All language subtitles for Spartacus Blood and Sand - 1x04 - The Thing In The Pit.HDTV.SYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,024 --> 00:00:07,192 In the world of a gladiator, a man's fame and glory 2 00:00:07,259 --> 00:00:08,927 Constructs it's own truth. 3 00:00:08,995 --> 00:00:10,328 Fame and glory. 4 00:00:10,396 --> 00:00:11,663 I seek neither. 5 00:00:14,100 --> 00:00:15,233 Fight for me. 6 00:00:15,301 --> 00:00:16,835 And I will help to reunite you. 7 00:00:18,904 --> 00:00:20,572 I do not favor the games. 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,007 I meant no offense. 9 00:00:22,074 --> 00:00:25,276 I am practiced with sword, not words. 10 00:00:25,344 --> 00:00:26,911 A gladiator's virtues extend 11 00:00:26,979 --> 00:00:28,947 Well beyond the sands of the arena. 12 00:00:29,015 --> 00:00:30,482 Three months of grain, 13 00:00:30,549 --> 00:00:32,517 The payment standing past due, 14 00:00:32,585 --> 00:00:34,886 Three, is it? To the day. 15 00:00:34,954 --> 00:00:37,222 They will settle this grudge in the arena. 16 00:00:37,289 --> 00:00:39,591 Crixus, the undefeated! 17 00:00:39,659 --> 00:00:43,194 Spartacus, dog who defies death! 18 00:00:43,262 --> 00:00:44,829 You needed more training. 19 00:00:44,897 --> 00:00:46,264 I shall train harder then. 20 00:00:46,332 --> 00:00:48,600 It is too late for such things. 21 00:00:48,601 --> 00:00:58,601 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 22 00:01:27,490 --> 00:01:29,625 Do you think me a fool? 23 00:01:29,692 --> 00:01:30,759 No, dominus. 24 00:01:30,827 --> 00:01:32,394 Yet you dishonor me. 25 00:01:32,462 --> 00:01:35,297 An agreement reached, an oath sworn! 26 00:01:35,365 --> 00:01:38,333 You would submit to gladiatorial training. 27 00:01:38,401 --> 00:01:40,068 Call me master, 28 00:01:40,136 --> 00:01:42,271 Attend to the rules! 29 00:01:42,338 --> 00:01:45,507 In return, I would search for 30 00:01:45,575 --> 00:01:47,276 Your precious wife! 31 00:01:48,411 --> 00:01:51,079 But your haste bested you. 32 00:01:51,147 --> 00:01:53,382 Defying doctore, maneuvering to usurp gnaeus 33 00:01:53,449 --> 00:01:55,450 To face crixus in the arena. 34 00:01:55,518 --> 00:01:57,886 Your first contest! 35 00:01:57,954 --> 00:01:59,388 With crixus! 36 00:01:59,455 --> 00:02:01,456 The champion of fucking capua! 37 00:02:01,524 --> 00:02:03,091 I realize the mistake in it. 38 00:02:03,159 --> 00:02:04,259 Mistake? 39 00:02:08,498 --> 00:02:11,300 Fuck, you had the crowd! 40 00:02:13,236 --> 00:02:14,803 You survived execution 41 00:02:14,871 --> 00:02:17,439 Against four of solonius' men! 42 00:02:17,507 --> 00:02:19,608 Your name was on every tongue! 43 00:02:19,676 --> 00:02:22,244 Now after your showing with crixus, 44 00:02:22,312 --> 00:02:24,179 It's spoken of with contempt! 45 00:02:24,247 --> 00:02:26,982 Your little mistake makes reunion 46 00:02:27,050 --> 00:02:29,451 With your wife problematic. 47 00:02:29,519 --> 00:02:31,186 You have knowledge of her? 48 00:02:34,757 --> 00:02:36,325 The syrian glabe I sold her to 49 00:02:36,392 --> 00:02:38,894 Was last noted heading north. 50 00:02:38,961 --> 00:02:40,729 We've yet to divine their destination. 51 00:02:40,797 --> 00:02:42,731 You must keep searching for her. 52 00:02:44,300 --> 00:02:46,601 You shit on honorable agreements 53 00:02:46,669 --> 00:02:49,104 And press for fresh demands? 54 00:02:49,172 --> 00:02:50,572 Tell me, thracian, 55 00:02:50,640 --> 00:02:53,308 How will you pay for her release if found? 56 00:02:53,376 --> 00:02:55,510 Her transport? 57 00:02:55,578 --> 00:02:57,512 Do you shoot magic coins out of your ass? 58 00:02:57,580 --> 00:02:59,781 If so, squat and produce! 59 00:02:59,849 --> 00:03:01,450 I shall fight in the arena, my winnings-- 60 00:03:01,517 --> 00:03:03,785 No one wishes to see you fight! 61 00:03:06,089 --> 00:03:08,590 The crowd's favor, like the wind, is fleeting. 62 00:03:08,658 --> 00:03:10,926 Their interest in you has blown out. 63 00:03:17,233 --> 00:03:19,601 There must be a way for me to fight. 64 00:03:19,669 --> 00:03:21,536 Only one. 65 00:03:21,604 --> 00:03:23,338 In a place where you needn't follow rules, 66 00:03:23,406 --> 00:03:24,506 Because none exist. 67 00:03:28,945 --> 00:03:31,546 The pits of the underworld. 68 00:03:31,614 --> 00:03:32,748 Fight there and survive, 69 00:03:32,815 --> 00:03:35,183 And you will fill both our hands with coin. 70 00:03:35,251 --> 00:03:37,519 And-- 71 00:03:37,587 --> 00:03:40,155 You may yet feel your wife's touch again. 72 00:04:01,844 --> 00:04:03,078 Thracian bitch. 73 00:04:03,146 --> 00:04:04,246 Barca! Release! 74 00:04:09,252 --> 00:04:11,520 I think your wife's binding should remain here. 75 00:04:11,587 --> 00:04:13,088 Where you're going, you might lose it. 76 00:04:13,156 --> 00:04:14,423 Along with an arm. 77 00:04:26,135 --> 00:04:27,235 Finish preparing him. 78 00:04:37,146 --> 00:04:38,880 A word, dominus? 