All language subtitles for The Batman 113 Clayface of Tragedy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,089 --> 00:00:03,751 Pr�c�demment dans Batman 2 00:00:05,227 --> 00:00:07,127 J'appelle �a le caoutchouc du Joker. 3 00:00:07,296 --> 00:00:09,787 Et tout ce que �a touche prend cette texture. 4 00:00:09,965 --> 00:00:11,523 Ne la laisse pas t'impressionner. 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,725 Elle en a uniquement apr�s Batman. 6 00:00:13,902 --> 00:00:17,736 Encore un faux pas comme ce soir et vous me remettez votre insigne. 7 00:00:17,906 --> 00:00:20,067 Quand le Joker aura fini de jouer avec toi, 8 00:00:20,442 --> 00:00:23,411 tu auras beaucoup de mal � retrouver tes esprits. 9 00:00:23,578 --> 00:00:24,567 L�che ton arme. 10 00:00:27,549 --> 00:00:30,541 Partez. Vous avez sauv� la vie de mon �quipier. Ca compense. 11 00:00:30,719 --> 00:00:33,586 La prochaine fois, le masque tombera. 12 00:00:33,755 --> 00:00:36,952 - C'est Batman qui m'a sauv� la vie ce soir. - Vous �tes suspendu. 13 00:02:01,743 --> 00:02:04,041 Aidez-moi ! 14 00:02:09,551 --> 00:02:11,178 Il faut que �a marche. 15 00:02:11,353 --> 00:02:13,583 Je n'y arrive pas. Non ! 16 00:02:15,056 --> 00:02:18,116 Je dois trouver de l'aide. 17 00:02:24,466 --> 00:02:27,958 Regarde ce truc ! 18 00:02:32,474 --> 00:02:34,499 - N'approchez pas. - Pas un geste ! 19 00:02:35,610 --> 00:02:37,805 Ne vous approchez pas de cette femme. 20 00:02:40,916 --> 00:02:44,010 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - On s'en fiche. N'approchez pas. 21 00:02:49,291 --> 00:02:51,316 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 22 00:02:51,493 --> 00:02:53,085 Mais on pourrait l'assommer. 23 00:03:10,145 --> 00:03:13,376 Officier � terre ! Je r�p�te, officier � terre. 24 00:03:15,717 --> 00:03:18,845 Ethan va avoir du mal � se remettre de sa rencontre avec Joker. 25 00:03:19,020 --> 00:03:22,956 Oui, sans doute. Vous devriez songer � aller vous coucher, Ma�tre Bruce. 26 00:03:23,124 --> 00:03:25,615 La nuit a �t� bien longue. 27 00:03:28,497 --> 00:03:30,488 Le Bat-Wave. 28 00:03:32,434 --> 00:03:36,268 Une sorte de cr�ature en argile nous attaque. Il nous faut des renforts. 29 00:03:36,438 --> 00:03:39,874 - Cr�ature d'argile ? - La nuit ne fait que commencer. 30 00:03:45,447 --> 00:03:47,381 Ne vous approchez pas ! 31 00:03:47,549 --> 00:03:49,210 En avant ! 32 00:03:51,820 --> 00:03:53,913 Reculez ! 33 00:04:01,530 --> 00:04:04,397 Arr�tez l'eau. Je crois qu'on a r�ussi. 34 00:04:04,933 --> 00:04:07,060 On a battu cette chose. 35 00:04:26,187 --> 00:04:28,348 Chef, qui �tait ce Clayface ? 36 00:04:28,523 --> 00:04:29,854 Et o� est pass� Batman ? 37 00:04:30,025 --> 00:04:32,516 Du calme. Je vais faire une br�ve d�claration. 