Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,024 --> 00:00:07,192
In the world of a gladiator,
a man's fame and glory
2
00:00:07,259 --> 00:00:08,927
Constructs it's own truth.
3
00:00:08,995 --> 00:00:10,328
Fame and glory.
4
00:00:10,396 --> 00:00:11,663
I seek neither.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,233
Fight for me.
6
00:00:15,301 --> 00:00:16,835
And I will help to reunite you.
7
00:00:18,904 --> 00:00:20,572
I do not favor the games.
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,007
I meant no offense.
9
00:00:22,074 --> 00:00:25,276
I am practiced with sword, not words.
10
00:00:25,344 --> 00:00:26,911
A gladiator's virtues extend
11
00:00:26,979 --> 00:00:28,947
Well beyond the sands of the arena.
12
00:00:29,015 --> 00:00:30,482
Three months of grain,
13
00:00:30,549 --> 00:00:32,517
The payment standing past due,
14
00:00:32,585 --> 00:00:34,886
Three, is it? To the day.
15
00:00:34,954 --> 00:00:37,222
They will settle this grudge in the
arena.
16
00:00:37,289 --> 00:00:39,591
Crixus, the undefeated!
17
00:00:39,659 --> 00:00:43,194
Spartacus, dog who defies death!
18
00:00:43,262 --> 00:00:44,829
You needed more training.
19
00:00:44,897 --> 00:00:46,264
I shall train harder then.
20
00:00:46,332 --> 00:00:48,600
It is too late for such things.
21
00:00:48,601 --> 00:00:58,601
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
22
00:01:27,490 --> 00:01:29,625
Do you think me a fool?
23
00:01:29,692 --> 00:01:30,759
No, dominus.
24
00:01:30,827 --> 00:01:32,394
Yet you dishonor me.
25
00:01:32,462 --> 00:01:35,297
An agreement reached, an oath sworn!
26
00:01:35,365 --> 00:01:38,333
You would submit to gladiatorial
training.
27
00:01:38,401 --> 00:01:40,068
Call me master,
28
00:01:40,136 --> 00:01:42,271
Attend to the rules!
29
00:01:42,338 --> 00:01:45,507
In return, I would search for
30
00:01:45,575 --> 00:01:47,276
Your precious wife!
31
00:01:48,411 --> 00:01:51,079
But your haste bested you.
32
00:01:51,147 --> 00:01:53,382
Defying doctore, maneuvering to usurp gnaeus
33
00:01:53,449 --> 00:01:55,450
To face crixus in the arena.
34
00:01:55,518 --> 00:01:57,886
Your first contest!
35
00:01:57,954 --> 00:01:59,388
With crixus!
36
00:01:59,455 --> 00:02:01,456
The champion of fucking capua!
37
00:02:01,524 --> 00:02:03,091
I realize the mistake in it.
38
00:02:03,159 --> 00:02:04,259
Mistake?
39
00:02:08,498 --> 00:02:11,300
Fuck, you had the crowd!
40
00:02:13,236 --> 00:02:14,803
You survived execution
41
00:02:14,871 --> 00:02:17,439
Against four of solonius' men!
42
00:02:17,507 --> 00:02:19,608
Your name was on every tongue!
43
00:02:19,676 --> 00:02:22,244
Now after your showing with crixus,
44
00:02:22,312 --> 00:02:24,179
It's spoken of with contempt!
45
00:02:24,247 --> 00:02:26,982
Your little mistake makes reunion
46
00:02:27,050 --> 00:02:29,451
With your wife problematic.
47
00:02:29,519 --> 00:02:31,186
You have knowledge of her?
48
00:02:34,757 --> 00:02:36,325
The syrian glabe I sold her to
49
00:02:36,392 --> 00:02:38,894
Was last noted heading north.
50
00:02:38,961 --> 00:02:40,729
We've yet to divine their destination.
51
00:02:40,797 --> 00:02:42,731
You must keep searching for her.
52
00:02:44,300 --> 00:02:46,601
You shit on honorable agreements
53
00:02:46,669 --> 00:02:49,104
And press for fresh demands?
54
00:02:49,172 --> 00:02:50,572
Tell me, thracian,
55
00:02:50,640 --> 00:02:53,308
How will you pay for her release if found?
56
00:02:53,376 --> 00:02:55,510
Her transport?
57
00:02:55,578 --> 00:02:57,512
Do you shoot magic coins out of your ass?
58
00:02:57,580 --> 00:02:59,781
If so, squat and produce!
59
00:02:59,849 --> 00:03:01,450
I shall fight in the arena, my winnings--
60
00:03:01,517 --> 00:03:03,785
No one wishes to see you fight!
61
00:03:06,089 --> 00:03:08,590
The crowd's favor,
like the wind, is fleeting.
62
00:03:08,658 --> 00:03:10,926
Their interest in you has blown out.
63
00:03:17,233 --> 00:03:19,601
There must be a way for me to fight.
64
00:03:19,669 --> 00:03:21,536
Only one.
65
00:03:21,604 --> 00:03:23,338
In a place where you needn't follow rules,
66
00:03:23,406 --> 00:03:24,506
Because none exist.
67
00:03:28,945 --> 00:03:31,546
The pits of the underworld.
68
00:03:31,614 --> 00:03:32,748
Fight there and survive,
69
00:03:32,815 --> 00:03:35,183
And you will fill both our hands with coin.
70
00:03:35,251 --> 00:03:37,519
And--
71
00:03:37,587 --> 00:03:40,155
You may yet feel your wife's touch again.
72
00:04:01,844 --> 00:04:03,078
Thracian bitch.
73
00:04:03,146 --> 00:04:04,246
Barca! Release!
74
00:04:09,252 --> 00:04:11,520
I think your wife's binding
should remain here.
75
00:04:11,587 --> 00:04:13,088
Where you're going, you might lose it.
76
00:04:13,156 --> 00:04:14,423
Along with an arm.
77
00:04:26,135 --> 00:04:27,235
Finish preparing him.
78
00:04:37,146 --> 00:04:38,880
A word, dominus?
79
00:04:38,948 --> 00:04:40,515
If hastened.
80
00:04:40,583 --> 00:04:43,685
The walls spread rumor of the pits.