79 00:04:38,948 --> 00:04:40,515 If hastened. 80 00:04:40,583 --> 00:04:43,685 The walls spread rumor of the pits. 81 00:04:43,753 --> 00:04:45,120 You find objection to this course? 82 00:04:45,188 --> 00:04:46,855 It is a place of pain and suffering, 83 00:04:46,923 --> 00:04:48,824 Beasts dying without honor. 84 00:04:48,891 --> 00:04:49,825 Your father would never have-- 85 00:04:49,892 --> 00:04:52,127 The decision is made! 86 00:04:52,195 --> 00:04:54,696 If a beast cannot be tamed, it must be unleashed. 87 00:05:03,806 --> 00:05:05,073 If the rains ever return, 88 00:05:05,141 --> 00:05:07,676 I shall soak in a bath for a week. 89 00:05:10,046 --> 00:05:11,146 Ahh, perfume. 90 00:05:16,953 --> 00:05:18,887 Only a few drops remain, domina. 91 00:05:20,957 --> 00:05:22,891 I shall save them for jupiter. 92 00:05:24,160 --> 00:05:25,560 I will douse his altar and pray 93 00:05:25,628 --> 00:05:27,395 That the scent sparks a deluge. 94 00:05:29,165 --> 00:05:31,833 Have you seen my dagger? It eludes me. 95 00:05:31,901 --> 00:05:33,735 What purpose requires it? 96 00:05:33,803 --> 00:05:36,371 I've divined an additional stream of revenue. 97 00:05:38,307 --> 00:05:40,408 One that will provide us a proper bath. 98 00:05:41,911 --> 00:05:44,312 And this stream, 99 00:05:44,380 --> 00:05:45,981 It flows from what orifice? 100 00:05:48,184 --> 00:05:49,284 The pits. 101 00:05:52,088 --> 00:05:53,188 The pits. 102 00:05:56,259 --> 00:05:58,593 Look, crixus remains the single draw of the ludus. 103 00:05:58,661 --> 00:06:01,696 Of the new recruits, varro is the only man of promise. 104 00:06:01,764 --> 00:06:04,065 Spartacus and kerza prove worthless in the arena. 105 00:06:04,133 --> 00:06:05,667 So I fight them both tonight where they may yet 106 00:06:05,735 --> 00:06:06,701 Fill our purse. 107 00:06:06,769 --> 00:06:07,869 Quintus. 108 00:06:09,605 --> 00:06:11,573 Dispatching the thracian brings me relief. 109 00:06:11,641 --> 00:06:14,876 You descending into the pits does not. 110 00:06:14,944 --> 00:06:16,945 It stains the name, and threatens the body. 111 00:06:17,013 --> 00:06:18,313 My body will be well protected. 112 00:06:18,381 --> 00:06:20,782 Barca looms over it, ready to break bone 113 00:06:20,850 --> 00:06:23,585 At the slightest provocation. 114 00:06:23,653 --> 00:06:25,620 Inform barca that if you return scathed, 115 00:06:25,688 --> 00:06:28,557 I'll have his cock in a jar. 116 00:06:28,624 --> 00:06:30,559 The message will be dutifully delivered. 117 00:06:33,362 --> 00:06:35,463 Give crixus a woman tonight. 118 00:06:35,531 --> 00:06:37,432 Motivation to the others that success brings 119 00:06:37,500 --> 00:06:39,000 Decoration in many forms. 120 00:06:40,937 --> 00:06:42,470 I'll see him well satisfied. 121 00:07:06,629 --> 00:07:07,896 Keep moving you fuck! 122 00:07:10,533 --> 00:07:12,133 Where do they take him? 123 00:07:16,772 --> 00:07:19,040 To the underworld, where he belongs. 124 00:07:20,509 --> 00:07:21,610 Back to training! 125 00:07:28,651 --> 00:07:30,218 Tell me I don't look like I have been shit 126 00:07:30,286 --> 00:07:32,153 From a boar's ass like you. 127 00:07:36,459 --> 00:07:38,727 I am not dying in the pits. 128 00:07:40,796 --> 00:07:42,464 I'll show these fucking cunts my cock 129 00:07:42,531 --> 00:07:43,999 Was forged in vulcan's flames. 130 00:07:44,066 --> 00:07:46,134 I will fuck them all! 131 00:08:07,223 --> 00:08:08,356 Tear his ass open! 132 00:08:08,424 --> 00:08:09,691 Rip his head off! 133 00:08:11,227 --> 00:08:14,029 Get up, get up, you useless-- 134 00:08:14,096 --> 00:08:15,196 Shit. 135 00:08:59,041 --> 00:09:00,141 Shit! 136 00:09:09,051 --> 00:09:10,151 Ovidius approaches. 137 00:09:12,855 --> 00:09:15,490 Ovidius, good to lay eyes! 138 00:09:15,558 --> 00:09:17,892 I had expected them laid earlier. 139 00:09:17,960 --> 00:09:20,395 Our agreement calls for repayment of your debt 140 00:09:20,463 --> 00:09:22,130 Plus thirty percent, to be delivered 141 00:09:22,198 --> 00:09:24,399 The day after the games of the vulcanalia. 142 00:09:24,467 --> 00:09:26,134 Yet I find you here, 143 00:09:26,202 --> 00:09:28,503 Wagering coin still owed. 144 00:09:28,571 --> 00:09:30,672 You'll be first to receive what is due, I assure you. 145 00:09:30,740 --> 00:09:32,574 Words spewed by janus, 146 00:09:32,641 --> 00:09:35,043 From both sides of his face. 147 00:09:36,479 --> 00:09:38,012 You'll be repaid soon enough. 148 00:09:39,548 --> 00:09:41,750 Unless you'd care to press the matter? 149 00:09:44,820 --> 00:09:47,589 At your convenience then. 150 00:09:47,656 --> 00:09:49,524 Until such time, 151 00:09:49,592 --> 00:09:51,493 The points still accrue. 