 1112 01:05:24,500 --> 01:05:25,600 Le dernier jour, 1113 01:05:25,900 --> 01:05:28,800 je suis all�e sur le terrain pour lui dire au revoir. 1114 01:05:30,400 --> 01:05:32,200 Tout �tait pr�t pour le d�collage, 1115 01:05:32,400 --> 01:05:35,200 mais il n'arr�tait pas de repousser le d�part. 1116 01:05:35,400 --> 01:05:39,000 Il attendait, en esp�rant de nouveaux ordres de Washington. 1117 01:05:40,900 --> 01:05:43,200 Nous avons march� jusqu'au central, 1118 01:05:43,400 --> 01:05:47,300 et il a demand� � l'op�rateur s'il y avait un message pour lui. 1119 01:05:47,900 --> 01:05:49,100 Il n'y en avait pas. 1120 01:05:50,100 --> 01:05:53,400 Quand le dirigeable fut pr�t, il m'a embrass�e 1121 01:05:53,600 --> 01:05:55,400 et est mont� dans la cabine. 1122 01:05:57,600 --> 01:06:00,900 Il m'a fait signe � travers la fen�tre. 1123 01:06:02,600 --> 01:06:05,600 Puis il a donn� l'ordre de larguer les amarres. 1124 01:06:08,000 --> 01:06:09,500 Je ne l'ai jamais revu. 1125 01:06:14,100 --> 01:06:17,500 Zach et ses hommes ont �t� envoy�s � la mort par indiff�rence. 1126 01:06:18,500 --> 01:06:21,100 Zach �tait trop jeune pour refuser d'ob�ir. 1127 01:06:21,300 --> 01:06:24,700 Trop jeune et trop courageux pour sauver sa propre vie. 1128 01:06:28,400 --> 01:06:31,600 Je ne vois pas l'int�r�t de prolonger votre pr�sence ici. 1129 01:06:31,700 --> 01:06:33,000 Merci Madame. 1130 01:06:33,500 --> 01:06:35,000 Vous pouvez vous retirer. 1131 01:06:57,000 --> 01:06:59,800 Le minist�re public demande que cette d�position 1132 01:07:00,000 --> 01:07:01,800 soit consid�r�e comme sans valeur. 1133 01:07:02,000 --> 01:07:06,000 Elle est contraire � la proc�dure du tribunal. 1134 01:07:06,200 --> 01:07:07,400 La d�fense consid�re 1135 01:07:07,600 --> 01:07:10,900 que le t�moignage de madame Lansdowne est capital. 1136 01:07:12,000 --> 01:07:15,700 De plus, je demande � la Cour de reconsid�rer ses d�cisions 1137 01:07:15,800 --> 01:07:16,600 sur ce sujet, 1138 01:07:16,800 --> 01:07:19,700 en laissant la d�fense faire citer ses t�moins 1139 01:07:19,900 --> 01:07:22,200 comme elle l'avait pr�vu initialement. 1140 01:07:23,800 --> 01:07:27,300 Le tribunal doit d�lib�rer avant de se prononcer. 1141 01:07:28,500 --> 01:07:30,100 L'audience est suspendue. 1142 01:07:30,300 --> 01:07:31,600 Levez-vous ! 1143 01:07:41,200 --> 01:07:43,600 Maintenant, croisons les doigts. 1144 01:07:49,500 --> 01:07:50,400 Merci. 1145 01:07:51,600 --> 01:07:54,100 Ce t�moignage change tout. 1146 01:07:54,300 --> 01:07:56,400 En quoi ? C'est une femme troubl�e. 1147 01:07:56,600 --> 01:07:58,700 Troubl�e ou non, nous devons l'�couter, 1148 01:07:58,900 --> 01:08:00,700 et tous ceux qui veulent t�moigner. 1149 01:08:00,900 --> 01:08:03,100 - Je suis d'accord avec MacArthur. - Pas moi. 1150 01:08:03,300 --> 01:08:05,400 Nous sommes l� pour juger Mitchell. 1151 01:08:05,600 --> 01:08:08,300 Pas pour �couter des histoires sur la Marine, 1152 01:08:08,600 --> 01:08:10,500 ou des gens qui d�fendent son attitude. 1153 01:08:10,700 --> 01:08:12,900 Vous l'avez dit. Nous devons juger Mitchell. 1154 01:08:13,100 --> 01:08:14,300 Pour que le proc�s soit juste, 1155 01:08:14,600 --> 01:08:16,500 nous devons �couter tous les t�moignages, 1156 01:08:16,700 --> 01:08:18,600 qu'il s'agisse de justification ou non. 1157 01:08:18,800 --> 01:08:21,400 Vous avez entendu ce qu'elle a dit sur le Shenandoah. 1158 01:08:21,600 --> 01:08:24,100 Supposez que d'autres t�moins aient le m�me avis. 1159 01:08:24,300 --> 01:08:27,800 Le proc�s durerait des semaines, et la publicit� sera mauvaise. 1160 01:08:28,000 --> 01:08:29,700 Nous devons courir le risque. 1161 01:08:29,900 --> 01:08:32,600 Notre syst�me p�nal repose sur le droit 1162 01:08:32,800 --> 01:08:34,800 que poss�de tout homme de se d�fendre. 1163 01:08:35,100 --> 01:08:38,400 Et le droit d'utiliser tous les moyens, il peut se tromper, 1164 01:08:38,600 --> 01:08:40,300 mais rien ne l'emp�che de s'exprimer. 1165 01:08:40,500 --> 01:08:42,900 Si nous oublions cela, nous sommes en danger. 1166 01:08:43,100 --> 01:08:44,600 Et je le pense, messieurs, 1167 01:08:44,800 --> 01:08:46,100 en tr�s grand danger. 1168 01:08:46,400 --> 01:08:48,700 Je suis d'accord avec le g�n�ral MacArthur. 1169 01:08:50,300 --> 01:08:51,800 Autre chose � ajouter ? 1170 01:08:52,000 --> 01:08:54,300 - Non. - Je ne crois pas. 1171 01:08:55,400 --> 01:08:57,000 Il n'y a plus qu'� voter. 1172 01:09:10,900 --> 01:09:12,400 L'audience est ouverte. 1173 01:09:16,400 --> 01:09:18,800 Le tribunal a d�cid� de rejeter la requ�te 1174 01:09:19,000 --> 01:09:20,500 visant � rayer le t�moignage 1175 01:09:20,700 --> 01:09:22,600 de Madame Lansdowne du proc�s-verbal. 1176 01:09:24,700 --> 01:09:26,400 La d�fense peut poursuivre 1177 01:09:26,600 --> 01:09:27,700 avec ses t�moins. 1178 01:09:31,300 --> 01:09:32,700 Silence dans la salle. 1179 01:09:34,900 --> 01:09:36,500 Vos t�moins sont-ils pr�sents ? 1180 01:09:37,100 --> 01:09:38,400 Oui, monsieur. 1181 01:09:39,200 --> 01:09:41,700 L'un de ces t�moins ne sera pas ici. 1182 01:09:42,500 --> 01:09:46,300 Le pr�sident Coolidge a d�clin� votre invitation � compara�tre. 1183 01:09:47,400 --> 01:09:49,700 La d�fense remercie monsieur Coolidge 1184 01:09:49,900 --> 01:09:52,200 pour sa gracieuse r�ponse � notre requ�te. 1185 01:09:52,400 --> 01:09:54,700 Nos prochains t�moins, j'en suis s�r, 1186 01:09:54,800 --> 01:09:56,600 nous feront oublier son absence. 1187 01:10:02,400 --> 01:10:03,800 Commandant Arnold. 1188 01:10:05,300 --> 01:10:09,000 Combien de pilotes se sont tu�s depuis la fin de la guerre ? 1189 01:10:09,200 --> 01:10:11,400 517 au total, monsieur. 1190 01:10:11,500 --> 01:10:14,100 Du 1er janvier 1919 � ce jour. 1191 01:10:14,300 --> 01:10:16,500 Combien d'entre eux sont morts dans des appareils modernes ? 