Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,642
In the world of a gladiator,
a man's fame and glory
2
00:00:05,709 --> 00:00:07,377
Constructs it's own truth.
3
00:00:07,445 --> 00:00:08,778
Fame and glory.
4
00:00:08,846 --> 00:00:10,113
I seek neither.
5
00:00:10,181 --> 00:00:11,281
[ screaming ]
6
00:00:12,550 --> 00:00:13,683
Fight for me.
7
00:00:13,751 --> 00:00:15,285
And I will help to reunite you.
8
00:00:17,354 --> 00:00:19,022
I do not favor the games.
9
00:00:19,090 --> 00:00:20,457
I meant no offense.
10
00:00:20,524 --> 00:00:23,726
I am practiced with sword, not words.
11
00:00:23,794 --> 00:00:25,361
A gladiator's virtues extend
12
00:00:25,429 --> 00:00:27,397
Well beyond the sands of the arena.
13
00:00:27,465 --> 00:00:28,932
Three months of grain,
14
00:00:28,999 --> 00:00:30,967
The payment standing past due,
15
00:00:31,035 --> 00:00:33,336
Three, is it? To the day.
16
00:00:33,404 --> 00:00:35,672
They will settle this grudge in the
arena.
17
00:00:35,739 --> 00:00:38,041
Crixus, the undefeated!
18
00:00:38,109 --> 00:00:41,644
Spartacus, dog who defies death!
19
00:00:41,712 --> 00:00:43,279
You needed more training.
20
00:00:43,347 --> 00:00:44,714
I shall train harder then.
21
00:00:44,782 --> 00:00:47,050
It is too late for such things.
22
00:00:47,051 --> 00:00:57,051
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
23
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
24
00:01:25,940 --> 00:01:28,075
Do you think me a fool?
25
00:01:28,142 --> 00:01:29,209
No, dominus.
26
00:01:29,277 --> 00:01:30,844
Yet you dishonor me.
27
00:01:30,912 --> 00:01:33,747
An agreement reached, an oath sworn!
28
00:01:33,815 --> 00:01:36,783
You would submit to gladiatorial
training.
29
00:01:36,851 --> 00:01:38,518
Call me master,
30
00:01:38,586 --> 00:01:40,721
Attend to the rules!
31
00:01:40,788 --> 00:01:43,957
In return, I would search for
32
00:01:44,025 --> 00:01:45,726
Your precious wife!
33
00:01:46,861 --> 00:01:49,529
But your haste bested you.
34
00:01:49,597 --> 00:01:51,832
Defying doctore, maneuvering to usurp gnaeus
35
00:01:51,899 --> 00:01:53,900
To face crixus in the arena.
36
00:01:53,968 --> 00:01:56,336
Your first contest!
37
00:01:56,404 --> 00:01:57,838
With crixus!
38
00:01:57,905 --> 00:01:59,906
The champion of fucking capua!
39
00:01:59,974 --> 00:02:01,541
I realize the mistake in it.
40
00:02:01,609 --> 00:02:02,709
Mistake?
41
00:02:06,948 --> 00:02:09,750
Fuck, you had the crowd!
42
00:02:11,686 --> 00:02:13,253
You survived execution
43
00:02:13,321 --> 00:02:15,889
Against four of solonius' men!
44
00:02:15,957 --> 00:02:18,058
Your name was on every tongue!
45
00:02:18,126 --> 00:02:20,694
Now after your showing with crixus,
46
00:02:20,762 --> 00:02:22,629
It's spoken of with contempt!
47
00:02:22,697 --> 00:02:25,432
Your little mistake makes reunion
48
00:02:25,500 --> 00:02:27,901
With your wife problematic.
49
00:02:27,969 --> 00:02:29,636
You have knowledge of her?
50
00:02:33,207 --> 00:02:34,775
The syrian glabe I sold her to
51
00:02:34,842 --> 00:02:37,344
Was last noted heading north.
52
00:02:37,411 --> 00:02:39,179
We've yet to divine their destination.
53
00:02:39,247 --> 00:02:41,181
You must keep searching for her.
54
00:02:42,750 --> 00:02:45,051
You shit on honorable agreements
55
00:02:45,119 --> 00:02:47,554
And press for fresh demands?
56
00:02:47,622 --> 00:02:49,022
Tell me, thracian,
57
00:02:49,090 --> 00:02:51,758
How will you pay for her release if found?
58
00:02:51,826 --> 00:02:53,960
Her transport?
59
00:02:54,028 --> 00:02:55,962
Do you shoot magic coins out of your ass?
60
00:02:56,030 --> 00:02:58,231
If so, squat and produce!
61
00:02:58,299 --> 00:02:59,900
I shall fight in the arena, my winnings--
62
00:02:59,967 --> 00:03:02,235
No one wishes to see you fight!
63
00:03:04,539 --> 00:03:07,040
The crowd's favor,
like the wind, is fleeting.
64
00:03:07,108 --> 00:03:09,376
Their interest in you has blown out.
65
00:03:15,683 --> 00:03:18,051
There must be a way for me to fight.
66
00:03:18,119 --> 00:03:19,986
Only one.
67
00:03:20,054 --> 00:03:21,788
In a place where you needn't follow rules,
68
00:03:21,856 --> 00:03:22,956
Because none exist.
69
00:03:27,395 --> 00:03:29,996
The pits of the underworld.
70
00:03:30,064 --> 00:03:31,198
Fight there and survive,
71
00:03:31,265 --> 00:03:33,633
And you will fill both our hands with coin.
72
00:03:33,701 --> 00:03:35,969
And--
73
00:03:36,037 --> 00:03:38,605
You may yet feel your wife's touch again.
74
00:04:00,294 --> 00:04:01,528
Thracian bitch.
75
00:04:01,596 --> 00:04:02,696
Barca! Release!
76
00:04:07,702 --> 00:04:09,970
I think your wife's binding
should remain here.
77
00:04:10,037 --> 00:04:11,538
Where you're going, you might lose it.
78
00:04:11,606 --> 00:04:12,873
Along with an arm.
79
00:04:24,585 --> 00:04:25,685
Finish preparing him.
80
00:04:35,596 --> 00:04:37,330
A word, dominus?
81
00:04:37,398 --> 00:04:38,965
If hastened.
82
00:04:39,033 --> 00:04:42,135
The walls spread rumor of the pits.
83
00:04:42,203 --> 00:04:43,570
You find objection to this course?
