All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E04.Tehmovies.biz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,474 --> 00:00:05,642 In the world of a gladiator, a man's fame and glory 2 00:00:05,709 --> 00:00:07,377 Constructs it's own truth. 3 00:00:07,445 --> 00:00:08,778 Fame and glory. 4 00:00:08,846 --> 00:00:10,113 I seek neither. 5 00:00:10,181 --> 00:00:11,281 [ screaming ] 6 00:00:12,550 --> 00:00:13,683 Fight for me. 7 00:00:13,751 --> 00:00:15,285 And I will help to reunite you. 8 00:00:17,354 --> 00:00:19,022 I do not favor the games. 9 00:00:19,090 --> 00:00:20,457 I meant no offense. 10 00:00:20,524 --> 00:00:23,726 I am practiced with sword, not words. 11 00:00:23,794 --> 00:00:25,361 A gladiator's virtues extend 12 00:00:25,429 --> 00:00:27,397 Well beyond the sands of the arena. 13 00:00:27,465 --> 00:00:28,932 Three months of grain, 14 00:00:28,999 --> 00:00:30,967 The payment standing past due, 15 00:00:31,035 --> 00:00:33,336 Three, is it? To the day. 16 00:00:33,404 --> 00:00:35,672 They will settle this grudge in the arena. 17 00:00:35,739 --> 00:00:38,041 Crixus, the undefeated! 18 00:00:38,109 --> 00:00:41,644 Spartacus, dog who defies death! 19 00:00:41,712 --> 00:00:43,279 You needed more training. 20 00:00:43,347 --> 00:00:44,714 I shall train harder then. 21 00:00:44,782 --> 00:00:47,050 It is too late for such things. 22 00:00:47,051 --> 00:00:57,051 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 23 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 24 00:01:25,940 --> 00:01:28,075 Do you think me a fool? 25 00:01:28,142 --> 00:01:29,209 No, dominus. 26 00:01:29,277 --> 00:01:30,844 Yet you dishonor me. 27 00:01:30,912 --> 00:01:33,747 An agreement reached, an oath sworn! 28 00:01:33,815 --> 00:01:36,783 You would submit to gladiatorial training. 29 00:01:36,851 --> 00:01:38,518 Call me master, 30 00:01:38,586 --> 00:01:40,721 Attend to the rules! 31 00:01:40,788 --> 00:01:43,957 In return, I would search for 32 00:01:44,025 --> 00:01:45,726 Your precious wife! 33 00:01:46,861 --> 00:01:49,529 But your haste bested you. 34 00:01:49,597 --> 00:01:51,832 Defying doctore, maneuvering to usurp gnaeus 35 00:01:51,899 --> 00:01:53,900 To face crixus in the arena. 36 00:01:53,968 --> 00:01:56,336 Your first contest! 37 00:01:56,404 --> 00:01:57,838 With crixus! 38 00:01:57,905 --> 00:01:59,906 The champion of fucking capua! 39 00:01:59,974 --> 00:02:01,541 I realize the mistake in it. 40 00:02:01,609 --> 00:02:02,709 Mistake? 41 00:02:06,948 --> 00:02:09,750 Fuck, you had the crowd! 42 00:02:11,686 --> 00:02:13,253 You survived execution 43 00:02:13,321 --> 00:02:15,889 Against four of solonius' men! 44 00:02:15,957 --> 00:02:18,058 Your name was on every tongue! 45 00:02:18,126 --> 00:02:20,694 Now after your showing with crixus, 46 00:02:20,762 --> 00:02:22,629 It's spoken of with contempt! 47 00:02:22,697 --> 00:02:25,432 Your little mistake makes reunion 48 00:02:25,500 --> 00:02:27,901 With your wife problematic. 49 00:02:27,969 --> 00:02:29,636 You have knowledge of her? 50 00:02:33,207 --> 00:02:34,775 The syrian glabe I sold her to 51 00:02:34,842 --> 00:02:37,344 Was last noted heading north. 52 00:02:37,411 --> 00:02:39,179 We've yet to divine their destination. 53 00:02:39,247 --> 00:02:41,181 You must keep searching for her. 54 00:02:42,750 --> 00:02:45,051 You shit on honorable agreements 55 00:02:45,119 --> 00:02:47,554 And press for fresh demands? 56 00:02:47,622 --> 00:02:49,022 Tell me, thracian, 57 00:02:49,090 --> 00:02:51,758 How will you pay for her release if found? 58 00:02:51,826 --> 00:02:53,960 Her transport? 59 00:02:54,028 --> 00:02:55,962 Do you shoot magic coins out of your ass? 60 00:02:56,030 --> 00:02:58,231 If so, squat and produce! 61 00:02:58,299 --> 00:02:59,900 I shall fight in the arena, my winnings-- 62 00:02:59,967 --> 00:03:02,235 No one wishes to see you fight! 63 00:03:04,539 --> 00:03:07,040 The crowd's favor, like the wind, is fleeting. 64 00:03:07,108 --> 00:03:09,376 Their interest in you has blown out. 65 00:03:15,683 --> 00:03:18,051 There must be a way for me to fight. 66 00:03:18,119 --> 00:03:19,986 Only one. 67 00:03:20,054 --> 00:03:21,788 In a place where you needn't follow rules, 68 00:03:21,856 --> 00:03:22,956 Because none exist. 69 00:03:27,395 --> 00:03:29,996 The pits of the underworld. 70 00:03:30,064 --> 00:03:31,198 Fight there and survive, 71 00:03:31,265 --> 00:03:33,633 And you will fill both our hands with coin. 72 00:03:33,701 --> 00:03:35,969 And-- 73 00:03:36,037 --> 00:03:38,605 You may yet feel your wife's touch again. 74 00:04:00,294 --> 00:04:01,528 Thracian bitch. 75 00:04:01,596 --> 00:04:02,696 Barca! Release! 76 00:04:07,702 --> 00:04:09,970 I think your wife's binding should remain here. 77 00:04:10,037 --> 00:04:11,538 Where you're going, you might lose it. 78 00:04:11,606 --> 00:04:12,873 Along with an arm. 79 00:04:24,585 --> 00:04:25,685 Finish preparing him. 80 00:04:35,596 --> 00:04:37,330 A word, dominus? 