1192 01:10:16,800 --> 01:10:18,800 Dans des engins construits depuis la guerre, 12 d'entre eux. 1193 01:10:19,000 --> 01:10:21,600 N'y a-t-il jamais eu de recommandations faites 1194 01:10:21,800 --> 01:10:24,800 � l'�tat-major pour qu'il prenne des mesures de s�curit� ? 1195 01:10:25,000 --> 01:10:28,400 Si, des douzaines. La plupart par le colonel Mitchell. 1196 01:10:28,600 --> 01:10:30,300 Savez-vous ce qu'elles sont devenues ? 1197 01:10:30,500 --> 01:10:33,000 Oui, elles ont �t� class�es. 1198 01:10:36,200 --> 01:10:37,700 Capitaine Rickenbacker, 1199 01:10:37,900 --> 01:10:40,800 combien de victoires a�riennes avez-vous remport�es ? 1200 01:10:41,100 --> 01:10:42,200 Vingt-six. 1201 01:10:42,400 --> 01:10:46,000 Combien de temps avez-vous pass� au-dessus des lignes ennemies ? 1202 01:10:46,200 --> 01:10:47,300 Environ 300 heures. 1203 01:10:47,500 --> 01:10:50,100 En vous basant sur votre exp�rience de v�t�ran, 1204 01:10:50,300 --> 01:10:52,100 j'ai trois questions � vous poser. 1205 01:10:52,300 --> 01:10:56,000 Est-il normal de faire voler des pilotes sans parachute ? 1206 01:10:56,400 --> 01:10:57,500 C'est suicidaire. 1207 01:10:57,700 --> 01:11:00,900 �a revient � envoyer un marin en mer sans gilet de sauvetage. 1208 01:11:01,100 --> 01:11:02,800 Que pensez-vous des appareils 1209 01:11:03,000 --> 01:11:05,400 utilis�s actuellement par nos aviateurs ? 1210 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 Les cimeti�res autour de la base d�montrent leur valeur. 1211 01:11:09,200 --> 01:11:12,700 Savez-vous quel est le rang de l'aviation de notre nation 1212 01:11:12,900 --> 01:11:14,000 compar�e aux autres ? 1213 01:11:14,200 --> 01:11:17,700 Selon les derni�res informations, nous occupons la huiti�me place. 1214 01:11:17,800 --> 01:11:19,500 Merci, Capitaine Rickenbacker. 1215 01:11:21,300 --> 01:11:25,100 Capitaine Rickenbacker, les derniers rapports officiels 1216 01:11:25,400 --> 01:11:28,600 contredisent formellement vos soi-disant informations. 1217 01:11:29,900 --> 01:11:32,200 Rien ne me surprend dans les documents 1218 01:11:32,400 --> 01:11:34,100 auxquels vous faites r�f�rence. 1219 01:11:34,300 --> 01:11:36,500 Je serais surpris qu'on les prenne au s�rieux. 1220 01:11:37,300 --> 01:11:38,900 Plus de question. 1221 01:11:39,900 --> 01:11:42,600 Commandant Spaatz, quelle est votre affectation ? 1222 01:11:42,800 --> 01:11:45,600 � l'�tat-major. Je suis chef du bureau op�rations. 1223 01:11:45,900 --> 01:11:49,600 Pourriez-vous dire au tribunal de combien d'avions de combat 1224 01:11:49,700 --> 01:11:51,000 notre arm�e dispose ? 1225 01:11:51,200 --> 01:11:53,100 Oui, monsieur. Neuf. 1226 01:11:53,400 --> 01:11:55,700 Les rapports du minist�re de la Guerre 1227 01:11:55,900 --> 01:11:57,400 d�clarent 1800 appareils. 1228 01:11:58,000 --> 01:11:59,700 C'est techniquement correct. 1229 01:12:00,300 --> 01:12:03,100 Mais 1400 d'entre eux sont des pi�ces de mus�e 1230 01:12:03,300 --> 01:12:05,500 qui sont obsol�tes et inutilisables. 1231 01:12:05,600 --> 01:12:07,400 Qu'en est-il des 400 restants ? 1232 01:12:07,600 --> 01:12:11,100 331 d'entre eux ont fait la guerre en France en 1917. 1233 01:12:11,400 --> 01:12:13,900 Et ils n'ont pas �t� modifi�s ni r�vis�s depuis. 1234 01:12:14,000 --> 01:12:15,800 Et les 69 qui restent ? 1235 01:12:16,000 --> 01:12:17,900 60 sont utilis�s pour l'entra�nement, 1236 01:12:18,100 --> 01:12:21,400 il en reste donc 9 utilisables contre un ennemi potentiel. 1237 01:12:21,600 --> 01:12:25,200 Sur ces 9, pas un seul chasseur n'est �quip� d'armes de guerre. 1238 01:12:25,400 --> 01:12:28,400 Vous pensez que la mise en place d'une force a�rienne 1239 01:12:28,600 --> 01:12:30,900 est frein�e par le minist�re de la Guerre ? 1240 01:12:31,000 --> 01:12:31,800 Absolument. 1241 01:12:32,600 --> 01:12:34,300 Commandant, merci beaucoup. 1242 01:12:35,600 --> 01:12:39,500 Monsieur le d�put� LaGuardia, pensez-vous que nos jeunes officiers 1243 01:12:39,800 --> 01:12:42,800 sont toujours d'accord avec les ordres de l'�tat-major ? 1244 01:12:43,300 --> 01:12:47,200 Pour tout vous dire, quand l'arm�e vient devant le Congr�s, 1245 01:12:47,400 --> 01:12:49,700 tout le monde se met vite d'accord. 1246 01:12:51,200 --> 01:12:52,700 Merci, monsieur le d�put�. 1247 01:12:53,700 --> 01:12:56,500 Monsieur LaGuardia, avez-vous d�clar� � New York 1248 01:12:56,700 --> 01:12:58,700 que le colonel Mitchell n'est pas jug� 1249 01:12:58,900 --> 01:13:00,700 par un jury compos� de ses pairs ? 1250 01:13:00,900 --> 01:13:02,400 Oui, c'est vrai. 1251 01:13:02,600 --> 01:13:05,300 Par quelle logique arrivez-vous � la conclusion 1252 01:13:05,500 --> 01:13:08,200 que des officiers g�n�raux n'�taient pas les �gaux 1253 01:13:08,300 --> 01:13:09,400 du colonel Mitchell ? 1254 01:13:09,700 --> 01:13:12,400 C'est simple. Ils sont toujours rest�s au sol. 1255 01:13:13,700 --> 01:13:16,000 Aucun d'entre eux n'a jamais vol�. 1256 01:13:16,200 --> 01:13:19,500 Monsieur le d�put�, vous qui avez d�j� pilot� un avion, 1257 01:13:19,700 --> 01:13:22,900 votre jugement serait-il biais� par votre sympathie 1258 01:13:23,100 --> 01:13:26,400 � l'�gard d'un autre homme qui est, lui aussi, pilote ? 1259 01:13:26,600 --> 01:13:30,000 Je n'ai pas plus de sympathie pour un pilote d'avion 1260 01:13:30,200 --> 01:13:32,800 que pour certains de mes coll�gues d�put�s. 1261 01:13:34,100 --> 01:13:36,600 Selon vous, les officiers qui n'ont jamais vol� 1262 01:13:36,800 --> 01:13:38,900 ne sont pas les �gaux du colonel Mitchell ? 1263 01:13:39,100 --> 01:13:40,700 Dans cette situation, oui. 1264 01:13:40,800 --> 01:13:42,600 Ils sont aussi aptes � le juger 1265 01:13:42,800 --> 01:13:44,800 que vous de vous pr�senter comme d�put�. 1266 01:13:45,600 --> 01:13:47,200 Je n'ai plus de questions. 