84
00:04:43,638 --> 00:04:45,305
It is a place of pain and suffering,
85
00:04:45,373 --> 00:04:47,274
Beasts dying without honor.
86
00:04:47,341 --> 00:04:48,275
Your father would never have--
87
00:04:48,342 --> 00:04:50,577
The decision is made!
88
00:04:50,645 --> 00:04:53,146
If a beast cannot be tamed,
it must be unleashed.
89
00:05:02,256 --> 00:05:03,523
If the rains ever return,
90
00:05:03,591 --> 00:05:06,126
I shall soak in a bath for a week.
91
00:05:08,496 --> 00:05:09,596
Ahh, perfume.
92
00:05:15,403 --> 00:05:17,337
Only a few drops remain, domina.
93
00:05:19,407 --> 00:05:21,341
I shall save them for jupiter.
94
00:05:22,610 --> 00:05:24,010
I will douse his altar and pray
95
00:05:24,078 --> 00:05:25,845
That the scent sparks a deluge.
96
00:05:27,615 --> 00:05:30,283
Have you seen my dagger? It eludes me.
97
00:05:30,351 --> 00:05:32,185
What purpose requires it?
98
00:05:32,253 --> 00:05:34,821
I've divined an additional
stream of revenue.
99
00:05:36,757 --> 00:05:38,858
One that will provide us a proper bath.
100
00:05:40,361 --> 00:05:42,762
And this stream,
101
00:05:42,830 --> 00:05:44,431
It flows from what orifice?
102
00:05:46,634 --> 00:05:47,734
The pits.
103
00:05:50,538 --> 00:05:51,638
The pits.
104
00:05:54,709 --> 00:05:57,043
Look, crixus remains the
single draw of the ludus.
105
00:05:57,111 --> 00:06:00,146
Of the new recruits,
varro is the only man of promise.
106
00:06:00,214 --> 00:06:02,515
Spartacus and kerza prove
worthless in the arena.
107
00:06:02,583 --> 00:06:04,117
So I fight them both
tonight where they may yet
108
00:06:04,185 --> 00:06:05,151
Fill our purse.
109
00:06:05,219 --> 00:06:06,319
Quintus.
110
00:06:08,055 --> 00:06:10,023
Dispatching the thracian brings me relief.
111
00:06:10,091 --> 00:06:13,326
You descending into the pits does not.
112
00:06:13,394 --> 00:06:15,395
It stains the name, and threatens the body.
113
00:06:15,463 --> 00:06:16,763
My body will be well protected.
114
00:06:16,831 --> 00:06:19,232
Barca looms over it, ready to break bone
115
00:06:19,300 --> 00:06:22,035
At the slightest provocation.
116
00:06:22,103 --> 00:06:24,070
Inform barca that if you return scathed,
117
00:06:24,138 --> 00:06:27,007
I'll have his cock in a jar.
118
00:06:27,074 --> 00:06:29,009
The message will be dutifully delivered.
119
00:06:31,812 --> 00:06:33,913
Give crixus a woman tonight.
120
00:06:33,981 --> 00:06:35,882
Motivation to the others
that success brings
121
00:06:35,950 --> 00:06:37,450
Decoration in many forms.
122
00:06:39,387 --> 00:06:40,920
I'll see him well satisfied.
123
00:07:05,079 --> 00:07:06,346
Keep moving you fuck!
124
00:07:08,983 --> 00:07:10,583
Where do they take him?
125
00:07:15,222 --> 00:07:17,490
To the underworld, where he belongs.
126
00:07:18,959 --> 00:07:20,060
Back to training!
127
00:07:27,101 --> 00:07:28,668
Tell me I don't look like I have been shit
128
00:07:28,736 --> 00:07:30,603
From a boar's ass like you.
129
00:07:34,909 --> 00:07:37,177
I am not dying in the pits.
130
00:07:39,246 --> 00:07:40,914
I'll show these fucking cunts my cock
131
00:07:40,981 --> 00:07:42,449
Was forged in vulcan's flames.
132
00:07:42,516 --> 00:07:44,584
I will fuck them all!
133
00:07:56,163 --> 00:07:57,263
[ cheering ]
134
00:08:05,673 --> 00:08:06,806
Tear his ass open!
135
00:08:06,874 --> 00:08:08,141
Rip his head off!
136
00:08:09,677 --> 00:08:12,479
Get up, get up, you useless--
137
00:08:12,546 --> 00:08:13,646
Shit.
138
00:08:26,694 --> 00:08:28,394
[ beating and shouting ]
139
00:08:40,708 --> 00:08:41,808
[ cheering ]
140
00:08:57,491 --> 00:08:58,591
Shit!
141
00:09:07,501 --> 00:09:08,601
Ovidius approaches.
142
00:09:11,305 --> 00:09:13,940
Ovidius, good to lay eyes!
143
00:09:14,008 --> 00:09:16,342
I had expected them laid earlier.
144
00:09:16,410 --> 00:09:18,845
Our agreement calls for
repayment of your debt
145
00:09:18,913 --> 00:09:20,580
Plus thirty percent, to be delivered
146
00:09:20,648 --> 00:09:22,849
The day after the games of the
vulcanalia.
147
00:09:22,917 --> 00:09:24,584
Yet I find you here,
148
00:09:24,652 --> 00:09:26,953
Wagering coin still owed.
149
00:09:27,021 --> 00:09:29,122
You'll be first to receive
what is due, I assure you.
150
00:09:29,190 --> 00:09:31,024
Words spewed by janus,
151
00:09:31,091 --> 00:09:33,493
From both sides of his face.
152
00:09:34,929 --> 00:09:36,462
You'll be repaid soon enough.
153
00:09:37,998 --> 00:09:40,200
Unless you'd care to press the matter?
154
00:09:43,270 --> 00:09:46,039
At your convenience then.
155
00:09:46,106 --> 00:09:47,974
Until such time,
156
00:09:48,042 --> 00:09:49,943
The points still accrue.
157
00:09:56,150 --> 00:09:57,617
Ass eating shit.
158
00:09:57,685 --> 00:09:59,819
Speak to me such again,
I will accrue your fucking head.
159
00:10:03,857 --> 00:10:06,292
Ixion, victor!
160
00:10:10,431 --> 00:10:12,465
You want to face me?
161
00:10:30,251 --> 00:10:31,351
[ crowd shouting ]
162
00:10:44,865 --> 00:10:47,133
May the gods fare you better, thracian.
163
00:10:48,202 --> 00:10:49,469
For both our sakes.
164
00:10:56,477 --> 00:10:58,978
Your neck is bare of my gift.
