All language subtitles for Spartacus Blood and Sand - 1x06 - Delicate Things.HDTV.SYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Renamed by Mohamed Elqusbi , LIBYA http://subscene.com 1 00:00:03,737 --> 00:00:05,037 [ilithyia] is it true, then? 2 00:00:05,105 --> 00:00:07,940 Crixus and spartacus face the shadow of death? 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,475 Can you survive this? 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,544 [spartacus] my concern is only for my wife. 5 00:00:11,962 --> 00:00:13,963 I will not die until she is safe. 6 00:00:14,031 --> 00:00:17,166 The odds lay a thousand to one against them. 7 00:00:17,234 --> 00:00:19,602 I would lay coin towards their victory. 8 00:00:19,670 --> 00:00:21,771 [lucretia] those men tried to kill you, an honest man. 9 00:00:21,839 --> 00:00:23,639 I owe you a debt, ovidius. 10 00:00:23,707 --> 00:00:25,074 I've come to repay. 11 00:00:27,878 --> 00:00:29,345 Take care of the child. 12 00:00:33,283 --> 00:00:34,784 [screams] 13 00:00:38,655 --> 00:00:40,590 [spartacus] there is no greater thing 14 00:00:40,657 --> 00:00:43,059 Than standing victorious in the arena. 15 00:00:44,060 --> 00:00:54,060 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 16 00:00:55,889 --> 00:00:58,391 We have seen misfortune. 17 00:00:58,458 --> 00:01:01,727 Felt the sting of defeat. 18 00:01:01,795 --> 00:01:06,032 The humility of vacant purse and empty stomach. 19 00:01:06,099 --> 00:01:08,167 Some believed the house of batiatus 20 00:01:08,235 --> 00:01:10,736 Would never reclaim its former glory. 21 00:01:10,804 --> 00:01:14,907 That we would fade from memory, forsaken by history. 22 00:01:14,975 --> 00:01:17,443 But we have proved them wrong. 23 00:01:17,511 --> 00:01:19,011 [all] yeah! 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,913 We have proved the name batiatus 25 00:01:20,981 --> 00:01:23,883 Will live long after we have gone to dust and bone. 26 00:01:23,950 --> 00:01:25,418 [all] yeah! 27 00:01:25,485 --> 00:01:28,954 So stand proud before the bringer of rain! 28 00:01:29,022 --> 00:01:31,957 The slayer of the shadow of death! 29 00:01:32,025 --> 00:01:34,627 The new champion of capua! 30 00:01:36,063 --> 00:01:37,229 Spartacus! 31 00:01:37,297 --> 00:01:39,432 [all] yeah! 32 00:01:49,409 --> 00:01:51,811 [chanting] spartacus! Spartacus! 33 00:02:37,157 --> 00:02:41,827 A titan, his victory eclipsing all others! 34 00:02:41,895 --> 00:02:43,896 Quenching our thirst! 35 00:02:43,964 --> 00:02:47,333 Fulfilling our hopes and dreams! 36 00:02:47,400 --> 00:02:49,902 Behold the man, as he becomes legend! 37 00:02:49,970 --> 00:02:51,437 [all] yeah! 38 00:02:57,644 --> 00:02:59,145 This is only the beginning! 39 00:02:59,212 --> 00:03:02,982 I will build an empire of blood and glory upon your name! 40 00:03:03,049 --> 00:03:06,085 He did not stand against theokoles on his own. 41 00:03:06,153 --> 00:03:08,053 Crixus is not forgotten. 42 00:03:08,121 --> 00:03:11,290 He will always have position, if he survives. 43 00:03:11,358 --> 00:03:13,359 But spartacus is the name on the crowd's tongue. 44 00:03:13,426 --> 00:03:14,660 And I would see it spoken 45 00:03:14,728 --> 00:03:16,695 With ever increasing amazement. 46 00:03:16,763 --> 00:03:19,331 I defeated a man who could not be defeated. 47 00:03:19,399 --> 00:03:21,300 What more could they expect of me? 48 00:03:23,236 --> 00:03:24,937 Everything! 49 00:03:25,005 --> 00:03:26,505 Their appetite is a great beast. 50 00:03:26,573 --> 00:03:28,641 It must constantly be fed with new delights. 51 00:03:28,708 --> 00:03:30,743 We'll start by changing your fighting style. 52 00:03:30,811 --> 00:03:34,046 Two swords, as theokoles fought with. 53 00:03:34,114 --> 00:03:35,514 We'll see the crowds pleasure double 54 00:03:35,582 --> 00:03:37,516 With their new hero twice as deadly! 55 00:03:37,584 --> 00:03:40,519 And new armor, worthy of a legend! 56 00:03:40,587 --> 00:03:42,621 Men will be made to feel smaller by it! 57 00:03:42,689 --> 00:03:44,723 Women will moisten at the very sight. 58 00:03:47,994 --> 00:03:49,962 Ah, but I forget. 59 00:03:50,030 --> 00:03:53,098 He has no hard purpose for just any wet thigh, does he? 60 00:03:53,166 --> 00:03:55,901 He and his purpose are not my concern. 61 00:03:55,969 --> 00:03:58,304 Fortunately the gods feel otherwise. 62 00:03:58,371 --> 00:04:01,207 They shower him with more than rain and accolades... 63 00:04:01,274 --> 00:04:03,542 They bless him with news to lift the heart 64 00:04:03,610 --> 00:04:05,311 Higher than the clouds. 65 00:04:06,913 --> 00:04:08,247 Sura? 66 00:04:08,315 --> 00:04:09,748 Found! 67 00:04:09,816 --> 00:04:10,749 In the dark corners of syria. 68 00:04:10,817 --> 00:04:11,750 Where...Where is she? 69 00:04:11,818 --> 00:04:12,751 Is she well? 70 00:04:12,819 --> 00:04:14,286 Peace! 71 00:04:14,354 --> 00:04:16,322 All will be revealed when a mouth closes! 72 00:04:16,389 --> 00:04:18,557 The syrian glaber spoke of sold her to a merchant, 73 00:04:18,625 --> 00:04:19,825 The sea his mistress. 74 00:04:19,893 --> 00:04:21,694 He has recently docked on the shores of neapolis. 75 00:04:21,761 --> 00:04:22,962 On roman soil? 76 00:04:23,029 --> 00:04:24,230 Your wife among the slaves. 77 00:04:24,297 --> 00:04:26,665 Two days ride from where you stand, barring incident. 78 00:04:26,733 --> 00:04:27,900 When do we leave? 79 00:04:27,968 --> 00:04:29,568 Is it wise to allow such a thing? 80 00:04:29,636 --> 00:04:31,971 My man already spurs his horse, rest at ease. 81 00:04:32,038 --> 00:04:33,973 She moves ever closer even as we speak. 82 00:04:40,213 --> 00:04:42,915 You are an honorable man. 83 00:04:42,983 --> 00:04:45,117 And will forever bear my gratitude. 84 00:04:45,185 --> 00:04:46,318 As you bear mine. 85 00:04:47,554 --> 00:04:48,721 Being reunited with your wife 86 00:04:48,788 --> 00:04:50,623 Is but the first of many rewards. 87 00:04:52,592 --> 00:04:54,126 Dominus. 88 00:05:01,534 --> 00:05:02,701 Secrets. 89 00:05:04,204 --> 00:05:06,205 Secrets upon secrets. 