81 00:04:37,398 --> 00:04:38,965 If hastened. 82 00:04:39,033 --> 00:04:42,135 The walls spread rumor of the pits. 83 00:04:42,203 --> 00:04:43,570 You find objection to this course? 84 00:04:43,638 --> 00:04:45,305 It is a place of pain and suffering, 85 00:04:45,373 --> 00:04:47,274 Beasts dying without honor. 86 00:04:47,341 --> 00:04:48,275 Your father would never have-- 87 00:04:48,342 --> 00:04:50,577 The decision is made! 88 00:04:50,645 --> 00:04:53,146 If a beast cannot be tamed, it must be unleashed. 89 00:05:02,256 --> 00:05:03,523 If the rains ever return, 90 00:05:03,591 --> 00:05:06,126 I shall soak in a bath for a week. 91 00:05:08,496 --> 00:05:09,596 Ahh, perfume. 92 00:05:15,403 --> 00:05:17,337 Only a few drops remain, domina. 93 00:05:19,407 --> 00:05:21,341 I shall save them for jupiter. 94 00:05:22,610 --> 00:05:24,010 I will douse his altar and pray 95 00:05:24,078 --> 00:05:25,845 That the scent sparks a deluge. 96 00:05:27,615 --> 00:05:30,283 Have you seen my dagger? It eludes me. 97 00:05:30,351 --> 00:05:32,185 What purpose requires it? 98 00:05:32,253 --> 00:05:34,821 I've divined an additional stream of revenue. 99 00:05:36,757 --> 00:05:38,858 One that will provide us a proper bath. 100 00:05:40,361 --> 00:05:42,762 And this stream, 101 00:05:42,830 --> 00:05:44,431 It flows from what orifice? 102 00:05:46,634 --> 00:05:47,734 The pits. 103 00:05:50,538 --> 00:05:51,638 The pits. 104 00:05:54,709 --> 00:05:57,043 Look, crixus remains the single draw of the ludus. 105 00:05:57,111 --> 00:06:00,146 Of the new recruits, varro is the only man of promise. 106 00:06:00,214 --> 00:06:02,515 Spartacus and kerza prove worthless in the arena. 107 00:06:02,583 --> 00:06:04,117 So I fight them both tonight where they may yet 108 00:06:04,185 --> 00:06:05,151 Fill our purse. 109 00:06:05,219 --> 00:06:06,319 Quintus. 110 00:06:08,055 --> 00:06:10,023 Dispatching the thracian brings me relief. 111 00:06:10,091 --> 00:06:13,326 You descending into the pits does not. 112 00:06:13,394 --> 00:06:15,395 It stains the name, and threatens the body. 113 00:06:15,463 --> 00:06:16,763 My body will be well protected. 114 00:06:16,831 --> 00:06:19,232 Barca looms over it, ready to break bone 115 00:06:19,300 --> 00:06:22,035 At the slightest provocation. 116 00:06:22,103 --> 00:06:24,070 Inform barca that if you return scathed, 117 00:06:24,138 --> 00:06:27,007 I'll have his cock in a jar. 118 00:06:27,074 --> 00:06:29,009 The message will be dutifully delivered. 119 00:06:31,812 --> 00:06:33,913 Give crixus a woman tonight. 120 00:06:33,981 --> 00:06:35,882 Motivation to the others that success brings 121 00:06:35,950 --> 00:06:37,450 Decoration in many forms. 122 00:06:39,387 --> 00:06:40,920 I'll see him well satisfied. 123 00:07:05,079 --> 00:07:06,346 Keep moving you fuck! 124 00:07:08,983 --> 00:07:10,583 Where do they take him? 125 00:07:15,222 --> 00:07:17,490 To the underworld, where he belongs. 126 00:07:18,959 --> 00:07:20,060 Back to training! 127 00:07:27,101 --> 00:07:28,668 Tell me I don't look like I have been shit 128 00:07:28,736 --> 00:07:30,603 From a boar's ass like you. 129 00:07:34,909 --> 00:07:37,177 I am not dying in the pits. 130 00:07:39,246 --> 00:07:40,914 I'll show these fucking cunts my cock 131 00:07:40,981 --> 00:07:42,449 Was forged in vulcan's flames. 132 00:07:42,516 --> 00:07:44,584 I will fuck them all! 133 00:07:56,163 --> 00:07:57,263 [ cheering ] 134 00:08:05,673 --> 00:08:06,806 Tear his ass open! 135 00:08:06,874 --> 00:08:08,141 Rip his head off! 136 00:08:09,677 --> 00:08:12,479 Get up, get up, you useless-- 137 00:08:12,546 --> 00:08:13,646 Shit. 138 00:08:26,694 --> 00:08:28,394 [ beating and shouting ] 139 00:08:40,708 --> 00:08:41,808 [ cheering ] 140 00:08:57,491 --> 00:08:58,591 Shit! 141 00:09:07,501 --> 00:09:08,601 Ovidius approaches. 142 00:09:11,305 --> 00:09:13,940 Ovidius, good to lay eyes! 143 00:09:14,008 --> 00:09:16,342 I had expected them laid earlier. 144 00:09:16,410 --> 00:09:18,845 Our agreement calls for repayment of your debt 145 00:09:18,913 --> 00:09:20,580 Plus thirty percent, to be delivered 146 00:09:20,648 --> 00:09:22,849 The day after the games of the vulcanalia. 147 00:09:22,917 --> 00:09:24,584 Yet I find you here, 148 00:09:24,652 --> 00:09:26,953 Wagering coin still owed. 149 00:09:27,021 --> 00:09:29,122 You'll be first to receive what is due, I assure you. 150 00:09:29,190 --> 00:09:31,024 Words spewed by janus, 151 00:09:31,091 --> 00:09:33,493 From both sides of his face. 152 00:09:34,929 --> 00:09:36,462 You'll be repaid soon enough. 153 00:09:37,998 --> 00:09:40,200 Unless you'd care to press the matter? 154 00:09:43,270 --> 00:09:46,039 At your convenience then. 155 00:09:46,106 --> 00:09:47,974 Until such time, 156 00:09:48,042 --> 00:09:49,943 The points still accrue. 157 00:09:56,150 --> 00:09:57,617 Ass eating shit. 158 00:09:57,685 --> 00:09:59,819 Speak to me such again, I will accrue your fucking head. 159 00:10:03,857 --> 00:10:06,292 Ixion, victor! 