165
00:10:59,046 --> 00:11:00,980
It is.
166
00:11:01,048 --> 00:11:02,882
You did not favor it, then?
167
00:11:02,950 --> 00:11:04,250
The necklace I gave you?
168
00:11:04,318 --> 00:11:05,418
Lower your voice.
169
00:11:07,821 --> 00:11:10,657
Your gift, I cannot accept it.
170
00:11:15,195 --> 00:11:16,429
Pardon my mistake.
171
00:11:16,497 --> 00:11:18,064
You must understand, if domina--
172
00:11:18,132 --> 00:11:19,666
You've made your intention clear.
173
00:11:33,947 --> 00:11:35,548
Does it excite you?
174
00:11:37,151 --> 00:11:39,085
To know that your very footsteps
175
00:11:39,153 --> 00:11:40,920
Moisten my thighs?
176
00:11:42,323 --> 00:11:44,123
I would have them dripping even more.
177
00:11:47,428 --> 00:11:49,495
Well draw closer and make it so.
178
00:11:56,937 --> 00:11:58,204
What are you clutching?
179
00:12:01,008 --> 00:12:02,108
Show me.
180
00:12:09,983 --> 00:12:11,084
A humble gift.
181
00:12:13,787 --> 00:12:14,887
For a goddess.
182
00:12:17,291 --> 00:12:18,391
Put it on.
183
00:12:30,537 --> 00:12:31,804
Does it please you?
184
00:12:37,277 --> 00:12:38,845
Yes.
185
00:12:38,912 --> 00:12:40,012
[ moaning ]
186
00:13:00,134 --> 00:13:01,234
[ crowd shouting ]
187
00:13:16,950 --> 00:13:19,919
Witness the captive beasts,
188
00:13:21,054 --> 00:13:24,190
Quenching our thirst with blood!
189
00:13:24,258 --> 00:13:27,126
Set to die in the pits--
190
00:13:28,395 --> 00:13:31,330
Payment for their offensive births!
191
00:13:32,366 --> 00:13:34,534
Let death descend anew!
192
00:13:36,270 --> 00:13:38,838
Behold, myrmex!
193
00:13:38,906 --> 00:13:40,006
[ cheering ]
194
00:13:42,042 --> 00:13:44,944
Behold, spartacus!
195
00:13:45,012 --> 00:13:46,112
[ booing ]
196
00:13:49,349 --> 00:13:51,484
The crowd does not seem to favor him.
197
00:13:51,552 --> 00:13:53,920
Why would they,
after his showing in the arena?
198
00:13:53,987 --> 00:13:55,321
What weapons
199
00:13:55,389 --> 00:13:57,356
Shall the gods bless them with?
200
00:13:57,424 --> 00:13:59,225
Or curse them
201
00:13:59,293 --> 00:14:01,894
With empty hands!
202
00:14:01,962 --> 00:14:03,062
Choose your fate!
203
00:14:10,871 --> 00:14:14,340
Myrmex draws sphairai!
204
00:14:14,408 --> 00:14:15,508
[ cheering ]
205
00:14:25,552 --> 00:14:29,288
Spartacus draws caestus!
206
00:14:29,356 --> 00:14:30,456
[ shouting ]
207
00:14:40,000 --> 00:14:41,267
Myrmex has the advantage.
208
00:14:43,003 --> 00:14:44,770
Thank you for the fucking obvious.
209
00:14:44,838 --> 00:14:48,207
We have but a single rule!
210
00:14:48,275 --> 00:14:49,375
Only one survives!
211
00:14:50,878 --> 00:14:53,946
Mongrel on mongrel,
212
00:14:54,014 --> 00:14:56,249
Till charon arrives!
213
00:14:58,785 --> 00:15:00,486
What do you make of the odds?
214
00:15:00,554 --> 00:15:02,688
Four to one against our man.
215
00:15:02,756 --> 00:15:03,856
Maybe five.
216
00:15:05,158 --> 00:15:06,993
Place ten denarii on spartacus.
217
00:15:07,060 --> 00:15:08,494
And pray for ample return.
218
00:15:08,562 --> 00:15:09,662
Dominus.
219
00:15:10,898 --> 00:15:11,998
[ shouting ]
220
00:15:53,840 --> 00:15:54,941
Do something!
221
00:16:22,402 --> 00:16:23,502
[ shouting, laughing ]
222
00:16:28,709 --> 00:16:31,310
Spartacus! Victor!
223
00:16:31,378 --> 00:16:32,478
[ cheering ]
224
00:16:35,248 --> 00:16:38,117
Give him a moment's rest,
then fight him again.
225
00:17:01,408 --> 00:17:02,441
You're hurt.
226
00:17:04,978 --> 00:17:06,012
I'm all right.
227
00:17:07,914 --> 00:17:10,583
You push yourself too far.
228
00:17:10,651 --> 00:17:12,451
And yet I live.
229
00:17:12,519 --> 00:17:14,520
For how long?
230
00:17:14,588 --> 00:17:17,056
As long as it takes.
231
00:17:17,124 --> 00:17:18,824
Then kill them all.
232
00:17:18,892 --> 00:17:19,992
[ gasping ]
233
00:17:34,574 --> 00:17:37,743
Do you plan to return to the pits?
234
00:17:37,811 --> 00:17:39,745
They fill our hands with coin--
235
00:17:41,114 --> 00:17:43,049
With yet more to be mined.
236
00:17:45,152 --> 00:17:47,086
And what when the shaft caves in on you?
237
00:17:47,154 --> 00:17:48,254
What then?
238
00:17:49,956 --> 00:17:51,190
You know the law, without an heir
239
00:17:51,258 --> 00:17:53,225
I'd be forced to marry another.
240
00:17:53,293 --> 00:17:55,094
Is that what you want?
Someone else's hands upon me?
241
00:17:55,162 --> 00:17:58,397
I want everything!
242
00:18:01,902 --> 00:18:03,169
Yet can afford nothing.
243
00:18:06,573 --> 00:18:08,507
My concerns only with you, quintus.
244
00:18:11,445 --> 00:18:13,579
If you're lost, my reason for breath
245
00:18:13,647 --> 00:18:15,881
Would surely follow.
246
00:18:15,949 --> 00:18:18,584
I remain firmly rooted,
banish it from thought.
247
00:18:20,287 --> 00:18:21,887
When spartacus ends,
so does my time in the pits.
248
00:18:21,955 --> 00:18:24,223
Till then, his victories swell our purse.