90 00:05:06,273 --> 00:05:08,307 The news of her discovery only just reached me. 91 00:05:09,376 --> 00:05:11,310 And what of good ovidius and his family? 92 00:05:12,612 --> 00:05:15,281 Why did you keep plans towards their slaughter from me? 93 00:05:16,750 --> 00:05:18,851 And all to clear a few debts. 94 00:05:18,919 --> 00:05:21,687 It had nothing to do with debt, except one of blood. 95 00:05:21,755 --> 00:05:23,989 His was the hand behind attempt on my life in the pits. 96 00:05:24,791 --> 00:05:26,058 Ovidius? 97 00:05:26,126 --> 00:05:27,660 Moved to purpose by solonius. 98 00:05:31,932 --> 00:05:34,233 I keep from you not out of secrecy, but from love. 99 00:05:34,301 --> 00:05:37,136 I would not have you stained by such things. 100 00:05:37,203 --> 00:05:39,939 We are the toast of the fucking city. 101 00:05:40,006 --> 00:05:41,807 Let us pause and enjoy it. 102 00:05:59,225 --> 00:06:00,459 [doctore] yours alone. 103 00:06:01,494 --> 00:06:03,162 Not to be shared? 104 00:06:03,229 --> 00:06:05,664 Your achievement in earning it profound. 105 00:06:05,732 --> 00:06:07,833 Made possible by your instruction. 106 00:06:07,901 --> 00:06:10,302 My actions only set you to the task. 107 00:06:10,370 --> 00:06:12,271 By depriving theokoles of his life, 108 00:06:12,339 --> 00:06:15,541 You put end to a battle left unfinished by my sword. 109 00:06:16,443 --> 00:06:18,277 An end to my shame. 110 00:06:21,781 --> 00:06:24,049 I live to see my wife again, because of you. 111 00:06:25,719 --> 00:06:27,353 A debt not soon forgotten. 112 00:06:28,488 --> 00:06:30,122 There is no balance between us. 113 00:06:31,558 --> 00:06:33,125 Only the promise of future glory. 114 00:06:38,531 --> 00:06:39,665 Are candles permitted? 115 00:06:41,434 --> 00:06:42,968 Sura was always fond of them. 116 00:06:44,437 --> 00:06:47,072 You misunderstand. 117 00:06:47,140 --> 00:06:49,308 This cell is for you alone. 118 00:06:49,376 --> 00:06:51,343 Wives are not permitted to live among us. 119 00:06:51,411 --> 00:06:53,112 Then where will she stay? 120 00:06:53,179 --> 00:06:54,646 In the villa. 121 00:06:54,714 --> 00:06:55,948 Kept safe and well in return 122 00:06:56,016 --> 00:06:58,717 For good service to the domina. 123 00:06:58,785 --> 00:07:00,519 As a slave. 124 00:07:00,587 --> 00:07:01,687 As are we all. 125 00:07:03,289 --> 00:07:04,990 But you rise quickly, 126 00:07:05,058 --> 00:07:07,159 Unlike any other I've ever witnessed. 127 00:07:07,227 --> 00:07:09,361 Continue your ascent, and you will gain freedom. 128 00:07:10,430 --> 00:07:11,764 For both of you. 129 00:07:22,475 --> 00:07:23,575 [barca] ashur. 130 00:07:26,579 --> 00:07:28,247 Barca! 131 00:07:28,314 --> 00:07:29,848 I was this very moment coming to have words. 132 00:07:29,916 --> 00:07:30,849 Keep them. 133 00:07:30,917 --> 00:07:32,818 I would have coin instead. 134 00:07:32,886 --> 00:07:35,988 It is no small marvel, the fall of theokoles. 135 00:07:36,056 --> 00:07:38,424 Your wager in the favor of the unexpected outcome, 136 00:07:38,491 --> 00:07:40,259 The size of the odds... 137 00:07:41,094 --> 00:07:42,061 It's not a simple matter, 138 00:07:42,128 --> 00:07:43,629 To cover a win of such margin, eh? 139 00:07:45,598 --> 00:07:47,933 I give no shit for margins. 140 00:07:48,001 --> 00:07:51,036 Beg, steal, or kill to cover what is owed. 141 00:07:51,104 --> 00:07:52,438 Or you will have two worthless legs. 142 00:07:52,505 --> 00:07:54,773 And nothing in between to prop yourself up. 143 00:08:16,429 --> 00:08:18,263 I've had exchange with the cripple. 144 00:08:18,331 --> 00:08:20,065 He pays what is owed? 145 00:08:20,133 --> 00:08:21,467 Soon the coin will be in hand. 146 00:08:21,534 --> 00:08:23,001 Enough to buy our freedom. 147 00:08:29,275 --> 00:08:33,479 Freedom, err...The word is foreign to the tongue. 148 00:08:33,546 --> 00:08:35,547 It will learn to savor the taste. 149 00:08:35,615 --> 00:08:37,282 What of the birds? 150 00:08:37,350 --> 00:08:39,384 They will fly this place as we do. 151 00:08:39,452 --> 00:08:41,019 I will see what clothes we have packed and ready. 152 00:08:43,490 --> 00:08:46,225 Which direction shall we travel and how far? 153 00:08:46,292 --> 00:08:47,826 As far as desire wills our feet. 154 00:08:51,097 --> 00:08:52,164 This cloak. 155 00:08:53,633 --> 00:08:55,601 It was the one you wore when you left. 156 00:08:55,668 --> 00:08:57,102 When good ovidius was murdered. 157 00:08:57,170 --> 00:08:58,570 There was nothing good about him. 158 00:08:58,638 --> 00:09:00,439 Then it was you who killed him? 159 00:09:00,507 --> 00:09:01,540 All his slaves? 160 00:09:01,608 --> 00:09:02,641 His family... 161 00:09:02,709 --> 00:09:05,043 My hands did what they were commanded. 162 00:09:05,111 --> 00:09:06,111 What of the young boy. 163 00:09:06,179 --> 00:09:07,479 Ovidius' son. 164 00:09:07,547 --> 00:09:09,314 Did they take his life too? 165 00:09:09,382 --> 00:09:10,315 Such were my order 166 00:09:12,585 --> 00:09:13,519 But you know of my affection 167 00:09:13,586 --> 00:09:14,953 For delicate things. 168 00:09:16,623 --> 00:09:17,956 The boy was spared, 169 00:09:18,892 --> 00:09:20,392 And set to wander far from the deed. 170 00:09:20,460 --> 00:09:23,095 By the time he is discovered, we will be free. 171 00:09:24,364 --> 00:09:25,864 And your hands? 172 00:09:25,932 --> 00:09:28,000 Clean forever more. 173 00:09:28,067 --> 00:09:29,301 And yours to command... 174 00:10:05,171 --> 00:10:07,839 Spartacus' victory ignites the imagination of the city! 175 00:10:07,907 --> 00:10:09,041 Orders for my men 176 00:10:09,108 --> 00:10:10,842 Flood in from every family with half a name 177 00:10:10,910 --> 00:10:12,077 And a little coin! 178 00:10:12,145 --> 00:10:15,013 Prosperity beyond measure is within our reach! 179 00:10:15,081 --> 00:10:17,049 As are those who would have you dead. 180 00:10:18,418 --> 00:10:20,752 I will see solonius pay for the grievance. 181 00:10:20,820 --> 00:10:22,621 But these things are not be hurried. 