152 00:09:57,700 --> 00:09:59,167 Ass eating shit. 153 00:09:59,235 --> 00:10:01,369 Speak to me such again, I will accrue your fucking head. 154 00:10:05,407 --> 00:10:07,842 Ixion, victor! 155 00:10:11,981 --> 00:10:14,015 You want to face me? 156 00:10:46,415 --> 00:10:48,683 May the gods fare you better, thracian. 157 00:10:49,752 --> 00:10:51,019 For both our sakes. 158 00:10:58,027 --> 00:11:00,528 Your neck is bare of my gift. 159 00:11:00,596 --> 00:11:02,530 It is. 160 00:11:02,598 --> 00:11:04,432 You did not favor it, then? 161 00:11:04,500 --> 00:11:05,800 The necklace I gave you? 162 00:11:05,868 --> 00:11:06,968 Lower your voice. 163 00:11:09,371 --> 00:11:12,207 Your gift, I cannot accept it. 164 00:11:16,745 --> 00:11:17,979 Pardon my mistake. 165 00:11:18,047 --> 00:11:19,614 You must understand, if domina-- 166 00:11:19,682 --> 00:11:21,216 You've made your intention clear. 167 00:11:35,497 --> 00:11:37,098 Does it excite you? 168 00:11:38,701 --> 00:11:40,635 To know that your very footsteps 169 00:11:40,703 --> 00:11:42,470 Moisten my thighs? 170 00:11:43,873 --> 00:11:45,673 I would have them dripping even more. 171 00:11:48,978 --> 00:11:51,045 Well draw closer and make it so. 172 00:11:58,487 --> 00:11:59,754 What are you clutching? 173 00:12:02,558 --> 00:12:03,658 Show me. 174 00:12:11,533 --> 00:12:12,634 A humble gift. 175 00:12:15,337 --> 00:12:16,437 For a goddess. 176 00:12:18,841 --> 00:12:19,941 Put it on. 177 00:12:32,087 --> 00:12:33,354 Does it please you? 178 00:12:38,827 --> 00:12:40,395 Yes. 179 00:13:18,500 --> 00:13:21,469 Witness the captive beasts, 180 00:13:22,604 --> 00:13:25,740 Quenching our thirst with blood! 181 00:13:25,808 --> 00:13:28,676 Set to die in the pits-- 182 00:13:29,945 --> 00:13:32,880 Payment for their offensive births! 183 00:13:33,916 --> 00:13:36,084 Let death descend anew! 184 00:13:37,820 --> 00:13:40,388 Behold, myrmex! 185 00:13:43,592 --> 00:13:46,494 Behold, spartacus! 186 00:13:50,899 --> 00:13:53,034 The crowd does not seem to favor him. 187 00:13:53,102 --> 00:13:55,470 Why would they, after his showing in the arena? 188 00:13:55,537 --> 00:13:56,871 What weapons 189 00:13:56,939 --> 00:13:58,906 Shall the gods bless them with? 190 00:13:58,974 --> 00:14:00,775 Or curse them 191 00:14:00,843 --> 00:14:03,444 With empty hands! 192 00:14:03,512 --> 00:14:04,612 Choose your fate! 193 00:14:12,421 --> 00:14:15,890 Myrmex draws sphairai! 194 00:14:27,102 --> 00:14:30,838 Spartacus draws caestus! 195 00:14:41,550 --> 00:14:42,817 Myrmex has the advantage. 196 00:14:44,553 --> 00:14:46,320 Thank you for the fucking obvious. 197 00:14:46,388 --> 00:14:49,757 We have but a single rule! 198 00:14:49,825 --> 00:14:50,925 Only one survives! 199 00:14:52,428 --> 00:14:55,496 Mongrel on mongrel, 200 00:14:55,564 --> 00:14:57,799 Till charon arrives! 201 00:15:00,335 --> 00:15:02,036 What do you make of the odds? 202 00:15:02,104 --> 00:15:04,238 Four to one against our man. 203 00:15:04,306 --> 00:15:05,406 Maybe five. 204 00:15:06,708 --> 00:15:08,543 Place ten denarii on spartacus. 205 00:15:08,610 --> 00:15:10,044 And pray for ample return. 206 00:15:10,112 --> 00:15:11,212 Dominus. 207 00:15:55,390 --> 00:15:56,491 Do something! 208 00:16:29,959 --> 00:16:32,560 Spartacus! Victor! 209 00:16:36,498 --> 00:16:39,367 Give him a moment's rest, then fight him again. 210 00:17:02,658 --> 00:17:03,691 You're hurt. 211 00:17:06,228 --> 00:17:07,262 I'm all right. 212 00:17:09,164 --> 00:17:11,833 You push yourself too far. 213 00:17:11,901 --> 00:17:13,701 And yet I live. 214 00:17:13,769 --> 00:17:15,770 For how long? 215 00:17:15,838 --> 00:17:18,306 As long as it takes. 216 00:17:18,374 --> 00:17:20,074 Then kill them all. 217 00:17:35,824 --> 00:17:38,993 Do you plan to return to the pits? 218 00:17:39,061 --> 00:17:40,995 They fill our hands with coin-- 219 00:17:42,364 --> 00:17:44,299 With yet more to be mined. 220 00:17:46,402 --> 00:17:48,336 And what when the shaft caves in on you? 221 00:17:48,404 --> 00:17:49,504 What then? 222 00:17:51,206 --> 00:17:52,440 You know the law, without an heir 223 00:17:52,508 --> 00:17:54,475 I'd be forced to marry another. 224 00:17:54,543 --> 00:17:56,344 Is that what you want? Someone else's hands upon me? 225 00:17:56,412 --> 00:17:59,647 I want everything! 226 00:18:03,152 --> 00:18:04,419 Yet can afford nothing. 227 00:18:07,823 --> 00:18:09,757 My concerns only with you, quintus. 228 00:18:12,695 --> 00:18:14,829 If you're lost, my reason for breath 229 00:18:14,897 --> 00:18:17,131 Would surely follow. 230 00:18:17,199 --> 00:18:19,834 I remain firmly rooted, banish it from thought. 231 00:18:21,537 --> 00:18:23,137 When spartacus ends, so does my time in the pits. 232 00:18:23,205 --> 00:18:25,473 Till then, his victories swell our purse. 