1267 01:13:48,700 --> 01:13:49,600 Amiral Sims, 1268 01:13:49,800 --> 01:13:53,200 quelle est la politique de la Marine concernant ses appareils ? 1269 01:13:53,600 --> 01:13:55,200 Elle n'a aucune politique. 1270 01:13:55,300 --> 01:13:56,200 Elle improvise, 1271 01:13:56,500 --> 01:13:57,900 de jour en jour. 1272 01:13:58,200 --> 01:14:00,100 La Marine consid�re-t-elle les avions 1273 01:14:00,200 --> 01:14:01,600 comme des armes majeures ? 1274 01:14:02,700 --> 01:14:05,400 La Marine ignore les avions. 1275 01:14:05,600 --> 01:14:08,400 Ils se disent qu'ainsi, ils dispara�tront peut-�tre. 1276 01:14:09,100 --> 01:14:11,100 Merci, Amiral Sims. � vous, Colonel. 1277 01:14:12,600 --> 01:14:15,800 Amiral, comment expliquez-vous cette diff�rence d'opinion 1278 01:14:16,000 --> 01:14:18,200 entre vous et vos coll�gues de la Marine ? 1279 01:14:19,100 --> 01:14:22,300 Ils ne savent rien au sujet de l'aviation. 1280 01:14:22,600 --> 01:14:24,700 Ces officiers sont sans doute capables 1281 01:14:24,900 --> 01:14:27,200 de s'informer des probl�mes de l'aviation ? 1282 01:14:28,000 --> 01:14:31,300 Lire des livres sur le golf ne fera pas de vous un bon golfeur. 1283 01:14:33,200 --> 01:14:35,200 Si mes informations sont justes, 1284 01:14:35,400 --> 01:14:38,000 vous n'�tes plus en activit�, est-ce correct ? 1285 01:14:38,200 --> 01:14:40,300 Oui, Colonel. Je suis � la retraite. 1286 01:14:40,500 --> 01:14:42,300 Je pense toujours par moi-m�me. 1287 01:14:42,500 --> 01:14:44,800 J'aimerais dire une chose � la Cour. 1288 01:14:45,500 --> 01:14:47,200 Cette dispute sur les avions 1289 01:14:47,400 --> 01:14:49,600 n'est pas une critique de l'arm�e ou de la Marine. 1290 01:14:49,800 --> 01:14:51,400 Elle oppose des hommes qui aiment voler 1291 01:14:51,600 --> 01:14:53,700 � d'autres qui n'aiment pas voler. 1292 01:14:54,100 --> 01:14:56,500 Des hommes qui pensent en termes d'aviation, 1293 01:14:57,000 --> 01:14:59,400 � d'autres hommes qui ne pensent pas du tout. 1294 01:15:00,700 --> 01:15:01,800 Colonel Moreland, 1295 01:15:02,100 --> 01:15:04,100 ce proc�s commence � d�g�n�rer. 1296 01:15:04,600 --> 01:15:06,800 �a devient le proc�s de l'arm�e. 1297 01:15:07,000 --> 01:15:08,300 Monsieur le pr�sident, 1298 01:15:08,600 --> 01:15:11,300 l'arm�e ne restera pas sur la d�fensive, croyez-moi. 1299 01:15:11,800 --> 01:15:15,200 Le prestige de nos forces arm�es est s�rieusement affect�. 1300 01:15:15,500 --> 01:15:18,500 Plus vite ce proc�s sera fini, mieux ce sera pour le pays. 1301 01:15:18,700 --> 01:15:20,000 Je peux vous assurer 1302 01:15:20,200 --> 01:15:23,300 que le d�bat prendra une autre tournure sous peu. 1303 01:15:23,500 --> 01:15:24,600 Merci. 1304 01:15:32,500 --> 01:15:33,600 O� se trouve... 1305 01:15:33,800 --> 01:15:36,900 Viens Jos�phine Dans ma machine volante 1306 01:15:37,000 --> 01:15:39,800 Qui monte et qui monte dans les airs 1307 01:15:39,900 --> 01:15:42,500 Balance-toi comme un oiseau 1308 01:15:42,700 --> 01:15:46,800 Qui monte et qui monte dans les airs 1309 01:15:48,400 --> 01:15:51,300 Elle monte un peu plus haut 1310 01:15:51,900 --> 01:15:53,500 Voil� Ma�tre Reid ! 1311 01:15:55,700 --> 01:15:57,400 Que pensez-vous du d�put� Reid ? 1312 01:15:57,600 --> 01:15:59,200 C'est un type g�nial ! 1313 01:15:59,400 --> 01:16:00,700 Qui est g�nial ? 1314 01:16:00,800 --> 01:16:02,400 Le d�put� Reid ! 1315 01:16:02,700 --> 01:16:05,900 George, apporte � monsieur Reid un peu d'huile sur un toast. 1316 01:16:06,100 --> 01:16:09,100 Elle n'est pas tr�s bonne, et dure � dig�rer ! 1317 01:16:09,200 --> 01:16:10,200 �a c'est s�r ! 1318 01:16:10,400 --> 01:16:14,200 Nous devrions nommer le d�put� Reid pr�sident des �tats-Unis. 1319 01:16:15,700 --> 01:16:19,300 Merci, messieurs, j'irai � la Maison Blanche en bombardier. 1320 01:16:20,200 --> 01:16:22,300 Mais d'abord, o� est le colonel Mitchell ? 1321 01:16:22,500 --> 01:16:24,800 Il est dans sa chambre. Allons le chercher. 1322 01:16:25,300 --> 01:16:28,300 Viens Jos�phine Dans ma machine volante 1323 01:16:28,500 --> 01:16:31,900 Qui monte et qui monte dans les airs 1324 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Oui ? 1325 01:16:36,600 --> 01:16:37,700 Billy ? 1326 01:16:40,600 --> 01:16:42,200 Est-ce que tout va bien ? 1327 01:16:42,400 --> 01:16:44,900 Moi ? Bien s�r. Juste une petite migraine. 1328 01:16:45,700 --> 01:16:48,200 Oubliez la f�te, et reposez-vous. 1329 01:16:48,400 --> 01:16:50,800 Vous devrez �tre en forme pour t�moigner demain. 1330 01:16:51,000 --> 01:16:52,200 Regardez-moi, Colonel. 1331 01:16:52,700 --> 01:16:54,200 �a va Russ, tout va bien. 1332 01:16:58,500 --> 01:17:01,100 C'est ce que je pensais, c'est la malaria. 1333 01:17:01,300 --> 01:17:04,700 Ce n'est pas de quinine dont il a besoin, j'appelle un docteur. 1334 01:17:04,900 --> 01:17:07,700 Ne faites pas �a. Revenez ici, Russ. 1335 01:17:08,800 --> 01:17:11,900 Vous ne pouvez pas aller � la barre dans cet �tat. 1336 01:17:12,100 --> 01:17:15,300 Demain, �a ira. J'ai d�j� eu des crises similaires. 1337 01:17:17,000 --> 01:17:19,000 Il faut que j'aille � la barre. 1338 01:17:19,200 --> 01:17:21,400 Pourquoi, rien ne vous y oblige ? 1339 01:17:22,400 --> 01:17:24,000 Je n'ai pas encore t�moign�. 1340 01:17:24,200 --> 01:17:26,300 Vous n'avez pas � le faire. On a gagn�. 1341 01:17:26,500 --> 01:17:27,800 Je n'ai pas gagn�. 1342 01:17:28,200 --> 01:17:30,300 Pas avant qu'on ait une aviation. 1343 01:17:30,900 --> 01:17:31,800 �coutez. 1344 01:17:32,000 --> 01:17:32,900 J'�coute. 1345 01:17:33,100 --> 01:17:34,200 Frank... 1346 01:17:35,100 --> 01:17:37,100 vous allez me faire t�moigner ? 1347 01:17:40,000 --> 01:17:41,200 Si vous insistez. 1348 01:17:49,500 --> 01:17:51,200 Allez chercher ce docteur. 1349 01:17:51,400 --> 01:17:54,800 Demandez-lui de venir � la Cour demain, il peut en avoir besoin. 