249
00:18:29,096 --> 00:18:31,931
Which you deflate with new purchases.
250
00:18:31,998 --> 00:18:33,966
This simple thing?
251
00:18:34,034 --> 00:18:35,634
Its rediscovery today pleased me.
252
00:18:35,702 --> 00:18:37,670
It was my mother's, lost amongst her
things.
253
00:18:37,738 --> 00:18:40,673
A woman of modest taste, sorely missed.
254
00:18:40,741 --> 00:18:42,508
Perhaps we should return
the emerald necklace
255
00:18:42,576 --> 00:18:44,877
We bought from ramel.
256
00:18:44,945 --> 00:18:46,612
Well, it was excessive,
257
00:18:46,680 --> 00:18:49,014
And if the coin will help speed
you from the pits I'd be--
258
00:18:49,082 --> 00:18:50,950
Keep them both.
259
00:18:51,017 --> 00:18:53,619
I will not have my wife return jewelry.
260
00:18:58,058 --> 00:19:00,292
I should wash, I smell of death.
261
00:19:00,360 --> 00:19:02,194
No, you smell like a man.
262
00:19:06,366 --> 00:19:07,466
[ moaning ]
263
00:19:13,840 --> 00:19:14,940
[ moaning ]
264
00:19:34,261 --> 00:19:35,361
You live.
265
00:19:37,764 --> 00:19:39,365
I told you he would.
266
00:19:40,801 --> 00:19:41,901
What of kerza?
267
00:19:44,037 --> 00:19:46,305
Fallen,
268
00:19:46,373 --> 00:19:47,640
Never to rise whole.
269
00:19:51,611 --> 00:19:54,647
This is where gladiators sleep.
270
00:19:54,714 --> 00:19:56,415
Not dogs.
271
00:19:56,483 --> 00:19:57,583
Hold your tongue.
272
00:19:59,619 --> 00:20:01,821
He stays,
273
00:20:01,888 --> 00:20:03,923
He wakes beside kerza in the afterlife.
274
00:20:26,413 --> 00:20:27,847
Spartacus--
275
00:20:27,914 --> 00:20:30,850
Pay no mind to those inbred fucks.
276
00:20:30,917 --> 00:20:33,352
They speak the truth.
277
00:20:33,420 --> 00:20:34,820
I am no longer a gladiator.
278
00:20:34,888 --> 00:20:36,589
You are still a man.
279
00:20:36,656 --> 00:20:37,656
Am I?
280
00:20:37,724 --> 00:20:39,792
One deserving respect.
281
00:20:39,860 --> 00:20:41,126
Though I'll grant the pits could force
282
00:20:41,194 --> 00:20:43,128
Jupiter himself to doubt his cock.
283
00:20:44,497 --> 00:20:45,998
What do you know of the pits?
284
00:20:46,066 --> 00:20:49,134
Too much.
285
00:20:49,202 --> 00:20:51,337
I wagered coin there at a time.
286
00:20:51,404 --> 00:20:54,173
You were of the crowd?
287
00:20:54,241 --> 00:20:55,341
Howling for blood?
288
00:20:58,078 --> 00:21:00,012
Pride does not follow the statement.
289
00:21:03,483 --> 00:21:06,919
These fights, spartacus, they're--
290
00:21:06,987 --> 00:21:08,888
They're different from the arena.
291
00:21:08,955 --> 00:21:12,191
I've seen them twist the mind,
292
00:21:12,259 --> 00:21:13,926
Turning men into beasts--
293
00:21:15,328 --> 00:21:18,130
Their senses flown.
294
00:21:23,837 --> 00:21:24,937
Sleep, then.
295
00:21:27,374 --> 00:21:29,108
And dream of better days.
296
00:21:46,026 --> 00:21:48,327
Would you have me bake in
the sun or offer a price?
297
00:21:51,698 --> 00:21:53,232
Fourteen denarii.
298
00:21:53,300 --> 00:21:54,867
Fourteen?
299
00:21:54,935 --> 00:21:56,936
That's half of what I paid not days ago.
300
00:21:57,003 --> 00:21:59,471
Used gems fail to command full value.
301
00:21:59,539 --> 00:22:00,572
Oh.
302
00:22:00,640 --> 00:22:02,675
Oh, in the business of jewelry, perhaps.
303
00:22:06,713 --> 00:22:09,315
A beautiful piece.
304
00:22:09,382 --> 00:22:11,417
Allow me to buy from you.
305
00:22:11,484 --> 00:22:14,286
At full price.
306
00:22:14,354 --> 00:22:17,089
You have a woman in mind who
might favor it, solonius?
307
00:22:18,291 --> 00:22:20,025
Indeed.
308
00:22:20,093 --> 00:22:21,360
She stands before me.
309
00:22:24,431 --> 00:22:25,531
A vision.
310
00:22:26,900 --> 00:22:28,534
Take it,
311
00:22:28,601 --> 00:22:30,536
And keep your emeralds.
312
00:22:30,603 --> 00:22:33,172
The thought of them against
your skin warms mine.
313
00:22:34,941 --> 00:22:37,876
Perhaps you mistake the heat of the sun.
314
00:22:37,944 --> 00:22:39,979
I'll have your offer, ramel.
315
00:22:40,046 --> 00:22:41,480
Pride.
316
00:22:41,548 --> 00:22:44,016
Always part of your considerable attraction.
317
00:22:44,084 --> 00:22:46,452
A trait which yet endears me to my husband.
318
00:22:47,721 --> 00:22:49,621
How is he fairing these days?
319
00:22:49,689 --> 00:22:51,757
Beloved ovidius mentioned something
320
00:22:51,825 --> 00:22:54,093
About fighting his men in the pits.
321
00:22:57,297 --> 00:22:59,164
Oh, it's a temporary measure.
322
00:22:59,232 --> 00:23:00,599
Oh, to be sure.
323
00:23:11,945 --> 00:23:13,045
With honor.
324
00:23:17,083 --> 00:23:18,183
Fourteen denarii.
325
00:23:19,452 --> 00:23:21,553
May the gods shrivel your cock.
326
00:23:29,496 --> 00:23:31,430
Study the flaws of your opponent.
327
00:23:34,000 --> 00:23:37,136
Strike with your mind as well as your
sword.
328
00:23:38,405 --> 00:23:41,240
Fail to use your wits in the arena--
329
00:23:41,307 --> 00:23:44,410
And risk tumbling after spartacus
330
00:23:44,477 --> 00:23:45,844
Into the pits.