182 00:10:24,057 --> 00:10:26,592 I would savor every drop of sweat from his brow 183 00:10:26,659 --> 00:10:30,529 As my noose tightens upon his neck. 184 00:10:30,597 --> 00:10:32,431 I would prefer it tighten quickly. 185 00:10:32,498 --> 00:10:34,433 Eh, everything to its ason. 186 00:10:34,500 --> 00:10:36,535 Turning towards more pressing matters. 187 00:10:36,603 --> 00:10:38,804 Reuniting the thracian with his wife? 188 00:10:39,906 --> 00:10:41,840 Not the matter I was referring to. 189 00:10:43,476 --> 00:10:47,779 Have the girl's ass a bit and I'll watch. 190 00:10:47,847 --> 00:10:49,481 And I would give pleasure to your eyes... 191 00:11:04,497 --> 00:11:06,732 The thracian woman concerns me. 192 00:11:09,135 --> 00:11:10,335 The promise of finding her 193 00:11:10,403 --> 00:11:11,803 Was the only thing that kept him in check. 194 00:11:13,439 --> 00:11:15,774 What if her presence reverts him to his thracian ways, 195 00:11:15,842 --> 00:11:18,677 And thoughts of defiance? 196 00:11:18,745 --> 00:11:19,978 It will not. 197 00:11:21,014 --> 00:11:22,447 How can you be so sure? 198 00:11:23,783 --> 00:11:26,084 Did you see the tears of gratitude in his eyes? 199 00:11:28,254 --> 00:11:30,055 Gratitude falls short of loyalty. 200 00:11:32,525 --> 00:11:34,960 He's not the man crixus is. 201 00:11:35,028 --> 00:11:36,561 And crixus is not the man he was, 202 00:11:36,629 --> 00:11:39,564 And may never be again. 203 00:11:41,601 --> 00:11:43,568 Spartacus will be reunited with his wife. 204 00:11:45,905 --> 00:11:48,140 And in the act... 205 00:11:48,207 --> 00:11:51,243 I will bind him to us and this ludus... 206 00:11:51,311 --> 00:11:54,746 Until god comes to claim us all... 207 00:12:21,441 --> 00:12:22,607 [varro] how will you save us? 208 00:12:24,711 --> 00:12:25,877 From the rain. 209 00:12:26,846 --> 00:12:28,180 Your victory splits the skies. 210 00:12:28,247 --> 00:12:30,615 How will you close them before we all drown? 211 00:12:30,683 --> 00:12:32,484 You believe the rest of the fools, then? 212 00:12:32,552 --> 00:12:34,252 That I am blessed by the gods? 213 00:12:34,320 --> 00:12:36,688 Miracles do take habit of shooting out of your ass. 214 00:12:40,059 --> 00:12:42,494 I've heard whispers of yet more divine providence. 215 00:12:43,629 --> 00:12:44,563 Sura. 216 00:12:44,630 --> 00:12:45,697 Is it true? 217 00:12:47,266 --> 00:12:48,767 She speeds to my arms from neapolis. 218 00:12:49,969 --> 00:12:51,603 And still you doubt the god's favor you. 219 00:12:53,039 --> 00:12:54,539 If what sura has been forced to endure 220 00:12:54,607 --> 00:12:55,707 Is parcel of their favor, 221 00:12:55,775 --> 00:12:57,609 I would rather they turn their back on me. 222 00:12:57,677 --> 00:12:58,610 If they exist at all. 223 00:12:58,678 --> 00:12:59,611 She comes. 224 00:12:59,679 --> 00:13:01,279 That is all that matters now. 225 00:13:05,051 --> 00:13:06,585 You once lived free in these lands. 226 00:13:07,854 --> 00:13:09,154 From which way does she travel? 227 00:13:10,590 --> 00:13:12,424 The port in neapolis lies in that direction. 228 00:13:14,827 --> 00:13:16,595 Are there roads to the mountains that lead east? 229 00:13:16,662 --> 00:13:18,563 Several. 230 00:13:18,631 --> 00:13:20,165 Which ones are the most sparsely traveled? 231 00:13:21,401 --> 00:13:23,402 An odd question, removed from the subject. 232 00:13:24,570 --> 00:13:25,737 Not so far astray. 233 00:13:28,708 --> 00:13:31,109 Yes, some are sparsely traveled. 234 00:13:31,177 --> 00:13:32,878 But not to the point of the new champion of fucking capua 235 00:13:32,945 --> 00:13:36,381 Going unnoticed, if overcome by questionable thoughts. 236 00:13:36,449 --> 00:13:37,649 How long do you think before batiatus 237 00:13:37,717 --> 00:13:40,552 Would allow me to buy our freedom? 238 00:13:40,620 --> 00:13:42,988 How many years will she be condemned to bow and scrape? 239 00:13:43,055 --> 00:13:44,356 Death the alternative? 240 00:13:44,424 --> 00:13:45,690 You move to escape beyond these walls, 241 00:13:45,758 --> 00:13:47,125 And that is surely what you'll find. 242 00:13:47,193 --> 00:13:48,527 Has no one ever attempted such a thing? 243 00:13:48,594 --> 00:13:49,528 And lived? 244 00:13:49,595 --> 00:13:50,595 No. 245 00:13:50,663 --> 00:13:52,964 It is a thing born of the impossible. 246 00:13:53,032 --> 00:13:54,566 The same was said of defeating theokoles. 247 00:13:55,935 --> 00:13:57,436 You have a plan, then? 248 00:13:57,503 --> 00:13:58,870 One begins to take shape... 249 00:14:45,051 --> 00:14:46,418 That's your plan? 250 00:14:47,320 --> 00:14:48,587 I fear it malformed. 251 00:14:48,654 --> 00:14:49,788 In what way? 252 00:14:49,856 --> 00:14:51,523 Weapons, to begin. 253 00:14:51,591 --> 00:14:52,991 In large supply at a ludus. 254 00:14:53,059 --> 00:14:55,260 Ah, but kept by lock and key. 255 00:14:55,328 --> 00:14:56,661 Or do you believe the gods will drop one from the sky 256 00:14:56,729 --> 00:14:58,530 Along with the rain? 257 00:14:58,598 --> 00:15:00,532 I believe in opportunity. 258 00:15:01,634 --> 00:15:03,568 And the power of reason to seize upon it. 259 00:15:03,636 --> 00:15:05,070 Fair enough. 260 00:15:05,137 --> 00:15:06,471 Say you somehow "reason" up a weapon. 261 00:15:06,539 --> 00:15:07,806 What of a horse? 262 00:15:07,874 --> 00:15:09,241 You'll never reach the mountains without one. 263 00:15:09,308 --> 00:15:11,443 Dominus provides one. 264 00:15:12,545 --> 00:15:14,012 Sura arrives by cart... 265 00:15:26,792 --> 00:15:28,827 Well it won't matter. 266 00:15:28,895 --> 00:15:31,162 Weapons, horses, they're the least of your concerns. 267 00:15:31,230 --> 00:15:33,365 And the greatest? 268 00:15:33,432 --> 00:15:35,200 The one man that could stop you... 269 00:16:18,911 --> 00:16:20,011 I had not considered him. 270 00:16:20,079 --> 00:16:21,947 You have not considered many things. 271 00:16:22,014 --> 00:16:23,615 Take pause, I beg of you. 272 00:16:23,683 --> 00:16:25,483 No. 273 00:16:25,551 --> 00:16:27,085 We will have our freedom. 