All language subtitles for Stan.Against.Evil.S03E07.Intensive Scare Unit.TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:13,312 Thaddeus Eccles burns 172 people at the stake. 2 00:00:13,314 --> 00:00:17,249 You could end this curse in one fell swoop. 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,720 You want to defeat evil? 4 00:00:20,722 --> 00:00:24,790 You gotta find a bigger evil and let a little in. 5 00:00:25,993 --> 00:00:27,526 According to the legend, 6 00:00:27,528 --> 00:00:32,664 Kumbhakarna, or Haurus, needs a human host. 7 00:00:36,150 --> 00:00:38,417 Since Judy is part of Eudora's bloodline, 8 00:00:38,419 --> 00:00:39,885 were she to cast the proper spell, 9 00:00:39,887 --> 00:00:42,988 she could summon Haurus back to our plane of existence. 10 00:00:42,989 --> 00:00:45,453 Whatever that thing is... 11 00:00:46,360 --> 00:00:48,360 I think it might be more powerful 12 00:00:48,362 --> 00:00:49,695 than Constable Eccles. 13 00:00:51,884 --> 00:00:54,533 Stan. 14 00:00:57,496 --> 00:00:58,762 Judy? 15 00:00:58,763 --> 00:01:01,700 I am known as Kumbhakarna. 16 00:01:01,701 --> 00:01:05,578 Others know me as Haurus. 17 00:01:05,580 --> 00:01:07,438 I thought you were Judy. 18 00:01:07,439 --> 00:01:10,307 I possess the soul that was Judy, 19 00:01:10,735 --> 00:01:13,136 but it is time for a new vessel. 20 00:01:13,512 --> 00:01:16,470 Don't get me wrong, Judy's terrific. 21 00:01:17,758 --> 00:01:20,184 No, no. She's great. Let me ask you this... 22 00:01:20,795 --> 00:01:22,871 if you were to possess my soul... 23 00:01:24,098 --> 00:01:25,295 what's in it for me? 24 00:01:25,431 --> 00:01:27,830 Power beyond comprehension. 25 00:01:27,966 --> 00:01:30,927 The ability to destroy Constable Eccles 26 00:01:30,928 --> 00:01:34,480 and rid Willard's Mill of this wretched curse forever. 27 00:01:37,478 --> 00:01:38,810 What if I'm already doing that? 28 00:01:38,811 --> 00:01:43,737 You're doing a shitty job of it. 29 00:01:43,738 --> 00:01:46,565 Eccles and the curse still reign. 30 00:01:47,154 --> 00:01:49,814 But I'd help you. 31 00:01:50,227 --> 00:01:56,361 Invite me in or stay in this hell forever! 32 00:01:56,363 --> 00:02:01,581 Aaaaaaaaaah! 33 00:02:01,582 --> 00:02:02,848 Dad. 34 00:02:02,850 --> 00:02:03,911 - What?! - Dad. 35 00:02:03,912 --> 00:02:04,936 What? 36 00:02:06,354 --> 00:02:08,454 Wake up! 37 00:02:08,456 --> 00:02:10,423 It's time to go to the hospital! 38 00:02:10,425 --> 00:02:13,345 I was having a nightmare. What... What hospital? 39 00:02:13,728 --> 00:02:16,396 You know, you have your thingy where they check your doo-dad 40 00:02:16,398 --> 00:02:19,398 so you don't get the yikes up your hello! 41 00:02:19,400 --> 00:02:21,133 Oh, that's right. 42 00:02:21,135 --> 00:02:23,736 My doctor said I wasn't getting enough shame. 43 00:02:23,738 --> 00:02:25,938 Ugh. Get up! 44 00:02:27,275 --> 00:02:30,346 Hey, Judy, if you want to posses my body, 45 00:02:31,345 --> 00:02:34,249 today'd be a pretty good day for it, huh? 46 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 47 00:02:50,772 --> 00:02:53,993 Synced and corrected by hawken45 for www.addic7ed.com 48 00:02:55,133 --> 00:02:56,333 Alright, Mr. Miller, 49 00:02:56,334 --> 00:02:58,507 we've given you something to help you relax, 50 00:02:58,508 --> 00:03:01,090 and you should be feeling those effects any minute. 