Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:11,967
What is this place?
2
00:00:12,035 --> 00:00:15,771
A school of training, where men are forged
into gods.
3
00:00:15,839 --> 00:00:17,006
Gladiators.
4
00:00:19,876 --> 00:00:21,777
Have you ever been inside a ludus?
5
00:00:21,845 --> 00:00:23,679
Something out of a fever dream.
6
00:00:23,747 --> 00:00:25,981
Yes they are wild and savage aren't they?
7
00:00:26,049 --> 00:00:26,982
The thracian is unpredictable.
8
00:00:28,618 --> 00:00:31,153
...We can but devine the
instrument of his taming.
9
00:00:31,221 --> 00:00:33,689
[ screaming ]
10
00:00:33,757 --> 00:00:36,091
What would you do to hold your wife again?
11
00:00:36,159 --> 00:00:37,926
I would kill them all.
12
00:00:37,994 --> 00:00:38,994
Fight for me,
13
00:00:39,062 --> 00:00:40,896
And I will help to reunite you.
14
00:00:41,464 --> 00:00:43,165
Spartacus!
15
00:00:44,234 --> 00:00:45,868
Welcome to the brotherhood.
16
00:00:48,571 --> 00:00:58,509
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
17
00:02:27,670 --> 00:02:28,637
Spartacus!
18
00:02:30,707 --> 00:02:31,740
You charge without thought.
19
00:02:33,610 --> 00:02:36,945
A weakness an opponent
could turn to advantage.
20
00:02:37,013 --> 00:02:39,047
A difficult feat from his backside.
21
00:02:39,115 --> 00:02:41,583
You speak without thought as well.
22
00:02:45,221 --> 00:02:46,588
Another weakness.
23
00:02:49,893 --> 00:02:51,460
Thracians.
24
00:02:51,528 --> 00:02:53,762
Always on their backs,
with their legs spread.
25
00:02:53,830 --> 00:02:56,465
Where they belong.
26
00:02:56,533 --> 00:03:00,869
Forget everything you
learned outside these walls.
27
00:03:00,937 --> 00:03:03,539
For that is the world of men.
28
00:03:03,606 --> 00:03:05,874
We are more!
29
00:03:05,942 --> 00:03:07,876
We are gladiators!
30
00:03:07,944 --> 00:03:10,012
[ the men roar with pride ]
31
00:03:11,548 --> 00:03:12,948
Study.
32
00:03:13,016 --> 00:03:14,316
Train.
33
00:03:14,384 --> 00:03:16,518
Bleed.
34
00:03:16,586 --> 00:03:19,288
And one day your name will be legend,
35
00:03:19,355 --> 00:03:22,858
Spoken in hushed whispers of fear and awe.
36
00:03:22,926 --> 00:03:26,695
As the city speaks of crixus,
the champion of capua!
37
00:03:30,033 --> 00:03:34,203
But his legend was not birthed in the arena.
38
00:03:34,270 --> 00:03:36,371
It was given life here.
39
00:03:36,439 --> 00:03:39,041
In this ludus.
40
00:03:39,108 --> 00:03:41,076
Under the sting of my whip!
41
00:03:43,580 --> 00:03:44,780
Attack!
42
00:04:51,164 --> 00:04:53,565
Attend!
43
00:04:53,633 --> 00:04:55,067
The vulcanalia is announced!
44
00:04:58,738 --> 00:05:00,539
Vulcanalia?
45
00:05:00,607 --> 00:05:02,441
A festival to ward off wildfires.
46
00:05:04,477 --> 00:05:07,613
Dominus batiatus has
seen fit to fight twenty
47
00:05:07,680 --> 00:05:10,349
At this year's vulcanalia.
48
00:05:10,417 --> 00:05:13,752
His gift to the people of capua!
49
00:05:13,820 --> 00:05:16,388
Our lowest shall fight at dawn.
50
00:05:16,456 --> 00:05:18,557
Eight pairs to follow.
51
00:05:18,625 --> 00:05:24,229
After which your master
will present his primus.
52
00:05:24,297 --> 00:05:27,833
Two of our finest, to meet in the arena!
53
00:05:30,003 --> 00:05:31,570
Crixus, then?
54
00:05:31,638 --> 00:05:32,838
Crixus certainly.
55
00:05:34,040 --> 00:05:36,175
And his opponent?
56
00:05:36,242 --> 00:05:39,178
Against the champion of capua?
57
00:05:39,245 --> 00:05:41,113
What would it matter?