38 00:04:32,694 --> 00:04:36,596 Avant tout, je tiens encore � f�liciter l'inspecteur Ellen Yin 39 00:04:36,765 --> 00:04:39,461 pour avoir arr�t� le Joker hier soir. 40 00:04:39,634 --> 00:04:42,603 C'est au sergent Beechen ici pr�sent que revient l'honneur 41 00:04:42,771 --> 00:04:46,571 de nous avoir d�barrass� de ce Clayface il y a moins d'une heure. 42 00:04:46,741 --> 00:04:51,405 Bien qu'il puisse sembler que la police de Gotham ait de la chance r�cemment, 43 00:04:51,580 --> 00:04:53,707 nos derni�res r�ussites sont m�rit�es 44 00:04:53,882 --> 00:04:58,342 et font partie de ma nouvelle politique "tol�rance z�ro" � l'�gard des monstres. 45 00:04:58,520 --> 00:05:00,112 Y compris le Chevalier Noir ? 46 00:05:02,023 --> 00:05:03,820 Je veux dire Batman. 47 00:05:03,992 --> 00:05:06,085 Tout particuli�rement Batman. 48 00:05:06,261 --> 00:05:09,424 Je vous le garantis, messieurs, nous le d�masquerons bient�t. 49 00:05:09,598 --> 00:05:11,395 Chef, qui �tait Clayface ? 50 00:05:11,566 --> 00:05:13,796 Batman vous a-t-il aid� � capturer le Joker ? 51 00:05:13,969 --> 00:05:15,459 Est-ce que c'est vrai ? 52 00:05:28,283 --> 00:05:30,444 Tol�rance z�ro pour les monstres. 53 00:05:30,619 --> 00:05:32,883 Non, � l'encontre des monstres. 54 00:05:33,054 --> 00:05:36,114 Non. Ca ne va pas. 55 00:05:39,995 --> 00:05:41,929 Contre les monstres ? 56 00:06:00,815 --> 00:06:03,340 Batman, pousse-toi ! 57 00:06:03,518 --> 00:06:07,181 D�sol�, mon vieux, l'argile n'a pas droit � la parole. 58 00:06:20,635 --> 00:06:23,900 Clayface m'a attaqu� et Batman... 59 00:06:24,072 --> 00:06:25,733 Batman travaille avec Clayface ? 60 00:06:25,907 --> 00:06:27,875 Non. Oui. Je ne sais pas. 61 00:06:28,043 --> 00:06:30,978 Arr�tez-les tous les deux. 62 00:06:31,846 --> 00:06:34,110 Et tol�rance z�ro ! 63 00:07:19,694 --> 00:07:22,527 Yin, c'est moi. 64 00:07:22,697 --> 00:07:24,756 Je vous avertis... Ne bougez pas. 65 00:07:45,186 --> 00:07:48,519 Surveillez Rojas 24 heures sur 24. 66 00:07:50,325 --> 00:07:53,954 Et de quoi est constitu� cette chose informe, Ma�tre Bruce ? 67 00:07:54,796 --> 00:07:56,286 De mati�re organique. 68 00:07:56,464 --> 00:07:59,092 C'est de l'A.D.N. humain qui a mut�. 69 00:07:59,567 --> 00:08:04,197 Ce qui veut dire que Clayface est peut-�tre plus une victime qu'un criminel. 70 00:08:05,940 --> 00:08:07,931 Je dois faire des analyses. 71 00:09:04,666 --> 00:09:08,659 Ma voix... 72 00:09:12,974 --> 00:09:14,373 Bennett, tu es l� ? 73 00:09:14,542 --> 00:09:17,375 Oui. Une minute. 74 00:09:17,545 --> 00:09:20,878 Pourquoi tu ne r�ponds pas au t�l�phone ? Ouvre-moi la porte. 75 00:09:23,384 --> 00:09:26,182 Ca va ? Tu as une voix d'outre tombe. 76 00:09:26,354 --> 00:09:27,582 J'ai mal � la gorge. 77 00:09:27,755 --> 00:09:31,350 A force de hurler hier soir. Qu'est-ce qui t'am�ne ? 