51 00:03:01,091 --> 00:03:03,887 Well, I don't feel anything yet. But let me ask you... 52 00:03:04,800 --> 00:03:07,879 where are you and your family spending Shark Week? 53 00:03:08,849 --> 00:03:10,481 And, you... you... 54 00:03:10,514 --> 00:03:12,615 you're more than welcome to crawl into my pouch 55 00:03:13,252 --> 00:03:15,057 and stay warm with your brother. 56 00:03:15,058 --> 00:03:16,971 Okay, number four is ready! 57 00:03:19,391 --> 00:03:21,330 Oscar the Grouch lives in garbage 58 00:03:22,199 --> 00:03:23,683 and nobody cares! 59 00:03:24,061 --> 00:03:27,072 Nobody cares about, uh... 60 00:03:29,754 --> 00:03:31,734 Paging Dr. Herman. 61 00:03:31,736 --> 00:03:33,251 Paging P.W. Herman. 62 00:03:34,406 --> 00:03:35,948 Ms. Miller? 63 00:03:36,313 --> 00:03:37,653 Oh. How'd it go? 64 00:03:38,149 --> 00:03:39,983 He did great. I actually did great. 65 00:03:39,984 --> 00:03:41,942 He just laid there. 66 00:03:41,943 --> 00:03:43,204 I'm just kidding. 67 00:03:43,205 --> 00:03:45,582 - There is a problem. - What? 68 00:03:45,584 --> 00:03:46,917 Nothing to be alarmed about. 69 00:03:46,919 --> 00:03:50,364 But let me ask you... before we gave your father anesthesia, 70 00:03:50,365 --> 00:03:53,712 did he have any extra... anesthesia? 71 00:03:53,713 --> 00:03:55,678 No. W-What's going on? 72 00:03:56,121 --> 00:03:59,327 Is he prone in any way to comas? 73 00:03:59,328 --> 00:04:02,200 - My dad's in a coma?! - Now, I did not say that. 74 00:04:02,201 --> 00:04:04,408 He is, however, in a coma. 75 00:04:05,299 --> 00:04:07,303 Or a coma-like state. 76 00:04:07,844 --> 00:04:09,400 Well, what's the difference? 77 00:04:09,401 --> 00:04:11,308 Well, a coma-like state is three words 78 00:04:11,310 --> 00:04:12,953 and takes longer to say, and 79 00:04:12,954 --> 00:04:15,459 Also, in a coma, there's very little brain activity. 80 00:04:15,848 --> 00:04:18,181 Though your father's body is unconscious, 81 00:04:18,183 --> 00:04:20,450 his brain activity is all over the map. 82 00:04:21,920 --> 00:04:23,885 Doctor, you're wanted in post-op. 83 00:04:24,534 --> 00:04:25,773 Is it urgent? 84 00:04:25,853 --> 00:04:28,274 Remember when you said if it was urgent, come get you, 85 00:04:28,275 --> 00:04:29,591 but act casual? 86 00:04:41,355 --> 00:04:42,450 Oh. Mm. 87 00:04:43,625 --> 00:04:45,191 Oh. 88 00:04:46,628 --> 00:04:49,028 Wh... 89 00:04:49,142 --> 00:04:50,742 I love your top. 90 00:04:54,285 --> 00:04:55,285 Mr. Miller? 91 00:04:55,286 --> 00:04:56,495 HI! 92 00:04:56,496 --> 00:04:58,216 How are you? 93 00:05:02,361 --> 00:05:03,380 'Zat it? 94 00:05:03,381 --> 00:05:05,198 Yes, that's it. 95 00:05:05,199 --> 00:05:07,954 You're all done, and you did great. 96 00:05:07,955 --> 00:05:09,226 We need you to stay here, though, 97 00:05:09,227 --> 00:05:10,658 because you're a little groggy 98 00:05:10,659 --> 00:05:12,731 and we don't want you to hurt yourself. 99 00:05:16,073 --> 00:05:17,163 What was that? 100 00:05:17,164 --> 00:05:18,952 Okay, sit down, please. Sit! 101 00:05:29,054 --> 00:05:31,222 Orderly, can you help this man? 102 00:05:40,732 --> 00:05:43,425 I thought I told you to stay in your room. 103 00:05:44,491 --> 00:05:45,935 What? 104 00:05:46,805 --> 00:05:48,777 Thank you, Darryl. Be careful. 