58
00:05:53,460 --> 00:05:55,127
Twenty men,
59
00:05:55,195 --> 00:05:57,896
I pledge twenty men to fill
the ranks of the vulcanalia,
60
00:05:57,964 --> 00:06:01,200
My own coin to see each victor paid,
61
00:06:01,267 --> 00:06:03,669
What thanks do I get from the magistrate?
62
00:06:03,736 --> 00:06:05,537
He fears he will be unable
to attend our reception
63
00:06:05,605 --> 00:06:08,874
On the eve of the games due
to "pressing concerns"!
64
00:06:08,942 --> 00:06:10,509
Of what sort?
65
00:06:10,577 --> 00:06:12,945
I hear rumor he dines with solonius instead.
66
00:06:13,012 --> 00:06:14,580
Solonius?
67
00:06:14,647 --> 00:06:18,083
But he offers not one
man for the vulcanalia.
68
00:06:18,151 --> 00:06:19,751
Yet his tongue still manages to find his way
69
00:06:19,819 --> 00:06:21,753
To the magistrate's asshole.
70
00:06:23,156 --> 00:06:24,623
Is that new?
71
00:06:24,691 --> 00:06:27,759
For the reception, yes.
72
00:06:27,827 --> 00:06:30,762
The rising cost of this
thing raises concern.
73
00:06:30,830 --> 00:06:33,599
It raises opportunity.
74
00:06:33,666 --> 00:06:34,600
I question not its import.
75
00:06:34,667 --> 00:06:37,002
I question its scale.
76
00:06:37,070 --> 00:06:38,604
This drought has stretched
our resources thin
77
00:06:38,671 --> 00:06:40,372
And now without the attendance
of the magistrate...
78
00:06:40,440 --> 00:06:45,577
Darling, you must spend
coins to receive coins.
79
00:06:45,645 --> 00:06:47,779
My husband taught me that.
80
00:06:47,847 --> 00:06:48,881
A wise man.
81
00:06:48,948 --> 00:06:50,983
He has his moments.
82
00:06:51,050 --> 00:06:53,285
And this will be one of them.
83
00:06:53,353 --> 00:06:54,686
You'll delight and astound,
84
00:06:54,754 --> 00:06:56,722
Securing business for the year to come.
85
00:06:56,789 --> 00:06:58,891
And perhaps even tempt glaber's wife
86
00:06:58,958 --> 00:07:00,792
To take up the cause of patronage.
87
00:07:00,860 --> 00:07:02,294
Ilithyia?
88
00:07:02,362 --> 00:07:03,295
I thought she was still in rome
89
00:07:03,363 --> 00:07:04,930
With that ungrateful husband of hers.
90
00:07:04,998 --> 00:07:08,033
She returns absent him for the games.
91
00:07:08,101 --> 00:07:10,302
She's acquiring quite a taste for them.
92
00:07:10,370 --> 00:07:12,571
One which I shall nourish to advantage.
93
00:07:14,240 --> 00:07:15,541
This new color suites you.
94
00:07:15,608 --> 00:07:18,610
Oh, shall I dye the rest to match?
95
00:07:36,930 --> 00:07:39,698
The bird would be better served in my bowl.
96
00:07:42,001 --> 00:07:44,203
Odds the meal would be your last.
97
00:07:44,270 --> 00:07:46,338
Barca?
98
00:07:46,406 --> 00:07:49,174
He stands but tall.
99
00:07:49,242 --> 00:07:51,143
He stands a legend.
100
00:07:53,079 --> 00:07:55,714
After carthage suffered
defeat by the romans,
101
00:07:55,782 --> 00:07:57,516
They forced hundreds of his people
102
00:07:57,584 --> 00:07:59,685
To fight against each other in the arena.
103
00:08:01,688 --> 00:08:05,324
Half a day passed, and only two remained...
104
00:08:10,863 --> 00:08:13,098
Barca.
105
00:08:13,166 --> 00:08:14,233
And the chief of his people,
106
00:08:16,269 --> 00:08:18,704
The noble mago.
107
00:08:22,041 --> 00:08:24,610
Skill and the testament
of years were his allies.
108
00:08:30,083 --> 00:08:32,417
Strength and youth barca's.
109
00:08:34,187 --> 00:08:37,422
Mago fell to his knees...
110
00:08:42,262 --> 00:08:45,597
And barca became the beast of carthage.
111
00:08:48,001 --> 00:08:50,902
He sent an old man on his way.
112
00:08:50,970 --> 00:08:53,472
Mago was a warrior fierce renown.