274 00:16:28,387 --> 00:16:29,321 I will take her in my arms, 275 00:16:29,388 --> 00:16:30,755 And hear her speak my name. 276 00:16:31,390 --> 00:16:33,191 My name. 277 00:16:33,259 --> 00:16:35,727 Not the one the romans branded me with. 278 00:16:35,795 --> 00:16:36,861 I cannot help you in this. 279 00:16:36,929 --> 00:16:37,963 I would not ask it. 280 00:16:38,030 --> 00:16:38,897 If it weren't for my own family... 281 00:16:38,965 --> 00:16:40,398 Give it no thought. 282 00:16:40,466 --> 00:16:42,067 Is there nothing I can say to turn you from this path? 283 00:16:42,568 --> 00:16:43,835 Nothing. 284 00:16:46,339 --> 00:16:48,273 Then may the gods you don't believe in favor you. 285 00:17:31,417 --> 00:17:32,584 [batiatus] a fine figure, is he not? 286 00:17:32,652 --> 00:17:35,120 A god among men. 287 00:17:35,187 --> 00:17:36,788 I've never beheld such magnificent armor. 288 00:17:40,559 --> 00:17:42,961 If you grant permission, 289 00:17:43,029 --> 00:17:45,096 I would wear it upon my wife's return. 290 00:17:45,164 --> 00:17:46,331 A move to impress? 291 00:17:48,467 --> 00:17:50,301 She will mvel at the sight. 292 00:18:18,664 --> 00:18:21,099 A man must always appear his best in the eyes of love. 293 00:18:21,167 --> 00:18:22,534 You may wear it. 294 00:18:22,601 --> 00:18:23,635 And I will even stand by your side 295 00:18:23,703 --> 00:18:26,004 While you welcome her with your open arms. 296 00:18:26,072 --> 00:18:27,972 The swords, however... 297 00:18:28,040 --> 00:18:29,207 What need would I have of them? 298 00:18:33,412 --> 00:18:34,846 Can it be?! 299 00:18:34,914 --> 00:18:37,949 The legend himself among us?! 300 00:18:38,017 --> 00:18:39,284 Magistrate calavius! 301 00:18:39,351 --> 00:18:40,618 Good fortune to see you. 302 00:18:40,686 --> 00:18:42,454 No, the good fortune is mine! 303 00:18:42,521 --> 00:18:43,855 My son numerius cannot cease his talk 304 00:18:43,923 --> 00:18:47,892 Of spartacus and his victory over theokoles. 305 00:18:47,960 --> 00:18:50,295 He demanded a trip to market to obtain something 306 00:18:50,362 --> 00:18:52,731 Of thrace in your man's honor. 307 00:18:52,798 --> 00:18:53,898 Show him. 308 00:18:56,836 --> 00:18:58,303 The merchant said it was a warrior's weapon. 309 00:19:03,442 --> 00:19:04,809 As well it is. 310 00:19:07,279 --> 00:19:08,546 See these marks? 311 00:19:10,316 --> 00:19:12,150 Thracians notch their hilts. 312 00:19:12,218 --> 00:19:13,618 One for every kill. 313 00:19:15,955 --> 00:19:18,823 How many made to yours after slaying theokoles? 314 00:19:18,891 --> 00:19:21,025 He must have been worth ten at least! 315 00:19:22,294 --> 00:19:24,429 If I could wield a sword half as well you... 316 00:19:27,466 --> 00:19:28,833 Join us at my master's ludus 317 00:19:30,102 --> 00:19:32,637 And I will teach you the blow 318 00:19:32,705 --> 00:19:35,273 That brought death to the shadow. 319 00:19:35,341 --> 00:19:36,474 [batiatus] a splendid notion! 320 00:19:37,576 --> 00:19:39,611 [numerius] father? 321 00:19:40,613 --> 00:19:42,781 Perhaps a visit ter this afternoon. 322 00:19:42,848 --> 00:19:44,716 Why make the boy suffer with anticipation? 323 00:19:44,784 --> 00:19:45,850 Join us presently. 324 00:19:45,918 --> 00:19:48,720 Joy must be delayed in favor of sorrow. 325 00:19:48,788 --> 00:19:51,289 I attend to matters relating my cousin's murder. 326 00:19:52,424 --> 00:19:53,825 [batiatus] good ovidius. 327 00:19:53,893 --> 00:19:56,494 The heart constricts at the thought. 328 00:19:56,562 --> 00:19:58,563 But swells with promise of vengeance. 329 00:20:00,366 --> 00:20:01,900 [magistrate calavius] numerius! Come! 330 00:20:01,967 --> 00:20:04,969 Your generous hospitality will be appreciated shortly. 331 00:20:12,678 --> 00:20:15,146 An invitation to school the magistrate's son? 332 00:20:16,749 --> 00:20:18,716 Apologies, if I offered out of turn. 333 00:20:18,784 --> 00:20:20,985 Fuck apologies! 334 00:20:21,053 --> 00:20:22,554 Shrewd maneuvering, if ever I saw it! 335 00:20:23,589 --> 00:20:24,823 I'll make a roman of you yet! 336 00:20:35,534 --> 00:20:39,103 Should his eyes not be open? 337 00:20:39,171 --> 00:20:40,605 Calm is needed to heal the wound. 338 00:20:40,673 --> 00:20:42,240 I keep him at rest with herb. 339 00:20:42,308 --> 00:20:44,108 He will recover? 340 00:20:44,176 --> 00:20:45,610 I've done what I can. 341 00:20:45,678 --> 00:20:47,679 It rests in the hands of the gods. 342 00:20:47,746 --> 00:20:48,913 No. 343 00:20:49,915 --> 00:20:53,051 His life now rests in your hands. 344 00:20:53,118 --> 00:20:54,319 And I will see them parted 345 00:20:54,386 --> 00:20:56,721 From your fucking body if he dies. 346 00:21:01,393 --> 00:21:03,094 See how they all look at you? 347 00:21:04,563 --> 00:21:06,231 My father had many champions, 348 00:21:06,298 --> 00:21:08,299 But none to rival the great spartacus! 349 00:21:10,336 --> 00:21:14,539 You can almost smell the coins dropping into our purse. 350 00:21:15,808 --> 00:21:17,976 If I may, what remains of my own coin, 351 00:21:18,043 --> 00:21:20,111 After sura's transport? 352 00:21:20,179 --> 00:21:21,880 You wish to buy something for your wife? 353 00:21:21,947 --> 00:21:23,248 This market is for proper romans, 354 00:21:23,315 --> 00:21:25,483 It would not suit a slave. 355 00:21:25,551 --> 00:21:27,252 I ask not for me, but for the men. 356 00:21:28,888 --> 00:21:32,891 Wine and women, in celebration of my victory. 357 00:21:32,958 --> 00:21:35,660 A noble gesture, to be much appreciated. 358 00:21:36,662 --> 00:21:38,229 You pay with your own coin, 359 00:21:38,297 --> 00:21:39,397 Yet their happiness is a benefit to me. 360 00:21:41,200 --> 00:21:43,334 Very well, let it be done. 361 00:21:43,402 --> 00:21:46,004 Ah, marcellus is of sound choice towards the vice. 362 00:21:46,071 --> 00:21:47,238 Shall I make arrangement? 363 00:21:51,076 --> 00:21:52,744 See that there is ample remainder. 364 00:21:52,811 --> 00:21:53,945 Dominus. 365 00:21:55,447 --> 00:21:57,448 Come let us prepare for the magistrate's arrival. 366 00:22:12,498 --> 00:22:14,098 More threats then, is it? 367 00:22:14,166 --> 00:22:15,233 No. 368 00:22:16,969 --> 00:22:19,037 Coin, to the purpose of wine and whores. 