105 00:05:49,078 --> 00:05:51,475 He's a fighter. 106 00:05:51,477 --> 00:05:54,944 I'm sorry that you had to see that. 107 00:05:54,946 --> 00:05:56,513 What the hell is this? 108 00:05:56,515 --> 00:05:58,348 I thought you said everything went okay. 109 00:05:58,350 --> 00:06:00,823 Yes, everything went okay with you. 110 00:06:00,824 --> 00:06:03,713 But here in the hospital, we've had a small viral outbreak 111 00:06:03,714 --> 00:06:05,310 with a pinch of contagion, 112 00:06:05,311 --> 00:06:07,350 so we've had to move you to quarantine. 113 00:06:07,351 --> 00:06:08,451 Quarantine? 114 00:06:08,902 --> 00:06:10,520 Oh, come on. Give me a break. 115 00:06:10,521 --> 00:06:12,155 How long am I stuck in this dump? 116 00:06:12,156 --> 00:06:13,752 Hopefully, not too long. 117 00:06:13,753 --> 00:06:15,814 And if you promise me to stay put, 118 00:06:15,815 --> 00:06:19,636 I'll see what I can do about getting you some ice cream. 119 00:06:19,638 --> 00:06:21,838 Ahh! 120 00:06:25,244 --> 00:06:30,980 I'm gonna cut you up! Fatty! 121 00:06:34,586 --> 00:06:36,719 Oh, God. 122 00:06:41,971 --> 00:06:43,597 Aye, yi, yi, yi, yi, yi, yi! 123 00:06:43,598 --> 00:06:44,686 Ew! 124 00:06:45,293 --> 00:06:47,274 She ain't gettin' no ice cream. 125 00:06:50,535 --> 00:06:52,774 Evie, I'm at the hospital with my dad. 126 00:06:52,775 --> 00:06:54,378 You better get down here. 127 00:06:55,333 --> 00:06:58,602 N-No, he's not causing a scene, he's unconscious! 128 00:06:59,077 --> 00:07:01,096 No, he's not sick! 129 00:07:01,097 --> 00:07:03,424 Just get your cop ass down here! 130 00:07:05,794 --> 00:07:07,708 It worked. 131 00:07:08,487 --> 00:07:09,378 Alright. 132 00:07:09,926 --> 00:07:10,920 I like that. 133 00:07:11,749 --> 00:07:12,727 Hey, nurse! 134 00:07:12,728 --> 00:07:14,995 I'm sorry. I thought you worked here. 135 00:07:30,175 --> 00:07:32,380 Fatty! 136 00:07:36,515 --> 00:07:38,596 - Hi. - Get away from me! 137 00:07:38,597 --> 00:07:41,375 No, no. L-L-Little girl, w-wait! 138 00:07:48,911 --> 00:07:49,988 Seriously? 139 00:07:53,627 --> 00:07:54,991 Dr. Barlow, look. 140 00:07:56,801 --> 00:07:58,786 Oh, gross! 141 00:07:59,605 --> 00:08:00,879 Okay, let's call it. 142 00:08:00,880 --> 00:08:03,249 Time of death... 11:27. 143 00:08:03,250 --> 00:08:04,983 He's not dead, he's bleeding. 144 00:08:05,350 --> 00:08:06,483 Hmm. 145 00:08:06,642 --> 00:08:09,376 Well, let's hit this fresh in the morning. 146 00:08:09,489 --> 00:08:10,622 It's late. 147 00:08:12,484 --> 00:08:14,851 Oh, boy. 148 00:08:24,896 --> 00:08:27,395 Dr. Flores, dial 118, please. 149 00:08:27,396 --> 00:08:29,112 Hey, what's going on? 150 00:08:29,113 --> 00:08:31,419 My da... What's going on with your face? 151 00:08:31,652 --> 00:08:33,517 Oh, I was at my scrapbooking club. 152 00:08:33,518 --> 00:08:35,295 Why is there a lightning bolt on your face? 153 00:08:35,296 --> 00:08:37,128 Uh, it's a David Bowie scrapbooking club. 154 00:08:37,129 --> 00:08:38,900 There's a David Bowie scrapbooking club, 155 00:08:38,901 --> 00:08:40,074 and I don't know about it? 156 00:08:40,075 --> 00:08:42,011 Well, no, it's just me alone... 