113
00:08:53,539 --> 00:08:55,574
A chief upon a throne of blood.
114
00:08:59,412 --> 00:09:01,713
He was also barca's father,
as the story tells.
115
00:09:07,854 --> 00:09:09,288
Is it true?
116
00:09:09,355 --> 00:09:11,189
(shrugs) in the world of the gladiator,
117
00:09:11,257 --> 00:09:13,725
A man's fame and glory
constructs its own truth.
118
00:09:15,728 --> 00:09:17,229
Fame and glory.
119
00:09:20,033 --> 00:09:21,533
I seek neither.
120
00:09:23,136 --> 00:09:25,637
Coin, then. Like me...
121
00:09:25,705 --> 00:09:27,139
Open the gates.
122
00:09:27,206 --> 00:09:29,741
Have the guard ready.
123
00:09:32,512 --> 00:09:33,712
A moment dominus.
124
00:09:35,848 --> 00:09:37,616
Ten paces.
125
00:09:38,918 --> 00:09:40,719
Is there any news of my wife?
126
00:09:40,787 --> 00:09:42,788
She was indeed sold to a syrian merchant.
127
00:09:42,855 --> 00:09:44,056
You found her?
128
00:09:44,123 --> 00:09:46,825
I have cause to believe she
sails upon the orontes.
129
00:09:46,893 --> 00:09:47,893
To damascus, then?
130
00:09:47,960 --> 00:09:50,128
Or perhaps antioch?
131
00:09:50,196 --> 00:09:53,098
Do I appear a fucking arrow,
my nose pointing towards
132
00:09:53,166 --> 00:09:54,766
Your wife's dripping thighs!?!
133
00:09:54,834 --> 00:09:56,702
You press beyond position!
134
00:09:56,769 --> 00:09:58,136
Dominus.
135
00:09:58,204 --> 00:09:59,671
The search continues,
that's all you need to know
136
00:09:59,739 --> 00:10:01,673
Until then, fight, win.
137
00:10:01,741 --> 00:10:02,941
The price of her freedom requires
138
00:10:03,009 --> 00:10:05,210
Substantial sums on your part.
139
00:10:20,393 --> 00:10:21,593
Show me something of note.
140
00:10:21,661 --> 00:10:23,495
A moment. I have just the thing.
141
00:10:23,563 --> 00:10:25,230
My finest piece.
142
00:10:25,298 --> 00:10:27,132
A flawless gem imported at great cost
143
00:10:27,200 --> 00:10:28,800
From the mines of scythia.
144
00:10:41,914 --> 00:10:43,982
Price? Thirty denarii.
145
00:10:44,050 --> 00:10:45,817
Thirty?
146
00:10:45,885 --> 00:10:47,152
This piece.
147
00:10:47,220 --> 00:10:49,554
Is it something that ilithyia would favor?
148
00:10:49,622 --> 00:10:51,456
It's the only piece I'd show her.
149
00:10:51,524 --> 00:10:54,626
She has very refined tastes.
150
00:10:54,694 --> 00:10:56,061
Twenty-five.
151
00:10:56,129 --> 00:10:57,696
Twenty-nine.
152
00:10:57,764 --> 00:11:02,367
Twenty-eight and I'll resist
pitching you off the balcony.
153
00:11:02,435 --> 00:11:04,002
Twenty-eight, then.
154
00:11:04,070 --> 00:11:06,471
Um.
155
00:11:06,539 --> 00:11:07,906
Come along then.
156
00:11:14,080 --> 00:11:17,549
Form two! Ready!
157
00:11:17,617 --> 00:11:18,650
One.
158
00:11:21,821 --> 00:11:23,989
Form one, ready!
159
00:11:25,091 --> 00:11:26,892
One...
160
00:11:29,862 --> 00:11:30,796
Two..
161
00:11:33,099 --> 00:11:34,399
Form two.
162
00:11:34,467 --> 00:11:35,400
Ready!
163
00:11:36,702 --> 00:11:38,036
One..
164
00:11:41,174 --> 00:11:42,240
Two.
165
00:11:46,212 --> 00:11:47,312
Form three!
166
00:11:50,349 --> 00:11:52,150
Stand.
167
00:11:58,958 --> 00:12:00,525
Spartacus!
168
00:12:00,593 --> 00:12:02,661
Do you dream of the mines?
169
00:12:02,728 --> 00:12:05,130
My focus is on bod and battle, doctore.
170
00:12:05,198 --> 00:12:07,666
Yet your training proves
you worthy of neither.