1350 01:18:08,500 --> 01:18:10,800 L'audience du tribunal est ouverte. 1351 01:18:10,900 --> 01:18:12,200 Colonel Mitchell, 1352 01:18:12,800 --> 01:18:15,100 je vous rappelle que selon la proc�dure 1353 01:18:15,300 --> 01:18:17,800 vous avez le choix entre trois solutions. 1354 01:18:18,500 --> 01:18:20,300 Vous pouvez garder le silence, 1355 01:18:20,500 --> 01:18:23,600 dans ce cas, rien ne sera retenu, pour ou contre vous. 1356 01:18:24,400 --> 01:18:27,300 Vous pouvez t�moigner sans pr�ter serment, 1357 01:18:28,400 --> 01:18:29,800 ou t�moigner sous serment, 1358 01:18:30,300 --> 01:18:33,500 auquel cas, vous serez soumis � un contre-interrogatoire. 1359 01:18:33,600 --> 01:18:35,400 L'accus� conna�t ses droits. 1360 01:18:35,600 --> 01:18:37,900 Il a choisi de t�moigner sous serment. 1361 01:18:45,900 --> 01:18:49,800 Jurez-vous que le t�moignage que vous donnerez devant ce Comit� 1362 01:18:50,000 --> 01:18:53,800 sera la v�rit� et toute la v�rit�, et que Dieu vous vienne en aide ? 1363 01:18:53,900 --> 01:18:55,000 Je le jure. 1364 01:18:59,400 --> 01:19:02,800 Je signale au tribunal l'adjonction du commandant Gullion 1365 01:19:03,000 --> 01:19:04,200 au minist�re public. 1366 01:19:05,400 --> 01:19:07,500 Il conduira le contre-interrogatoire. 1367 01:19:08,700 --> 01:19:09,700 Qui est-ce ? 1368 01:19:10,000 --> 01:19:13,600 Un des meilleurs juristes de l'arm�e. J'ignorais qu'il �tait � Washington. 1369 01:19:18,600 --> 01:19:21,600 Colonel, en qualit� d'expert en aviation, et de pilote, 1370 01:19:21,800 --> 01:19:25,700 honor� par l'�tat pour avoir servi son pays en temps de guerre, 1371 01:19:26,100 --> 01:19:28,800 d�sirez-vous ajouter quelque chose en conclusion ? 1372 01:19:31,500 --> 01:19:34,400 En temps qu'officier de l'arm�e des �tats-Unis, 1373 01:19:34,600 --> 01:19:37,500 j'ai d� choisir entre mon devoir envers l'arm�e, 1374 01:19:37,700 --> 01:19:41,100 et ce que je consid�re comme mon devoir envers mon pays. 1375 01:19:42,200 --> 01:19:45,500 J'ai choisi de me faire traduire en conseil de guerre 1376 01:19:45,700 --> 01:19:48,100 pour d�sob�issance, car je pensais... 1377 01:19:48,300 --> 01:19:51,200 que c'�tait le seul moyen d'attirer l'attention 1378 01:19:51,300 --> 01:19:52,600 sur un probl�me urgent. 1379 01:19:52,800 --> 01:19:56,400 J'esp�re avoir prouv� qu'il nous faut d'une aviation ad�quate. 1380 01:19:56,600 --> 01:19:58,900 Mais au-del� de �a, et par-dessus tout... 1381 01:20:00,100 --> 01:20:03,800 il faut prendre des mesures pour la s�curit� de nos pilotes. 1382 01:20:08,400 --> 01:20:09,900 Silence dans la salle. 1383 01:20:10,100 --> 01:20:11,500 Silence dans la salle. 1384 01:20:12,300 --> 01:20:13,400 Merci, Colonel. 1385 01:20:13,600 --> 01:20:17,500 Votre avertissement n'�chappera pas aux dirigeants de ce pays. 1386 01:20:17,900 --> 01:20:19,400 Vous pouvez poursuivre. 1387 01:20:25,700 --> 01:20:28,600 Colonel Mitchell, j'ai �tudi� vos �tats de service, 1388 01:20:28,800 --> 01:20:31,100 et j'avoue qu'ils m'ont impressionn�. 1389 01:20:31,600 --> 01:20:35,300 Pouvez-vous nous dire ce que repr�sentent vos d�corations ? 1390 01:20:37,100 --> 01:20:40,400 La Distinguished Service Medal, la Distinguised Service Cross, 1391 01:20:40,600 --> 01:20:42,400 la L�gion d'honneur fran�aise, 1392 01:20:42,600 --> 01:20:46,100 la Couronne d'Italie, l'Ordre de St-Michel et de St-George. 1393 01:20:46,300 --> 01:20:47,300 La Croix de Guerre. 1394 01:20:47,600 --> 01:20:50,100 �tes-vous le seul officier de l'arm�e am�ricaine 1395 01:20:50,300 --> 01:20:52,800 � pouvoir se vanter de porter ces d�corations ? 1396 01:20:53,000 --> 01:20:55,200 Non. Beaucoup d'autres les portent. 1397 01:20:55,500 --> 01:20:57,300 Je vois. Maintenant, dites-moi... 1398 01:20:57,600 --> 01:21:00,600 Ces officiers ont-ils �t� jug�s dans un tribunal militaire ? 1399 01:21:00,800 --> 01:21:02,800 Objection. Ce n'est pas un fait mat�riel. 1400 01:21:03,000 --> 01:21:04,600 Vous n'�tes pas tenu de r�pondre. 1401 01:21:04,800 --> 01:21:08,300 J'essaie seulement de comprendre quel officier unique vous �tes. 1402 01:21:09,100 --> 01:21:13,000 Vous �tes diff�rent, exceptionnel, un homme hors pair. 1403 01:21:15,000 --> 01:21:18,800 Je pr�sume que vous respectez autant que moi les officiers 1404 01:21:19,000 --> 01:21:22,800 de l'arm�e am�ricaine qui portent les m�mes d�corations que vous. 1405 01:21:23,000 --> 01:21:24,600 Bien s�r. Ils les ont m�rit�es. 1406 01:21:24,800 --> 01:21:27,500 En risquant leur vie au combat pour leur pays ? 1407 01:21:27,600 --> 01:21:28,400 Oui. 1408 01:21:28,700 --> 01:21:31,100 Alors, pourquoi les avoir appel�s des tra�tres ? 1409 01:21:31,300 --> 01:21:34,500 Cette question relate des faits qui ne sont pas au dossier. 1410 01:21:34,700 --> 01:21:36,100 Vous pouvez continuer. 1411 01:21:38,500 --> 01:21:40,300 Je r�p�te ma question. 1412 01:21:41,300 --> 01:21:42,700 Dans votre d�claration 1413 01:21:43,000 --> 01:21:46,100 pourquoi avez-vous appel� ces hommes des tra�tres ? 1414 01:21:46,700 --> 01:21:49,800 Je ne faisais r�f�rence � aucun officier en particulier. 1415 01:21:49,900 --> 01:21:52,100 Vous deviez penser � quelqu'un 1416 01:21:52,300 --> 01:21:55,100 en accusant l'ensemble du service de trahison. 1417 01:21:56,900 --> 01:21:58,300 Je pensais au syst�me. 1418 01:21:58,500 --> 01:22:00,600 Le syst�me qui confie la mise en �uvre 1419 01:22:00,800 --> 01:22:03,200 de l'aviation � l'arm�e et � la Marine. 1420 01:22:03,400 --> 01:22:06,200 Je vois. Vous faisiez des g�n�ralit�s. 1421 01:22:06,300 --> 01:22:07,100 Oui. 1422 01:22:07,300 --> 01:22:10,900 L'ensemble de vos d�clarations sont-elles des g�n�ralit�s ? 1423 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 Non. 1424 01:22:13,700 --> 01:22:17,200 Dois-je comprendre que quand vous dites... 