160 00:10:10,431 --> 00:10:12,465 You want to face me? 161 00:10:30,251 --> 00:10:31,351 [ crowd shouting ] 162 00:10:44,865 --> 00:10:47,133 May the gods fare you better, thracian. 163 00:10:48,202 --> 00:10:49,469 For both our sakes. 164 00:10:56,477 --> 00:10:58,978 Your neck is bare of my gift. 165 00:10:59,046 --> 00:11:00,980 It is. 166 00:11:01,048 --> 00:11:02,882 You did not favor it, then? 167 00:11:02,950 --> 00:11:04,250 The necklace I gave you? 168 00:11:04,318 --> 00:11:05,418 Lower your voice. 169 00:11:07,821 --> 00:11:10,657 Your gift, I cannot accept it. 170 00:11:15,195 --> 00:11:16,429 Pardon my mistake. 171 00:11:16,497 --> 00:11:18,064 You must understand, if domina-- 172 00:11:18,132 --> 00:11:19,666 You've made your intention clear. 173 00:11:33,947 --> 00:11:35,548 Does it excite you? 174 00:11:37,151 --> 00:11:39,085 To know that your very footsteps 175 00:11:39,153 --> 00:11:40,920 Moisten my thighs? 176 00:11:42,323 --> 00:11:44,123 I would have them dripping even more. 177 00:11:47,428 --> 00:11:49,495 Well draw closer and make it so. 178 00:11:56,937 --> 00:11:58,204 What are you clutching? 179 00:12:01,008 --> 00:12:02,108 Show me. 180 00:12:09,983 --> 00:12:11,084 A humble gift. 181 00:12:13,787 --> 00:12:14,887 For a goddess. 182 00:12:17,291 --> 00:12:18,391 Put it on. 183 00:12:30,537 --> 00:12:31,804 Does it please you? 184 00:12:37,277 --> 00:12:38,845 Yes. 185 00:12:38,912 --> 00:12:40,012 [ moaning ] 186 00:13:00,134 --> 00:13:01,234 [ crowd shouting ] 187 00:13:16,950 --> 00:13:19,919 Witness the captive beasts, 188 00:13:21,054 --> 00:13:24,190 Quenching our thirst with blood! 189 00:13:24,258 --> 00:13:27,126 Set to die in the pits-- 190 00:13:28,395 --> 00:13:31,330 Payment for their offensive births! 191 00:13:32,366 --> 00:13:34,534 Let death descend anew! 192 00:13:36,270 --> 00:13:38,838 Behold, myrmex! 193 00:13:38,906 --> 00:13:40,006 [ cheering ] 194 00:13:42,042 --> 00:13:44,944 Behold, spartacus! 195 00:13:45,012 --> 00:13:46,112 [ booing ] 196 00:13:49,349 --> 00:13:51,484 The crowd does not seem to favor him. 197 00:13:51,552 --> 00:13:53,920 Why would they, after his showing in the arena? 198 00:13:53,987 --> 00:13:55,321 What weapons 199 00:13:55,389 --> 00:13:57,356 Shall the gods bless them with? 200 00:13:57,424 --> 00:13:59,225 Or curse them 201 00:13:59,293 --> 00:14:01,894 With empty hands! 202 00:14:01,962 --> 00:14:03,062 Choose your fate! 203 00:14:10,871 --> 00:14:14,340 Myrmex draws sphairai! 204 00:14:14,408 --> 00:14:15,508 [ cheering ] 205 00:14:25,552 --> 00:14:29,288 Spartacus draws caestus! 206 00:14:29,356 --> 00:14:30,456 [ shouting ] 207 00:14:40,000 --> 00:14:41,267 Myrmex has the advantage. 208 00:14:43,003 --> 00:14:44,770 Thank you for the fucking obvious. 209 00:14:44,838 --> 00:14:48,207 We have but a single rule! 210 00:14:48,275 --> 00:14:49,375 Only one survives! 211 00:14:50,878 --> 00:14:53,946 Mongrel on mongrel, 212 00:14:54,014 --> 00:14:56,249 Till charon arrives! 213 00:14:58,785 --> 00:15:00,486 What do you make of the odds? 214 00:15:00,554 --> 00:15:02,688 Four to one against our man. 215 00:15:02,756 --> 00:15:03,856 Maybe five. 216 00:15:05,158 --> 00:15:06,993 Place ten denarii on spartacus. 217 00:15:07,060 --> 00:15:08,494 And pray for ample return. 218 00:15:08,562 --> 00:15:09,662 Dominus. 219 00:15:10,898 --> 00:15:11,998 [ shouting ] 220 00:15:53,840 --> 00:15:54,941 Do something! 221 00:16:22,402 --> 00:16:23,502 [ shouting, laughing ] 222 00:16:28,709 --> 00:16:31,310 Spartacus! Victor! 223 00:16:31,378 --> 00:16:32,478 [ cheering ] 224 00:16:35,248 --> 00:16:38,117 Give him a moment's rest, then fight him again. 225 00:17:01,408 --> 00:17:02,441 You're hurt. 226 00:17:04,978 --> 00:17:06,012 I'm all right. 227 00:17:07,914 --> 00:17:10,583 You push yourself too far. 228 00:17:10,651 --> 00:17:12,451 And yet I live. 229 00:17:12,519 --> 00:17:14,520 For how long? 230 00:17:14,588 --> 00:17:17,056 As long as it takes. 231 00:17:17,124 --> 00:17:18,824 Then kill them all. 232 00:17:18,892 --> 00:17:19,992 [ gasping ] 233 00:17:34,574 --> 00:17:37,743 Do you plan to return to the pits? 234 00:17:37,811 --> 00:17:39,745 They fill our hands with coin-- 235 00:17:41,114 --> 00:17:43,049 With yet more to be mined. 236 00:17:45,152 --> 00:17:47,086 And what when the shaft caves in on you? 237 00:17:47,154 --> 00:17:48,254 What then? 238 00:17:49,956 --> 00:17:51,190 You know the law, without an heir 239 00:17:51,258 --> 00:17:53,225 I'd be forced to marry another. 240 00:17:53,293 --> 00:17:55,094 Is that what you want? Someone else's hands upon me? 241 00:17:55,162 --> 00:17:58,397 I want everything! 242 00:18:01,902 --> 00:18:03,169 Yet can afford nothing. 243 00:18:06,573 --> 00:18:08,507 My concerns only with you, quintus. 244 00:18:11,445 --> 00:18:13,579 If you're lost, my reason for breath 245 00:18:13,647 --> 00:18:15,881 Would surely follow. 246 00:18:15,949 --> 00:18:18,584 I remain firmly rooted, banish it from thought. 