81
00:04:43,753 --> 00:04:45,120
You find objection to this course?
82
00:04:45,188 --> 00:04:46,855
It is a place of pain and suffering,
83
00:04:46,923 --> 00:04:48,824
Beasts dying without honor.
84
00:04:48,891 --> 00:04:49,825
Your father would never have--
85
00:04:49,892 --> 00:04:52,127
The decision is made!
86
00:04:52,195 --> 00:04:54,696
If a beast cannot be tamed,
it must be unleashed.
87
00:05:03,806 --> 00:05:05,073
If the rains ever return,
88
00:05:05,141 --> 00:05:07,676
I shall soak in a bath for a week.
89
00:05:10,046 --> 00:05:11,146
Ahh, perfume.
90
00:05:16,953 --> 00:05:18,887
Only a few drops remain, domina.
91
00:05:20,957 --> 00:05:22,891
I shall save them for jupiter.
92
00:05:24,160 --> 00:05:25,560
I will douse his altar and pray
93
00:05:25,628 --> 00:05:27,395
That the scent sparks a deluge.
94
00:05:29,165 --> 00:05:31,833
Have you seen my dagger? It eludes me.
95
00:05:31,901 --> 00:05:33,735
What purpose requires it?
96
00:05:33,803 --> 00:05:36,371
I've divined an additional
stream of revenue.
97
00:05:38,307 --> 00:05:40,408
One that will provide us a proper bath.
98
00:05:41,911 --> 00:05:44,312
And this stream,
99
00:05:44,380 --> 00:05:45,981
It flows from what orifice?
100
00:05:48,184 --> 00:05:49,284
The pits.
101
00:05:52,088 --> 00:05:53,188
The pits.
102
00:05:56,259 --> 00:05:58,593
Look, crixus remains the
single draw of the ludus.
103
00:05:58,661 --> 00:06:01,696
Of the new recruits,
varro is the only man of promise.
104
00:06:01,764 --> 00:06:04,065
Spartacus and kerza prove
worthless in the arena.
105
00:06:04,133 --> 00:06:05,667
So I fight them both
tonight where they may yet
106
00:06:05,735 --> 00:06:06,701
Fill our purse.
107
00:06:06,769 --> 00:06:07,869
Quintus.
108
00:06:09,605 --> 00:06:11,573
Dispatching the thracian brings me relief.
109
00:06:11,641 --> 00:06:14,876
You descending into the pits does not.
110
00:06:14,944 --> 00:06:16,945
It stains the name, and threatens the body.
111
00:06:17,013 --> 00:06:18,313
My body will be well protected.
112
00:06:18,381 --> 00:06:20,782
Barca looms over it, ready to break bone
113
00:06:20,850 --> 00:06:23,585
At the slightest provocation.
114
00:06:23,653 --> 00:06:25,620
Inform barca that if you return scathed,
115
00:06:25,688 --> 00:06:28,557
I'll have his cock in a jar.
116
00:06:28,624 --> 00:06:30,559
The message will be dutifully delivered.
117
00:06:33,362 --> 00:06:35,463
Give crixus a woman tonight.
118
00:06:35,531 --> 00:06:37,432
Motivation to the others
that success brings
119
00:06:37,500 --> 00:06:39,000
Decoration in many forms.
120
00:06:40,937 --> 00:06:42,470
I'll see him well satisfied.
121
00:07:06,629 --> 00:07:07,896
Keep moving you fuck!
122
00:07:10,533 --> 00:07:12,133
Where do they take him?
123
00:07:16,772 --> 00:07:19,040
To the underworld, where he belongs.
124
00:07:20,509 --> 00:07:21,610
Back to training!
125
00:07:28,651 --> 00:07:30,218
Tell me I don't look like I have been shit
126
00:07:30,286 --> 00:07:32,153
From a boar's ass like you.
127
00:07:36,459 --> 00:07:38,727
I am not dying in the pits.
128
00:07:40,796 --> 00:07:42,464
I'll show these fucking cunts my cock
129
00:07:42,531 --> 00:07:43,999
Was forged in vulcan's flames.
130
00:07:44,066 --> 00:07:46,134
I will fuck them all!
131
00:08:07,223 --> 00:08:08,356
Tear his ass open!
132
00:08:08,424 --> 00:08:09,691
Rip his head off!
133
00:08:11,227 --> 00:08:14,029
Get up, get up, you useless--
134
00:08:14,096 --> 00:08:15,196
Shit.
135
00:08:59,041 --> 00:09:00,141
Shit!
136
00:09:09,051 --> 00:09:10,151
Ovidius approaches.
137
00:09:12,855 --> 00:09:15,490
Ovidius, good to lay eyes!
138
00:09:15,558 --> 00:09:17,892
I had expected them laid earlier.
139
00:09:17,960 --> 00:09:20,395
Our agreement calls for
repayment of your debt
140
00:09:20,463 --> 00:09:22,130
Plus thirty percent, to be delivered
141
00:09:22,198 --> 00:09:24,399
The day after the games of the
vulcanalia.
142
00:09:24,467 --> 00:09:26,134
Yet I find you here,
143
00:09:26,202 --> 00:09:28,503
Wagering coin still owed.
144
00:09:28,571 --> 00:09:30,672
You'll be first to receive
what is due, I assure you.
145
00:09:30,740 --> 00:09:32,574
Words spewed by janus,
146
00:09:32,641 --> 00:09:35,043
From both sides of his face.
147
00:09:36,479 --> 00:09:38,012
You'll be repaid soon enough.
148
00:09:39,548 --> 00:09:41,750
Unless you'd care to press the matter?
149
00:09:44,820 --> 00:09:47,589
At your convenience then.
150
00:09:47,656 --> 00:09:49,524
Until such time,
151
00:09:49,592 --> 00:09:51,493
The points still accrue.
152
00:09:57,700 --> 00:09:59,167
Ass eating shit.
153
00:09:59,235 --> 00:10:01,369
Speak to me such again,
I will accrue your fucking head.
154
00:10:05,407 --> 00:10:07,842
Ixion, victor!
155
00:10:11,981 --> 00:10:14,015
You want to face me?