233 00:18:30,346 --> 00:18:33,181 Which you deflate with new purchases. 234 00:18:33,248 --> 00:18:35,216 This simple thing? 235 00:18:35,284 --> 00:18:36,884 Its rediscovery today pleased me. 236 00:18:36,952 --> 00:18:38,920 It was my mother's, lost amongst her things. 237 00:18:38,988 --> 00:18:41,923 A woman of modest taste, sorely missed. 238 00:18:41,991 --> 00:18:43,758 Perhaps we should return the emerald necklace 239 00:18:43,826 --> 00:18:46,127 We bought from ramel. 240 00:18:46,195 --> 00:18:47,862 Well, it was excessive, 241 00:18:47,930 --> 00:18:50,264 And if the coin will help speed you from the pits I'd be-- 242 00:18:50,332 --> 00:18:52,200 Keep them both. 243 00:18:52,267 --> 00:18:54,869 I will not have my wife return jewelry. 244 00:18:59,308 --> 00:19:01,542 I should wash, I smell of death. 245 00:19:01,610 --> 00:19:03,444 No, you smell like a man. 246 00:19:35,511 --> 00:19:36,611 You live. 247 00:19:39,014 --> 00:19:40,615 I told you he would. 248 00:19:42,051 --> 00:19:43,151 What of kerza? 249 00:19:45,287 --> 00:19:47,555 Fallen, 250 00:19:47,623 --> 00:19:48,890 Never to rise whole. 251 00:19:52,861 --> 00:19:55,897 This is where gladiators sleep. 252 00:19:55,964 --> 00:19:57,665 Not dogs. 253 00:19:57,733 --> 00:19:58,833 Hold your tongue. 254 00:20:00,869 --> 00:20:03,071 He stays, 255 00:20:03,138 --> 00:20:05,173 He wakes beside kerza in the afterlife. 256 00:20:27,663 --> 00:20:29,097 Spartacus-- 257 00:20:29,164 --> 00:20:32,100 Pay no mind to those inbred fucks. 258 00:20:32,167 --> 00:20:34,602 They speak the truth. 259 00:20:34,670 --> 00:20:36,070 I am no longer a gladiator. 260 00:20:36,138 --> 00:20:37,839 You are still a man. 261 00:20:37,906 --> 00:20:38,906 Am I? 262 00:20:38,974 --> 00:20:41,042 One deserving respect. 263 00:20:41,110 --> 00:20:42,376 Though I'll grant the pits could force 264 00:20:42,444 --> 00:20:44,378 Jupiter himself to doubt his cock. 265 00:20:45,747 --> 00:20:47,248 What do you know of the pits? 266 00:20:47,316 --> 00:20:50,384 Too much. 267 00:20:50,452 --> 00:20:52,587 I wagered coin there at a time. 268 00:20:52,654 --> 00:20:55,423 You were of the crowd? 269 00:20:55,491 --> 00:20:56,591 Howling for blood? 270 00:20:59,328 --> 00:21:01,262 Pride does not follow the statement. 271 00:21:04,733 --> 00:21:08,169 These fights, spartacus, they're-- 272 00:21:08,237 --> 00:21:10,138 They're different from the arena. 273 00:21:10,205 --> 00:21:13,441 I've seen them twist the mind, 274 00:21:13,509 --> 00:21:15,176 Turning men into beasts-- 275 00:21:16,578 --> 00:21:19,380 Their senses flown. 276 00:21:25,087 --> 00:21:26,187 Sleep, then. 277 00:21:28,624 --> 00:21:30,358 And dream of better days. 278 00:21:47,276 --> 00:21:49,577 Would you have me bake in the sun or offer a price? 279 00:21:52,948 --> 00:21:54,482 Fourteen denarii. 280 00:21:54,550 --> 00:21:56,117 Fourteen? 281 00:21:56,185 --> 00:21:58,186 That's half of what I paid not days ago. 282 00:21:58,253 --> 00:22:00,721 Used gems fail to command full value. 283 00:22:00,789 --> 00:22:01,822 Oh. 284 00:22:01,890 --> 00:22:03,925 Oh, in the business of jewelry, perhaps. 285 00:22:07,963 --> 00:22:10,565 A beautiful piece. 286 00:22:10,632 --> 00:22:12,667 Allow me to buy from you. 287 00:22:12,734 --> 00:22:15,536 At full price. 288 00:22:15,604 --> 00:22:18,339 You have a woman in mind who might favor it, solonius? 289 00:22:19,541 --> 00:22:21,275 Indeed. 290 00:22:21,343 --> 00:22:22,610 She stands before me. 291 00:22:25,681 --> 00:22:26,781 A vision. 292 00:22:28,150 --> 00:22:29,784 Take it, 293 00:22:29,851 --> 00:22:31,786 And keep your emeralds. 294 00:22:31,853 --> 00:22:34,422 The thought of them against your skin warms mine. 295 00:22:36,191 --> 00:22:39,126 Perhaps you mistake the heat of the sun. 296 00:22:39,194 --> 00:22:41,229 I'll have your offer, ramel. 297 00:22:41,296 --> 00:22:42,730 Pride. 298 00:22:42,798 --> 00:22:45,266 Always part of your considerable attraction. 299 00:22:45,334 --> 00:22:47,702 A trait which yet endears me to my husband. 300 00:22:48,971 --> 00:22:50,871 How is he fairing these days? 301 00:22:50,939 --> 00:22:53,007 Beloved ovidius mentioned something 302 00:22:53,075 --> 00:22:55,343 About fighting his men in the pits. 303 00:22:58,547 --> 00:23:00,414 Oh, it's a temporary measure. 304 00:23:00,482 --> 00:23:01,849 Oh, to be sure. 305 00:23:13,195 --> 00:23:14,295 With honor. 306 00:23:18,333 --> 00:23:19,433 Fourteen denarii. 307 00:23:20,702 --> 00:23:22,803 May the gods shrivel your cock. 308 00:23:30,746 --> 00:23:32,680 Study the flaws of your opponent. 309 00:23:35,250 --> 00:23:38,386 Strike with your mind as well as your sword. 