331
00:23:45,912 --> 00:23:47,012
[ men laughing ]
332
00:23:50,183 --> 00:23:52,084
The man is no base humor to be laughed
at.
333
00:23:53,820 --> 00:23:55,754
He is a tale of caution.
334
00:23:58,425 --> 00:23:59,992
Ponder on that
335
00:24:00,060 --> 00:24:03,028
While you fill your bellies.
336
00:24:03,096 --> 00:24:04,196
Eat!
337
00:24:15,975 --> 00:24:17,810
A little porridge, and some water.
338
00:24:17,877 --> 00:24:22,247
It's just a sip, but,
you know, the drought--
339
00:24:22,315 --> 00:24:24,450
Pietros!
340
00:24:24,517 --> 00:24:25,784
Get away from him!
341
00:24:27,020 --> 00:24:28,120
Thank you.
342
00:24:35,895 --> 00:24:37,696
Your boy fancy the thracian, does he?
343
00:24:37,764 --> 00:24:39,498
[ laughing ]
344
00:24:39,566 --> 00:24:41,333
My cock keeps him well filled.
345
00:24:41,401 --> 00:24:42,501
[ laughing ]
346
00:24:44,170 --> 00:24:45,804
The beast of carthage!
347
00:24:45,872 --> 00:24:48,440
I always wondered how you acquired the name.
348
00:24:49,609 --> 00:24:52,811
If you have words of purpose, speak them.
349
00:24:52,879 --> 00:24:56,615
I was merely curious, crixus.
350
00:24:56,683 --> 00:24:58,817
The gift I procured for you,
351
00:24:58,885 --> 00:25:00,552
Did it satisfy its intent?
352
00:25:00,620 --> 00:25:02,354
Gift?
353
00:25:02,422 --> 00:25:04,089
An opal necklace, of the finest--
354
00:25:04,157 --> 00:25:06,925
Your tongue rattles too
freely in your mouth!
355
00:25:06,993 --> 00:25:10,095
Secure it, or it will join
that useless leg of yours.
356
00:25:10,163 --> 00:25:11,263
[ shouting ]
357
00:25:13,166 --> 00:25:14,366
Apologies.
358
00:25:14,434 --> 00:25:15,801
The question was born of goodwill,
359
00:25:15,869 --> 00:25:17,603
I assure you.
360
00:25:17,670 --> 00:25:20,139
Well you can stick your
good will in your ass.
361
00:25:21,474 --> 00:25:23,809
What necklace does the shit speak of?
362
00:25:23,877 --> 00:25:25,744
It's nothing, best forgotten.
363
00:25:25,812 --> 00:25:27,312
You mad fuck.
364
00:25:27,380 --> 00:25:30,349
A trinket for lucretia's pet, wasn't it?
365
00:25:30,416 --> 00:25:31,917
Rest your mind.
366
00:25:31,985 --> 00:25:34,620
I am of no interest to naevia.
367
00:25:34,687 --> 00:25:37,823
Nor her to you, if you value your cock
368
00:25:37,891 --> 00:25:39,691
Attached to your balls.
369
00:25:39,759 --> 00:25:41,493
Barca!
370
00:25:41,561 --> 00:25:42,761
See to spartacus.
371
00:25:42,829 --> 00:25:45,097
I want him ready to fight
before the sun falls.
372
00:25:45,165 --> 00:25:46,265
Yes, dominus!
373
00:25:49,235 --> 00:25:52,037
Rise, dog.
374
00:25:52,105 --> 00:25:53,438
More death awaits.
375
00:26:03,449 --> 00:26:04,550
[ incoherent shouting ]
376
00:26:22,802 --> 00:26:23,902
Fuck!
377
00:26:35,348 --> 00:26:36,348
He's finished.
378
00:27:44,784 --> 00:27:47,786
That's how you send a dog to the afterlife!
379
00:27:47,854 --> 00:27:48,954
[ cheering ]
380
00:27:56,529 --> 00:27:59,131
Spartacus, victor!
381
00:28:16,516 --> 00:28:17,616
[ incoherent chatter ]
382
00:28:21,988 --> 00:28:23,588
The odds soar in spartacus' favor.
383
00:28:23,656 --> 00:28:25,157
They believe he's unbeatable.
384
00:28:25,224 --> 00:28:27,859
Adead man whose soul refuses
to leave its body.
385
00:28:27,927 --> 00:28:30,095
Spartacus has no soul.
386
00:28:30,163 --> 00:28:32,497
It resides in the heart of another.
387
00:28:32,565 --> 00:28:35,500
Prepare yourself, you fight mytilus next.
388
00:28:56,255 --> 00:28:58,457
Crixus, you are summoned.
389
00:29:17,410 --> 00:29:18,510
Thank you.
390
00:29:22,482 --> 00:29:23,582
Wait.
391
00:29:27,153 --> 00:29:28,720
Domina will grow impatient.
392
00:29:28,788 --> 00:29:31,690
You know the urgency of her desires.
393
00:29:31,758 --> 00:29:34,493
She did not summon you.
394
00:29:34,560 --> 00:29:36,161
Then why am I here?
395
00:29:37,730 --> 00:29:39,631
The necklace,
396
00:29:39,699 --> 00:29:42,167
You purchased it for me?
397
00:29:42,235 --> 00:29:43,869
As I've said.
398
00:29:43,936 --> 00:29:46,004
Then why does it grace the neck of domina?
399
00:29:46,072 --> 00:29:47,172
[ laughing ]
400
00:29:49,075 --> 00:29:51,343
The mind of a woman!
401
00:29:51,411 --> 00:29:54,346
You deflect a gesture only
to question where it lands.
402
00:29:54,414 --> 00:29:56,882
Your words were I cannot accept this.
403
00:29:56,949 --> 00:29:59,017
Yes, my words.
404
00:29:59,085 --> 00:30:00,919
Cut off before completion.
405
00:30:00,987 --> 00:30:02,254
Well then complete.
406
00:30:02,321 --> 00:30:04,156
That it is impossible for me to keep it,
407
00:30:04,223 --> 00:30:06,258
Regardless of desire.
408
00:30:06,325 --> 00:30:07,592
There is nothing in my possession
409
00:30:07,660 --> 00:30:09,661
That was not given to me by domina.
410
00:30:09,729 --> 00:30:12,597
Are you so thick that this fact was ignored?
411
00:30:12,665 --> 00:30:14,933
Did you think she would not notice?
412
00:30:16,502 --> 00:30:18,904
I misunderstood your
meaning in returning it.