171
00:12:10,403 --> 00:12:12,204
I am a thracian.
172
00:12:12,271 --> 00:12:13,738
It is in my blood.
173
00:12:13,806 --> 00:12:14,940
Thrace.
174
00:12:20,546 --> 00:12:22,647
A swamp of piss.
175
00:12:48,808 --> 00:12:50,475
Kneel.
176
00:13:09,996 --> 00:13:14,799
The lands from which you
hail matters no longer.
177
00:13:14,867 --> 00:13:20,038
The only thing that does
is the sound of my voice...
178
00:13:20,106 --> 00:13:22,741
And the sand beneath your feet.
179
00:13:23,876 --> 00:13:26,177
[ laughter ]
180
00:13:29,248 --> 00:13:32,250
You will learn to worship it.
181
00:13:32,318 --> 00:13:33,485
Back to training.
182
00:13:35,988 --> 00:13:37,923
The sand smells like thrace.
183
00:13:40,426 --> 00:13:42,994
Perhaps I should shit to complete the aroma.
184
00:13:43,062 --> 00:13:44,095
[ the gladiators laugh ]
185
00:13:46,065 --> 00:13:49,000
You. You are summoned.
186
00:14:06,185 --> 00:14:07,586
This drought seems never to end.
187
00:14:10,423 --> 00:14:12,924
How do you fare?
188
00:14:12,992 --> 00:14:14,192
Domina provides for me.
189
00:14:16,762 --> 00:14:17,996
That's good.
190
00:14:18,064 --> 00:14:19,464
Good.
191
00:14:19,532 --> 00:14:20,665
How long have you served domina?
192
00:14:23,636 --> 00:14:25,837
All my life.
193
00:14:25,905 --> 00:14:27,405
I was born in this ludus.
194
00:14:28,474 --> 00:14:31,309
And recently come to blossom.
195
00:14:31,377 --> 00:14:34,179
I barely noticed till I,
I saw you at the games with domina
196
00:14:34,246 --> 00:14:38,350
Three moons past,
I fought arnoch of tarquinii.
197
00:14:38,417 --> 00:14:41,353
Did you enjoy my victory?
198
00:14:41,420 --> 00:14:44,089
I was pleased. When it ended.
199
00:14:45,825 --> 00:14:47,892
It's no easy task to sever a man's head.
200
00:14:49,495 --> 00:14:51,930
You must find the right angle.
201
00:14:54,033 --> 00:14:56,034
I do not favor the games.
202
00:14:56,102 --> 00:14:58,903
[ laughs ]
203
00:14:58,971 --> 00:15:00,205
Well that is an odd bent,
204
00:15:02,642 --> 00:15:04,676
For a slave,
205
00:15:04,744 --> 00:15:06,478
At a gladiator school.
206
00:15:08,447 --> 00:15:10,949
(tersely) one not to be straightened.
207
00:15:12,585 --> 00:15:13,718
I did not mean to insult.
208
00:15:13,786 --> 00:15:14,953
Domina awaits.
209
00:15:43,783 --> 00:15:47,285
You walk too slowly to my chambers.
210
00:15:47,353 --> 00:15:48,653
I do not want to arouse the suspicions
211
00:15:48,721 --> 00:15:50,588
Of my men as to my purpose.
212
00:15:52,491 --> 00:15:54,693
And what might that be,
oh, champion of capua?
213
00:15:57,129 --> 00:15:58,663
Whatever domina desires.
214
00:16:11,677 --> 00:16:14,846
I brought this necklace for the reception...
215
00:16:14,914 --> 00:16:16,915
Do you think its too much?
216
00:16:16,982 --> 00:16:19,584
My blood rises.
217
00:16:19,652 --> 00:16:22,687
But to give the necklace
credit would be false.
218
00:16:22,755 --> 00:16:24,289
And what quickens your pulse?
219
00:16:27,827 --> 00:16:30,428
The touch of your lips.
220
00:16:30,496 --> 00:16:33,331
Your breasts...
221
00:16:33,399 --> 00:16:35,300
And all of the pleasures below...
222
00:16:40,740 --> 00:16:44,409
I need your cock inside me.
223
00:16:44,477 --> 00:16:46,311
And I need it in me now.
224
00:16:53,719 --> 00:16:56,254
Never lose focus!
225
00:16:56,322 --> 00:16:58,289
Not if jupiter himself
226
00:16:58,357 --> 00:17:00,225
Were to rip open the heavens
227
00:17:00,292 --> 00:17:02,827
And dangle his cock from the skies!