1425 01:22:18,700 --> 01:22:21,200 "coupable de n�gligence criminelle", 1426 01:22:21,400 --> 01:22:22,700 c'est votre pens�e ? 1427 01:22:23,500 --> 01:22:26,400 Cette justification �tait et reste justifi�e. 1428 01:22:27,200 --> 01:22:28,800 La n�gligence de la s�curit�... 1429 01:22:29,100 --> 01:22:31,600 Pardonnez-moi de vous interrompre, Colonel, 1430 01:22:31,800 --> 01:22:35,700 mais la Cour aimerait avoir des �claircissements sur ce point. 1431 01:22:37,500 --> 01:22:40,500 Vous r�it�rez donc vos accusations 1432 01:22:41,600 --> 01:22:45,200 selon lesquelles un certain nombre des officiers de haut grade 1433 01:22:45,500 --> 01:22:46,800 sont des criminels ? 1434 01:22:47,300 --> 01:22:48,900 Vous d�formez mes propos. 1435 01:22:50,900 --> 01:22:52,200 Colonel Mitchell. 1436 01:22:53,400 --> 01:22:56,400 Votre attaque publique de l'arm�e a-t-elle commenc� 1437 01:22:56,600 --> 01:23:00,200 apr�s la s�rie d'accidents dans lesquels des amis � vous... 1438 01:23:00,800 --> 01:23:02,000 furent tu�s ? 1439 01:23:02,200 --> 01:23:03,300 Oui. 1440 01:23:03,400 --> 01:23:07,500 Est-il possible que votre chagrin 1441 01:23:08,400 --> 01:23:13,100 caus� par leur d�c�s vous ait inspir� cette d�claration ? 1442 01:23:13,300 --> 01:23:14,500 Non, c'est faux. 1443 01:23:14,800 --> 01:23:17,100 Pourquoi ne pas avoir attaqu� vos sup�rieurs 1444 01:23:17,300 --> 01:23:19,600 avant les accidents qui ont tu� vos amis ? 1445 01:23:20,600 --> 01:23:21,800 Je n'�tais pas pr�t. 1446 01:23:22,100 --> 01:23:25,200 Vous pensiez qu'il �tait trop t�t pour provoquer un scandale ? 1447 01:23:27,200 --> 01:23:29,000 Je n'ai jamais pens� cela. 1448 01:23:29,200 --> 01:23:32,300 Vous avez peut-�tre attendu d'�tre compl�tement s�r 1449 01:23:32,500 --> 01:23:35,600 que les journaux se rangeraient de votre c�t� ? 1450 01:23:36,600 --> 01:23:38,900 Du c�t� d'une meilleure aviation. 1451 01:23:39,100 --> 01:23:42,800 Pour vous, la presse est qualifi�e pour dicter sa conduite � l'arm�e ? 1452 01:23:43,000 --> 01:23:45,300 Ces s�ries de questions sont sans rapport 1453 01:23:45,400 --> 01:23:47,000 et sont sans fin mat�rielle. 1454 01:23:47,200 --> 01:23:50,800 Le minist�re public veut d�naturer la d�claration de mon client. 1455 01:23:52,500 --> 01:23:54,000 N'en d�plaise � la Cour, 1456 01:23:54,900 --> 01:23:59,100 l'accus� essaie de justifier la d�sob�issance, 1457 01:23:59,400 --> 01:24:01,000 et j'essaie de prouver 1458 01:24:01,200 --> 01:24:03,000 qu'elle est injustifiable. 1459 01:24:03,300 --> 01:24:04,100 Poursuivez. 1460 01:24:06,100 --> 01:24:10,000 Colonel, j'ai ici les originaux des lettres que vous avez �crites 1461 01:24:10,200 --> 01:24:13,500 au minist�re de la Guerre au cours des deux derni�res ann�es. 1462 01:24:14,700 --> 01:24:16,100 Vous les reconnaissez ? 1463 01:24:16,900 --> 01:24:18,100 Ce sont les miennes. 1464 01:24:18,300 --> 01:24:20,200 Je les ai lues avec grand int�r�t. 1465 01:24:20,600 --> 01:24:22,200 Cela en fait au moins un. 1466 01:24:24,700 --> 01:24:26,700 J'aimerais vous poser quelques questions 1467 01:24:26,900 --> 01:24:29,300 � propos des d�clarations que vous y faites. 1468 01:24:29,500 --> 01:24:31,700 Vous dites que dans une guerre future 1469 01:24:31,900 --> 01:24:35,400 les arri�res des pays bellig�rants seront envahis par des arm�es 1470 01:24:35,600 --> 01:24:38,100 l�ch�es en parachute de formidables flottes a�riennes. 1471 01:24:38,400 --> 01:24:41,100 O� avez-vous entendu cette sensationnelle information ? 1472 01:24:41,200 --> 01:24:42,700 Personne ne me l'a donn�e. 1473 01:24:43,000 --> 01:24:46,600 C'est �vident pour quiconque a un peu de jugeote. 1474 01:24:46,800 --> 01:24:47,700 Je vois. 1475 01:24:47,900 --> 01:24:50,900 Insinuez-vous que les commandants en chef de l'arm�e, 1476 01:24:51,100 --> 01:24:53,300 non seulement, manquent de comp�tences, 1477 01:24:53,500 --> 01:24:55,600 mais aussi, qu'ils n'ont pas de jugeote ? 1478 01:24:55,700 --> 01:24:57,700 C'est vous qui l'avez dit. Pas moi. 1479 01:24:59,200 --> 01:25:00,300 Dans cette lettre, 1480 01:25:00,500 --> 01:25:04,100 vous recommandez que les forces arm�es soient scind�es en trois. 1481 01:25:04,300 --> 01:25:07,300 L'arm�e de Terre, la Marine, et l'arm�e de l'Air. 1482 01:25:07,400 --> 01:25:09,100 Est-ce bien votre opinion ? 1483 01:25:09,300 --> 01:25:10,300 Absolument. 1484 01:25:10,500 --> 01:25:13,500 Pourquoi voudriez-vous diviser les forces de notre pays ? 1485 01:25:13,700 --> 01:25:15,400 Je ne veux pas les diviser, 1486 01:25:15,900 --> 01:25:18,700 j'ai recommand� que les trois arm�es soient r�unies 1487 01:25:18,900 --> 01:25:20,500 sous l'autorit� d'un seul minist�re. 1488 01:25:20,700 --> 01:25:22,400 Avec un sp�cialiste aux commandes 1489 01:25:22,600 --> 01:25:23,600 de chaque branche. 1490 01:25:23,800 --> 01:25:28,100 Vous imaginiez-vous aux commandes de l'arm�e de l'Air ? 1491 01:25:28,300 --> 01:25:29,400 Je proteste. 1492 01:25:29,600 --> 01:25:32,600 Les questions de l'accusation sont tendancieuses. 1493 01:25:32,800 --> 01:25:34,700 Elles cherchent � discr�diter l'accus� 1494 01:25:35,000 --> 01:25:37,600 en donnant un autre sens � ses paroles. 1495 01:25:39,200 --> 01:25:40,300 Objection retenue. 1496 01:25:42,100 --> 01:25:44,400 Vous d�clarez que l'arm�e devrait chercher 1497 01:25:44,600 --> 01:25:46,600 � se prot�ger contre les raids a�riens 1498 01:25:46,800 --> 01:25:49,200 avec des alarmes, et des abris contre les bombes. 1499 01:25:49,400 --> 01:25:50,900 Des abris contre les bombes... 1500 01:25:51,100 --> 01:25:52,900 Pensez-vous vraiment que notre pays 1501 01:25:53,100 --> 01:25:55,100 pourrait subir une attaque a�rienne ? 1502 01:25:56,000 --> 01:25:57,300 C'est ce que je crois. 1503 01:25:57,500 --> 01:26:00,000 Sinon dans l'imm�diat, dans un avenir proche. 1504 01:26:00,200 --> 01:26:03,400 Avez-vous id�e de la largeur de l'oc�an Atlantique ? 