310 00:23:39,655 --> 00:23:42,490 Fail to use your wits in the arena-- 311 00:23:42,557 --> 00:23:45,660 And risk tumbling after spartacus 312 00:23:45,727 --> 00:23:47,094 Into the pits. 313 00:23:51,433 --> 00:23:53,334 The man is no base humor to be laughed at. 314 00:23:55,070 --> 00:23:57,004 He is a tale of caution. 315 00:23:59,675 --> 00:24:01,242 Ponder on that 316 00:24:01,310 --> 00:24:04,278 While you fill your bellies. 317 00:24:04,346 --> 00:24:05,446 Eat! 318 00:24:17,225 --> 00:24:19,060 A little porridge, and some water. 319 00:24:19,127 --> 00:24:23,497 It's just a sip, but, you know, the drought-- 320 00:24:23,565 --> 00:24:25,700 Pietros! 321 00:24:25,767 --> 00:24:27,034 Get away from him! 322 00:24:28,270 --> 00:24:29,370 Thank you. 323 00:24:37,145 --> 00:24:38,946 Your boy fancy the thracian, does he? 324 00:24:40,816 --> 00:24:42,583 My cock keeps him well filled. 325 00:24:45,420 --> 00:24:47,054 The beast of carthage! 326 00:24:47,122 --> 00:24:49,690 I always wondered how you acquired the name. 327 00:24:50,859 --> 00:24:54,061 If you have words of purpose, speak them. 328 00:24:54,129 --> 00:24:57,865 I was merely curious, crixus. 329 00:24:57,933 --> 00:25:00,067 The gift I procured for you, 330 00:25:00,135 --> 00:25:01,802 Did it satisfy its intent? 331 00:25:01,870 --> 00:25:03,604 Gift? 332 00:25:03,672 --> 00:25:05,339 An opal necklace, of the finest-- 333 00:25:05,407 --> 00:25:08,175 Your tongue rattles too freely in your mouth! 334 00:25:08,243 --> 00:25:11,345 Secure it, or it will join that useless leg of yours. 335 00:25:14,416 --> 00:25:15,616 Apologies. 336 00:25:15,684 --> 00:25:17,051 The question was born of goodwill, 337 00:25:17,119 --> 00:25:18,853 I assure you. 338 00:25:18,920 --> 00:25:21,389 Well you can stick your good will in your ass. 339 00:25:22,724 --> 00:25:25,059 What necklace does the shit speak of? 340 00:25:25,127 --> 00:25:26,994 It's nothing, best forgotten. 341 00:25:27,062 --> 00:25:28,562 You mad fuck. 342 00:25:28,630 --> 00:25:31,599 A trinket for lucretia's pet, wasn't it? 343 00:25:31,666 --> 00:25:33,167 Rest your mind. 344 00:25:33,235 --> 00:25:35,870 I am of no interest to naevia. 345 00:25:35,937 --> 00:25:39,073 Nor her to you, if you value your cock 346 00:25:39,141 --> 00:25:40,941 Attached to your balls. 347 00:25:41,009 --> 00:25:42,743 Barca! 348 00:25:42,811 --> 00:25:44,011 See to spartacus. 349 00:25:44,079 --> 00:25:46,347 I want him ready to fight before the sun falls. 350 00:25:46,415 --> 00:25:47,515 Yes, dominus! 351 00:25:50,485 --> 00:25:53,287 Rise, dog. 352 00:25:53,355 --> 00:25:54,688 More death awaits. 353 00:26:24,052 --> 00:26:25,152 Fuck! 354 00:26:36,598 --> 00:26:37,598 He's finished. 355 00:27:46,034 --> 00:27:49,036 That's how you send a dog to the afterlife! 356 00:27:57,779 --> 00:28:00,381 Spartacus, victor! 357 00:28:23,238 --> 00:28:24,838 The odds soar in spartacus' favor. 358 00:28:24,906 --> 00:28:26,407 They believe he's unbeatable. 359 00:28:26,474 --> 00:28:29,109 Adead man whose soul refuses to leave its body. 360 00:28:29,177 --> 00:28:31,345 Spartacus has no soul. 361 00:28:31,413 --> 00:28:33,747 It resides in the heart of another. 362 00:28:33,815 --> 00:28:36,750 Prepare yourself, you fight mytilus next. 363 00:28:57,505 --> 00:28:59,707 Crixus, you are summoned. 364 00:29:18,660 --> 00:29:19,760 Thank you. 365 00:29:23,732 --> 00:29:24,832 Wait. 366 00:29:28,403 --> 00:29:29,970 Domina will grow impatient. 367 00:29:30,038 --> 00:29:32,940 You know the urgency of her desires. 368 00:29:33,008 --> 00:29:35,743 She did not summon you. 369 00:29:35,810 --> 00:29:37,411 Then why am I here? 370 00:29:38,980 --> 00:29:40,881 The necklace, 371 00:29:40,949 --> 00:29:43,417 You purchased it for me? 372 00:29:43,485 --> 00:29:45,119 As I've said. 373 00:29:45,186 --> 00:29:47,254 Then why does it grace the neck of domina? 374 00:29:50,325 --> 00:29:52,593 The mind of a woman! 375 00:29:52,661 --> 00:29:55,596 You deflect a gesture only to question where it lands. 376 00:29:55,664 --> 00:29:58,132 Your words were I cannot accept this. 377 00:29:58,199 --> 00:30:00,267 Yes, my words. 378 00:30:00,335 --> 00:30:02,169 Cut off before completion. 379 00:30:02,237 --> 00:30:03,504 Well then complete. 380 00:30:03,571 --> 00:30:05,406 That it is impossible for me to keep it, 381 00:30:05,473 --> 00:30:07,508 Regardless of desire. 382 00:30:07,575 --> 00:30:08,842 There is nothing in my possession 383 00:30:08,910 --> 00:30:10,911 That was not given to me by domina. 384 00:30:10,979 --> 00:30:13,847 Are you so thick that this fact was ignored? 385 00:30:13,915 --> 00:30:16,183 Did you think she would not notice? 386 00:30:17,752 --> 00:30:20,154 I misunderstood your meaning in returning it. 387 00:30:20,221 --> 00:30:21,889 Of course you misunderstood! 388 00:30:21,956 --> 00:30:24,591 You have no mind outside the arena! 