78 00:09:31,860 --> 00:09:33,953 Je voulais �tre s�re que tu allais bien. 79 00:09:34,128 --> 00:09:36,858 C'est dans ton quartier qu'on a vu Clayface la 1 re fois. 80 00:09:37,031 --> 00:09:39,124 Et alors ? Rojas m'a vir� de la police. 81 00:09:39,300 --> 00:09:42,030 Les monstres, c'est son probl�me. 82 00:09:42,203 --> 00:09:45,195 Ne t'�nerve pas, Bennett. Tu vas bient�t revenir. 83 00:09:47,609 --> 00:09:49,634 Je viens de sortir de la douche. 84 00:09:49,811 --> 00:09:51,335 Ecoute Yin, je suis fatigu�. 85 00:09:51,512 --> 00:09:54,709 Il faut que je fasse le vide... � tous les points de vue. 86 00:10:06,261 --> 00:10:09,196 Les �chantillons ne disparaissent pas comme �a, voyons ! 87 00:10:09,364 --> 00:10:11,525 En �tes vous s�r, Monsieur ? 88 00:10:11,699 --> 00:10:13,929 Pas sans laisser de traces. 89 00:10:32,120 --> 00:10:36,386 - Ca va, Alfred ? - Frais comme un gardon, Monsieur. 90 00:10:36,557 --> 00:10:39,924 Cette horrible substance est gluante et caoutchouteuse. 91 00:10:41,029 --> 00:10:42,257 Caoutchouc. 92 00:10:43,831 --> 00:10:45,492 L'�trange substance du Joker. 93 00:10:45,667 --> 00:10:47,635 Et si Ethan avait �t� contamin� ? 94 00:10:47,802 --> 00:10:50,066 On a d'abord vu Clayface dans le quartier d'Ethan 95 00:10:50,238 --> 00:10:53,264 et, en plus, il est en froid avec le chef Rojas. 96 00:10:53,975 --> 00:10:58,071 Ethan est Clayface. 97 00:11:11,893 --> 00:11:14,259 Allez-y, inspecteur. 98 00:11:19,834 --> 00:11:20,926 Qu'y a-t-il, Yin ? 99 00:11:21,102 --> 00:11:23,627 Chef, je reviens de l'appartement de Bennett, 100 00:11:23,805 --> 00:11:26,433 et j'ai trouv� son attitude louche. 101 00:11:26,607 --> 00:11:29,940 J'en �tais s�r. Je ne lui ai jamais fait confiance. 102 00:11:32,680 --> 00:11:34,614 Il n'a jamais su travailler en �quipe. 103 00:11:35,216 --> 00:11:39,118 C'est vrai, il n'�tait pas tr�s dou�. 104 00:11:41,155 --> 00:11:42,645 Mais il apprend. 105 00:11:57,872 --> 00:12:01,239 Monsieur, vous avez un appel de l'inspecteur Yin. 106 00:12:01,409 --> 00:12:04,310 Rassurez-vous, cette dame veut parler � Monsieur Bruce. 107 00:12:04,479 --> 00:12:05,810 Passez-la-moi. 108 00:12:07,448 --> 00:12:08,813 All�, M. Wayne ? 109 00:12:09,250 --> 00:12:11,081 Appelez-moi Bruce. 110 00:12:11,352 --> 00:12:16,619 Voil�, Wayne... vous et Bennett... Ethan est votre meilleur ami, non ? 111 00:12:16,991 --> 00:12:18,515 Depuis le lyc�e. Pourquoi ? 112 00:12:18,693 --> 00:12:21,594 Eh bien, il a pass� une sale journ�e, 113 00:12:21,763 --> 00:12:23,856 et j'esp�rais que vous puissiez lui parler. 114 00:12:24,198 --> 00:12:27,292 On �tait cens� se voir au vieux gymnase dans l'est de Gotham, 115 00:12:27,468 --> 00:12:30,869 mais je n'ai pas r�ussi � le joindre. Il y a un probl�me ? 116 00:12:31,039 --> 00:12:33,530 Ethan n'est pas lui-m�me. 117 00:12:35,610 --> 00:12:38,704 Tu n'as aucune id�e de ce que �a peut faire sur les humains. 