1505 01:26:03,600 --> 01:26:05,400 Approximativement 5000 kilom�tres. 1506 01:26:05,600 --> 01:26:08,800 - Et de l'oc�an Pacifique ? - Je vois o� vous voulez en venir. 1507 01:26:09,000 --> 01:26:10,500 Il ne faudra pas longtemps 1508 01:26:10,700 --> 01:26:14,100 avant qu'un avion puisse traverser l'oc�an sans escale. 1509 01:26:14,300 --> 01:26:16,600 - En transportant des bombes ? - Tout � fait. 1510 01:26:16,800 --> 01:26:19,400 Vous rendez-vous compte que vos d�clarations 1511 01:26:19,600 --> 01:26:21,200 peuvent �tre prises au s�rieux, 1512 01:26:21,400 --> 01:26:24,700 et qu'elles pourraient cr�er la panique dans tout le pays ? 1513 01:26:25,000 --> 01:26:27,600 Je pr�f�re voir des gens apeur�s plut�t que morts. 1514 01:26:30,300 --> 01:26:33,200 Ici, vous recommandez au gouvernement de fonder 1515 01:26:33,500 --> 01:26:35,500 une acad�mie pour former des pilotes. 1516 01:26:35,600 --> 01:26:37,100 Que reprochez-vous � West Point ? 1517 01:26:38,100 --> 01:26:40,000 Je n'ai rien contre West Point. 1518 01:26:41,000 --> 01:26:43,600 C'est une bonne �cole pour les fantassins, 1519 01:26:43,800 --> 01:26:46,700 une �cole similaire devrait exister pour les pilotes. 1520 01:26:47,200 --> 01:26:48,700 Ici, vous d�clarez, je cite : 1521 01:26:48,900 --> 01:26:52,400 "Des avions volant � 1500 kilom�tres � l'heure 1522 01:26:52,600 --> 01:26:54,800 combattront dans la stratosph�re." 1523 01:26:55,400 --> 01:26:56,600 Fin de citation. 1524 01:26:57,000 --> 01:26:59,500 Savez-vous ce que repr�sente une vitesse 1525 01:26:59,600 --> 01:27:01,300 de 1500 kilom�tres � l'heure ? 1526 01:27:01,500 --> 01:27:02,800 Bien s�r, que je le sais. 1527 01:27:03,100 --> 01:27:04,700 Vous savez qu'elle d�passe celle du son ? 1528 01:27:04,900 --> 01:27:08,800 Elle est sup�rieure d'environ 300 kilom�tres � celle du son. 1529 01:27:09,100 --> 01:27:12,800 Existe-t-il � ce jour des avions qui puissent voler � cette vitesse ? 1530 01:27:13,900 --> 01:27:16,000 Pas chez nous, je vous l'assure. 1531 01:27:17,200 --> 01:27:18,700 Vous dites, non seulement, 1532 01:27:18,900 --> 01:27:21,600 qu'ils voleraient � 1500 kilom�tres par heure, 1533 01:27:21,800 --> 01:27:26,500 mais aussi qu'ils d�passeraient de 300 kilom�tres la vitesse du son ? 1534 01:27:26,600 --> 01:27:27,600 Tout � fait. 1535 01:27:27,800 --> 01:27:29,600 Serait-ce trop vous demander 1536 01:27:30,400 --> 01:27:32,900 de m'indiquer de quelle boule de cristal 1537 01:27:33,100 --> 01:27:35,600 vous avez obtenu ces informations incroyables ? 1538 01:27:35,800 --> 01:27:38,900 Je proteste. L'accusation cherche � ridiculiser mon client. 1539 01:27:39,100 --> 01:27:40,500 Je vais r�pondre. 1540 01:27:40,700 --> 01:27:42,300 Il n'y a pas de boule de cristal. 1541 01:27:42,500 --> 01:27:45,300 Quiconque a des connaissances dans l'aviation 1542 01:27:45,500 --> 01:27:48,100 sait que la vitesse maximale des avions 1543 01:27:48,300 --> 01:27:49,600 est presque sans limite. 1544 01:27:49,800 --> 01:27:51,900 Tout d�pendra du d�veloppement technique. 1545 01:27:53,900 --> 01:27:54,900 Incroyable. 1546 01:27:57,000 --> 01:28:00,200 Voici ce que vous avez �crit apr�s un s�jour � Hawa�. 1547 01:28:00,300 --> 01:28:01,600 Vous dites, je cite : 1548 01:28:02,300 --> 01:28:06,300 "L'arm�e et la Marine sont surtout pr�occup�es par la juridiction ici." 1549 01:28:06,700 --> 01:28:11,200 "Il y a tant de rivalit�s entre eux qu'Hawa� est presque sans d�fense." 1550 01:28:11,500 --> 01:28:12,700 Fin de citation 1551 01:28:12,900 --> 01:28:14,300 Pensez-vous qu'un officier 1552 01:28:14,500 --> 01:28:17,100 peut porter un tel jugement sur ses sup�rieurs ? 1553 01:28:17,500 --> 01:28:19,500 �a a �t� �crit selon mes convictions. 1554 01:28:19,700 --> 01:28:22,200 Les forces a�riennes contr�leront le Pacifique. 1555 01:28:23,000 --> 01:28:27,200 Les missions de l'arm�e de Terre, de la Marine, et de l'arm�e de l'Air 1556 01:28:27,400 --> 01:28:29,500 doivent �tre pr�cis�ment d�finies. 1557 01:28:30,900 --> 01:28:31,900 Je vous remercie. 1558 01:28:32,600 --> 01:28:35,400 Vous semblez avoir beaucoup � dire sur Hawa�. 1559 01:28:36,200 --> 01:28:38,700 Par exemple, vous �crivez : 1560 01:28:38,900 --> 01:28:42,500 "Pearl Harbor n'a pas de d�fense ad�quate 1561 01:28:42,700 --> 01:28:44,200 contre une attaque a�rienne." 1562 01:28:44,400 --> 01:28:45,400 Absolument. 1563 01:28:45,600 --> 01:28:49,800 "Une puissance �trang�re pourrait attaquer et r�duire les �les Hawa� 1564 01:28:50,000 --> 01:28:51,200 en quelques minutes." 1565 01:28:51,400 --> 01:28:52,700 Vous le croyez vraiment ? 1566 01:28:52,800 --> 01:28:53,800 J'en suis persuad�. 1567 01:28:54,000 --> 01:28:57,200 Poursuivez, et vous trouverez mes observations sur la fa�on 1568 01:28:57,300 --> 01:28:59,200 dont cette attaque se produirait. 1569 01:28:59,800 --> 01:29:01,400 Justement, j'y venais. 1570 01:29:01,900 --> 01:29:03,100 Absolument. 1571 01:29:03,500 --> 01:29:04,500 Nous y voil�. 1572 01:29:06,300 --> 01:29:10,300 Votre lettre est dat�e du 14 d�cembre 1923. 1573 01:29:11,300 --> 01:29:13,400 Je vais la lire doucement et distinctement, 1574 01:29:13,600 --> 01:29:17,000 car je veux que toute la Cour sache 1575 01:29:17,200 --> 01:29:19,000 que vous �tes un expert hors pair 1576 01:29:19,200 --> 01:29:21,700 en chiromancie, tables tournantes, 1577 01:29:21,900 --> 01:29:24,500 et pour pr�dire l'avenir dans les feuilles de th�. 1578 01:29:24,700 --> 01:29:25,600 Je proteste. 1579 01:29:25,800 --> 01:29:27,600 Le minist�re public devient injurieux. 1580 01:29:27,900 --> 01:29:29,300 Objection retenue. 1581 01:29:29,500 --> 01:29:31,200 Mes excuses, Colonel. 