247 00:18:20,287 --> 00:18:21,887 When spartacus ends, so does my time in the pits. 248 00:18:21,955 --> 00:18:24,223 Till then, his victories swell our purse. 249 00:18:29,096 --> 00:18:31,931 Which you deflate with new purchases. 250 00:18:31,998 --> 00:18:33,966 This simple thing? 251 00:18:34,034 --> 00:18:35,634 Its rediscovery today pleased me. 252 00:18:35,702 --> 00:18:37,670 It was my mother's, lost amongst her things. 253 00:18:37,738 --> 00:18:40,673 A woman of modest taste, sorely missed. 254 00:18:40,741 --> 00:18:42,508 Perhaps we should return the emerald necklace 255 00:18:42,576 --> 00:18:44,877 We bought from ramel. 256 00:18:44,945 --> 00:18:46,612 Well, it was excessive, 257 00:18:46,680 --> 00:18:49,014 And if the coin will help speed you from the pits I'd be-- 258 00:18:49,082 --> 00:18:50,950 Keep them both. 259 00:18:51,017 --> 00:18:53,619 I will not have my wife return jewelry. 260 00:18:58,058 --> 00:19:00,292 I should wash, I smell of death. 261 00:19:00,360 --> 00:19:02,194 No, you smell like a man. 262 00:19:06,366 --> 00:19:07,466 [ moaning ] 263 00:19:13,840 --> 00:19:14,940 [ moaning ] 264 00:19:34,261 --> 00:19:35,361 You live. 265 00:19:37,764 --> 00:19:39,365 I told you he would. 266 00:19:40,801 --> 00:19:41,901 What of kerza? 267 00:19:44,037 --> 00:19:46,305 Fallen, 268 00:19:46,373 --> 00:19:47,640 Never to rise whole. 269 00:19:51,611 --> 00:19:54,647 This is where gladiators sleep. 270 00:19:54,714 --> 00:19:56,415 Not dogs. 271 00:19:56,483 --> 00:19:57,583 Hold your tongue. 272 00:19:59,619 --> 00:20:01,821 He stays, 273 00:20:01,888 --> 00:20:03,923 He wakes beside kerza in the afterlife. 274 00:20:26,413 --> 00:20:27,847 Spartacus-- 275 00:20:27,914 --> 00:20:30,850 Pay no mind to those inbred fucks. 276 00:20:30,917 --> 00:20:33,352 They speak the truth. 277 00:20:33,420 --> 00:20:34,820 I am no longer a gladiator. 278 00:20:34,888 --> 00:20:36,589 You are still a man. 279 00:20:36,656 --> 00:20:37,656 Am I? 280 00:20:37,724 --> 00:20:39,792 One deserving respect. 281 00:20:39,860 --> 00:20:41,126 Though I'll grant the pits could force 282 00:20:41,194 --> 00:20:43,128 Jupiter himself to doubt his cock. 283 00:20:44,497 --> 00:20:45,998 What do you know of the pits? 284 00:20:46,066 --> 00:20:49,134 Too much. 285 00:20:49,202 --> 00:20:51,337 I wagered coin there at a time. 286 00:20:51,404 --> 00:20:54,173 You were of the crowd? 287 00:20:54,241 --> 00:20:55,341 Howling for blood? 288 00:20:58,078 --> 00:21:00,012 Pride does not follow the statement. 289 00:21:03,483 --> 00:21:06,919 These fights, spartacus, they're-- 290 00:21:06,987 --> 00:21:08,888 They're different from the arena. 291 00:21:08,955 --> 00:21:12,191 I've seen them twist the mind, 292 00:21:12,259 --> 00:21:13,926 Turning men into beasts-- 293 00:21:15,328 --> 00:21:18,130 Their senses flown. 294 00:21:23,837 --> 00:21:24,937 Sleep, then. 295 00:21:27,374 --> 00:21:29,108 And dream of better days. 296 00:21:46,026 --> 00:21:48,327 Would you have me bake in the sun or offer a price? 297 00:21:51,698 --> 00:21:53,232 Fourteen denarii. 298 00:21:53,300 --> 00:21:54,867 Fourteen? 299 00:21:54,935 --> 00:21:56,936 That's half of what I paid not days ago. 300 00:21:57,003 --> 00:21:59,471 Used gems fail to command full value. 301 00:21:59,539 --> 00:22:00,572 Oh. 302 00:22:00,640 --> 00:22:02,675 Oh, in the business of jewelry, perhaps. 303 00:22:06,713 --> 00:22:09,315 A beautiful piece. 304 00:22:09,382 --> 00:22:11,417 Allow me to buy from you. 305 00:22:11,484 --> 00:22:14,286 At full price. 306 00:22:14,354 --> 00:22:17,089 You have a woman in mind who might favor it, solonius? 307 00:22:18,291 --> 00:22:20,025 Indeed. 308 00:22:20,093 --> 00:22:21,360 She stands before me. 309 00:22:24,431 --> 00:22:25,531 A vision. 310 00:22:26,900 --> 00:22:28,534 Take it, 311 00:22:28,601 --> 00:22:30,536 And keep your emeralds. 312 00:22:30,603 --> 00:22:33,172 The thought of them against your skin warms mine. 313 00:22:34,941 --> 00:22:37,876 Perhaps you mistake the heat of the sun. 314 00:22:37,944 --> 00:22:39,979 I'll have your offer, ramel. 315 00:22:40,046 --> 00:22:41,480 Pride. 316 00:22:41,548 --> 00:22:44,016 Always part of your considerable attraction. 317 00:22:44,084 --> 00:22:46,452 A trait which yet endears me to my husband. 318 00:22:47,721 --> 00:22:49,621 How is he fairing these days? 319 00:22:49,689 --> 00:22:51,757 Beloved ovidius mentioned something 320 00:22:51,825 --> 00:22:54,093 About fighting his men in the pits. 321 00:22:57,297 --> 00:22:59,164 Oh, it's a temporary measure. 322 00:22:59,232 --> 00:23:00,599 Oh, to be sure. 323 00:23:11,945 --> 00:23:13,045 With honor. 324 00:23:17,083 --> 00:23:18,183 Fourteen denarii. 325 00:23:19,452 --> 00:23:21,553 May the gods shrivel your cock. 326 00:23:29,496 --> 00:23:31,430 Study the flaws of your opponent. 327 00:23:34,000 --> 00:23:37,136 Strike with your mind as well as your sword. 