157 00:08:42,012 --> 00:08:44,148 at my house... like all my clubs. 158 00:08:44,656 --> 00:08:45,885 What's going on with your dad? 159 00:08:45,886 --> 00:08:47,849 Oh. Well, you know, he went in 160 00:08:47,850 --> 00:08:50,011 for the old-man thing. 161 00:08:50,012 --> 00:08:51,656 - Let's not dwell. - M'kay. 162 00:08:51,657 --> 00:08:53,563 It went fine, but now they can't wake him. 163 00:08:53,564 --> 00:08:55,490 They can't... I'll go talk to them. 164 00:08:55,491 --> 00:08:56,945 Lightning bolt! 165 00:08:56,946 --> 00:08:58,349 I'll go wash my face. 166 00:08:58,889 --> 00:09:00,076 Or... 167 00:09:00,077 --> 00:09:01,904 Lightning bolt! Right. 168 00:09:02,600 --> 00:09:06,469 I gotta get in that club. 169 00:09:07,805 --> 00:09:10,721 Now, looky there, Dr. Cox, I didn't mean nothing 170 00:09:10,722 --> 00:09:13,009 when I was making fun of your hospital earlier. 171 00:09:13,011 --> 00:09:14,878 The fact of the matter is, when it comes to sewing 172 00:09:14,880 --> 00:09:17,546 people's faces up, you guys are best in breed. 173 00:09:19,284 --> 00:09:20,916 You better go check that out, Doc. 174 00:09:20,918 --> 00:09:22,884 Get to the bottom of that. 175 00:09:23,554 --> 00:09:26,089 When you find the culprit, call him a girl's name. 176 00:09:30,161 --> 00:09:31,289 Who are you? 177 00:09:31,830 --> 00:09:33,196 I'm trying to hide. 178 00:09:33,198 --> 00:09:36,381 They want to turn me into one of them, but I won't let them. 179 00:09:36,382 --> 00:09:38,904 That's my girl. Help me out of this thing. 180 00:09:39,771 --> 00:09:40,754 Oh! 181 00:09:42,640 --> 00:09:43,975 How do you get out of here? 182 00:09:43,976 --> 00:09:45,546 There is no way out of here. 183 00:09:45,832 --> 00:09:48,177 There are no doors leading to the outside, 184 00:09:48,179 --> 00:09:50,161 and all the hallways just lead to other hallways. 185 00:09:50,162 --> 00:09:52,574 Well, you got in, right? So there must be some way out. 186 00:09:52,575 --> 00:09:54,529 The only door I haven't been to is... 187 00:09:55,010 --> 00:09:57,396 the basement, but we can't go down there. 188 00:09:57,397 --> 00:09:58,129 Why not? 189 00:09:58,131 --> 00:10:00,323 Because no one who has ever gone down there 190 00:10:00,325 --> 00:10:02,259 - has come out. - I see. 191 00:10:02,261 --> 00:10:03,497 So, you want to go to the basement? 192 00:10:03,498 --> 00:10:06,195 - No! - Me, neither. Let's go. 193 00:10:09,199 --> 00:10:10,771 Come on, honey. 194 00:10:11,990 --> 00:10:14,004 What if this place is all topsy-turvy 195 00:10:14,006 --> 00:10:15,564 like in "The Poseidon Adventure," 196 00:10:15,565 --> 00:10:17,732 and the basement is really the attic? 197 00:10:17,733 --> 00:10:18,780 It's not. 198 00:10:18,781 --> 00:10:20,265 Okay. Okay. 199 00:10:20,824 --> 00:10:22,022 Then what we have here 200 00:10:22,023 --> 00:10:24,430 is an upside-down "Poseidon Adventure" 201 00:10:24,431 --> 00:10:27,559 where everything is actually exactly where it should be. 202 00:10:30,088 --> 00:10:32,622 That's brilliant. That's brilliant. 203 00:10:32,624 --> 00:10:34,624 Come on. 204 00:10:47,171 --> 00:10:48,673 What happened to his forehead? 