1582 01:29:32,300 --> 01:29:34,700 Je laisserai vos lettres parler d'elles-m�mes. 1583 01:29:36,300 --> 01:29:39,900 "Pr�c�d�s d'un �cran de sous-marins, les portes-avions ennemis 1584 01:29:40,000 --> 01:29:43,000 "doubleront par le Nord l'�le de Oahu 1585 01:29:43,200 --> 01:29:45,900 � une distance d'environ 250 kilom�tres." 1586 01:29:47,000 --> 01:29:50,200 "L'attaque sera lanc�e en deux vagues et sans avertissement." 1587 01:29:50,800 --> 01:29:53,200 "La premi�re vague frappera Pearl Harbor, 1588 01:29:53,400 --> 01:29:56,800 "les baraquements de Scofield, et l'a�rodrome de Ford Island, 1589 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 les d�p�ts d'essence et les cantonnements des troupes." 1590 01:30:00,200 --> 01:30:03,800 "Cette attaque sera suivie d'une deuxi�me peu apr�s." 1591 01:30:04,000 --> 01:30:07,500 "Ses objectifs �tant la ville et les ports d'Honolulu." 1592 01:30:10,200 --> 01:30:11,200 Colonel... 1593 01:30:11,800 --> 01:30:14,500 Colonel, dans quel �tat �tiez-vous ? 1594 01:30:14,700 --> 01:30:18,000 Quel �tait votre �tat d'esprit quand vous avez �crit ceci ? 1595 01:30:18,200 --> 01:30:21,200 Si vous me demandez si j'�tais fou, la r�ponse est non. 1596 01:30:21,400 --> 01:30:24,700 Et vous �tes toujours s�r de cette pr�diction ? 1597 01:30:25,500 --> 01:30:27,700 Si nous ne renfor�ons pas nos d�fenses, 1598 01:30:27,800 --> 01:30:29,600 nous pourrons �tre attaqu�s. 1599 01:30:29,800 --> 01:30:30,800 Je vois. 1600 01:30:31,500 --> 01:30:34,700 Il y a une information introuvable dans vos lettres. 1601 01:30:34,900 --> 01:30:36,900 Vous pouvez peut-�tre nous �clairer. 1602 01:30:37,100 --> 01:30:39,500 Votre boule de cristal a-t-elle r�v�l� 1603 01:30:39,700 --> 01:30:42,600 par quel ennemi cette attaque imaginaire sera lanc�e ? 1604 01:30:42,800 --> 01:30:45,000 Le minist�re public ridiculise mon client. 1605 01:30:45,300 --> 01:30:47,500 Je demande au tribunal de bien vouloir 1606 01:30:47,600 --> 01:30:49,400 faire annuler cette question ! 1607 01:30:49,600 --> 01:30:50,700 Je vais y r�pondre. 1608 01:30:51,500 --> 01:30:54,000 L'attaque sera lanc�e par les Japonais. 1609 01:31:00,400 --> 01:31:03,600 L'accusation aimerait remettre ces documents au dossier 1610 01:31:03,700 --> 01:31:05,600 comme pi�ces � conviction. 1611 01:31:05,700 --> 01:31:07,200 Votre demande est accept�e. 1612 01:31:07,400 --> 01:31:08,400 Colonel Mitchell, 1613 01:31:08,600 --> 01:31:10,300 je ne vous demande pas 1614 01:31:10,600 --> 01:31:13,100 quelle explication le minist�re de la Guerre 1615 01:31:13,200 --> 01:31:15,700 va donner � l'ambassadeur du Japon. 1616 01:31:17,200 --> 01:31:19,900 Cependant, maintenant que vous vous �tes exprim�, 1617 01:31:20,800 --> 01:31:22,800 maintenant que vous avez fait votre... 1618 01:31:23,000 --> 01:31:24,200 votre petit num�ro, 1619 01:31:24,800 --> 01:31:27,600 maintenant que vous avez proclam� vos pr�dictions, 1620 01:31:28,300 --> 01:31:32,400 nous direz-vous que vous avez noirci la situation, et qu'apr�s r�flexion, 1621 01:31:33,100 --> 01:31:35,300 les choses ne vont pas si mal que �a ? 1622 01:31:36,100 --> 01:31:37,400 Certainement pas. 1623 01:31:38,100 --> 01:31:41,000 Je pensais chacun de mes mots, et je les pense encore. 1624 01:31:41,200 --> 01:31:45,000 J'en conclus, Colonel Mitchell, que vous �tes l'auteur 1625 01:31:45,200 --> 01:31:48,100 du plus flagrant pr�judice caus� 1626 01:31:48,800 --> 01:31:52,000 � la bonne discipline militaire. 1627 01:31:52,700 --> 01:31:54,100 Je ne suis pas d'accord. 1628 01:31:55,400 --> 01:31:57,100 Colonel Mitchell, 1629 01:31:57,900 --> 01:32:00,600 d�sirez-vous poursuivre votre carri�re dans l'arm�e ? 1630 01:32:00,900 --> 01:32:01,700 Oui. 1631 01:32:02,000 --> 01:32:06,200 Si quelque chose vous faisait dire que vos sup�rieurs se trompent, 1632 01:32:06,400 --> 01:32:08,700 vous pr�cipiteriez-vous vers la presse 1633 01:32:08,900 --> 01:32:10,900 pour d�noncer leurs comportements ? 1634 01:32:11,200 --> 01:32:14,500 Je proteste, cette question est ridicule et scandaleuse. 1635 01:32:14,700 --> 01:32:17,300 On demande au t�moin de sp�culer sur son futur. 1636 01:32:17,900 --> 01:32:19,000 Pourquoi pas ? 1637 01:32:19,200 --> 01:32:22,200 Puisque ce t�moin peut pr�dire l'avenir du monde 1638 01:32:22,300 --> 01:32:23,600 et de ses arm�es. 1639 01:32:24,200 --> 01:32:26,900 Il n'y a qu'une question qui compte. 1640 01:32:27,100 --> 01:32:29,200 Le Colonel Mitchell est-il encore qualifi� 1641 01:32:29,300 --> 01:32:31,000 pour rester dans l'arm�e active ? 1642 01:32:31,200 --> 01:32:33,100 Je vais r�pondre, Commandant. 1643 01:32:34,600 --> 01:32:37,100 J'ignore ce que je ferai demain. 1644 01:32:38,000 --> 01:32:41,200 Vous ne savez pas si vous agirez comme un bon officier. 1645 01:32:41,400 --> 01:32:42,800 Je n'ai pas dit cela. 1646 01:32:43,000 --> 01:32:47,400 �tes-vous pr�t � ob�ir aveugl�ment � vos sup�rieurs, 1647 01:32:47,600 --> 01:32:50,200 m�me quand vous estimerez que leur conduite 1648 01:32:50,400 --> 01:32:52,400 est n�gligente et incomp�tente ? 1649 01:32:53,000 --> 01:32:55,300 Je me consid�re comme un bon soldat. 1650 01:32:55,500 --> 01:32:57,500 Eh bien... 1651 01:32:59,200 --> 01:33:03,300 Alors vous n'�tes pas le William Mitchell qui d�non�ait 1652 01:33:03,500 --> 01:33:05,000 ses sup�rieurs au Texas. 1653 01:33:05,100 --> 01:33:06,700 Je n'ai pas chang�. 1654 01:33:07,000 --> 01:33:10,300 Vous insistez toujours sur votre droit � la d�sob�issance ? 1655 01:33:10,500 --> 01:33:12,200 Je n'ai pas dit cela non plus. 1656 01:33:12,400 --> 01:33:15,900 J'aimerais r�ussir � �tablir votre opinion exacte 1657 01:33:16,000 --> 01:33:18,500 sur la question de l'insubordination. 1658 01:33:20,900 --> 01:33:22,100 Colonel Mitchell. 1659 01:33:23,700 --> 01:33:28,600 Quel est le premier devoir d'un soldat envers ses sup�rieurs ? 1660 01:33:30,400 --> 01:33:31,800 Nous en avons d�j� parl�. 1661 01:33:32,000 --> 01:33:34,300 Est-ce que le mot vous fait peur ? 1662 01:33:35,700 --> 01:33:36,600 Quel mot ? 