328 00:23:38,405 --> 00:23:41,240 Fail to use your wits in the arena-- 329 00:23:41,307 --> 00:23:44,410 And risk tumbling after spartacus 330 00:23:44,477 --> 00:23:45,844 Into the pits. 331 00:23:45,912 --> 00:23:47,012 [ men laughing ] 332 00:23:50,183 --> 00:23:52,084 The man is no base humor to be laughed at. 333 00:23:53,820 --> 00:23:55,754 He is a tale of caution. 334 00:23:58,425 --> 00:23:59,992 Ponder on that 335 00:24:00,060 --> 00:24:03,028 While you fill your bellies. 336 00:24:03,096 --> 00:24:04,196 Eat! 337 00:24:15,975 --> 00:24:17,810 A little porridge, and some water. 338 00:24:17,877 --> 00:24:22,247 It's just a sip, but, you know, the drought-- 339 00:24:22,315 --> 00:24:24,450 Pietros! 340 00:24:24,517 --> 00:24:25,784 Get away from him! 341 00:24:27,020 --> 00:24:28,120 Thank you. 342 00:24:35,895 --> 00:24:37,696 Your boy fancy the thracian, does he? 343 00:24:37,764 --> 00:24:39,498 [ laughing ] 344 00:24:39,566 --> 00:24:41,333 My cock keeps him well filled. 345 00:24:41,401 --> 00:24:42,501 [ laughing ] 346 00:24:44,170 --> 00:24:45,804 The beast of carthage! 347 00:24:45,872 --> 00:24:48,440 I always wondered how you acquired the name. 348 00:24:49,609 --> 00:24:52,811 If you have words of purpose, speak them. 349 00:24:52,879 --> 00:24:56,615 I was merely curious, crixus. 350 00:24:56,683 --> 00:24:58,817 The gift I procured for you, 351 00:24:58,885 --> 00:25:00,552 Did it satisfy its intent? 352 00:25:00,620 --> 00:25:02,354 Gift? 353 00:25:02,422 --> 00:25:04,089 An opal necklace, of the finest-- 354 00:25:04,157 --> 00:25:06,925 Your tongue rattles too freely in your mouth! 355 00:25:06,993 --> 00:25:10,095 Secure it, or it will join that useless leg of yours. 356 00:25:10,163 --> 00:25:11,263 [ shouting ] 357 00:25:13,166 --> 00:25:14,366 Apologies. 358 00:25:14,434 --> 00:25:15,801 The question was born of goodwill, 359 00:25:15,869 --> 00:25:17,603 I assure you. 360 00:25:17,670 --> 00:25:20,139 Well you can stick your good will in your ass. 361 00:25:21,474 --> 00:25:23,809 What necklace does the shit speak of? 362 00:25:23,877 --> 00:25:25,744 It's nothing, best forgotten. 363 00:25:25,812 --> 00:25:27,312 You mad fuck. 364 00:25:27,380 --> 00:25:30,349 A trinket for lucretia's pet, wasn't it? 365 00:25:30,416 --> 00:25:31,917 Rest your mind. 366 00:25:31,985 --> 00:25:34,620 I am of no interest to naevia. 367 00:25:34,687 --> 00:25:37,823 Nor her to you, if you value your cock 368 00:25:37,891 --> 00:25:39,691 Attached to your balls. 369 00:25:39,759 --> 00:25:41,493 Barca! 370 00:25:41,561 --> 00:25:42,761 See to spartacus. 371 00:25:42,829 --> 00:25:45,097 I want him ready to fight before the sun falls. 372 00:25:45,165 --> 00:25:46,265 Yes, dominus! 373 00:25:49,235 --> 00:25:52,037 Rise, dog. 374 00:25:52,105 --> 00:25:53,438 More death awaits. 375 00:26:03,449 --> 00:26:04,550 [ incoherent shouting ] 376 00:26:22,802 --> 00:26:23,902 Fuck! 377 00:26:35,348 --> 00:26:36,348 He's finished. 378 00:27:44,784 --> 00:27:47,786 That's how you send a dog to the afterlife! 379 00:27:47,854 --> 00:27:48,954 [ cheering ] 380 00:27:56,529 --> 00:27:59,131 Spartacus, victor! 381 00:28:16,516 --> 00:28:17,616 [ incoherent chatter ] 382 00:28:21,988 --> 00:28:23,588 The odds soar in spartacus' favor. 383 00:28:23,656 --> 00:28:25,157 They believe he's unbeatable. 384 00:28:25,224 --> 00:28:27,859 Adead man whose soul refuses to leave its body. 385 00:28:27,927 --> 00:28:30,095 Spartacus has no soul. 386 00:28:30,163 --> 00:28:32,497 It resides in the heart of another. 387 00:28:32,565 --> 00:28:35,500 Prepare yourself, you fight mytilus next. 388 00:28:56,255 --> 00:28:58,457 Crixus, you are summoned. 389 00:29:17,410 --> 00:29:18,510 Thank you. 390 00:29:22,482 --> 00:29:23,582 Wait. 391 00:29:27,153 --> 00:29:28,720 Domina will grow impatient. 392 00:29:28,788 --> 00:29:31,690 You know the urgency of her desires. 393 00:29:31,758 --> 00:29:34,493 She did not summon you. 394 00:29:34,560 --> 00:29:36,161 Then why am I here? 395 00:29:37,730 --> 00:29:39,631 The necklace, 396 00:29:39,699 --> 00:29:42,167 You purchased it for me? 397 00:29:42,235 --> 00:29:43,869 As I've said. 398 00:29:43,936 --> 00:29:46,004 Then why does it grace the neck of domina? 399 00:29:46,072 --> 00:29:47,172 [ laughing ] 400 00:29:49,075 --> 00:29:51,343 The mind of a woman! 401 00:29:51,411 --> 00:29:54,346 You deflect a gesture only to question where it lands. 402 00:29:54,414 --> 00:29:56,882 Your words were I cannot accept this. 403 00:29:56,949 --> 00:29:59,017 Yes, my words. 404 00:29:59,085 --> 00:30:00,919 Cut off before completion. 405 00:30:00,987 --> 00:30:02,254 Well then complete. 406 00:30:02,321 --> 00:30:04,156 That it is impossible for me to keep it, 407 00:30:04,223 --> 00:30:06,258 Regardless of desire. 408 00:30:06,325 --> 00:30:07,592 There is nothing in my possession 409 00:30:07,660 --> 00:30:09,661 That was not given to me by domina. 410 00:30:09,729 --> 00:30:12,597 Are you so thick that this fact was ignored? 411 00:30:12,665 --> 00:30:14,933 Did you think she would not notice? 412 00:30:16,502 --> 00:30:18,904 I misunderstood your meaning in returning it. 413 00:30:18,971 --> 00:30:20,639 Of course you misunderstood! 