205 00:10:48,674 --> 00:10:51,171 I have no idea. None of this makes any sense... 206 00:10:51,172 --> 00:10:53,407 unless we're all having the same hallucination. 207 00:10:53,408 --> 00:10:55,986 Unless we're all beautifully, beautifully drunk 208 00:10:55,987 --> 00:10:57,693 on the same delicious beverage. 209 00:10:58,440 --> 00:11:00,172 - Doctor? - Who are you? 210 00:11:00,173 --> 00:11:02,285 - I'm the sheriff. - Oh. 211 00:11:02,287 --> 00:11:04,087 So let's assume we're not all drunk. 212 00:11:04,089 --> 00:11:05,134 What is the plan here? 213 00:11:05,135 --> 00:11:06,955 We need to relieve the pressure on his brain. 214 00:11:06,956 --> 00:11:09,182 I'd like to make one very small incision 215 00:11:09,183 --> 00:11:11,561 - all the way around his head. - And then? 216 00:11:12,275 --> 00:11:14,707 You ever see the way clams talk in cartoons? 217 00:11:15,493 --> 00:11:17,560 And that's a normal course of action? 218 00:11:18,695 --> 00:11:19,515 Yes. 219 00:11:19,888 --> 00:11:21,117 Then why are you doing it? 220 00:11:21,118 --> 00:11:23,136 You said yourself, this isn't normal. 221 00:11:23,300 --> 00:11:25,168 Maybe you need to think of it as close to normal, 222 00:11:25,305 --> 00:11:26,971 "paranormal." 223 00:11:27,005 --> 00:11:29,339 Because when people start using "finger quotes" 224 00:11:29,396 --> 00:11:32,356 and saying words like "paranormal," it usually means... 225 00:11:32,357 --> 00:11:34,631 Everybody's gonna stop talking right now. 226 00:11:34,632 --> 00:11:35,771 "Oh, shit." 227 00:11:36,182 --> 00:11:38,583 I'll go check on that coffee. 228 00:11:39,037 --> 00:11:40,842 When did you go in my purse? 229 00:11:41,359 --> 00:11:42,874 We need to get a wheelchair. 230 00:11:42,875 --> 00:11:44,035 We're getting him out of here. 231 00:11:44,036 --> 00:11:45,972 - What are you doing? - Shut up. 232 00:11:46,523 --> 00:11:48,448 I'm feeling bossy, and I like it! 233 00:11:48,503 --> 00:11:50,103 You said yourself this wasn't normal. 234 00:11:50,259 --> 00:11:52,659 We all know what that means... witchcraft! 235 00:11:52,661 --> 00:11:54,461 Which I know sounds really nuts, 236 00:11:54,463 --> 00:11:55,595 but if you knew our family... 237 00:11:55,597 --> 00:11:57,531 Now you shut up. I know you're trying to help, 238 00:11:57,533 --> 00:11:59,400 but you're just adding crazy sauce. 239 00:12:01,004 --> 00:12:03,337 Where's our wheelchair?! 240 00:12:03,375 --> 00:12:04,555 Oh, you want it now. 241 00:12:06,773 --> 00:12:08,474 We're gonna have to pull a "Weekend at Bernie's." 242 00:12:08,477 --> 00:12:10,892 - Take him to a party? - No, get him in a wheelchair, 243 00:12:10,893 --> 00:12:12,810 and then sneak him out of here! 244 00:12:13,591 --> 00:12:15,616 I'm... I'm... I'm sorry I pulled your gun on him. 245 00:12:15,618 --> 00:12:16,859 That's okay. It's not loaded. 246 00:12:16,860 --> 00:12:18,017 What? How... What? 247 00:12:18,018 --> 00:12:20,175 Well, I was trying to do the less-crazy version of this, 248 00:12:20,176 --> 00:12:22,027 but your way seemed to work. 249 00:12:28,972 --> 00:12:31,542 Where is this basement/attic of yours? 250 00:12:32,003 --> 00:12:34,267 There's a door at the end of this hallway. 