118 00:12:42,917 --> 00:12:44,976 Parce qu'Ethan n'est plus lui-m�me. 119 00:12:45,319 --> 00:12:46,377 D�sol� lnspecteur ? 120 00:12:47,088 --> 00:12:49,488 Pardon de vous avoir d�rang�, Wayne. 121 00:12:49,657 --> 00:12:51,420 Je dois y aller. 122 00:12:51,793 --> 00:12:54,227 Moi aussi, inspecteur. 123 00:13:09,744 --> 00:13:11,871 Comment avez-vous fait pour sortir ? 124 00:13:12,046 --> 00:13:15,243 - Je vous demande pardon ? - Vous venez juste d'entrer. 125 00:13:17,051 --> 00:13:18,382 Attendez l�. 126 00:13:20,388 --> 00:13:21,412 Chef ? 127 00:13:34,569 --> 00:13:35,900 Qui est-ce, sergent ? 128 00:13:37,371 --> 00:13:39,896 Je ne l'ai jamais vu. H�, vous l� ! Stop ! 129 00:13:43,945 --> 00:13:45,105 Qu'est ce que... 130 00:14:15,610 --> 00:14:16,634 Ethan. 131 00:14:17,111 --> 00:14:20,603 Appel � toutes les unit�s. Clayface a enlev� le chef de la police. 132 00:14:20,781 --> 00:14:22,578 Le suspect est comme dangereux. 133 00:14:22,750 --> 00:14:24,843 Il se dirige vers l'est de Gotham. 134 00:14:27,155 --> 00:14:29,749 On fera des paniers au vieux gymnase. 135 00:14:30,958 --> 00:14:34,291 Wayne a dit qu'ils allaient au vieux gymnase dans l'est. 136 00:14:48,309 --> 00:14:49,867 Entre Batman. 137 00:14:50,144 --> 00:14:53,705 Tu arrives � temps pour dire adieu au chef Rojas. 138 00:14:53,881 --> 00:14:57,317 - Laisse-le partir. - Quoi ? Tu n'approuves pas ? 139 00:14:57,485 --> 00:14:59,077 Apr�s tout, pour le chef Rojas, 140 00:14:59,253 --> 00:15:01,483 on est tous les 2 du mauvais c�t� de la barri�re. 141 00:15:01,789 --> 00:15:03,814 Ce qu'il pense n'a aucune importance. 142 00:15:03,991 --> 00:15:06,653 Ce qui compte, c'est ton propre code d'honneur. 143 00:15:06,827 --> 00:15:10,058 Et il y a certains caps que tu ne dois pas d�passer. 144 00:15:10,231 --> 00:15:13,667 Tu n'as peut-�tre pas remarqu�, Batman, mais j'ai d�j� d�pass� 145 00:15:13,834 --> 00:15:15,131 tous les caps. 146 00:15:15,703 --> 00:15:16,692 Ethan, non. 147 00:15:20,508 --> 00:15:24,035 Ce n'est pas tr�s sympa de r�v�ler une identit� secr�te, Yin. 148 00:15:27,615 --> 00:15:30,584 Mais ce n'est pas si grave... 149 00:15:30,751 --> 00:15:33,618 vu que je peux �tre n'importe qui... 150 00:15:33,788 --> 00:15:37,087 et que je ne sais plus qui je suis... 151 00:15:37,258 --> 00:15:38,885 � part un monstre. 152 00:15:41,629 --> 00:15:44,496 Vous savez ce qui diff�rencie un �tre normal d'un monstre ? 153 00:15:44,665 --> 00:15:46,826 Une journ�e pourrie. 154 00:15:47,235 --> 00:15:50,204 Est-ce que tu as eu une journ�e pourrie, Batman ? 155 00:15:52,073 --> 00:15:53,404 Je l'aurais cru. 156 00:15:53,574 --> 00:15:56,407 Le Joker est pourri jusqu'� la moelle par choix. 157 00:15:56,577 --> 00:15:58,841 Vous pouvez encore choisir, inspecteur. 158 00:15:59,013 --> 00:16:02,346 Rends-toi aux forces de l'ordre, Ethan. On peut t'aider. 