156
00:10:46,415 --> 00:10:48,683
May the gods fare you better, thracian.
157
00:10:49,752 --> 00:10:51,019
For both our sakes.
158
00:10:58,027 --> 00:11:00,528
Your neck is bare of my gift.
159
00:11:00,596 --> 00:11:02,530
It is.
160
00:11:02,598 --> 00:11:04,432
You did not favor it, then?
161
00:11:04,500 --> 00:11:05,800
The necklace I gave you?
162
00:11:05,868 --> 00:11:06,968
Lower your voice.
163
00:11:09,371 --> 00:11:12,207
Your gift, I cannot accept it.
164
00:11:16,745 --> 00:11:17,979
Pardon my mistake.
165
00:11:18,047 --> 00:11:19,614
You must understand, if domina--
166
00:11:19,682 --> 00:11:21,216
You've made your intention clear.
167
00:11:35,497 --> 00:11:37,098
Does it excite you?
168
00:11:38,701 --> 00:11:40,635
To know that your very footsteps
169
00:11:40,703 --> 00:11:42,470
Moisten my thighs?
170
00:11:43,873 --> 00:11:45,673
I would have them dripping even more.
171
00:11:48,978 --> 00:11:51,045
Well draw closer and make it so.
172
00:11:58,487 --> 00:11:59,754
What are you clutching?
173
00:12:02,558 --> 00:12:03,658
Show me.
174
00:12:11,533 --> 00:12:12,634
A humble gift.
175
00:12:15,337 --> 00:12:16,437
For a goddess.
176
00:12:18,841 --> 00:12:19,941
Put it on.
177
00:12:32,087 --> 00:12:33,354
Does it please you?
178
00:12:38,827 --> 00:12:40,395
Yes.
179
00:13:18,500 --> 00:13:21,469
Witness the captive beasts,
180
00:13:22,604 --> 00:13:25,740
Quenching our thirst with blood!
181
00:13:25,808 --> 00:13:28,676
Set to die in the pits--
182
00:13:29,945 --> 00:13:32,880
Payment for their offensive births!
183
00:13:33,916 --> 00:13:36,084
Let death descend anew!
184
00:13:37,820 --> 00:13:40,388
Behold, myrmex!
185
00:13:43,592 --> 00:13:46,494
Behold, spartacus!
186
00:13:50,899 --> 00:13:53,034
The crowd does not seem to favor him.
187
00:13:53,102 --> 00:13:55,470
Why would they,
after his showing in the arena?
188
00:13:55,537 --> 00:13:56,871
What weapons
189
00:13:56,939 --> 00:13:58,906
Shall the gods bless them with?
190
00:13:58,974 --> 00:14:00,775
Or curse them
191
00:14:00,843 --> 00:14:03,444
With empty hands!
192
00:14:03,512 --> 00:14:04,612
Choose your fate!
193
00:14:12,421 --> 00:14:15,890
Myrmex draws sphairai!
194
00:14:27,102 --> 00:14:30,838
Spartacus draws caestus!
195
00:14:41,550 --> 00:14:42,817
Myrmex has the advantage.
196
00:14:44,553 --> 00:14:46,320
Thank you for the fucking obvious.
197
00:14:46,388 --> 00:14:49,757
We have but a single rule!
198
00:14:49,825 --> 00:14:50,925
Only one survives!
199
00:14:52,428 --> 00:14:55,496
Mongrel on mongrel,
200
00:14:55,564 --> 00:14:57,799
Till charon arrives!
201
00:15:00,335 --> 00:15:02,036
What do you make of the odds?
202
00:15:02,104 --> 00:15:04,238
Four to one against our man.
203
00:15:04,306 --> 00:15:05,406
Maybe five.
204
00:15:06,708 --> 00:15:08,543
Place ten denarii on spartacus.
205
00:15:08,610 --> 00:15:10,044
And pray for ample return.
206
00:15:10,112 --> 00:15:11,212
Dominus.
207
00:15:55,390 --> 00:15:56,491
Do something!
208
00:16:29,959 --> 00:16:32,560
Spartacus! Victor!
209
00:16:36,498 --> 00:16:39,367
Give him a moment's rest,
then fight him again.
210
00:17:02,658 --> 00:17:03,691
You're hurt.
211
00:17:06,228 --> 00:17:07,262
I'm all right.
212
00:17:09,164 --> 00:17:11,833
You push yourself too far.
213
00:17:11,901 --> 00:17:13,701
And yet I live.
214
00:17:13,769 --> 00:17:15,770
For how long?
215
00:17:15,838 --> 00:17:18,306
As long as it takes.
216
00:17:18,374 --> 00:17:20,074
Then kill them all.
217
00:17:35,824 --> 00:17:38,993
Do you plan to return to the pits?
218
00:17:39,061 --> 00:17:40,995
They fill our hands with coin--
219
00:17:42,364 --> 00:17:44,299
With yet more to be mined.
220
00:17:46,402 --> 00:17:48,336
And what when the shaft caves in on you?
221
00:17:48,404 --> 00:17:49,504
What then?
222
00:17:51,206 --> 00:17:52,440
You know the law, without an heir
223
00:17:52,508 --> 00:17:54,475
I'd be forced to marry another.
224
00:17:54,543 --> 00:17:56,344
Is that what you want?
Someone else's hands upon me?
225
00:17:56,412 --> 00:17:59,647
I want everything!
226
00:18:03,152 --> 00:18:04,419
Yet can afford nothing.
227
00:18:07,823 --> 00:18:09,757
My concerns only with you, quintus.
228
00:18:12,695 --> 00:18:14,829
If you're lost, my reason for breath
229
00:18:14,897 --> 00:18:17,131
Would surely follow.
230
00:18:17,199 --> 00:18:19,834
I remain firmly rooted,
banish it from thought.
231
00:18:21,537 --> 00:18:23,137
When spartacus ends,
so does my time in the pits.
232
00:18:23,205 --> 00:18:25,473
Till then, his victories swell our purse.
233
00:18:30,346 --> 00:18:33,181
Which you deflate with new purchases.
234
00:18:33,248 --> 00:18:35,216
This simple thing?