251 00:12:35,204 --> 00:12:37,679 - You mean all the way down there? - Yeah. 252 00:12:38,524 --> 00:12:39,781 A better man than me. 253 00:12:41,245 --> 00:12:42,736 No, help! 254 00:12:42,999 --> 00:12:45,199 Help me! 255 00:13:04,333 --> 00:13:05,305 Oh, hey, guys. 256 00:13:05,701 --> 00:13:06,867 Hey, Leon. 257 00:13:06,869 --> 00:13:08,202 Hey, Stan. 258 00:13:11,741 --> 00:13:13,368 - Say something. - What? 259 00:13:13,487 --> 00:13:14,954 Something like Stan! 260 00:13:16,545 --> 00:13:19,013 I hate when women go shopping! 261 00:13:23,952 --> 00:13:25,752 Amen, brother. 262 00:13:26,262 --> 00:13:29,023 We're out of our room again, Mr. Miller. 263 00:13:29,025 --> 00:13:29,867 Where is she? 264 00:13:29,868 --> 00:13:31,499 Whatever do you mean? 265 00:13:31,753 --> 00:13:33,036 Where is she? 266 00:13:54,783 --> 00:13:57,002 They're gonna sew my face up. 267 00:13:57,003 --> 00:13:59,159 They're gonna make me like them. 268 00:14:00,255 --> 00:14:01,385 No. 269 00:14:02,525 --> 00:14:03,770 They're not. 270 00:14:06,328 --> 00:14:07,842 Let me tell you something. 271 00:14:08,330 --> 00:14:10,397 They're gonna have an awful hard time 272 00:14:10,399 --> 00:14:13,138 sewing with their head shoved up their own... 273 00:14:15,671 --> 00:14:16,937 poo-poos. 274 00:14:18,874 --> 00:14:21,655 You know, poopy bottoms. 275 00:14:24,880 --> 00:14:26,328 I'm sorry. 276 00:14:26,749 --> 00:14:29,275 It's been a very long time since I've talked to a kid. 277 00:14:29,276 --> 00:14:32,953 Mr. Miller, there's no cause for violence. 278 00:14:32,955 --> 00:14:34,421 She can leave. 279 00:14:34,423 --> 00:14:37,143 All you have to do is agree to join us here. 280 00:14:43,632 --> 00:14:44,731 Fine. 281 00:14:44,732 --> 00:14:46,821 You have to ask. 282 00:14:47,370 --> 00:14:50,022 Yes. I said yes. 283 00:14:50,023 --> 00:14:51,056 What is it with you women? 284 00:14:51,057 --> 00:14:53,107 Even in Hell, you can't take yes for an answer. 285 00:14:53,109 --> 00:14:54,836 No, y-you gotta hear yourself talk, 286 00:14:54,837 --> 00:14:57,085 talk, talk, talk, talk, talk, talk! 287 00:14:57,879 --> 00:14:59,813 You don't even know her. 288 00:15:03,252 --> 00:15:05,253 That's the whole point, isn't it? 289 00:15:06,960 --> 00:15:08,291 One time... 290 00:15:09,492 --> 00:15:11,612 somebody sacrificed their own life 291 00:15:12,725 --> 00:15:14,069 just to save mine. 292 00:15:17,558 --> 00:15:19,303 And that's a heavy burden. 293 00:15:22,338 --> 00:15:23,758 And I get that now. 294 00:15:27,809 --> 00:15:29,058 So I gotta... 295 00:15:31,163 --> 00:15:32,679 I gotta, you know... 296 00:15:32,681 --> 00:15:33,857 Pay it forward? 297 00:15:36,830 --> 00:15:38,792 If that was an expression, yeah. 298 00:15:40,078 --> 00:15:41,257 It is an expression. 299 00:15:41,259 --> 00:15:42,264 No, it's not. 300 00:15:42,758 --> 00:15:44,126 Yes, I-it was a movie. 301 00:15:44,127 --> 00:15:45,301 No, it wasn't. 302 00:15:46,358 --> 00:15:49,489 Stanley, Stanley, Stanley. 303 00:15:58,840 --> 00:16:00,582 I do believe you're ready. 304 00:16:33,601 --> 00:16:36,889 Haro, Taro, Solomon! 305 00:16:38,005 --> 00:16:39,338 Nothing! 306 00:16:39,340 --> 00:16:40,906 Are you sure you're saying it right? 