369 00:22:19,104 --> 00:22:21,306 Enough to wet tongue and cock for my master's men. 370 00:22:24,843 --> 00:22:27,445 And a large matter of debt to the gladiator barca, 371 00:22:27,513 --> 00:22:30,014 That I would ask assistance with... 372 00:22:37,589 --> 00:22:39,190 I have no hand for this. 373 00:22:43,462 --> 00:22:44,495 Your belt and adornments. 374 00:22:44,563 --> 00:22:46,698 They hinder your purpose. 375 00:22:46,765 --> 00:22:48,933 Your armor is heavy and yet you move swiftly. 376 00:22:49,001 --> 00:22:51,002 [spartacus] in time, so will you. 377 00:22:51,070 --> 00:22:53,237 But a true warrior needs only a sword 378 00:22:53,305 --> 00:22:54,973 To cleave his fate. 379 00:23:02,848 --> 00:23:04,082 I see your meaning. 380 00:23:04,149 --> 00:23:06,584 Let us go again. 381 00:23:06,652 --> 00:23:09,754 Play theokoles, and I will attempt to bring the rains... 382 00:23:17,930 --> 00:23:20,665 [magistrate calavius] apologies for our late arrival. 383 00:23:20,733 --> 00:23:22,567 My inquiry at my cousin's villa was... 384 00:23:22,634 --> 00:23:23,735 Overwhelming. 385 00:23:24,870 --> 00:23:26,704 How did you fare? 386 00:23:26,772 --> 00:23:29,340 As expected when walking on dead relatives. 387 00:23:30,709 --> 00:23:32,844 Your son is a quick study with the sword. 388 00:23:32,911 --> 00:23:35,246 Born of a fascination with gladiators. 389 00:23:37,483 --> 00:23:39,350 [magistrate calavius] his fifteenth birthday approaches, 390 00:23:39,418 --> 00:23:41,185 My ears are assaulted with request for a pair 391 00:23:41,253 --> 00:23:43,021 To show demonstration at his party. 392 00:23:44,390 --> 00:23:47,458 I had thought to engage solonius' men, 393 00:23:47,526 --> 00:23:48,893 But his wares have fallen out of fashion 394 00:23:48,961 --> 00:23:51,329 Since your victory over theokoles. 395 00:23:51,397 --> 00:23:53,498 It seems your son has a taste for what is in favor. 396 00:23:53,565 --> 00:23:55,299 And I would see him well fed. 397 00:23:55,367 --> 00:23:57,602 Come. Let us negotiate a price for the meal. 398 00:23:57,669 --> 00:23:59,070 [messenger] begging pardon, dominus. 399 00:23:59,138 --> 00:24:01,839 I bring word of great import to magistrate calavius. 400 00:24:01,907 --> 00:24:02,940 An important man, 401 00:24:03,008 --> 00:24:04,675 Seldom out of reach of public matters! 402 00:24:08,213 --> 00:24:11,883 Ah, this message strikes more personal. 403 00:24:11,950 --> 00:24:14,018 Ovidius' boy yet lives! 404 00:24:15,754 --> 00:24:16,954 Well this is fantastic. 405 00:24:17,022 --> 00:24:18,222 How can it be? 406 00:24:19,058 --> 00:24:20,258 By jupiter's blessing. 407 00:24:20,325 --> 00:24:21,392 He was discovered miles north of capua, 408 00:24:21,460 --> 00:24:23,561 Wandering the road! 409 00:24:23,629 --> 00:24:24,862 What of his words? 410 00:24:24,930 --> 00:24:25,930 Does he describe the horrors? 411 00:24:25,998 --> 00:24:26,931 How he came to survive. 412 00:24:26,999 --> 00:24:28,232 Details not yet clear. 413 00:24:28,300 --> 00:24:29,734 Numerius, come! 414 00:24:32,504 --> 00:24:33,704 Do not forget your things. 415 00:24:37,409 --> 00:24:38,743 Gratitude for the lesson. 416 00:24:38,811 --> 00:24:40,678 It was an honor. 417 00:24:40,746 --> 00:24:42,180 [magistrate calavius] numerius! 418 00:24:56,662 --> 00:24:58,496 How can the boy still be alive? 419 00:24:58,564 --> 00:24:59,831 He could not. 420 00:24:59,898 --> 00:25:01,165 Your eyes held his death? 421 00:25:01,233 --> 00:25:03,301 No. 422 00:25:03,368 --> 00:25:05,336 I left the deed in barca's hands. 423 00:25:05,404 --> 00:25:07,071 And our lives as well. 424 00:25:08,040 --> 00:25:09,807 What are we going to do? 425 00:25:09,875 --> 00:25:10,908 Fuck. Think! 426 00:25:10,976 --> 00:25:12,944 [ashur] pardon the intrusion. 427 00:25:13,011 --> 00:25:14,712 Provision for the celebration arrive. 428 00:25:15,414 --> 00:25:17,148 Cunt with celebration! 429 00:25:17,216 --> 00:25:19,350 We are betrayed by the beast of fucking carthage 430 00:25:19,418 --> 00:25:21,986 And you bray about wine and whores! 431 00:25:22,754 --> 00:25:24,021 Barca? 432 00:25:24,089 --> 00:25:25,022 Yeah. 433 00:25:25,090 --> 00:25:26,991 The man has always been loyal. 434 00:25:27,059 --> 00:25:28,626 As a snake to the breast. 435 00:25:28,694 --> 00:25:30,962 The son of ovidius lives. 436 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 Unfortunate news. 437 00:25:34,266 --> 00:25:35,800 Would the boy know your face? 438 00:25:36,568 --> 00:25:38,503 No I was in shadow. 439 00:25:39,505 --> 00:25:40,471 But barca was clearly revealed. 440 00:25:42,141 --> 00:25:44,041 I cannot believe barca would betray you. 441 00:25:47,212 --> 00:25:48,479 And yet... 442 00:25:50,516 --> 00:25:53,151 If you have knowledge, bring it to light. 443 00:25:55,320 --> 00:25:57,255 Barca placed a wager against theokoles, 444 00:25:57,322 --> 00:25:58,489 Winning sizeable coin. 445 00:25:59,491 --> 00:26:01,292 I overheard him whisper to pietros 446 00:26:01,360 --> 00:26:04,395 Intentions to buy their freedom with it. 447 00:26:04,463 --> 00:26:06,898 Barca has never mentioned desire to leave these walls. 448 00:26:08,100 --> 00:26:10,201 He seeks to fly before discovery. 449 00:26:11,370 --> 00:26:12,637 If the child is allowed to look upon his face, 450 00:26:12,704 --> 00:26:14,805 He will be known as your man. 451 00:26:14,873 --> 00:26:16,207 Gather proper guard and return with barca. 452 00:26:16,275 --> 00:26:18,176 I would hear truth spilled from his mouth. 453 00:26:18,243 --> 00:26:21,879 When a man is pressed, lies flow with greater ease. 454 00:26:21,947 --> 00:26:23,948 End him and be done with it. 455 00:26:24,016 --> 00:26:25,516 Not before I look into his eyes, 456 00:26:25,584 --> 00:26:27,685 And see if treachery lurks there. 457 00:26:28,987 --> 00:26:30,955 Perhaps there is another path to illumination. 458 00:26:32,991 --> 00:26:36,127 One traveled by more delicate sensibilities.... 459 00:26:38,964 --> 00:26:40,998 [indistinct chatter] 460 00:26:58,951 --> 00:27:01,652 Tomorrow the men will be slow from drink. 