159 00:16:02,516 --> 00:16:04,245 Vous ne comprenez donc rien. 160 00:16:04,685 --> 00:16:07,347 Le Joker n'a pas seulement contamin� ma chair, 161 00:16:07,521 --> 00:16:09,887 il a contamin� mon esprit. 162 00:16:11,058 --> 00:16:14,357 Je suis un monstre sur tous les plans. 163 00:16:14,528 --> 00:16:18,760 Et pour les �tres comme moi, le chef Rojas pr�conise la tol�rance z�ro. 164 00:16:19,834 --> 00:16:21,358 Ethan, non ! 165 00:17:09,050 --> 00:17:10,483 Bien tent�, Batman, 166 00:17:10,651 --> 00:17:13,677 mais il n'y a jamais eu assez de pression dans les douches. 167 00:17:17,191 --> 00:17:18,624 Les vestiaires des gar�ons. 168 00:17:18,793 --> 00:17:20,351 On pourrait te renvoyer pour �a. 169 00:17:20,528 --> 00:17:22,257 Tu n'as encore rien fait de mal. 170 00:17:22,430 --> 00:17:25,092 Je t'en supplie, Ethan. Ne franchis pas ce cap. 171 00:17:38,112 --> 00:17:40,672 Tu prends la d�fense de Batman ? 172 00:17:40,848 --> 00:17:43,282 Je n'aurais jamais cru que je verrais �a. 173 00:17:47,655 --> 00:17:49,452 Qu'est-ce qui nous est arriv�s ? 174 00:18:20,688 --> 00:18:23,987 La prochaine fois, le masque tombera. 175 00:18:43,277 --> 00:18:45,711 Je vous ai fait une promesse l'autre soir. 176 00:18:45,880 --> 00:18:48,246 Mais, finalement, je ne l'ai pas tenue. 177 00:18:48,416 --> 00:18:50,145 M�me pas un petit coup d'oeil. 178 00:18:50,317 --> 00:18:52,410 Pas de menottes, pas de renforts. 179 00:18:52,586 --> 00:18:54,213 Je ne suis pas s�r de comprendre. 180 00:18:54,522 --> 00:18:56,581 Tout ce que j'ai vu ces derniers mois... 181 00:18:56,757 --> 00:18:58,315 ces deux derni�res nuits... 182 00:18:58,492 --> 00:19:01,461 a litt�ralement �branl� mes convictions. 183 00:19:02,062 --> 00:19:04,553 Tout �a se r�sume � une seule chose. 184 00:19:04,732 --> 00:19:07,428 Ethan avait raison. 185 00:19:08,002 --> 00:19:10,129 Gotham a besoin de Batman. 186 00:19:10,304 --> 00:19:13,102 Vous risquez votre place en pensant une chose pareille. 187 00:19:19,313 --> 00:19:21,247 Si vous avez besoin de moi... 188 00:19:37,465 --> 00:19:41,925 Ethan avait propos� qu'on boive un caf�. J'ignorais qu'il ne serait pas l�. 189 00:19:42,803 --> 00:19:44,236 Il me manque. 190 00:19:44,405 --> 00:19:47,238 - Vous le retrouverez. - Et apr�s ? 191 00:19:47,808 --> 00:19:49,901 Nous trouverons un moyen de l'aider. 192 00:19:51,745 --> 00:19:54,236 On va vous assigner un nouveau co�quipier. 193 00:19:54,515 --> 00:19:55,743 J'esp�re bien que non. 194 00:19:56,350 --> 00:19:58,477 D'ailleurs, je crois 195 00:19:58,986 --> 00:20:01,819 que je m'en suis peut-�tre d�j� trouv� un. 196 00:20:03,190 --> 00:20:07,524 Je ne sais pas � qui vous pensez, mais je suis s�r qu'Ethan aurait approuv�. 197 00:20:26,647 --> 00:20:29,207 Il peut �tre n'importe o�. 198 00:20:30,017 --> 00:20:32,417 Il peut �tre n'importe qui. 15484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.