307 00:16:40,908 --> 00:16:42,994 Am I sure I'm pronouncing the dead language correctly? 308 00:16:43,060 --> 00:16:44,577 No, I'm not sure! Ugh! 309 00:16:44,579 --> 00:16:45,800 Hold on. Hold on. 310 00:16:46,247 --> 00:16:47,280 Okay, hear me out. 311 00:16:47,713 --> 00:16:50,149 He's not supposed to be unconscious, right? 312 00:16:50,859 --> 00:16:52,084 What if he isn't? 313 00:16:52,109 --> 00:16:53,732 I mean, like, what if his consciousness 314 00:16:53,748 --> 00:16:56,854 is... is somewhere else, and his body is just trapped here? 315 00:16:57,505 --> 00:17:00,226 Because I... I saw something, um... 316 00:17:00,797 --> 00:17:02,828 something about, like, a un... like, unifying the... 317 00:17:02,830 --> 00:17:05,064 Unify. Like a reunification. 318 00:17:05,066 --> 00:17:08,434 - Yes! Yes! Astral reunification, right? - Okay. 319 00:17:08,436 --> 00:17:09,835 - Let's try this one. - Okay. Okay. 320 00:17:10,342 --> 00:17:11,904 Your sacrifice will save others 321 00:17:11,906 --> 00:17:13,683 the way your wife saved you, 322 00:17:14,508 --> 00:17:16,375 and the circle will be complete. 323 00:17:17,862 --> 00:17:18,977 What's in it for you? 324 00:17:18,979 --> 00:17:21,088 I hate Eccles more than you do... 325 00:17:22,650 --> 00:17:23,782 for my own reasons. 326 00:17:25,586 --> 00:17:27,520 But we're running out of time. 327 00:17:27,522 --> 00:17:30,189 Your friends know where you are, and they're bringing you back. 328 00:17:30,191 --> 00:17:32,825 Sanguis Bibimus, 329 00:17:32,827 --> 00:17:34,893 Corpus Edimus, 330 00:17:34,895 --> 00:17:36,729 Corpus Satani! 331 00:17:38,848 --> 00:17:40,002 We can do better. I-I don't think we said it right. 332 00:17:40,003 --> 00:17:41,800 - We can do better. Okay, okay. - Okay. Alright. 333 00:17:41,802 --> 00:17:43,318 Sanguis Bibimus, 334 00:17:43,453 --> 00:17:45,003 Corpus Edimus, 335 00:17:45,005 --> 00:17:46,907 Corpus Satani! 336 00:17:47,368 --> 00:17:49,603 Personally, I wouldn't worry about it, if I were you. 337 00:17:49,605 --> 00:17:50,597 Sanguis Bibimus... 338 00:17:50,598 --> 00:17:53,812 - They're largely clueless without me. - Corpus Edimus, Corpus Satani! 339 00:17:53,814 --> 00:17:55,982 Sanguis Bibimus, 340 00:17:55,984 --> 00:17:58,217 Corpus Edimus, 341 00:17:58,219 --> 00:18:00,285 Corpus Satani! 342 00:18:00,287 --> 00:18:03,088 - Sanguis Bibimus... - It's just not my day. 343 00:18:03,090 --> 00:18:05,023 Corpus Edimus... 344 00:18:05,480 --> 00:18:07,760 This opportunity won't come again. 345 00:18:09,830 --> 00:18:11,497 Sanguis Bibimus, 346 00:18:11,499 --> 00:18:13,065 Corpus Edimus, 347 00:18:13,067 --> 00:18:15,368 - Corpus Satani! - Shut up! 348 00:18:15,370 --> 00:18:17,436 - Sanguis Bibimus... - Just shut up, will ya?! 349 00:18:17,438 --> 00:18:19,638 Look, it's working. Did you hear it? 350 00:18:19,814 --> 00:18:21,748 - So, we gotta keep going. - Okay. 351 00:18:21,861 --> 00:18:23,275 Sanguis Bibimus, 352 00:18:23,277 --> 00:18:24,744 Corpus Edimus, 353 00:18:24,746 --> 00:18:26,945 - Corpus... - No! 354 00:18:26,947 --> 00:18:29,169 No, no, no. H-He's saying no. 355 00:18:29,170 --> 00:18:31,183 - No, he said, "Go," like keep going. - No, he s... No, no, no. 356 00:18:31,184 --> 00:18:33,872 - No, he said, "No." No, no, no. No, no. - Sanguis Bibimus... 