461 00:27:02,454 --> 00:27:04,522 And half the guards with them. 462 00:27:09,328 --> 00:27:11,262 There is one that does not partake 463 00:27:11,330 --> 00:27:13,097 In your joyous offerings... 464 00:27:14,566 --> 00:27:17,902 A man of higher principle, not so easily distracted. 465 00:27:20,372 --> 00:27:22,506 How does crixus fare? 466 00:27:22,574 --> 00:27:25,276 Adrift in the land of dreams. 467 00:27:25,344 --> 00:27:27,979 Kept there yet by the medicus, in hope of recovery. 468 00:27:31,516 --> 00:27:32,984 I would pay my respects. 469 00:27:40,692 --> 00:27:42,026 You drown me! 470 00:27:42,828 --> 00:27:44,462 In more than just wine... 471 00:27:48,233 --> 00:27:49,166 Pietros. 472 00:27:49,234 --> 00:27:50,534 You are summoned. 473 00:28:07,619 --> 00:28:09,186 [medicus] what are you doing? 474 00:28:11,089 --> 00:28:14,925 I come to share drink with my partner in victory! 475 00:28:14,993 --> 00:28:17,728 Well, pay your respects and be gone, he needs rest. 476 00:28:19,064 --> 00:28:20,765 And keep that fucking wine from his lips. 477 00:28:31,243 --> 00:28:33,811 Without you, brother, 478 00:28:33,879 --> 00:28:35,746 My blood would have fallen in the arena 479 00:28:35,814 --> 00:28:37,715 Instead of the rain! 480 00:28:37,783 --> 00:28:42,186 May the gods forever honor crixus, the undefeated gaul! 481 00:28:49,928 --> 00:28:51,429 And forgive the pain I cause. 482 00:28:58,770 --> 00:29:00,371 Move aside! 483 00:29:01,840 --> 00:29:02,973 His wound has reopened. 484 00:29:03,041 --> 00:29:03,974 The brown jar! 485 00:29:04,042 --> 00:29:05,109 Quickly! 486 00:29:06,178 --> 00:29:07,311 Will this heal him? 487 00:29:07,379 --> 00:29:08,713 No. 488 00:29:08,780 --> 00:29:11,148 But it will calm him to sleep so that I may seal the wound. 489 00:29:17,422 --> 00:29:19,190 Will he be all right? 490 00:29:19,257 --> 00:29:20,758 Get the fuck out! 491 00:29:34,806 --> 00:29:35,973 I've had too much wine already... 492 00:29:36,041 --> 00:29:36,941 None of worth. 493 00:29:37,008 --> 00:29:38,008 This is falernian, 494 00:29:38,076 --> 00:29:39,610 None of that swill flowing below us. 495 00:29:43,081 --> 00:29:46,584 Um, it truly tastes of the gods. 496 00:29:46,651 --> 00:29:47,885 And brings us closer to them. 497 00:29:50,255 --> 00:29:51,822 How fares barca? 498 00:29:51,890 --> 00:29:53,891 In fine spirits, as are all the men. 499 00:29:54,760 --> 00:29:56,327 Is your confidence to be trusted? 500 00:29:56,395 --> 00:29:58,829 Yes, of course dominus. 501 00:29:58,897 --> 00:30:00,898 Several days ago, 502 00:30:00,966 --> 00:30:02,833 I was forced to take retribution against ovidius, 503 00:30:02,901 --> 00:30:04,034 The grain merchant. 504 00:30:04,102 --> 00:30:06,170 He had made attempt on my life in the pits. 505 00:30:06,238 --> 00:30:07,805 The man was a danger and not to be trusted, 506 00:30:07,873 --> 00:30:09,039 He had to be handled accordingly. 507 00:30:09,107 --> 00:30:11,375 You understand? 508 00:30:11,443 --> 00:30:12,610 Now rumors abounds that more than ovidius 509 00:30:12,677 --> 00:30:13,611 Gave up their lives. 510 00:30:13,678 --> 00:30:15,312 His entire family, slain. 511 00:30:15,380 --> 00:30:16,480 There was even a child. 512 00:30:18,116 --> 00:30:19,617 The rest I can put from mind. 513 00:30:19,684 --> 00:30:22,653 But the boy, he troubles my conscience. 514 00:30:22,721 --> 00:30:24,755 If barca exceeded my orders and laid hand to such an act... 515 00:30:24,823 --> 00:30:26,290 No, he didn't kill the boy. 516 00:30:28,727 --> 00:30:30,828 Perhaps you only tell me what I wish to hear. 517 00:30:30,896 --> 00:30:31,595 No, no, no. 518 00:30:31,663 --> 00:30:32,763 He told me so himself. 519 00:30:32,831 --> 00:30:34,365 He swore he'd never harm a child. 520 00:30:37,402 --> 00:30:39,270 Well this gives reason to put conscience to rest. 521 00:30:40,739 --> 00:30:42,640 He'll be so pleased to know it. 522 00:30:42,707 --> 00:30:44,775 We'll keep it from him yet a while. 523 00:30:44,843 --> 00:30:45,843 I do not wish to taint the celebration 524 00:30:45,911 --> 00:30:48,379 With such dark thoughts. 525 00:30:48,447 --> 00:30:50,147 Yes, dominus. 526 00:30:50,215 --> 00:30:51,749 Thank you for your honesty, pietros. 527 00:31:02,928 --> 00:31:04,929 The true nature of the man is revealed. 528 00:31:06,531 --> 00:31:08,232 I would not have thought it of him. 529 00:31:11,102 --> 00:31:12,937 Let barca hoist his cup a while. 530 00:31:13,004 --> 00:31:14,104 When his wits are damp with wine 531 00:31:14,172 --> 00:31:17,074 Then I will see him rewarded for his loyalty. 532 00:31:18,310 --> 00:31:19,376 Dominus. 533 00:31:53,478 --> 00:31:54,612 You smell of wine. 534 00:31:55,780 --> 00:31:58,616 I bring cups, full of celebration. 535 00:31:59,484 --> 00:32:01,018 I honor your victory. 536 00:32:01,920 --> 00:32:03,087 With prayer. 537 00:32:05,790 --> 00:32:08,526 Your instruction made possible reunion with my wife. 538 00:32:09,861 --> 00:32:11,362 I would raise cups in gratitude. 539 00:32:12,364 --> 00:32:14,665 The sentiment is well received. 540 00:32:14,733 --> 00:32:17,101 But wine has not passed my lips for many years. 541 00:32:18,537 --> 00:32:19,837 Your gods forbid it? 542 00:32:19,905 --> 00:32:21,071 No. 543 00:32:25,844 --> 00:32:27,177 It is a matter of discipline. 544 00:32:30,615 --> 00:32:32,616 Sura always cautioned toward the same. 545 00:32:32,684 --> 00:32:33,918 A wise woman. 546 00:32:35,587 --> 00:32:37,288 Far beyond the station of her husband. 547 00:32:39,157 --> 00:32:40,791 If she had not come into my life... 548 00:32:40,859 --> 00:32:42,526 And now she returns. 549 00:32:43,895 --> 00:32:45,062 The gods have truly blessed you. 550 00:32:46,197 --> 00:32:47,531 Sura would say the same. 551 00:32:49,000 --> 00:32:50,634 And you? 552 00:32:50,702 --> 00:32:52,536 The gods and I do not tread common ground. 553 00:32:53,605 --> 00:32:56,240 Although she made effort many times 554 00:32:56,308 --> 00:32:58,609 To place us at even footing. 555 00:32:58,677 --> 00:33:00,578 Wise and understanding. 556 00:33:00,645 --> 00:33:03,113 To love a man despite his shortcomings... 