235
00:18:35,284 --> 00:18:36,884
Its rediscovery today pleased me.
236
00:18:36,952 --> 00:18:38,920
It was my mother's, lost amongst her
things.
237
00:18:38,988 --> 00:18:41,923
A woman of modest taste, sorely missed.
238
00:18:41,991 --> 00:18:43,758
Perhaps we should return
the emerald necklace
239
00:18:43,826 --> 00:18:46,127
We bought from ramel.
240
00:18:46,195 --> 00:18:47,862
Well, it was excessive,
241
00:18:47,930 --> 00:18:50,264
And if the coin will help speed
you from the pits I'd be--
242
00:18:50,332 --> 00:18:52,200
Keep them both.
243
00:18:52,267 --> 00:18:54,869
I will not have my wife return jewelry.
244
00:18:59,308 --> 00:19:01,542
I should wash, I smell of death.
245
00:19:01,610 --> 00:19:03,444
No, you smell like a man.
246
00:19:35,511 --> 00:19:36,611
You live.
247
00:19:39,014 --> 00:19:40,615
I told you he would.
248
00:19:42,051 --> 00:19:43,151
What of kerza?
249
00:19:45,287 --> 00:19:47,555
Fallen,
250
00:19:47,623 --> 00:19:48,890
Never to rise whole.
251
00:19:52,861 --> 00:19:55,897
This is where gladiators sleep.
252
00:19:55,964 --> 00:19:57,665
Not dogs.
253
00:19:57,733 --> 00:19:58,833
Hold your tongue.
254
00:20:00,869 --> 00:20:03,071
He stays,
255
00:20:03,138 --> 00:20:05,173
He wakes beside kerza in the afterlife.
256
00:20:27,663 --> 00:20:29,097
Spartacus--
257
00:20:29,164 --> 00:20:32,100
Pay no mind to those inbred fucks.
258
00:20:32,167 --> 00:20:34,602
They speak the truth.
259
00:20:34,670 --> 00:20:36,070
I am no longer a gladiator.
260
00:20:36,138 --> 00:20:37,839
You are still a man.
261
00:20:37,906 --> 00:20:38,906
Am I?
262
00:20:38,974 --> 00:20:41,042
One deserving respect.
263
00:20:41,110 --> 00:20:42,376
Though I'll grant the pits could force
264
00:20:42,444 --> 00:20:44,378
Jupiter himself to doubt his cock.
265
00:20:45,747 --> 00:20:47,248
What do you know of the pits?
266
00:20:47,316 --> 00:20:50,384
Too much.
267
00:20:50,452 --> 00:20:52,587
I wagered coin there at a time.
268
00:20:52,654 --> 00:20:55,423
You were of the crowd?
269
00:20:55,491 --> 00:20:56,591
Howling for blood?
270
00:20:59,328 --> 00:21:01,262
Pride does not follow the statement.
271
00:21:04,733 --> 00:21:08,169
These fights, spartacus, they're--
272
00:21:08,237 --> 00:21:10,138
They're different from the arena.
273
00:21:10,205 --> 00:21:13,441
I've seen them twist the mind,
274
00:21:13,509 --> 00:21:15,176
Turning men into beasts--
275
00:21:16,578 --> 00:21:19,380
Their senses flown.
276
00:21:25,087 --> 00:21:26,187
Sleep, then.
277
00:21:28,624 --> 00:21:30,358
And dream of better days.
278
00:21:47,276 --> 00:21:49,577
Would you have me bake in
the sun or offer a price?
279
00:21:52,948 --> 00:21:54,482
Fourteen denarii.
280
00:21:54,550 --> 00:21:56,117
Fourteen?
281
00:21:56,185 --> 00:21:58,186
That's half of what I paid not days ago.
282
00:21:58,253 --> 00:22:00,721
Used gems fail to command full value.
283
00:22:00,789 --> 00:22:01,822
Oh.
284
00:22:01,890 --> 00:22:03,925
Oh, in the business of jewelry, perhaps.
285
00:22:07,963 --> 00:22:10,565
A beautiful piece.
286
00:22:10,632 --> 00:22:12,667
Allow me to buy from you.
287
00:22:12,734 --> 00:22:15,536
At full price.
288
00:22:15,604 --> 00:22:18,339
You have a woman in mind who
might favor it, solonius?
289
00:22:19,541 --> 00:22:21,275
Indeed.
290
00:22:21,343 --> 00:22:22,610
She stands before me.
291
00:22:25,681 --> 00:22:26,781
A vision.
292
00:22:28,150 --> 00:22:29,784
Take it,
293
00:22:29,851 --> 00:22:31,786
And keep your emeralds.
294
00:22:31,853 --> 00:22:34,422
The thought of them against
your skin warms mine.
295
00:22:36,191 --> 00:22:39,126
Perhaps you mistake the heat of the sun.
296
00:22:39,194 --> 00:22:41,229
I'll have your offer, ramel.
297
00:22:41,296 --> 00:22:42,730
Pride.
298
00:22:42,798 --> 00:22:45,266
Always part of your considerable attraction.
299
00:22:45,334 --> 00:22:47,702
A trait which yet endears me to my husband.
300
00:22:48,971 --> 00:22:50,871
How is he fairing these days?
301
00:22:50,939 --> 00:22:53,007
Beloved ovidius mentioned something
302
00:22:53,075 --> 00:22:55,343
About fighting his men in the pits.
303
00:22:58,547 --> 00:23:00,414
Oh, it's a temporary measure.
304
00:23:00,482 --> 00:23:01,849
Oh, to be sure.
305
00:23:13,195 --> 00:23:14,295
With honor.
306
00:23:18,333 --> 00:23:19,433
Fourteen denarii.
307
00:23:20,702 --> 00:23:22,803
May the gods shrivel your cock.
308
00:23:30,746 --> 00:23:32,680
Study the flaws of your opponent.
309
00:23:35,250 --> 00:23:38,386
Strike with your mind as well as your
sword.
310
00:23:39,655 --> 00:23:42,490
Fail to use your wits in the arena--
311
00:23:42,557 --> 00:23:45,660
And risk tumbling after spartacus
312
00:23:45,727 --> 00:23:47,094
Into the pits.