357 00:18:34,055 --> 00:18:34,687 Do it. 358 00:18:35,853 --> 00:18:36,672 Sanguis Bi... 359 00:18:36,794 --> 00:18:38,442 No, no, no. No, no. He's saying we should stop! 360 00:18:39,000 --> 00:18:40,399 What are you tal... Denise! 361 00:18:40,443 --> 00:18:41,927 - Sanguis Bibimus... - No! No. No. No. 362 00:18:41,929 --> 00:18:43,595 - Corpus Edimus... - No! No! No! No! No! 363 00:18:43,597 --> 00:18:45,264 What are you doing?! Stop it! No! No! No! No! No! 364 00:18:45,266 --> 00:18:46,832 ♪ Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah ♪ 365 00:18:46,834 --> 00:18:47,999 ♪ Doo-dah, doo-dah ♪ Sanguis Bibimus, Corpus Edimus... 366 00:18:48,001 --> 00:18:48,767 ♪ Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah ♪ 367 00:18:48,769 --> 00:18:50,903 ♪ Oh, doo-dah day ♪ 368 00:18:51,939 --> 00:18:53,169 Unbelievable. 369 00:19:02,483 --> 00:19:05,884 Aaaaaaaaaaaaaah! 370 00:19:07,821 --> 00:19:11,790 Aaaaaaaaaaaaaah! 371 00:19:13,127 --> 00:19:17,696 Aaaaaaaaaaaaaah! 372 00:19:22,036 --> 00:19:23,101 Dad? 373 00:19:23,103 --> 00:19:24,369 Stan. 374 00:19:24,371 --> 00:19:25,851 - Come on, Stan. - Dad. 375 00:19:26,640 --> 00:19:28,106 Dad. 376 00:19:29,301 --> 00:19:30,242 No, no, no, no, no, no. 377 00:19:30,244 --> 00:19:31,272 Come on, Stan. 378 00:19:31,846 --> 00:19:33,194 Come on, Stan! 379 00:19:33,647 --> 00:19:34,454 Evie? 380 00:19:35,083 --> 00:19:36,210 Stan, come on! 381 00:19:36,717 --> 00:19:37,913 He... Denise. 382 00:19:38,257 --> 00:19:39,857 Whaaaat 383 00:19:39,987 --> 00:19:43,789 the hell have you done to my floor?! 384 00:19:48,678 --> 00:19:49,860 Oh, Stan. 385 00:19:52,400 --> 00:19:53,898 Wow! Okay. 386 00:19:54,602 --> 00:19:56,480 Just, uh... 'Cause for a... 387 00:19:57,405 --> 00:19:59,358 for a couple seconds there, you... 388 00:20:00,430 --> 00:20:01,640 you were, uh... 389 00:20:09,250 --> 00:20:10,207 Yeah. 390 00:20:14,167 --> 00:20:15,846 What's with all the waterworks? 391 00:20:16,430 --> 00:20:19,962 What are you... Bridget Jones, writing another diary or something? 392 00:20:23,951 --> 00:20:26,632 Let's clean all this stuff up. What do you say? 393 00:20:30,196 --> 00:20:31,091 Okay. 394 00:20:31,773 --> 00:20:33,105 Let's go. Lickety-split. 395 00:20:33,107 --> 00:20:34,383 Okay. 396 00:20:35,243 --> 00:20:36,709 He's back! 397 00:20:39,513 --> 00:20:41,247 "Bridget Jones's Diary." 398 00:20:41,771 --> 00:20:43,689 - After Denise stole my gun... - Yeah. 399 00:20:43,800 --> 00:20:46,530 Uh we preceded to break you 400 00:20:46,603 --> 00:20:50,056 out of the hospital and then... drive around. 401 00:20:50,504 --> 00:20:52,018 Like "Weekend at Bernie's." 402 00:20:52,232 --> 00:20:53,217 Yeah! Yeah! 403 00:20:54,317 --> 00:20:55,660 God damn. 404 00:20:55,662 --> 00:20:57,720 It sure as hell sounds like your weekend 405 00:20:57,816 --> 00:20:59,738 was one hell of a lot more interesting than mine. 406 00:20:59,739 --> 00:21:01,607 Now, if you will excuse me... 407 00:21:02,585 --> 00:21:04,097 I gotta go cop a squirt. 408 00:21:07,608 --> 00:21:10,224 I'm glad he's back and peeing. 408 00:21:11,305 --> 00:21:17,582 -= www.OpenSubtitles.org =- 28245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.