557 00:33:03,181 --> 00:33:05,816 She is the only reason my heart beats within my chest. 558 00:33:05,884 --> 00:33:07,318 To find love such as this... 559 00:33:09,955 --> 00:33:11,422 A rare and fortunate thing. 560 00:33:13,692 --> 00:33:15,025 You speak from knowledge? 561 00:33:17,162 --> 00:33:18,495 A wife of my own. 562 00:33:20,231 --> 00:33:22,132 The thought of her ever upon my mind. 563 00:33:24,970 --> 00:33:26,704 Does she live? 564 00:33:30,542 --> 00:33:31,875 In memory. 565 00:33:35,280 --> 00:33:38,215 I would have desired to meet her. 566 00:33:38,283 --> 00:33:40,417 And tell her of her husband's worth. 567 00:33:45,490 --> 00:33:47,358 Apologies for disturbing your prayers. 568 00:33:48,760 --> 00:33:50,027 Spartacus. 569 00:33:57,068 --> 00:33:58,335 I cannot drink to victory. 570 00:34:00,572 --> 00:34:02,373 But to your wife, 571 00:34:03,341 --> 00:34:05,275 And her joyous return... 572 00:34:08,480 --> 00:34:10,214 Discipline gives way to the moment. 573 00:34:11,916 --> 00:34:13,150 You honor us. 574 00:34:24,229 --> 00:34:25,896 [indistinct chatter] 575 00:34:58,863 --> 00:35:00,698 Wow, what did the dominus require? 576 00:35:00,765 --> 00:35:02,232 Nothing of import... 577 00:35:04,936 --> 00:35:06,837 You kiss with purpose. 578 00:35:06,905 --> 00:35:09,006 For the thought of freedom... 579 00:35:14,512 --> 00:35:16,113 [clears throat] 580 00:35:18,249 --> 00:35:19,983 A word, if I may. 581 00:35:20,051 --> 00:35:23,053 Fuck your words, unless coupled with coin. 582 00:35:23,121 --> 00:35:25,122 The very matter I came to discuss. 583 00:35:25,190 --> 00:35:27,191 I've secured a sizeable loan from good marcellus, 584 00:35:27,258 --> 00:35:28,659 To cover your winnings. 585 00:35:28,727 --> 00:35:30,494 The terms of interest were outrageous.. 586 00:35:30,562 --> 00:35:31,762 Give it here. 587 00:35:31,830 --> 00:35:34,231 Marcellus will bring it when he collects his whore, 588 00:35:34,299 --> 00:35:35,365 In the morning. 589 00:35:38,136 --> 00:35:40,537 You interrupt my cock with empty hands? 590 00:35:40,605 --> 00:35:41,939 And intelligence. 591 00:35:42,006 --> 00:35:43,807 Batiatus knows of your desire for freedom, 592 00:35:43,875 --> 00:35:46,543 And makes noise for discussing terms. 593 00:35:46,611 --> 00:35:49,179 Your skills, while impressive in the arena, 594 00:35:49,247 --> 00:35:53,484 Lack a certain gentle touch in the art of negotiation. 595 00:35:53,551 --> 00:35:56,019 I can offer to bargain a better price from batiatus 596 00:35:56,087 --> 00:35:57,387 For your release. 597 00:35:57,455 --> 00:36:00,290 Half the difference to be subtracted from my debt to you. 598 00:36:02,127 --> 00:36:03,393 Batiatus is in agreeable spirits. 599 00:36:03,461 --> 00:36:04,962 If we move with haste... 600 00:36:06,030 --> 00:36:07,364 Go. 601 00:36:08,666 --> 00:36:12,236 Lets go and call him dominus, for the final time. 602 00:36:34,726 --> 00:36:37,995 I hear whispers you seek freedom. 603 00:36:39,731 --> 00:36:42,866 Ashur represents me in the discussion. 604 00:36:44,836 --> 00:36:45,869 Discussion? 605 00:36:47,005 --> 00:36:48,739 There's none to be had in the matter. 606 00:36:48,807 --> 00:36:49,773 The bond between master and slave 607 00:36:49,841 --> 00:36:51,108 Has already been dissolved... 608 00:36:56,447 --> 00:36:57,915 The moment you disobeyed me. 609 00:36:59,517 --> 00:37:00,584 Disobeyed? 610 00:37:02,620 --> 00:37:04,288 The son of ovidius lives. 611 00:37:11,196 --> 00:37:12,729 Impossible. 612 00:37:12,797 --> 00:37:14,665 The magistrate rides to retrieve him. 613 00:37:14,732 --> 00:37:17,234 Yet breathing, small fingers trembling 614 00:37:17,302 --> 00:37:20,070 To reveal the beast that took away his family. 615 00:37:20,138 --> 00:37:21,371 This cannot be. 616 00:37:21,439 --> 00:37:23,373 My hands upon his throat, 617 00:37:23,441 --> 00:37:25,375 I felt the life flee from his body. 618 00:37:28,746 --> 00:37:30,247 Your lover spoke otherwise. 619 00:37:32,684 --> 00:37:33,851 Pietros? 620 00:37:35,587 --> 00:37:36,520 You told him the boy lives. 621 00:37:36,588 --> 00:37:37,654 Did you not? 622 00:37:38,790 --> 00:37:40,324 I did. 623 00:37:40,391 --> 00:37:42,893 But only to calm him. 624 00:37:42,961 --> 00:37:45,495 If he knew the child's blood stained my hands... 625 00:37:45,563 --> 00:37:47,497 So you lied to him? 626 00:37:50,401 --> 00:37:51,802 Or he lies to you now. 627 00:37:54,572 --> 00:37:57,941 Either way, we've a serious issue of trust. 628 00:38:01,346 --> 00:38:03,447 Dominus, let me expl... 629 00:38:10,655 --> 00:38:11,989 Well, stop him! 630 00:39:42,714 --> 00:39:44,348 Now you're free. 631 00:41:01,659 --> 00:41:03,360 Barca purchased his freedom. 632 00:41:04,695 --> 00:41:05,829 We wished him well 633 00:41:05,897 --> 00:41:07,597 And escorted him through the gates of the villa. 634 00:41:07,665 --> 00:41:09,099 Do you understand? 635 00:41:10,535 --> 00:41:11,835 Yes, domina. 636 00:41:11,903 --> 00:41:13,804 Do you understand? 637 00:41:13,871 --> 00:41:15,005 Yes! 638 00:41:15,073 --> 00:41:17,107 [guard knocking] open up. 639 00:41:19,143 --> 00:41:20,277 Juno's cunt! 640 00:41:20,344 --> 00:41:21,478 What now?! 641 00:41:21,546 --> 00:41:23,747 [guard] make way for the magistrate. 642 00:41:23,815 --> 00:41:25,048 Fuck!? 643 00:41:25,116 --> 00:41:26,450 Close the curtains! 644 00:41:26,517 --> 00:41:27,451 Santos clean the blood up in there, 645 00:41:27,518 --> 00:41:28,452 Get it cleaned up! 646 00:41:28,519 --> 00:41:29,686 Make way! 647 00:41:30,555 --> 00:41:31,955 Batiatus! 648 00:41:32,023 --> 00:41:33,423 Magistrate. 649 00:41:33,491 --> 00:41:35,292 You call at unexpected hour. 650 00:41:35,359 --> 00:41:37,761 Drawn by matters that will not wait for dawn. 651 00:41:37,829 --> 00:41:41,431 What new offense is this? 652 00:41:41,499 --> 00:41:42,466 Ah, nothing. 653 00:41:42,533 --> 00:41:45,068 A disobedient slave, freshly corrected. 654 00:41:45,136 --> 00:41:48,038 Not the only wretch deserving of blood this night. 