313
00:23:51,433 --> 00:23:53,334
The man is no base humor to be laughed
at.
314
00:23:55,070 --> 00:23:57,004
He is a tale of caution.
315
00:23:59,675 --> 00:24:01,242
Ponder on that
316
00:24:01,310 --> 00:24:04,278
While you fill your bellies.
317
00:24:04,346 --> 00:24:05,446
Eat!
318
00:24:17,225 --> 00:24:19,060
A little porridge, and some water.
319
00:24:19,127 --> 00:24:23,497
It's just a sip, but,
you know, the drought--
320
00:24:23,565 --> 00:24:25,700
Pietros!
321
00:24:25,767 --> 00:24:27,034
Get away from him!
322
00:24:28,270 --> 00:24:29,370
Thank you.
323
00:24:37,145 --> 00:24:38,946
Your boy fancy the thracian, does he?
324
00:24:40,816 --> 00:24:42,583
My cock keeps him well filled.
325
00:24:45,420 --> 00:24:47,054
The beast of carthage!
326
00:24:47,122 --> 00:24:49,690
I always wondered how you acquired the name.
327
00:24:50,859 --> 00:24:54,061
If you have words of purpose, speak them.
328
00:24:54,129 --> 00:24:57,865
I was merely curious, crixus.
329
00:24:57,933 --> 00:25:00,067
The gift I procured for you,
330
00:25:00,135 --> 00:25:01,802
Did it satisfy its intent?
331
00:25:01,870 --> 00:25:03,604
Gift?
332
00:25:03,672 --> 00:25:05,339
An opal necklace, of the finest--
333
00:25:05,407 --> 00:25:08,175
Your tongue rattles too
freely in your mouth!
334
00:25:08,243 --> 00:25:11,345
Secure it, or it will join
that useless leg of yours.
335
00:25:14,416 --> 00:25:15,616
Apologies.
336
00:25:15,684 --> 00:25:17,051
The question was born of goodwill,
337
00:25:17,119 --> 00:25:18,853
I assure you.
338
00:25:18,920 --> 00:25:21,389
Well you can stick your
good will in your ass.
339
00:25:22,724 --> 00:25:25,059
What necklace does the shit speak of?
340
00:25:25,127 --> 00:25:26,994
It's nothing, best forgotten.
341
00:25:27,062 --> 00:25:28,562
You mad fuck.
342
00:25:28,630 --> 00:25:31,599
A trinket for lucretia's pet, wasn't it?
343
00:25:31,666 --> 00:25:33,167
Rest your mind.
344
00:25:33,235 --> 00:25:35,870
I am of no interest to naevia.
345
00:25:35,937 --> 00:25:39,073
Nor her to you, if you value your cock
346
00:25:39,141 --> 00:25:40,941
Attached to your balls.
347
00:25:41,009 --> 00:25:42,743
Barca!
348
00:25:42,811 --> 00:25:44,011
See to spartacus.
349
00:25:44,079 --> 00:25:46,347
I want him ready to fight
before the sun falls.
350
00:25:46,415 --> 00:25:47,515
Yes, dominus!
351
00:25:50,485 --> 00:25:53,287
Rise, dog.
352
00:25:53,355 --> 00:25:54,688
More death awaits.
353
00:26:24,052 --> 00:26:25,152
Fuck!
354
00:26:36,598 --> 00:26:37,598
He's finished.
355
00:27:46,034 --> 00:27:49,036
That's how you send a dog to the afterlife!
356
00:27:57,779 --> 00:28:00,381
Spartacus, victor!
357
00:28:23,238 --> 00:28:24,838
The odds soar in spartacus' favor.
358
00:28:24,906 --> 00:28:26,407
They believe he's unbeatable.
359
00:28:26,474 --> 00:28:29,109
Adead man whose soul refuses
to leave its body.
360
00:28:29,177 --> 00:28:31,345
Spartacus has no soul.
361
00:28:31,413 --> 00:28:33,747
It resides in the heart of another.
362
00:28:33,815 --> 00:28:36,750
Prepare yourself, you fight mytilus next.
363
00:28:57,505 --> 00:28:59,707
Crixus, you are summoned.
364
00:29:18,660 --> 00:29:19,760
Thank you.
365
00:29:23,732 --> 00:29:24,832
Wait.
366
00:29:28,403 --> 00:29:29,970
Domina will grow impatient.
367
00:29:30,038 --> 00:29:32,940
You know the urgency of her desires.
368
00:29:33,008 --> 00:29:35,743
She did not summon you.
369
00:29:35,810 --> 00:29:37,411
Then why am I here?
370
00:29:38,980 --> 00:29:40,881
The necklace,
371
00:29:40,949 --> 00:29:43,417
You purchased it for me?
372
00:29:43,485 --> 00:29:45,119
As I've said.
373
00:29:45,186 --> 00:29:47,254
Then why does it grace the neck of domina?
374
00:29:50,325 --> 00:29:52,593
The mind of a woman!
375
00:29:52,661 --> 00:29:55,596
You deflect a gesture only
to question where it lands.
376
00:29:55,664 --> 00:29:58,132
Your words were I cannot accept this.
377
00:29:58,199 --> 00:30:00,267
Yes, my words.
378
00:30:00,335 --> 00:30:02,169
Cut off before completion.
379
00:30:02,237 --> 00:30:03,504
Well then complete.
380
00:30:03,571 --> 00:30:05,406
That it is impossible for me to keep it,
381
00:30:05,473 --> 00:30:07,508
Regardless of desire.
382
00:30:07,575 --> 00:30:08,842
There is nothing in my possession
383
00:30:08,910 --> 00:30:10,911
That was not given to me by domina.
384
00:30:10,979 --> 00:30:13,847
Are you so thick that this fact was ignored?
385
00:30:13,915 --> 00:30:16,183
Did you think she would not notice?
386
00:30:17,752 --> 00:30:20,154
I misunderstood your
meaning in returning it.
387
00:30:20,221 --> 00:30:21,889
Of course you misunderstood!
388
00:30:21,956 --> 00:30:24,591
You have no mind outside the arena!