413
00:30:18,971 --> 00:30:20,639
Of course you misunderstood!
414
00:30:20,706 --> 00:30:23,341
You have no mind outside the arena!
415
00:30:23,409 --> 00:30:25,811
You think only with your
sword and your shield,
416
00:30:25,878 --> 00:30:27,045
You stupid, lumbering--
417
00:30:35,988 --> 00:30:37,255
You are a fool.
418
00:30:38,458 --> 00:30:39,558
Guard!
419
00:30:55,775 --> 00:30:58,043
Only one survives!
420
00:30:58,110 --> 00:30:59,211
[ incoherent shouting ]
421
00:31:10,756 --> 00:31:11,857
Mongrel.
422
00:31:14,994 --> 00:31:17,128
Spartacus!
423
00:31:17,196 --> 00:31:18,363
Victor!
424
00:31:18,431 --> 00:31:19,531
[ incoherent shouting ]
425
00:31:25,705 --> 00:31:26,805
How much longer?
426
00:31:29,342 --> 00:31:31,309
How much blood until we're free?
427
00:31:31,377 --> 00:31:34,045
Soon.
428
00:31:34,113 --> 00:31:35,947
I promise you.
429
00:31:36,015 --> 00:31:37,949
Just the thought of holding you--
430
00:31:39,185 --> 00:31:40,452
Feeling you against me--
431
00:31:43,756 --> 00:31:45,724
It's the only thing that
keeps my heart beating.
432
00:31:47,093 --> 00:31:48,360
You look like shit.
433
00:31:51,063 --> 00:31:52,097
I've endured worse.
434
00:31:54,433 --> 00:31:55,901
What man could,
435
00:31:55,968 --> 00:31:58,069
And still count himself of this world?
436
00:31:58,137 --> 00:32:02,440
This world. All it holds is suffering.
437
00:32:06,145 --> 00:32:08,914
It will end one day.
438
00:32:08,981 --> 00:32:10,649
And we will be reunited.
439
00:32:10,716 --> 00:32:11,816
As gladiators?
440
00:32:13,352 --> 00:32:14,452
A welcomed thought.
441
00:32:16,622 --> 00:32:19,257
One that keeps me from the
grasp of the afterlife.
442
00:32:19,325 --> 00:32:21,793
Your condition speaks to its encroachment.
443
00:32:25,097 --> 00:32:26,565
Mandrake root,
444
00:32:26,632 --> 00:32:27,899
Acquired from ashur.
445
00:32:29,835 --> 00:32:31,436
Chewed to numb the pain.
446
00:32:31,504 --> 00:32:32,604
Take it.
447
00:32:35,775 --> 00:32:36,808
I can't.
448
00:32:40,646 --> 00:32:43,014
I need what remains of
my senses to save you.
449
00:32:43,082 --> 00:32:45,684
Save me from what?
450
00:32:45,751 --> 00:32:46,851
Spartacus?
451
00:32:51,857 --> 00:32:54,359
Your offer is well received.
452
00:32:54,427 --> 00:32:56,695
Even in the turning away of it.
453
00:33:09,508 --> 00:33:10,976
Spartacus handsomely returns.
454
00:33:11,043 --> 00:33:13,311
Will the sum balance our debts?
455
00:33:13,379 --> 00:33:15,680
The scales are well nudged--
456
00:33:15,748 --> 00:33:17,582
But balanced?
457
00:33:17,650 --> 00:33:18,750
No.
458
00:33:22,455 --> 00:33:23,588
Pay out the most egregious.
459
00:33:23,656 --> 00:33:25,657
But leave ovidius with empty fucking hands.
460
00:33:25,725 --> 00:33:26,825
Ovidius?
461
00:33:28,194 --> 00:33:29,661
The magistrate's cousin?
462
00:33:29,729 --> 00:33:31,429
You should be in bed, the hour is late.
463
00:33:31,497 --> 00:33:34,299
And our debts follow.
464
00:33:34,367 --> 00:33:35,867
If money is owed to ovidius--
465
00:33:35,935 --> 00:33:38,136
Then it will be paid, in due course.
466
00:33:38,204 --> 00:33:40,338
The man offered me insult and I
won't reward it with it swift coin.
467
00:33:40,406 --> 00:33:41,640
Is that wise?
468
00:33:41,707 --> 00:33:43,541
If he complains to the magistrate, I worry--
469
00:33:43,609 --> 00:33:46,845
I am the paterfamilias,
the worry is mine alone!
470
00:33:46,912 --> 00:33:48,346
Is that how you woke this morning?
471
00:33:48,414 --> 00:33:49,814
Alone?
472
00:33:49,882 --> 00:33:51,216
Was I not by your side?
473
00:33:52,385 --> 00:33:55,153
Lucretia--
474
00:33:55,221 --> 00:33:56,988
How did you come to possess those coins?
475
00:33:57,056 --> 00:33:58,657
Lucretia!
476
00:33:58,724 --> 00:34:00,325
Lucretia--
477
00:34:00,393 --> 00:34:01,593
From ramel, if you must kn,
478
00:34:01,661 --> 00:34:03,962
In exchange for the emerald necklace.
479
00:34:04,030 --> 00:34:05,563
I commanded you to do no such thing!
480
00:34:05,631 --> 00:34:06,765
Commanded?
481
00:34:06,832 --> 00:34:08,767
You mistake me for a slave.
482
00:34:10,403 --> 00:34:12,303
You know my intentions better.
483
00:34:12,371 --> 00:34:13,471
Lucretia, the emeralds--
484
00:34:15,441 --> 00:34:17,008
They looked lovely on you.
485
00:34:17,076 --> 00:34:20,178
To see them returned,
a casualty of ill finances--
486
00:34:20,246 --> 00:34:22,914
The fault was mine,
487
00:34:22,982 --> 00:34:25,517
In pressing the purchase in the first place.
488
00:34:25,584 --> 00:34:28,186
Your worries are my worries quintus.
489
00:34:28,254 --> 00:34:30,388
You are never alone.
490
00:34:30,456 --> 00:34:32,390
A notion to warm the heart.
491
00:34:37,296 --> 00:34:39,464
The emerald necklace,
492
00:34:39,532 --> 00:34:40,799
What did it bring?
493
00:34:42,601 --> 00:34:43,902
Fourteen denarii.
494
00:34:43,969 --> 00:34:46,271
Fourteen?
495
00:34:46,338 --> 00:34:48,206
Days past it commanded twice that!
496
00:34:49,842 --> 00:34:52,177
Women and business,
and these are the results!