414 00:30:20,706 --> 00:30:23,341 You have no mind outside the arena! 415 00:30:23,409 --> 00:30:25,811 You think only with your sword and your shield, 416 00:30:25,878 --> 00:30:27,045 You stupid, lumbering-- 417 00:30:35,988 --> 00:30:37,255 You are a fool. 418 00:30:38,458 --> 00:30:39,558 Guard! 419 00:30:55,775 --> 00:30:58,043 Only one survives! 420 00:30:58,110 --> 00:30:59,211 [ incoherent shouting ] 421 00:31:10,756 --> 00:31:11,857 Mongrel. 422 00:31:14,994 --> 00:31:17,128 Spartacus! 423 00:31:17,196 --> 00:31:18,363 Victor! 424 00:31:18,431 --> 00:31:19,531 [ incoherent shouting ] 425 00:31:25,705 --> 00:31:26,805 How much longer? 426 00:31:29,342 --> 00:31:31,309 How much blood until we're free? 427 00:31:31,377 --> 00:31:34,045 Soon. 428 00:31:34,113 --> 00:31:35,947 I promise you. 429 00:31:36,015 --> 00:31:37,949 Just the thought of holding you-- 430 00:31:39,185 --> 00:31:40,452 Feeling you against me-- 431 00:31:43,756 --> 00:31:45,724 It's the only thing that keeps my heart beating. 432 00:31:47,093 --> 00:31:48,360 You look like shit. 433 00:31:51,063 --> 00:31:52,097 I've endured worse. 434 00:31:54,433 --> 00:31:55,901 What man could, 435 00:31:55,968 --> 00:31:58,069 And still count himself of this world? 436 00:31:58,137 --> 00:32:02,440 This world. All it holds is suffering. 437 00:32:06,145 --> 00:32:08,914 It will end one day. 438 00:32:08,981 --> 00:32:10,649 And we will be reunited. 439 00:32:10,716 --> 00:32:11,816 As gladiators? 440 00:32:13,352 --> 00:32:14,452 A welcomed thought. 441 00:32:16,622 --> 00:32:19,257 One that keeps me from the grasp of the afterlife. 442 00:32:19,325 --> 00:32:21,793 Your condition speaks to its encroachment. 443 00:32:25,097 --> 00:32:26,565 Mandrake root, 444 00:32:26,632 --> 00:32:27,899 Acquired from ashur. 445 00:32:29,835 --> 00:32:31,436 Chewed to numb the pain. 446 00:32:31,504 --> 00:32:32,604 Take it. 447 00:32:35,775 --> 00:32:36,808 I can't. 448 00:32:40,646 --> 00:32:43,014 I need what remains of my senses to save you. 449 00:32:43,082 --> 00:32:45,684 Save me from what? 450 00:32:45,751 --> 00:32:46,851 Spartacus? 451 00:32:51,857 --> 00:32:54,359 Your offer is well received. 452 00:32:54,427 --> 00:32:56,695 Even in the turning away of it. 453 00:33:09,508 --> 00:33:10,976 Spartacus handsomely returns. 454 00:33:11,043 --> 00:33:13,311 Will the sum balance our debts? 455 00:33:13,379 --> 00:33:15,680 The scales are well nudged-- 456 00:33:15,748 --> 00:33:17,582 But balanced? 457 00:33:17,650 --> 00:33:18,750 No. 458 00:33:22,455 --> 00:33:23,588 Pay out the most egregious. 459 00:33:23,656 --> 00:33:25,657 But leave ovidius with empty fucking hands. 460 00:33:25,725 --> 00:33:26,825 Ovidius? 461 00:33:28,194 --> 00:33:29,661 The magistrate's cousin? 462 00:33:29,729 --> 00:33:31,429 You should be in bed, the hour is late. 463 00:33:31,497 --> 00:33:34,299 And our debts follow. 464 00:33:34,367 --> 00:33:35,867 If money is owed to ovidius-- 465 00:33:35,935 --> 00:33:38,136 Then it will be paid, in due course. 466 00:33:38,204 --> 00:33:40,338 The man offered me insult and I won't reward it with it swift coin. 467 00:33:40,406 --> 00:33:41,640 Is that wise? 468 00:33:41,707 --> 00:33:43,541 If he complains to the magistrate, I worry-- 469 00:33:43,609 --> 00:33:46,845 I am the paterfamilias, the worry is mine alone! 470 00:33:46,912 --> 00:33:48,346 Is that how you woke this morning? 471 00:33:48,414 --> 00:33:49,814 Alone? 472 00:33:49,882 --> 00:33:51,216 Was I not by your side? 473 00:33:52,385 --> 00:33:55,153 Lucretia-- 474 00:33:55,221 --> 00:33:56,988 How did you come to possess those coins? 475 00:33:57,056 --> 00:33:58,657 Lucretia! 476 00:33:58,724 --> 00:34:00,325 Lucretia-- 477 00:34:00,393 --> 00:34:01,593 From ramel, if you must kn, 478 00:34:01,661 --> 00:34:03,962 In exchange for the emerald necklace. 479 00:34:04,030 --> 00:34:05,563 I commanded you to do no such thing! 480 00:34:05,631 --> 00:34:06,765 Commanded? 481 00:34:06,832 --> 00:34:08,767 You mistake me for a slave. 482 00:34:10,403 --> 00:34:12,303 You know my intentions better. 483 00:34:12,371 --> 00:34:13,471 Lucretia, the emeralds-- 484 00:34:15,441 --> 00:34:17,008 They looked lovely on you. 485 00:34:17,076 --> 00:34:20,178 To see them returned, a casualty of ill finances-- 486 00:34:20,246 --> 00:34:22,914 The fault was mine, 487 00:34:22,982 --> 00:34:25,517 In pressing the purchase in the first place. 488 00:34:25,584 --> 00:34:28,186 Your worries are my worries quintus. 489 00:34:28,254 --> 00:34:30,388 You are never alone. 490 00:34:30,456 --> 00:34:32,390 A notion to warm the heart. 491 00:34:37,296 --> 00:34:39,464 The emerald necklace, 492 00:34:39,532 --> 00:34:40,799 What did it bring? 493 00:34:42,601 --> 00:34:43,902 Fourteen denarii. 494 00:34:43,969 --> 00:34:46,271 Fourteen? 495 00:34:46,338 --> 00:34:48,206 Days past it commanded twice that! 496 00:34:49,842 --> 00:34:52,177 Women and business, and these are the results! 