389 00:30:24,659 --> 00:30:27,061 You think only with your sword and your shield, 390 00:30:27,128 --> 00:30:28,295 You stupid, lumbering-- 391 00:30:37,238 --> 00:30:38,505 You are a fool. 392 00:30:39,708 --> 00:30:40,808 Guard! 393 00:30:57,025 --> 00:30:59,293 Only one survives! 394 00:31:12,006 --> 00:31:13,107 Mongrel. 395 00:31:16,244 --> 00:31:18,378 Spartacus! 396 00:31:18,446 --> 00:31:19,613 Victor! 397 00:31:26,955 --> 00:31:28,055 How much longer? 398 00:31:30,592 --> 00:31:32,559 How much blood until we're free? 399 00:31:32,627 --> 00:31:35,295 Soon. 400 00:31:35,363 --> 00:31:37,197 I promise you. 401 00:31:37,265 --> 00:31:39,199 Just the thought of holding you-- 402 00:31:40,435 --> 00:31:41,702 Feeling you against me-- 403 00:31:45,006 --> 00:31:46,974 It's the only thing that keeps my heart beating. 404 00:31:48,343 --> 00:31:49,610 You look like shit. 405 00:31:52,313 --> 00:31:53,347 I've endured worse. 406 00:31:55,683 --> 00:31:57,151 What man could, 407 00:31:57,218 --> 00:31:59,319 And still count himself of this world? 408 00:31:59,387 --> 00:32:03,690 This world. All it holds is suffering. 409 00:32:07,395 --> 00:32:10,164 It will end one day. 410 00:32:10,231 --> 00:32:11,899 And we will be reunited. 411 00:32:11,966 --> 00:32:13,066 As gladiators? 412 00:32:14,602 --> 00:32:15,702 A welcomed thought. 413 00:32:17,872 --> 00:32:20,507 One that keeps me from the grasp of the afterlife. 414 00:32:20,575 --> 00:32:23,043 Your condition speaks to its encroachment. 415 00:32:26,347 --> 00:32:27,815 Mandrake root, 416 00:32:27,882 --> 00:32:29,149 Acquired from ashur. 417 00:32:31,085 --> 00:32:32,686 Chewed to numb the pain. 418 00:32:32,754 --> 00:32:33,854 Take it. 419 00:32:37,025 --> 00:32:38,058 I can't. 420 00:32:41,896 --> 00:32:44,264 I need what remains of my senses to save you. 421 00:32:44,332 --> 00:32:46,934 Save me from what? 422 00:32:47,001 --> 00:32:48,101 Spartacus? 423 00:32:53,107 --> 00:32:55,609 Your offer is well received. 424 00:32:55,677 --> 00:32:57,945 Even in the turning away of it. 425 00:33:10,758 --> 00:33:12,226 Spartacus handsomely returns. 426 00:33:12,293 --> 00:33:14,561 Will the sum balance our debts? 427 00:33:14,629 --> 00:33:16,930 The scales are well nudged-- 428 00:33:16,998 --> 00:33:18,832 But balanced? 429 00:33:18,900 --> 00:33:20,000 No. 430 00:33:23,705 --> 00:33:24,838 Pay out the most egregious. 431 00:33:24,906 --> 00:33:26,907 But leave ovidius with empty fucking hands. 432 00:33:26,975 --> 00:33:28,075 Ovidius? 433 00:33:29,444 --> 00:33:30,911 The magistrate's cousin? 434 00:33:30,979 --> 00:33:32,679 You should be in bed, the hour is late. 435 00:33:32,747 --> 00:33:35,549 And our debts follow. 436 00:33:35,617 --> 00:33:37,117 If money is owed to ovidius-- 437 00:33:37,185 --> 00:33:39,386 Then it will be paid, in due course. 438 00:33:39,454 --> 00:33:41,588 The man offered me insult and I won't reward it with it swift coin. 439 00:33:41,656 --> 00:33:42,890 Is that wise? 440 00:33:42,957 --> 00:33:44,791 If he complains to the magistrate, I worry-- 441 00:33:44,859 --> 00:33:48,095 I am the paterfamilias, the worry is mine alone! 442 00:33:48,162 --> 00:33:49,596 Is that how you woke this morning? 443 00:33:49,664 --> 00:33:51,064 Alone? 444 00:33:51,132 --> 00:33:52,466 Was I not by your side? 445 00:33:53,635 --> 00:33:56,403 Lucretia-- 446 00:33:56,471 --> 00:33:58,238 How did you come to possess those coins? 447 00:33:58,306 --> 00:33:59,907 Lucretia! 448 00:33:59,974 --> 00:34:01,575 Lucretia-- 449 00:34:01,643 --> 00:34:02,843 From ramel, if you must kn, 450 00:34:02,911 --> 00:34:05,212 In exchange for the emerald necklace. 451 00:34:05,280 --> 00:34:06,813 I commanded you to do no such thing! 452 00:34:06,881 --> 00:34:08,015 Commanded? 453 00:34:08,082 --> 00:34:10,017 You mistake me for a slave. 454 00:34:11,653 --> 00:34:13,553 You know my intentions better. 455 00:34:13,621 --> 00:34:14,721 Lucretia, the emeralds-- 456 00:34:16,691 --> 00:34:18,258 They looked lovely on you. 457 00:34:18,326 --> 00:34:21,428 To see them returned, a casualty of ill finances-- 458 00:34:21,496 --> 00:34:24,164 The fault was mine, 459 00:34:24,232 --> 00:34:26,767 In pressing the purchase in the first place. 460 00:34:26,834 --> 00:34:29,436 Your worries are my worries quintus. 461 00:34:29,504 --> 00:34:31,638 You are never alone. 462 00:34:31,706 --> 00:34:33,640 A notion to warm the heart. 463 00:34:38,546 --> 00:34:40,714 The emerald necklace, 464 00:34:40,782 --> 00:34:42,049 What did it bring? 465 00:34:43,851 --> 00:34:45,152 Fourteen denarii. 466 00:34:45,219 --> 00:34:47,521 Fourteen? 467 00:34:47,588 --> 00:34:49,456 Days past it commanded twice that! 468 00:34:51,092 --> 00:34:53,427 Women and business, and these are the results! 