497
00:34:52,244 --> 00:34:54,813
An offer for the full price
was made by solonius,
498
00:34:54,880 --> 00:34:56,214
Who happened by.
499
00:34:56,282 --> 00:34:57,882
Better business had I accepted?
500
00:35:00,853 --> 00:35:02,454
You struck the wiser bargain.
501
00:35:03,823 --> 00:35:06,257
Solonius knows of your
activities in the pits.
502
00:35:06,325 --> 00:35:07,559
The whole city does by now.
503
00:35:07,626 --> 00:35:08,693
Let their tongues wag.
504
00:35:08,761 --> 00:35:11,162
The winnings will return
this ludus to solvency.
505
00:35:11,230 --> 00:35:13,965
Then we'll have at solonius
and all his shit eaters.
506
00:35:14,033 --> 00:35:15,900
How long can the thracian last?
507
00:35:15,968 --> 00:35:17,969
A handful of nights, if that.
508
00:35:19,739 --> 00:35:22,574
Even the walking dead
eventually return to the grave.
509
00:35:36,021 --> 00:35:38,790
Send him back to the pits!
510
00:35:38,858 --> 00:35:40,525
He's not a fucking gladiator!
511
00:35:40,593 --> 00:35:43,094
Spartacus!
512
00:35:43,162 --> 00:35:45,663
Here take it, spartacus.
513
00:35:54,874 --> 00:35:56,474
You have fought well, spartacus.
514
00:35:58,511 --> 00:35:59,778
The gods reward you.
515
00:36:06,185 --> 00:36:07,452
The promise is kept.
516
00:36:23,068 --> 00:36:24,169
Sura--
517
00:36:33,679 --> 00:36:35,613
I will always be with you--
518
00:36:37,316 --> 00:36:38,416
Even in death.
519
00:36:41,587 --> 00:36:42,854
The rains are coming.
520
00:36:44,390 --> 00:36:45,890
Save me.
521
00:36:45,958 --> 00:36:47,292
Before they wash everything away.
522
00:36:47,359 --> 00:36:48,459
Sura--
523
00:36:53,833 --> 00:36:54,933
No--
524
00:36:59,338 --> 00:37:00,438
No!
525
00:37:21,360 --> 00:37:23,895
Not so much fight in him now, is there?
526
00:37:26,198 --> 00:37:29,300
He saves his fury for the pits.
527
00:37:29,368 --> 00:37:32,670
A place you wouldn't last a fucking breath.
528
00:37:32,738 --> 00:37:33,838
Spartacus.
529
00:37:36,141 --> 00:37:38,009
You've fought well.
530
00:37:38,077 --> 00:37:40,345
The gods may yet reward you.
531
00:37:40,412 --> 00:37:42,413
The gods.
532
00:37:42,481 --> 00:37:44,749
They came to me last night.
533
00:37:44,817 --> 00:37:46,084
In a dream.
534
00:37:46,151 --> 00:37:47,151
What did they show you?
535
00:37:47,219 --> 00:37:49,487
The truth.
536
00:37:49,555 --> 00:37:51,656
Your profit from my blood ends tonight.
537
00:37:51,724 --> 00:37:54,826
Refuse to fight,
and I will cease my attempts
538
00:37:54,894 --> 00:37:56,861
To find your wife.
539
00:37:56,929 --> 00:37:58,529
I have to save her.
540
00:37:59,932 --> 00:38:01,199
Before the rains come.
541
00:38:03,702 --> 00:38:06,704
Give way to your meaning, you mad fuck!
542
00:38:11,577 --> 00:38:13,845
The odds remain high in my favor?
543
00:38:15,681 --> 00:38:17,448
Still.
544
00:38:17,516 --> 00:38:19,784
Then bet everything you have against me.
545
00:38:21,086 --> 00:38:22,120
You would die in the pits?
546
00:38:22,187 --> 00:38:23,988
Willingly, to see my fortune rise?
547
00:38:24,056 --> 00:38:27,659
Yes, if you will hold to wrest my wife
548
00:38:27,726 --> 00:38:30,595
From the syrian with a piece of it.
549
00:38:30,663 --> 00:38:31,696
What's to keep me to this bargain
550
00:38:31,764 --> 00:38:34,232
Once your blood is spilled?
551
00:38:34,300 --> 00:38:36,401
Honor.
552
00:38:36,468 --> 00:38:38,770
And the promise of vengeance
from the afterlife
553
00:38:38,837 --> 00:38:40,104
If you betray it.
554
00:38:44,543 --> 00:38:46,978
The deal is struck.
555
00:38:47,046 --> 00:38:48,980
Make it appear a sincere fight.
556
00:38:55,220 --> 00:38:56,321
Finish preparing him.
557
00:39:32,691 --> 00:39:34,993
Behold--
558
00:39:35,060 --> 00:39:36,194
Spartacus!
559
00:39:36,261 --> 00:39:37,362
[ cheering ]
560
00:39:40,065 --> 00:39:42,467
Behold, ixion!
561
00:39:42,534 --> 00:39:43,634
[ cheering ]
562
00:39:49,108 --> 00:39:50,375
The wager is placed?
563
00:39:50,442 --> 00:39:51,709
The sum has been spread among
564
00:39:51,777 --> 00:39:53,644
The brokers to ease suspicion.
565
00:39:53,712 --> 00:39:55,113
What weapons
566
00:39:55,180 --> 00:39:57,515
Shall the gods bless them with?
567
00:39:57,583 --> 00:39:59,350
Or curse them
568
00:39:59,418 --> 00:40:01,519
With empty hands?
569
00:40:01,587 --> 00:40:02,687
Choose your fate!
570
00:40:06,692 --> 00:40:09,794
Ixion draws bipennis!
571
00:40:09,862 --> 00:40:10,962
[ cheering ]
572
00:40:21,940 --> 00:40:25,376
Spartacus draws sica!
573
00:40:25,444 --> 00:40:26,544
[ cheering ]
574
00:40:31,784 --> 00:40:34,986
We have but a single rule!
575
00:40:36,255 --> 00:40:37,522
Only one survives!
576
00:40:39,124 --> 00:40:42,727
Mongrel on mongrel,
577
00:40:42,795 --> 00:40:45,296
Till charon arrives!
578
00:40:45,364 --> 00:40:46,464
[ cheering ]
579
00:41:32,911 --> 00:41:34,011
[ shouting ]
580
00:42:00,906 --> 00:42:03,674
Not yet, not yet--
581
00:42:27,266 --> 00:42:28,366
No!