655 00:41:48,106 --> 00:41:50,607 I have just now returned from the promised reunion 656 00:41:50,675 --> 00:41:52,709 With ovidius' son, 657 00:41:52,777 --> 00:41:55,445 And would have words with a man seen in your house. 658 00:41:56,214 --> 00:41:57,781 Which man do you speak of? 659 00:41:57,849 --> 00:42:00,383 The messenger that filled my heart with false hope. 660 00:42:01,853 --> 00:42:03,720 Messenger? 661 00:42:03,788 --> 00:42:06,356 Ovidius' child was not seen on any road. 662 00:42:06,424 --> 00:42:07,491 Returning to the city, 663 00:42:07,558 --> 00:42:09,759 We had news that his body was discovered 664 00:42:09,827 --> 00:42:11,561 Among the ashes of my cousin's villa. 665 00:42:13,397 --> 00:42:15,532 The messenger lied... 666 00:42:15,600 --> 00:42:16,967 I will have knowledge of the reason, 667 00:42:17,034 --> 00:42:19,369 Along with the fool's tongue. 668 00:42:19,437 --> 00:42:22,005 Every effort will be exhausted until the villain is discovered. 669 00:42:27,311 --> 00:42:28,612 Coin. 670 00:42:28,679 --> 00:42:30,514 Paired with gratitude. 671 00:42:30,581 --> 00:42:32,616 The messenger had the desired effect, then? 672 00:42:32,683 --> 00:42:34,251 My concerns have been laid to rest, 673 00:42:34,318 --> 00:42:37,320 Sharing grave with barca and his thirst for winnings. 674 00:42:41,926 --> 00:42:42,993 There's no chance the magistrate 675 00:42:43,060 --> 00:42:45,362 Will deduce the source of this message? 676 00:42:45,429 --> 00:42:47,697 Not unless hades speaks of it from the underworld. 677 00:42:47,765 --> 00:42:49,065 Um. 678 00:42:49,133 --> 00:42:51,635 The messenger has been put to grass. 679 00:42:51,702 --> 00:42:52,969 And you will follow, 680 00:42:53,037 --> 00:42:56,640 If a word of this transaction parts your lips again. 681 00:43:06,350 --> 00:43:08,351 I shit myself. 682 00:43:10,488 --> 00:43:11,988 [pietros] ashur? 683 00:43:12,056 --> 00:43:13,456 Ashur. 684 00:43:13,524 --> 00:43:14,758 Young pietros! 685 00:43:14,825 --> 00:43:16,259 How does the day find you? 686 00:43:16,327 --> 00:43:17,460 As the night, filled with worry. 687 00:43:17,528 --> 00:43:18,461 Barca never returned. 688 00:43:18,529 --> 00:43:19,462 Nor will he. 689 00:43:19,530 --> 00:43:20,463 He has his freedom. 690 00:43:20,531 --> 00:43:21,464 Freedom? 691 00:43:21,532 --> 00:43:22,465 Yes. 692 00:43:22,533 --> 00:43:23,800 Purchased from our dominus. 693 00:43:23,868 --> 00:43:26,369 I could barely keep pace as we saw him to the gates. 694 00:43:27,772 --> 00:43:30,473 He was to take me with him. 695 00:43:30,541 --> 00:43:33,276 The price of freedom was too steep for the both of you. 696 00:43:33,344 --> 00:43:35,545 But do not worry. 697 00:43:35,613 --> 00:43:38,715 I'm sure barca will find another tight hole to sit on his cock. 698 00:43:38,783 --> 00:43:41,151 One he doesn't have to pay for. 699 00:44:03,574 --> 00:44:05,141 Jupiter's cock, my head. 700 00:44:06,210 --> 00:44:08,345 I can barely stand for want of vomit. 701 00:44:08,412 --> 00:44:09,779 You're in large company. 702 00:44:12,984 --> 00:44:15,518 No one in condition to halt a man of purpose. 703 00:44:15,586 --> 00:44:16,820 Such by design. 704 00:44:18,089 --> 00:44:20,657 Doctores usually up before the sun, whip in hand. 705 00:44:22,059 --> 00:44:23,260 Will he ever rise again? 706 00:44:23,327 --> 00:44:25,061 He will. 707 00:44:25,129 --> 00:44:26,429 But not for many hours. 708 00:44:26,497 --> 00:44:27,998 Oh, your chances improve, then. 709 00:44:29,467 --> 00:44:31,134 To the point of certainty. 710 00:44:31,202 --> 00:44:32,702 Nothing is ever so. 711 00:44:33,838 --> 00:44:35,138 Look even if you ride beyond the gates, 712 00:44:35,206 --> 00:44:36,439 The guards will pursue. 713 00:44:36,507 --> 00:44:38,408 They will be commanded against such action. 714 00:44:40,111 --> 00:44:41,911 You actually expect them to obey you? 715 00:44:41,979 --> 00:44:43,079 No. 716 00:44:43,147 --> 00:44:45,215 I expect them to obey their master... 717 00:44:49,553 --> 00:44:52,555 Drop your fucking swords! 718 00:44:52,623 --> 00:44:53,957 Do it! 719 00:44:55,493 --> 00:44:57,927 I will release him when we are in the cover of the mountains. 720 00:44:57,995 --> 00:45:00,430 [batiatus] spartacus! 721 00:45:00,498 --> 00:45:02,198 Your wife's cart appears upon the road! 722 00:45:02,266 --> 00:45:04,301 I'll be with you presently! 723 00:45:05,336 --> 00:45:07,570 I urge you to reconsider one lastime. 724 00:45:08,673 --> 00:45:11,074 Sura will be free. 725 00:45:11,142 --> 00:45:13,610 In this life, or the one after, 726 00:45:13,678 --> 00:45:16,546 With her husband by her side. 727 00:45:20,851 --> 00:45:23,853 May the gods see you both upon the plains of thrace. 728 00:45:47,445 --> 00:45:48,611 The pool is clear. 729 00:45:48,679 --> 00:45:50,914 As if it never happened. 730 00:45:51,782 --> 00:45:53,083 A regrettable misunderstanding. 731 00:45:54,085 --> 00:45:55,552 The man was yet loyal. 732 00:45:57,321 --> 00:45:58,588 He wished for his freedom. 733 00:45:59,557 --> 00:46:01,324 A betrayal in itself. 734 00:46:04,161 --> 00:46:05,161 Come. 735 00:46:05,229 --> 00:46:06,363 To happier thoughts. 736 00:46:06,430 --> 00:46:08,031 The thracian's wife approaches. 737 00:46:08,099 --> 00:46:10,633 How is that cause for cheer? 738 00:46:10,701 --> 00:46:12,736 Her arrival will only remind him of his old life, 739 00:46:12,803 --> 00:46:14,104 And the ways of an animal. 740 00:46:14,171 --> 00:46:15,839 Why can't you see that? 741 00:46:15,906 --> 00:46:18,208 Our hopes and fortunes are tied to spartacus. 742 00:46:18,275 --> 00:46:20,143 I made a promise to reunite him with his wife. 743 00:46:20,211 --> 00:46:22,879 In honor of the man, I will keep my word. 744 00:49:35,339 --> 00:49:38,408 [driver] they came out of nowhere... On the road... 745 00:49:38,475 --> 00:49:42,078 They attacked... They attacked on the road. 746 00:51:28,452 --> 00:51:29,852 I'm here. 747 00:52:03,721 --> 00:52:04,987 My word is kept. 748 00:52:07,057 --> 00:52:08,558 They're reunited. 749 00:52:10,559 --> 00:52:20,559 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.