469 00:34:53,494 --> 00:34:56,063 An offer for the full price was made by solonius, 470 00:34:56,130 --> 00:34:57,464 Who happened by. 471 00:34:57,532 --> 00:34:59,132 Better business had I accepted? 472 00:35:02,103 --> 00:35:03,704 You struck the wiser bargain. 473 00:35:05,073 --> 00:35:07,507 Solonius knows of your activities in the pits. 474 00:35:07,575 --> 00:35:08,809 The whole city does by now. 475 00:35:08,876 --> 00:35:09,943 Let their tongues wag. 476 00:35:10,011 --> 00:35:12,412 The winnings will return this ludus to solvency. 477 00:35:12,480 --> 00:35:15,215 Then we'll have at solonius and all his shit eaters. 478 00:35:15,283 --> 00:35:17,150 How long can the thracian last? 479 00:35:17,218 --> 00:35:19,219 A handful of nights, if that. 480 00:35:20,989 --> 00:35:23,824 Even the walking dead eventually return to the grave. 481 00:35:37,271 --> 00:35:40,040 Send him back to the pits! 482 00:35:40,108 --> 00:35:41,775 He's not a fucking gladiator! 483 00:35:41,843 --> 00:35:44,344 Spartacus! 484 00:35:44,412 --> 00:35:46,913 Here take it, spartacus. 485 00:35:56,124 --> 00:35:57,724 You have fought well, spartacus. 486 00:35:59,761 --> 00:36:01,028 The gods reward you. 487 00:36:07,435 --> 00:36:08,702 The promise is kept. 488 00:36:24,318 --> 00:36:25,419 Sura-- 489 00:36:34,929 --> 00:36:36,863 I will always be with you-- 490 00:36:38,566 --> 00:36:39,666 Even in death. 491 00:36:42,837 --> 00:36:44,104 The rains are coming. 492 00:36:45,640 --> 00:36:47,140 Save me. 493 00:36:47,208 --> 00:36:48,542 Before they wash everything away. 494 00:36:48,609 --> 00:36:49,709 Sura-- 495 00:36:55,083 --> 00:36:56,183 No-- 496 00:37:00,588 --> 00:37:01,688 No! 497 00:37:22,610 --> 00:37:25,145 Not so much fight in him now, is there? 498 00:37:27,448 --> 00:37:30,550 He saves his fury for the pits. 499 00:37:30,618 --> 00:37:33,920 A place you wouldn't last a fucking breath. 500 00:37:33,988 --> 00:37:35,088 Spartacus. 501 00:37:37,391 --> 00:37:39,259 You've fought well. 502 00:37:39,327 --> 00:37:41,595 The gods may yet reward you. 503 00:37:41,662 --> 00:37:43,663 The gods. 504 00:37:43,731 --> 00:37:45,999 They came to me last night. 505 00:37:46,067 --> 00:37:47,334 In a dream. 506 00:37:47,401 --> 00:37:48,401 What did they show you? 507 00:37:48,469 --> 00:37:50,737 The truth. 508 00:37:50,805 --> 00:37:52,906 Your profit from my blood ends tonight. 509 00:37:52,974 --> 00:37:56,076 Refuse to fight, and I will cease my attempts 510 00:37:56,144 --> 00:37:58,111 To find your wife. 511 00:37:58,179 --> 00:37:59,779 I have to save her. 512 00:38:01,182 --> 00:38:02,449 Before the rains come. 513 00:38:04,952 --> 00:38:07,954 Give way to your meaning, you mad fuck! 514 00:38:12,827 --> 00:38:15,095 The odds remain high in my favor? 515 00:38:16,931 --> 00:38:18,698 Still. 516 00:38:18,766 --> 00:38:21,034 Then bet everything you have against me. 517 00:38:22,336 --> 00:38:23,370 You would die in the pits? 518 00:38:23,437 --> 00:38:25,238 Willingly, to see my fortune rise? 519 00:38:25,306 --> 00:38:28,909 Yes, if you will hold to wrest my wife 520 00:38:28,976 --> 00:38:31,845 From the syrian with a piece of it. 521 00:38:31,913 --> 00:38:32,946 What's to keep me to this bargain 522 00:38:33,014 --> 00:38:35,482 Once your blood is spilled? 523 00:38:35,550 --> 00:38:37,651 Honor. 524 00:38:37,718 --> 00:38:40,020 And the promise of vengeance from the afterlife 525 00:38:40,087 --> 00:38:41,354 If you betray it. 526 00:38:45,793 --> 00:38:48,228 The deal is struck. 527 00:38:48,296 --> 00:38:50,230 Make it appear a sincere fight. 528 00:38:56,470 --> 00:38:57,571 Finish preparing him. 529 00:39:33,941 --> 00:39:36,243 Behold-- 530 00:39:36,310 --> 00:39:37,444 Spartacus! 531 00:39:41,315 --> 00:39:43,717 Behold, ixion! 532 00:39:50,358 --> 00:39:51,625 The wager is placed? 533 00:39:51,692 --> 00:39:52,959 The sum has been spread among 534 00:39:53,027 --> 00:39:54,894 The brokers to ease suspicion. 535 00:39:54,962 --> 00:39:56,363 What weapons 536 00:39:56,430 --> 00:39:58,765 Shall the gods bless them with? 537 00:39:58,833 --> 00:40:00,600 Or curse them 538 00:40:00,668 --> 00:40:02,769 With empty hands? 539 00:40:02,837 --> 00:40:03,937 Choose your fate! 540 00:40:07,942 --> 00:40:11,044 Ixion draws bipennis! 541 00:40:23,190 --> 00:40:26,626 Spartacus draws sica! 542 00:40:33,034 --> 00:40:36,236 We have but a single rule! 543 00:40:37,505 --> 00:40:38,772 Only one survives! 544 00:40:40,374 --> 00:40:43,977 Mongrel on mongrel, 545 00:40:44,045 --> 00:40:46,546 Till charon arrives! 546 00:42:02,156 --> 00:42:04,924 Not yet, not yet-- 547 00:42:28,516 --> 00:42:29,616 No! 548 00:43:34,849 --> 00:43:37,217 My protector, and here I stand bloodied! 549 00:43:37,284 --> 00:43:38,785 I did not see there was another. 