582
00:43:11,710 --> 00:43:12,810
[ shouting ]
583
00:43:33,599 --> 00:43:35,967
My protector, and here I stand bloodied!
584
00:43:36,034 --> 00:43:37,535
I did not see there was another.
585
00:43:37,603 --> 00:43:39,804
You must see all when my life
is in the balance!
586
00:43:39,871 --> 00:43:42,106
Ring your crown with eyes, or have the two
you possess
587
00:43:42,174 --> 00:43:43,574
Ripped from your fucking skull!
588
00:43:43,642 --> 00:43:46,344
Their flesh carries a brand, dominus.
589
00:43:46,411 --> 00:43:47,845
Of what origin?
590
00:43:47,913 --> 00:43:49,880
Unfamiliar,
591
00:43:49,948 --> 00:43:52,483
But certainly the mark of a slave.
592
00:43:52,551 --> 00:43:53,651
Slaves?
593
00:43:55,687 --> 00:43:56,921
They send
594
00:43:56,989 --> 00:43:59,423
Common fucking slaves
595
00:43:59,491 --> 00:44:01,726
To kill batiatus!
596
00:44:01,793 --> 00:44:04,862
Common fucking slaves?
597
00:44:04,930 --> 00:44:06,030
Fuck!
598
00:44:09,134 --> 00:44:10,234
Fuck!
599
00:44:13,905 --> 00:44:15,006
Discover their master.
600
00:44:18,010 --> 00:44:20,278
I wish to have words with him.
601
00:44:27,352 --> 00:44:29,253
Juno's lips,
602
00:44:29,321 --> 00:44:31,889
Juno's heart,
603
00:44:31,957 --> 00:44:32,990
Juno's belly.
604
00:44:38,563 --> 00:44:40,164
The kalends are upon us.
605
00:44:41,500 --> 00:44:42,933
The first day of the new month.
606
00:44:43,001 --> 00:44:44,935
Prepare a sacrifice.
607
00:44:45,003 --> 00:44:46,804
Perhaps the gods will finally grace us
608
00:44:46,872 --> 00:44:48,439
With a child in return--
609
00:44:48,507 --> 00:44:50,041
[ groaning ]
610
00:44:50,108 --> 00:44:51,475
Quintus!
611
00:44:51,543 --> 00:44:53,844
Aye, it's nothing, a minor annoyance.
612
00:44:53,912 --> 00:44:55,413
Minor?
613
00:44:55,480 --> 00:44:56,914
Why do you speak of children,
614
00:44:56,982 --> 00:44:58,683
Yet press to make me a widow?
615
00:44:58,750 --> 00:45:00,251
It will take more than a scratch
616
00:45:00,319 --> 00:45:01,719
To wrest me from your side.
617
00:45:01,787 --> 00:45:02,887
Barely more, sit.
618
00:45:06,058 --> 00:45:09,427
And tell me who must die in response.
619
00:45:09,494 --> 00:45:11,829
The agents have already been
dispatched to the underworld.
620
00:45:11,897 --> 00:45:15,733
The hand behind them yet to be revealed.
621
00:45:15,801 --> 00:45:18,536
I warned you of the dangers of the pits.
622
00:45:18,603 --> 00:45:20,237
I had thought to erase all our debts
623
00:45:20,305 --> 00:45:21,572
Through them after tonight.
624
00:45:22,841 --> 00:45:26,010
Spartacus offered terms to see it so.
625
00:45:26,078 --> 00:45:27,578
What terms?
626
00:45:27,646 --> 00:45:29,213
His willing death to wager upon.
627
00:45:29,281 --> 00:45:32,083
Locating his wife the crux of the bargain.
628
00:45:32,150 --> 00:45:33,417
The thracian is dead?
629
00:45:35,020 --> 00:45:37,154
No, he yet lives.
630
00:45:39,725 --> 00:45:42,093
And the wager is lost.
631
00:45:42,160 --> 00:45:44,495
How much?
632
00:45:44,563 --> 00:45:46,063
A substantial sum.
633
00:45:46,131 --> 00:45:47,431
We don't have it!
634
00:45:50,635 --> 00:45:51,936
That thracian--
635
00:45:52,003 --> 00:45:53,871
He brings nothing but shame on our house!
636
00:45:53,939 --> 00:45:56,240
Were it not for him,
637
00:45:56,308 --> 00:45:58,376
You would be a widow.
638
00:45:58,443 --> 00:46:00,778
He saved my life in the pits this night.
639
00:46:00,846 --> 00:46:03,481
A place you would never have
been if it weren't for him.
640
00:46:04,816 --> 00:46:08,052
He is cursed, he is cursed by the gods.
641
00:46:08,120 --> 00:46:10,721
I would see his life ended,
as it should have been
642
00:46:10,789 --> 00:46:13,624
When he stepped into the arena,
doomed for execution.
643
00:46:13,692 --> 00:46:16,127
Every day that the thracian yet lives,
644
00:46:16,194 --> 00:46:18,929
I fear that his curse becomes our own.
645
00:46:33,412 --> 00:46:34,512
Spartacus.
646
00:46:38,016 --> 00:46:39,583
Batiatus summons you.
647
00:46:57,569 --> 00:47:00,037
My wife thinks you are cursed by the gods.
648
00:47:01,173 --> 00:47:03,841
I'm inclined to agree.
649
00:47:03,909 --> 00:47:05,876
You'll find no argument.
650
00:47:05,944 --> 00:47:08,179
The rational course would be
to end your miserable life
651
00:47:08,246 --> 00:47:10,214
Before it further infects mine.
652
00:47:10,282 --> 00:47:12,650
A promise was made,
653
00:47:12,717 --> 00:47:14,018
You would find sura.
654
00:47:14,085 --> 00:47:16,420
If you died in the pits.
655
00:47:16,488 --> 00:47:19,089
Yet here you stand, alive.
656
00:47:19,157 --> 00:47:20,257
As do you.
657
00:47:27,332 --> 00:47:29,467
Promise is kept.
658
00:47:29,534 --> 00:47:31,802
I will continue the search for her.
659
00:47:35,474 --> 00:47:36,907
You saved my life.
660
00:47:36,975 --> 00:47:39,944
Gods or not, a debt demands repayment.
661
00:47:43,882 --> 00:47:46,684
He's to rejoin the gladiators
as soon as he is able.
662
00:47:46,685 --> 00:47:56,685
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
663
00:47:57,305 --> 00:48:03,604
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org44339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.