389
00:30:24,659 --> 00:30:27,061
You think only with your
sword and your shield,
390
00:30:27,128 --> 00:30:28,295
You stupid, lumbering--
391
00:30:37,238 --> 00:30:38,505
You are a fool.
392
00:30:39,708 --> 00:30:40,808
Guard!
393
00:30:57,025 --> 00:30:59,293
Only one survives!
394
00:31:12,006 --> 00:31:13,107
Mongrel.
395
00:31:16,244 --> 00:31:18,378
Spartacus!
396
00:31:18,446 --> 00:31:19,613
Victor!
397
00:31:26,955 --> 00:31:28,055
How much longer?
398
00:31:30,592 --> 00:31:32,559
How much blood until we're free?
399
00:31:32,627 --> 00:31:35,295
Soon.
400
00:31:35,363 --> 00:31:37,197
I promise you.
401
00:31:37,265 --> 00:31:39,199
Just the thought of holding you--
402
00:31:40,435 --> 00:31:41,702
Feeling you against me--
403
00:31:45,006 --> 00:31:46,974
It's the only thing that
keeps my heart beating.
404
00:31:48,343 --> 00:31:49,610
You look like shit.
405
00:31:52,313 --> 00:31:53,347
I've endured worse.
406
00:31:55,683 --> 00:31:57,151
What man could,
407
00:31:57,218 --> 00:31:59,319
And still count himself of this world?
408
00:31:59,387 --> 00:32:03,690
This world. All it holds is suffering.
409
00:32:07,395 --> 00:32:10,164
It will end one day.
410
00:32:10,231 --> 00:32:11,899
And we will be reunited.
411
00:32:11,966 --> 00:32:13,066
As gladiators?
412
00:32:14,602 --> 00:32:15,702
A welcomed thought.
413
00:32:17,872 --> 00:32:20,507
One that keeps me from the
grasp of the afterlife.
414
00:32:20,575 --> 00:32:23,043
Your condition speaks to its encroachment.
415
00:32:26,347 --> 00:32:27,815
Mandrake root,
416
00:32:27,882 --> 00:32:29,149
Acquired from ashur.
417
00:32:31,085 --> 00:32:32,686
Chewed to numb the pain.
418
00:32:32,754 --> 00:32:33,854
Take it.
419
00:32:37,025 --> 00:32:38,058
I can't.
420
00:32:41,896 --> 00:32:44,264
I need what remains of
my senses to save you.
421
00:32:44,332 --> 00:32:46,934
Save me from what?
422
00:32:47,001 --> 00:32:48,101
Spartacus?
423
00:32:53,107 --> 00:32:55,609
Your offer is well received.
424
00:32:55,677 --> 00:32:57,945
Even in the turning away of it.
425
00:33:10,758 --> 00:33:12,226
Spartacus handsomely returns.
426
00:33:12,293 --> 00:33:14,561
Will the sum balance our debts?
427
00:33:14,629 --> 00:33:16,930
The scales are well nudged--
428
00:33:16,998 --> 00:33:18,832
But balanced?
429
00:33:18,900 --> 00:33:20,000
No.
430
00:33:23,705 --> 00:33:24,838
Pay out the most egregious.
431
00:33:24,906 --> 00:33:26,907
But leave ovidius with empty fucking hands.
432
00:33:26,975 --> 00:33:28,075
Ovidius?
433
00:33:29,444 --> 00:33:30,911
The magistrate's cousin?
434
00:33:30,979 --> 00:33:32,679
You should be in bed, the hour is late.
435
00:33:32,747 --> 00:33:35,549
And our debts follow.
436
00:33:35,617 --> 00:33:37,117
If money is owed to ovidius--
437
00:33:37,185 --> 00:33:39,386
Then it will be paid, in due course.
438
00:33:39,454 --> 00:33:41,588
The man offered me insult and I
won't reward it with it swift coin.
439
00:33:41,656 --> 00:33:42,890
Is that wise?
440
00:33:42,957 --> 00:33:44,791
If he complains to the magistrate, I worry--
441
00:33:44,859 --> 00:33:48,095
I am the paterfamilias,
the worry is mine alone!
442
00:33:48,162 --> 00:33:49,596
Is that how you woke this morning?
443
00:33:49,664 --> 00:33:51,064
Alone?
444
00:33:51,132 --> 00:33:52,466
Was I not by your side?
445
00:33:53,635 --> 00:33:56,403
Lucretia--
446
00:33:56,471 --> 00:33:58,238
How did you come to possess those coins?
447
00:33:58,306 --> 00:33:59,907
Lucretia!
448
00:33:59,974 --> 00:34:01,575
Lucretia--
449
00:34:01,643 --> 00:34:02,843
From ramel, if you must kn,
450
00:34:02,911 --> 00:34:05,212
In exchange for the emerald necklace.
451
00:34:05,280 --> 00:34:06,813
I commanded you to do no such thing!
452
00:34:06,881 --> 00:34:08,015
Commanded?
453
00:34:08,082 --> 00:34:10,017
You mistake me for a slave.
454
00:34:11,653 --> 00:34:13,553
You know my intentions better.
455
00:34:13,621 --> 00:34:14,721
Lucretia, the emeralds--
456
00:34:16,691 --> 00:34:18,258
They looked lovely on you.
457
00:34:18,326 --> 00:34:21,428
To see them returned,
a casualty of ill finances--
458
00:34:21,496 --> 00:34:24,164
The fault was mine,
459
00:34:24,232 --> 00:34:26,767
In pressing the purchase in the first place.
460
00:34:26,834 --> 00:34:29,436
Your worries are my worries quintus.
461
00:34:29,504 --> 00:34:31,638
You are never alone.
462
00:34:31,706 --> 00:34:33,640
A notion to warm the heart.
463
00:34:38,546 --> 00:34:40,714
The emerald necklace,
464
00:34:40,782 --> 00:34:42,049
What did it bring?
465
00:34:43,851 --> 00:34:45,152
Fourteen denarii.
466
00:34:45,219 --> 00:34:47,521
Fourteen?
467
00:34:47,588 --> 00:34:49,456
Days past it commanded twice that!
468
00:34:51,092 --> 00:34:53,427
Women and business,
and these are the results!