497 00:34:52,244 --> 00:34:54,813 An offer for the full price was made by solonius, 498 00:34:54,880 --> 00:34:56,214 Who happened by. 499 00:34:56,282 --> 00:34:57,882 Better business had I accepted? 500 00:35:00,853 --> 00:35:02,454 You struck the wiser bargain. 501 00:35:03,823 --> 00:35:06,257 Solonius knows of your activities in the pits. 502 00:35:06,325 --> 00:35:07,559 The whole city does by now. 503 00:35:07,626 --> 00:35:08,693 Let their tongues wag. 504 00:35:08,761 --> 00:35:11,162 The winnings will return this ludus to solvency. 505 00:35:11,230 --> 00:35:13,965 Then we'll have at solonius and all his shit eaters. 506 00:35:14,033 --> 00:35:15,900 How long can the thracian last? 507 00:35:15,968 --> 00:35:17,969 A handful of nights, if that. 508 00:35:19,739 --> 00:35:22,574 Even the walking dead eventually return to the grave. 509 00:35:36,021 --> 00:35:38,790 Send him back to the pits! 510 00:35:38,858 --> 00:35:40,525 He's not a fucking gladiator! 511 00:35:40,593 --> 00:35:43,094 Spartacus! 512 00:35:43,162 --> 00:35:45,663 Here take it, spartacus. 513 00:35:54,874 --> 00:35:56,474 You have fought well, spartacus. 514 00:35:58,511 --> 00:35:59,778 The gods reward you. 515 00:36:06,185 --> 00:36:07,452 The promise is kept. 516 00:36:23,068 --> 00:36:24,169 Sura-- 517 00:36:33,679 --> 00:36:35,613 I will always be with you-- 518 00:36:37,316 --> 00:36:38,416 Even in death. 519 00:36:41,587 --> 00:36:42,854 The rains are coming. 520 00:36:44,390 --> 00:36:45,890 Save me. 521 00:36:45,958 --> 00:36:47,292 Before they wash everything away. 522 00:36:47,359 --> 00:36:48,459 Sura-- 523 00:36:53,833 --> 00:36:54,933 No-- 524 00:36:59,338 --> 00:37:00,438 No! 525 00:37:21,360 --> 00:37:23,895 Not so much fight in him now, is there? 526 00:37:26,198 --> 00:37:29,300 He saves his fury for the pits. 527 00:37:29,368 --> 00:37:32,670 A place you wouldn't last a fucking breath. 528 00:37:32,738 --> 00:37:33,838 Spartacus. 529 00:37:36,141 --> 00:37:38,009 You've fought well. 530 00:37:38,077 --> 00:37:40,345 The gods may yet reward you. 531 00:37:40,412 --> 00:37:42,413 The gods. 532 00:37:42,481 --> 00:37:44,749 They came to me last night. 533 00:37:44,817 --> 00:37:46,084 In a dream. 534 00:37:46,151 --> 00:37:47,151 What did they show you? 535 00:37:47,219 --> 00:37:49,487 The truth. 536 00:37:49,555 --> 00:37:51,656 Your profit from my blood ends tonight. 537 00:37:51,724 --> 00:37:54,826 Refuse to fight, and I will cease my attempts 538 00:37:54,894 --> 00:37:56,861 To find your wife. 539 00:37:56,929 --> 00:37:58,529 I have to save her. 540 00:37:59,932 --> 00:38:01,199 Before the rains come. 541 00:38:03,702 --> 00:38:06,704 Give way to your meaning, you mad fuck! 542 00:38:11,577 --> 00:38:13,845 The odds remain high in my favor? 543 00:38:15,681 --> 00:38:17,448 Still. 544 00:38:17,516 --> 00:38:19,784 Then bet everything you have against me. 545 00:38:21,086 --> 00:38:22,120 You would die in the pits? 546 00:38:22,187 --> 00:38:23,988 Willingly, to see my fortune rise? 547 00:38:24,056 --> 00:38:27,659 Yes, if you will hold to wrest my wife 548 00:38:27,726 --> 00:38:30,595 From the syrian with a piece of it. 549 00:38:30,663 --> 00:38:31,696 What's to keep me to this bargain 550 00:38:31,764 --> 00:38:34,232 Once your blood is spilled? 551 00:38:34,300 --> 00:38:36,401 Honor. 552 00:38:36,468 --> 00:38:38,770 And the promise of vengeance from the afterlife 553 00:38:38,837 --> 00:38:40,104 If you betray it. 554 00:38:44,543 --> 00:38:46,978 The deal is struck. 555 00:38:47,046 --> 00:38:48,980 Make it appear a sincere fight. 556 00:38:55,220 --> 00:38:56,321 Finish preparing him. 557 00:39:32,691 --> 00:39:34,993 Behold-- 558 00:39:35,060 --> 00:39:36,194 Spartacus! 559 00:39:36,261 --> 00:39:37,362 [ cheering ] 560 00:39:40,065 --> 00:39:42,467 Behold, ixion! 561 00:39:42,534 --> 00:39:43,634 [ cheering ] 562 00:39:49,108 --> 00:39:50,375 The wager is placed? 563 00:39:50,442 --> 00:39:51,709 The sum has been spread among 564 00:39:51,777 --> 00:39:53,644 The brokers to ease suspicion. 565 00:39:53,712 --> 00:39:55,113 What weapons 566 00:39:55,180 --> 00:39:57,515 Shall the gods bless them with? 567 00:39:57,583 --> 00:39:59,350 Or curse them 568 00:39:59,418 --> 00:40:01,519 With empty hands? 569 00:40:01,587 --> 00:40:02,687 Choose your fate! 570 00:40:06,692 --> 00:40:09,794 Ixion draws bipennis! 571 00:40:09,862 --> 00:40:10,962 [ cheering ] 572 00:40:21,940 --> 00:40:25,376 Spartacus draws sica! 573 00:40:25,444 --> 00:40:26,544 [ cheering ] 574 00:40:31,784 --> 00:40:34,986 We have but a single rule! 575 00:40:36,255 --> 00:40:37,522 Only one survives! 576 00:40:39,124 --> 00:40:42,727 Mongrel on mongrel, 577 00:40:42,795 --> 00:40:45,296 Till charon arrives! 578 00:40:45,364 --> 00:40:46,464 [ cheering ] 579 00:41:32,911 --> 00:41:34,011 [ shouting ] 580 00:42:00,906 --> 00:42:03,674 Not yet, not yet-- 581 00:42:27,266 --> 00:42:28,366 No! 582 00:43:11,710 --> 00:43:12,810 [ shouting ] 583 00:43:33,599 --> 00:43:35,967 My protector, and here I stand bloodied! 