550 00:43:38,853 --> 00:43:41,054 You must see all when my life is in the balance! 551 00:43:41,121 --> 00:43:43,356 Ring your crown with eyes, or have the two you possess 552 00:43:43,424 --> 00:43:44,824 Ripped from your fucking skull! 553 00:43:44,892 --> 00:43:47,594 Their flesh carries a brand, dominus. 554 00:43:47,661 --> 00:43:49,095 Of what origin? 555 00:43:49,163 --> 00:43:51,130 Unfamiliar, 556 00:43:51,198 --> 00:43:53,733 But certainly the mark of a slave. 557 00:43:53,801 --> 00:43:54,901 Slaves? 558 00:43:56,937 --> 00:43:58,171 They send 559 00:43:58,239 --> 00:44:00,673 Common fucking slaves 560 00:44:00,741 --> 00:44:02,976 To kill batiatus! 561 00:44:03,043 --> 00:44:06,112 Common fucking slaves? 562 00:44:06,180 --> 00:44:07,280 Fuck! 563 00:44:10,384 --> 00:44:11,484 Fuck! 564 00:44:15,155 --> 00:44:16,256 Discover their master. 565 00:44:19,260 --> 00:44:21,528 I wish to have words with him. 566 00:44:28,602 --> 00:44:30,503 Juno's lips, 567 00:44:30,571 --> 00:44:33,139 Juno's heart, 568 00:44:33,207 --> 00:44:34,240 Juno's belly. 569 00:44:39,813 --> 00:44:41,414 The kalends are upon us. 570 00:44:42,750 --> 00:44:44,183 The first day of the new month. 571 00:44:44,251 --> 00:44:46,185 Prepare a sacrifice. 572 00:44:46,253 --> 00:44:48,054 Perhaps the gods will finally grace us 573 00:44:48,122 --> 00:44:49,689 With a child in return-- 574 00:44:51,358 --> 00:44:52,725 Quintus! 575 00:44:52,793 --> 00:44:55,094 Aye, it's nothing, a minor annoyance. 576 00:44:55,162 --> 00:44:56,663 Minor? 577 00:44:56,730 --> 00:44:58,164 Why do you speak of children, 578 00:44:58,232 --> 00:44:59,933 Yet press to make me a widow? 579 00:45:00,000 --> 00:45:01,501 It will take more than a scratch 580 00:45:01,569 --> 00:45:02,969 To wrest me from your side. 581 00:45:03,037 --> 00:45:04,137 Barely more, sit. 582 00:45:07,308 --> 00:45:10,677 And tell me who must die in response. 583 00:45:10,744 --> 00:45:13,079 The agents have already been dispatched to the underworld. 584 00:45:13,147 --> 00:45:16,983 The hand behind them yet to be revealed. 585 00:45:17,051 --> 00:45:19,786 I warned you of the dangers of the pits. 586 00:45:19,853 --> 00:45:21,487 I had thought to erase all our debts 587 00:45:21,555 --> 00:45:22,822 Through them after tonight. 588 00:45:24,091 --> 00:45:27,260 Spartacus offered terms to see it so. 589 00:45:27,328 --> 00:45:28,828 What terms? 590 00:45:28,896 --> 00:45:30,463 His willing death to wager upon. 591 00:45:30,531 --> 00:45:33,333 Locating his wife the crux of the bargain. 592 00:45:33,400 --> 00:45:34,667 The thracian is dead? 593 00:45:36,270 --> 00:45:38,404 No, he yet lives. 594 00:45:40,975 --> 00:45:43,343 And the wager is lost. 595 00:45:43,410 --> 00:45:45,745 How much? 596 00:45:45,813 --> 00:45:47,313 A substantial sum. 597 00:45:47,381 --> 00:45:48,681 We don't have it! 598 00:45:51,885 --> 00:45:53,186 That thracian-- 599 00:45:53,253 --> 00:45:55,121 He brings nothing but shame on our house! 600 00:45:55,189 --> 00:45:57,490 Were it not for him, 601 00:45:57,558 --> 00:45:59,626 You would be a widow. 602 00:45:59,693 --> 00:46:02,028 He saved my life in the pits this night. 603 00:46:02,096 --> 00:46:04,731 A place you would never have been if it weren't for him. 604 00:46:06,066 --> 00:46:09,302 He is cursed, he is cursed by the gods. 605 00:46:09,370 --> 00:46:11,971 I would see his life ended, as it should have been 606 00:46:12,039 --> 00:46:14,874 When he stepped into the arena, doomed for execution. 607 00:46:14,942 --> 00:46:17,377 Every day that the thracian yet lives, 608 00:46:17,444 --> 00:46:20,179 I fear that his curse becomes our own. 609 00:46:34,662 --> 00:46:35,762 Spartacus. 610 00:46:39,266 --> 00:46:40,833 Batiatus summons you. 611 00:46:58,819 --> 00:47:01,287 My wife thinks you are cursed by the gods. 612 00:47:02,423 --> 00:47:05,091 I'm inclined to agree. 613 00:47:05,159 --> 00:47:07,126 You'll find no argument. 614 00:47:07,194 --> 00:47:09,429 The rational course would be to end your miserable life 615 00:47:09,496 --> 00:47:11,464 Before it further infects mine. 616 00:47:11,532 --> 00:47:13,900 A promise was made, 617 00:47:13,967 --> 00:47:15,268 You would find sura. 618 00:47:15,335 --> 00:47:17,670 If you died in the pits. 619 00:47:17,738 --> 00:47:20,339 Yet here you stand, alive. 620 00:47:20,407 --> 00:47:21,507 As do you. 621 00:47:28,582 --> 00:47:30,717 Promise is kept. 622 00:47:30,784 --> 00:47:33,052 I will continue the search for her. 623 00:47:36,724 --> 00:47:38,157 You saved my life. 624 00:47:38,225 --> 00:47:41,194 Gods or not, a debt demands repayment. 625 00:47:45,132 --> 00:47:47,934 He's to rejoin the gladiators as soon as he is able. 626 00:47:47,935 --> 00:47:57,935 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.