469
00:34:53,494 --> 00:34:56,063
An offer for the full price
was made by solonius,
470
00:34:56,130 --> 00:34:57,464
Who happened by.
471
00:34:57,532 --> 00:34:59,132
Better business had I accepted?
472
00:35:02,103 --> 00:35:03,704
You struck the wiser bargain.
473
00:35:05,073 --> 00:35:07,507
Solonius knows of your
activities in the pits.
474
00:35:07,575 --> 00:35:08,809
The whole city does by now.
475
00:35:08,876 --> 00:35:09,943
Let their tongues wag.
476
00:35:10,011 --> 00:35:12,412
The winnings will return
this ludus to solvency.
477
00:35:12,480 --> 00:35:15,215
Then we'll have at solonius
and all his shit eaters.
478
00:35:15,283 --> 00:35:17,150
How long can the thracian last?
479
00:35:17,218 --> 00:35:19,219
A handful of nights, if that.
480
00:35:20,989 --> 00:35:23,824
Even the walking dead
eventually return to the grave.
481
00:35:37,271 --> 00:35:40,040
Send him back to the pits!
482
00:35:40,108 --> 00:35:41,775
He's not a fucking gladiator!
483
00:35:41,843 --> 00:35:44,344
Spartacus!
484
00:35:44,412 --> 00:35:46,913
Here take it, spartacus.
485
00:35:56,124 --> 00:35:57,724
You have fought well, spartacus.
486
00:35:59,761 --> 00:36:01,028
The gods reward you.
487
00:36:07,435 --> 00:36:08,702
The promise is kept.
488
00:36:24,318 --> 00:36:25,419
Sura--
489
00:36:34,929 --> 00:36:36,863
I will always be with you--
490
00:36:38,566 --> 00:36:39,666
Even in death.
491
00:36:42,837 --> 00:36:44,104
The rains are coming.
492
00:36:45,640 --> 00:36:47,140
Save me.
493
00:36:47,208 --> 00:36:48,542
Before they wash everything away.
494
00:36:48,609 --> 00:36:49,709
Sura--
495
00:36:55,083 --> 00:36:56,183
No--
496
00:37:00,588 --> 00:37:01,688
No!
497
00:37:22,610 --> 00:37:25,145
Not so much fight in him now, is there?
498
00:37:27,448 --> 00:37:30,550
He saves his fury for the pits.
499
00:37:30,618 --> 00:37:33,920
A place you wouldn't last a fucking breath.
500
00:37:33,988 --> 00:37:35,088
Spartacus.
501
00:37:37,391 --> 00:37:39,259
You've fought well.
502
00:37:39,327 --> 00:37:41,595
The gods may yet reward you.
503
00:37:41,662 --> 00:37:43,663
The gods.
504
00:37:43,731 --> 00:37:45,999
They came to me last night.
505
00:37:46,067 --> 00:37:47,334
In a dream.
506
00:37:47,401 --> 00:37:48,401
What did they show you?
507
00:37:48,469 --> 00:37:50,737
The truth.
508
00:37:50,805 --> 00:37:52,906
Your profit from my blood ends tonight.
509
00:37:52,974 --> 00:37:56,076
Refuse to fight,
and I will cease my attempts
510
00:37:56,144 --> 00:37:58,111
To find your wife.
511
00:37:58,179 --> 00:37:59,779
I have to save her.
512
00:38:01,182 --> 00:38:02,449
Before the rains come.
513
00:38:04,952 --> 00:38:07,954
Give way to your meaning, you mad fuck!
514
00:38:12,827 --> 00:38:15,095
The odds remain high in my favor?
515
00:38:16,931 --> 00:38:18,698
Still.
516
00:38:18,766 --> 00:38:21,034
Then bet everything you have against me.
517
00:38:22,336 --> 00:38:23,370
You would die in the pits?
518
00:38:23,437 --> 00:38:25,238
Willingly, to see my fortune rise?
519
00:38:25,306 --> 00:38:28,909
Yes, if you will hold to wrest my wife
520
00:38:28,976 --> 00:38:31,845
From the syrian with a piece of it.
521
00:38:31,913 --> 00:38:32,946
What's to keep me to this bargain
522
00:38:33,014 --> 00:38:35,482
Once your blood is spilled?
523
00:38:35,550 --> 00:38:37,651
Honor.
524
00:38:37,718 --> 00:38:40,020
And the promise of vengeance
from the afterlife
525
00:38:40,087 --> 00:38:41,354
If you betray it.
526
00:38:45,793 --> 00:38:48,228
The deal is struck.
527
00:38:48,296 --> 00:38:50,230
Make it appear a sincere fight.
528
00:38:56,470 --> 00:38:57,571
Finish preparing him.
529
00:39:33,941 --> 00:39:36,243
Behold--
530
00:39:36,310 --> 00:39:37,444
Spartacus!
531
00:39:41,315 --> 00:39:43,717
Behold, ixion!
532
00:39:50,358 --> 00:39:51,625
The wager is placed?
533
00:39:51,692 --> 00:39:52,959
The sum has been spread among
534
00:39:53,027 --> 00:39:54,894
The brokers to ease suspicion.
535
00:39:54,962 --> 00:39:56,363
What weapons
536
00:39:56,430 --> 00:39:58,765
Shall the gods bless them with?
537
00:39:58,833 --> 00:40:00,600
Or curse them
538
00:40:00,668 --> 00:40:02,769
With empty hands?
539
00:40:02,837 --> 00:40:03,937
Choose your fate!
540
00:40:07,942 --> 00:40:11,044
Ixion draws bipennis!
541
00:40:23,190 --> 00:40:26,626
Spartacus draws sica!
542
00:40:33,034 --> 00:40:36,236
We have but a single rule!
543
00:40:37,505 --> 00:40:38,772
Only one survives!
544
00:40:40,374 --> 00:40:43,977
Mongrel on mongrel,
545
00:40:44,045 --> 00:40:46,546
Till charon arrives!
546
00:42:02,156 --> 00:42:04,924
Not yet, not yet--
547
00:42:28,516 --> 00:42:29,616
No!
548
00:43:34,849 --> 00:43:37,217
My protector, and here I stand bloodied!