1663 01:33:36,800 --> 01:33:39,400 Le mot qui r�pond � ma question, 1664 01:33:39,600 --> 01:33:41,600 dans toutes les arm�es du monde, 1665 01:33:42,000 --> 01:33:44,100 ce mot est le mot "ob�issance". 1666 01:33:44,600 --> 01:33:47,300 Vous essayez de me faire chasser de l'arm�e. 1667 01:33:47,500 --> 01:33:49,400 Vous m'accusez donc de d�sob�issance. 1668 01:33:50,700 --> 01:33:53,600 Colonel Mitchell, pourquoi ne pas d�missionner de l'arm�e 1669 01:33:53,800 --> 01:33:56,100 et mener votre campagne en tant que civil ? 1670 01:33:56,300 --> 01:33:58,800 Car je suis un soldat, Commandant. 1671 01:34:00,500 --> 01:34:04,300 Et consid�rez-vous la d�claration faite au Texas comme justifi�e ? 1672 01:34:04,600 --> 01:34:07,700 Je proteste, l'accusation demande � mon client de se juger lui-m�me. 1673 01:34:07,800 --> 01:34:08,800 Je vais r�pondre. 1674 01:34:09,000 --> 01:34:11,900 Colonel Mitchell, vous n'�tes pas oblig� de r�pondre. 1675 01:34:13,200 --> 01:34:14,300 Objection retenue. 1676 01:34:17,800 --> 01:34:20,800 �tant donn� votre opinion, 1677 01:34:22,000 --> 01:34:25,800 selon laquelle vos sup�rieurs sont n�gligents, et incomp�tents, 1678 01:34:26,900 --> 01:34:30,200 pourriez-vous leur ob�ir dans discuter, 1679 01:34:30,400 --> 01:34:32,200 si vous �tiez maintenu en activit� ? 1680 01:34:32,400 --> 01:34:33,600 J'insiste, 1681 01:34:33,800 --> 01:34:36,300 le t�moin n'a pas � r�pondre � cette question. 1682 01:34:36,500 --> 01:34:38,000 Je vais y r�pondre... 1683 01:34:39,100 --> 01:34:40,700 Vous voudriez que je dise 1684 01:34:40,900 --> 01:34:42,900 que je ne peux plus rester dans l'arm�e 1685 01:34:43,200 --> 01:34:46,600 car j'ai encouru l'hostilit� de mes sup�rieurs hi�rarchiques. 1686 01:34:47,700 --> 01:34:50,500 Je ne peux pas l'admettre, et je ne le ferai pas. 1687 01:34:53,300 --> 01:34:56,400 J'ai port� l'uniforme de l'arm�e des �tats-Unis 1688 01:34:56,600 --> 01:34:58,300 presque toute ma vie d'adulte. 1689 01:34:59,500 --> 01:35:01,300 Et je l'ai port� avec fiert�. 1690 01:35:02,200 --> 01:35:06,400 Mais si �tre un bon soldat, c'est �tre un soldat comme vous, 1691 01:35:07,800 --> 01:35:11,400 se montrant incapable de penser et de dire ce qu'il pense, 1692 01:35:12,400 --> 01:35:14,400 d'�tre �troit d'esprit, 1693 01:35:15,200 --> 01:35:17,200 de fermer les yeux et d'�tre insensible 1694 01:35:17,400 --> 01:35:18,900 aux devoirs les plus sacr�s, 1695 01:35:21,700 --> 01:35:24,600 alors reprenez mon uniforme et tout ce qui va avec. 1696 01:35:28,000 --> 01:35:31,200 Si s'efforcer de faire quelque chose pour son pays, 1697 01:35:32,200 --> 01:35:34,900 et essayer de combattre l'injustice 1698 01:35:35,500 --> 01:35:37,400 c'est �tre un mauvais soldat, 1699 01:35:38,000 --> 01:35:41,000 alors, je suis fier d'�tre un mauvais soldat. 1700 01:35:42,500 --> 01:35:45,900 Cette discussion va plus loin que la d�finition du bon soldat, 1701 01:35:46,700 --> 01:35:48,700 tel que l'accusation l'entend, 1702 01:35:48,800 --> 01:35:50,900 ou sur le sens du mot ob�issance. 1703 01:35:51,100 --> 01:35:52,600 Cette discussion porte... 1704 01:35:53,400 --> 01:35:57,100 sur la foi d'un homme en ses connaissances, 1705 01:35:57,400 --> 01:35:59,200 sur ce qu'il sait �tre juste. 1706 01:36:01,900 --> 01:36:04,400 Si �tre un bon soldat 1707 01:36:05,300 --> 01:36:09,300 c'est �tre soumis b�tement et passivement 1708 01:36:10,000 --> 01:36:13,100 � l'injustice, � l'ind�cision et � la complaisance, 1709 01:36:13,300 --> 01:36:14,200 alors je suis... 1710 01:36:17,600 --> 01:36:19,600 Je suis fier d'�tre un mauvais soldat. 1711 01:36:23,300 --> 01:36:24,300 Billy. 1712 01:36:30,100 --> 01:36:32,100 Merci, Colonel Mitchell. 1713 01:36:34,300 --> 01:36:36,600 Le contre-interrogatoire est termin�. 1714 01:36:37,500 --> 01:36:38,800 J'ai termin�. 1715 01:36:40,800 --> 01:36:43,800 La d�fense a-t-elle une derni�re d�claration � faire ? 1716 01:36:44,000 --> 01:36:46,200 La d�fense n'a plus rien � ajouter. 1717 01:36:47,100 --> 01:36:49,600 Le tribunal se retire pour d�lib�rer. 1718 01:37:15,900 --> 01:37:18,100 Levez-vous � l'entr�e du tribunal. 1719 01:37:36,600 --> 01:37:38,400 L'audience du tribunal est ouverte. 1720 01:37:40,600 --> 01:37:42,000 Accus�, levez-vous. 1721 01:37:50,100 --> 01:37:51,800 "Colonel William Mitchell, 1722 01:37:52,900 --> 01:37:56,500 "par un vote � bulletin secret tenu � huis clos, 1723 01:37:57,300 --> 01:38:01,300 "l'opinion des deux tiers des membres du jury est concordante." 1724 01:38:02,100 --> 01:38:05,700 "Le jury vous d�clare en tous points coupable." 1725 01:38:09,800 --> 01:38:10,900 Silence dans la salle. 1726 01:38:16,500 --> 01:38:20,000 "Par un vote � bulletin secret et tenu � huis clos, 1727 01:38:20,800 --> 01:38:23,600 "l'opinion des deux tiers des membres du jury concorde." 1728 01:38:24,300 --> 01:38:25,900 "Le tribunal vous condamne 1729 01:38:26,100 --> 01:38:28,300 "� �tre radi� des cadres de l'arm�e active, 1730 01:38:29,200 --> 01:38:32,700 avec suspension de toute solde ou indemnit� pendant cinq ans." 1731 01:38:33,700 --> 01:38:35,600 "Le tribunal fait preuve de mansu�tude 1732 01:38:35,800 --> 01:38:39,100 en raison de vos �tats de service pendant la Grande Guerre." 1733 01:38:40,500 --> 01:38:41,900 L'audience est lev�e. 1734 01:38:51,700 --> 01:38:53,400 Une d�claration, Colonel ? 1735 01:38:53,600 --> 01:38:57,300 - Resterez � Washington ? - Vous remettrez-vous au pilotage ? 1736 01:38:58,600 --> 01:39:01,000 Que pensez-vous de l'arm�e, Colonel ? 1737 01:39:02,900 --> 01:39:06,200 L'arm�e ne me doit rien, et je dois tout � l'arm�e. 1738 01:39:15,500 --> 01:39:16,700 Garde-�-vous ! 1739 01:39:37,400 --> 01:39:38,500 Merci, messieurs. 1740 01:39:43,400 --> 01:39:44,600 Russ. 1741 01:39:47,300 --> 01:39:48,500 Continuez. 140027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.