584 00:43:36,034 --> 00:43:37,535 I did not see there was another. 585 00:43:37,603 --> 00:43:39,804 You must see all when my life is in the balance! 586 00:43:39,871 --> 00:43:42,106 Ring your crown with eyes, or have the two you possess 587 00:43:42,174 --> 00:43:43,574 Ripped from your fucking skull! 588 00:43:43,642 --> 00:43:46,344 Their flesh carries a brand, dominus. 589 00:43:46,411 --> 00:43:47,845 Of what origin? 590 00:43:47,913 --> 00:43:49,880 Unfamiliar, 591 00:43:49,948 --> 00:43:52,483 But certainly the mark of a slave. 592 00:43:52,551 --> 00:43:53,651 Slaves? 593 00:43:55,687 --> 00:43:56,921 They send 594 00:43:56,989 --> 00:43:59,423 Common fucking slaves 595 00:43:59,491 --> 00:44:01,726 To kill batiatus! 596 00:44:01,793 --> 00:44:04,862 Common fucking slaves? 597 00:44:04,930 --> 00:44:06,030 Fuck! 598 00:44:09,134 --> 00:44:10,234 Fuck! 599 00:44:13,905 --> 00:44:15,006 Discover their master. 600 00:44:18,010 --> 00:44:20,278 I wish to have words with him. 601 00:44:27,352 --> 00:44:29,253 Juno's lips, 602 00:44:29,321 --> 00:44:31,889 Juno's heart, 603 00:44:31,957 --> 00:44:32,990 Juno's belly. 604 00:44:38,563 --> 00:44:40,164 The kalends are upon us. 605 00:44:41,500 --> 00:44:42,933 The first day of the new month. 606 00:44:43,001 --> 00:44:44,935 Prepare a sacrifice. 607 00:44:45,003 --> 00:44:46,804 Perhaps the gods will finally grace us 608 00:44:46,872 --> 00:44:48,439 With a child in return-- 609 00:44:48,507 --> 00:44:50,041 [ groaning ] 610 00:44:50,108 --> 00:44:51,475 Quintus! 611 00:44:51,543 --> 00:44:53,844 Aye, it's nothing, a minor annoyance. 612 00:44:53,912 --> 00:44:55,413 Minor? 613 00:44:55,480 --> 00:44:56,914 Why do you speak of children, 614 00:44:56,982 --> 00:44:58,683 Yet press to make me a widow? 615 00:44:58,750 --> 00:45:00,251 It will take more than a scratch 616 00:45:00,319 --> 00:45:01,719 To wrest me from your side. 617 00:45:01,787 --> 00:45:02,887 Barely more, sit. 618 00:45:06,058 --> 00:45:09,427 And tell me who must die in response. 619 00:45:09,494 --> 00:45:11,829 The agents have already been dispatched to the underworld. 620 00:45:11,897 --> 00:45:15,733 The hand behind them yet to be revealed. 621 00:45:15,801 --> 00:45:18,536 I warned you of the dangers of the pits. 622 00:45:18,603 --> 00:45:20,237 I had thought to erase all our debts 623 00:45:20,305 --> 00:45:21,572 Through them after tonight. 624 00:45:22,841 --> 00:45:26,010 Spartacus offered terms to see it so. 625 00:45:26,078 --> 00:45:27,578 What terms? 626 00:45:27,646 --> 00:45:29,213 His willing death to wager upon. 627 00:45:29,281 --> 00:45:32,083 Locating his wife the crux of the bargain. 628 00:45:32,150 --> 00:45:33,417 The thracian is dead? 629 00:45:35,020 --> 00:45:37,154 No, he yet lives. 630 00:45:39,725 --> 00:45:42,093 And the wager is lost. 631 00:45:42,160 --> 00:45:44,495 How much? 632 00:45:44,563 --> 00:45:46,063 A substantial sum. 633 00:45:46,131 --> 00:45:47,431 We don't have it! 634 00:45:50,635 --> 00:45:51,936 That thracian-- 635 00:45:52,003 --> 00:45:53,871 He brings nothing but shame on our house! 636 00:45:53,939 --> 00:45:56,240 Were it not for him, 637 00:45:56,308 --> 00:45:58,376 You would be a widow. 638 00:45:58,443 --> 00:46:00,778 He saved my life in the pits this night. 639 00:46:00,846 --> 00:46:03,481 A place you would never have been if it weren't for him. 640 00:46:04,816 --> 00:46:08,052 He is cursed, he is cursed by the gods. 641 00:46:08,120 --> 00:46:10,721 I would see his life ended, as it should have been 642 00:46:10,789 --> 00:46:13,624 When he stepped into the arena, doomed for execution. 643 00:46:13,692 --> 00:46:16,127 Every day that the thracian yet lives, 644 00:46:16,194 --> 00:46:18,929 I fear that his curse becomes our own. 645 00:46:33,412 --> 00:46:34,512 Spartacus. 646 00:46:38,016 --> 00:46:39,583 Batiatus summons you. 647 00:46:57,569 --> 00:47:00,037 My wife thinks you are cursed by the gods. 648 00:47:01,173 --> 00:47:03,841 I'm inclined to agree. 649 00:47:03,909 --> 00:47:05,876 You'll find no argument. 650 00:47:05,944 --> 00:47:08,179 The rational course would be to end your miserable life 651 00:47:08,246 --> 00:47:10,214 Before it further infects mine. 652 00:47:10,282 --> 00:47:12,650 A promise was made, 653 00:47:12,717 --> 00:47:14,018 You would find sura. 654 00:47:14,085 --> 00:47:16,420 If you died in the pits. 655 00:47:16,488 --> 00:47:19,089 Yet here you stand, alive. 656 00:47:19,157 --> 00:47:20,257 As do you. 657 00:47:27,332 --> 00:47:29,467 Promise is kept. 658 00:47:29,534 --> 00:47:31,802 I will continue the search for her. 659 00:47:35,474 --> 00:47:36,907 You saved my life. 660 00:47:36,975 --> 00:47:39,944 Gods or not, a debt demands repayment. 661 00:47:43,882 --> 00:47:46,684 He's to rejoin the gladiators as soon as he is able. 662 00:47:46,685 --> 00:47:56,685 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 663 00:47:57,305 --> 00:48:03,604 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org44339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.