549
00:43:37,284 --> 00:43:38,785
I did not see there was another.
550
00:43:38,853 --> 00:43:41,054
You must see all when my life
is in the balance!
551
00:43:41,121 --> 00:43:43,356
Ring your crown with eyes, or have the two
you possess
552
00:43:43,424 --> 00:43:44,824
Ripped from your fucking skull!
553
00:43:44,892 --> 00:43:47,594
Their flesh carries a brand, dominus.
554
00:43:47,661 --> 00:43:49,095
Of what origin?
555
00:43:49,163 --> 00:43:51,130
Unfamiliar,
556
00:43:51,198 --> 00:43:53,733
But certainly the mark of a slave.
557
00:43:53,801 --> 00:43:54,901
Slaves?
558
00:43:56,937 --> 00:43:58,171
They send
559
00:43:58,239 --> 00:44:00,673
Common fucking slaves
560
00:44:00,741 --> 00:44:02,976
To kill batiatus!
561
00:44:03,043 --> 00:44:06,112
Common fucking slaves?
562
00:44:06,180 --> 00:44:07,280
Fuck!
563
00:44:10,384 --> 00:44:11,484
Fuck!
564
00:44:15,155 --> 00:44:16,256
Discover their master.
565
00:44:19,260 --> 00:44:21,528
I wish to have words with him.
566
00:44:28,602 --> 00:44:30,503
Juno's lips,
567
00:44:30,571 --> 00:44:33,139
Juno's heart,
568
00:44:33,207 --> 00:44:34,240
Juno's belly.
569
00:44:39,813 --> 00:44:41,414
The kalends are upon us.
570
00:44:42,750 --> 00:44:44,183
The first day of the new month.
571
00:44:44,251 --> 00:44:46,185
Prepare a sacrifice.
572
00:44:46,253 --> 00:44:48,054
Perhaps the gods will finally grace us
573
00:44:48,122 --> 00:44:49,689
With a child in return--
574
00:44:51,358 --> 00:44:52,725
Quintus!
575
00:44:52,793 --> 00:44:55,094
Aye, it's nothing, a minor annoyance.
576
00:44:55,162 --> 00:44:56,663
Minor?
577
00:44:56,730 --> 00:44:58,164
Why do you speak of children,
578
00:44:58,232 --> 00:44:59,933
Yet press to make me a widow?
579
00:45:00,000 --> 00:45:01,501
It will take more than a scratch
580
00:45:01,569 --> 00:45:02,969
To wrest me from your side.
581
00:45:03,037 --> 00:45:04,137
Barely more, sit.
582
00:45:07,308 --> 00:45:10,677
And tell me who must die in response.
583
00:45:10,744 --> 00:45:13,079
The agents have already been
dispatched to the underworld.
584
00:45:13,147 --> 00:45:16,983
The hand behind them yet to be revealed.
585
00:45:17,051 --> 00:45:19,786
I warned you of the dangers of the pits.
586
00:45:19,853 --> 00:45:21,487
I had thought to erase all our debts
587
00:45:21,555 --> 00:45:22,822
Through them after tonight.
588
00:45:24,091 --> 00:45:27,260
Spartacus offered terms to see it so.
589
00:45:27,328 --> 00:45:28,828
What terms?
590
00:45:28,896 --> 00:45:30,463
His willing death to wager upon.
591
00:45:30,531 --> 00:45:33,333
Locating his wife the crux of the bargain.
592
00:45:33,400 --> 00:45:34,667
The thracian is dead?
593
00:45:36,270 --> 00:45:38,404
No, he yet lives.
594
00:45:40,975 --> 00:45:43,343
And the wager is lost.
595
00:45:43,410 --> 00:45:45,745
How much?
596
00:45:45,813 --> 00:45:47,313
A substantial sum.
597
00:45:47,381 --> 00:45:48,681
We don't have it!
598
00:45:51,885 --> 00:45:53,186
That thracian--
599
00:45:53,253 --> 00:45:55,121
He brings nothing but shame on our house!
600
00:45:55,189 --> 00:45:57,490
Were it not for him,
601
00:45:57,558 --> 00:45:59,626
You would be a widow.
602
00:45:59,693 --> 00:46:02,028
He saved my life in the pits this night.
603
00:46:02,096 --> 00:46:04,731
A place you would never have
been if it weren't for him.
604
00:46:06,066 --> 00:46:09,302
He is cursed, he is cursed by the gods.
605
00:46:09,370 --> 00:46:11,971
I would see his life ended,
as it should have been
606
00:46:12,039 --> 00:46:14,874
When he stepped into the arena,
doomed for execution.
607
00:46:14,942 --> 00:46:17,377
Every day that the thracian yet lives,
608
00:46:17,444 --> 00:46:20,179
I fear that his curse becomes our own.
609
00:46:34,662 --> 00:46:35,762
Spartacus.
610
00:46:39,266 --> 00:46:40,833
Batiatus summons you.
611
00:46:58,819 --> 00:47:01,287
My wife thinks you are cursed by the gods.
612
00:47:02,423 --> 00:47:05,091
I'm inclined to agree.
613
00:47:05,159 --> 00:47:07,126
You'll find no argument.
614
00:47:07,194 --> 00:47:09,429
The rational course would be
to end your miserable life
615
00:47:09,496 --> 00:47:11,464
Before it further infects mine.
616
00:47:11,532 --> 00:47:13,900
A promise was made,
617
00:47:13,967 --> 00:47:15,268
You would find sura.
618
00:47:15,335 --> 00:47:17,670
If you died in the pits.
619
00:47:17,738 --> 00:47:20,339
Yet here you stand, alive.
620
00:47:20,407 --> 00:47:21,507
As do you.
621
00:47:28,582 --> 00:47:30,717
Promise is kept.
622
00:47:30,784 --> 00:47:33,052
I will continue the search for her.
623
00:47:36,724 --> 00:47:38,157
You saved my life.
624
00:47:38,225 --> 00:47:41,194
Gods or not, a debt demands repayment.
625
00:47:45,132 --> 00:47:47,934
He's to rejoin the gladiators
as soon as he is able.
626
00:47:47,935 --> 00:47:57,935
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
42251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.