228
00:17:02,895 --> 00:17:07,665
A gladiator's first distraction is his last.
229
00:17:07,733 --> 00:17:10,568
Not all contests end in death...
230
00:17:10,636 --> 00:17:12,670
Two fingers.
231
00:17:12,738 --> 00:17:14,939
A sign of surrender.
232
00:17:15,007 --> 00:17:16,441
And shame.
233
00:17:20,179 --> 00:17:22,614
The oath I swore to this place
did not including begging.
234
00:17:26,952 --> 00:17:28,720
He inquires as to the nuances of..
235
00:17:28,788 --> 00:17:30,889
I need no lesson in submission.
236
00:17:34,026 --> 00:17:36,661
You favor a different lesson?
237
00:17:36,729 --> 00:17:39,364
In obedience, perhaps?
238
00:17:40,800 --> 00:17:43,101
To the hole!
239
00:17:43,169 --> 00:17:44,636
Both of you!
240
00:17:59,084 --> 00:18:00,919
Perhaps I spoke out of turn.
241
00:18:00,986 --> 00:18:03,288
Perhaps?
242
00:18:03,355 --> 00:18:06,090
What I perceived as courage in
you reveals itself foolishness.
243
00:18:06,158 --> 00:18:08,927
To surrender in the arena...I cannot do.
244
00:18:08,994 --> 00:18:10,762
I must have victory.
245
00:18:10,830 --> 00:18:12,697
What happens when that is
something you cannot provide?
246
00:18:16,035 --> 00:18:18,169
Silence, then.
247
00:18:18,237 --> 00:18:19,504
Next time you vex doctore,
248
00:18:19,572 --> 00:18:21,072
You'll find my tongue of a similar fashion.
249
00:18:21,140 --> 00:18:22,807
Your company here was not my intent.
250
00:18:22,875 --> 00:18:27,078
Yet here I stand beside you,
my cock soaking in the same shit.
251
00:18:27,146 --> 00:18:29,113
Apologies.
252
00:18:29,181 --> 00:18:31,850
(a beat) well, that's all?
253
00:18:31,917 --> 00:18:34,219
No reason behind it,
254
00:18:34,286 --> 00:18:35,587
No glimpse int the fevered brain
255
00:18:35,654 --> 00:18:37,889
Of what the fuck are you doing?
256
00:18:37,957 --> 00:18:39,824
I seek only to please batiatus.
257
00:18:39,892 --> 00:18:42,493
Pluto's asshole.
258
00:18:42,561 --> 00:18:44,429
The answer has no balance with your actions.
259
00:18:47,233 --> 00:18:48,700
He made a promise.
260
00:18:48,767 --> 00:18:51,402
What could he offer a man who
seeks neither fame nor glory.
261
00:18:52,905 --> 00:18:54,606
My wife.
262
00:18:57,076 --> 00:19:00,311
Taken from me when I was
captured by the romans.
263
00:19:00,379 --> 00:19:02,547
I prevail in the arena,
and he will find her.
264
00:19:05,517 --> 00:19:06,618
Is she worth it?
265
00:19:09,255 --> 00:19:10,588
She's worth everything.
266
00:19:15,361 --> 00:19:18,863
As is mine.
267
00:19:18,931 --> 00:19:21,199
Two years here.
268
00:19:21,267 --> 00:19:22,667
Pay my debts with the winnings.
269
00:19:22,735 --> 00:19:24,602
Hold her in my arms again.
270
00:19:26,672 --> 00:19:29,340
Perhaps the smell will
have washed off by then.
271
00:19:36,282 --> 00:19:37,715
What name do you call her?
272
00:19:37,783 --> 00:19:40,285
Aurelia.
273
00:19:40,352 --> 00:19:42,487
Yours?
274
00:19:42,554 --> 00:19:43,922
Sura.
275
00:19:45,557 --> 00:19:47,358
So.
276
00:19:47,426 --> 00:19:50,395
Buried up to your balls in garbage.
277
00:19:50,462 --> 00:19:53,731
This part of your plan to get sura back?
278
00:20:00,439 --> 00:20:02,840
You'd waste your ration
cleaning a bit of cloth?
279
00:20:05,377 --> 00:20:07,111
It bears meaning to me.
280
00:20:12,484 --> 00:20:13,518
Gather.
281
00:20:17,089 --> 00:20:19,590
Your master's hand has been at work.
282
00:20:19,658 --> 00:20:22,627
The pairings of the
vulcanalia have been decided.
283
00:20:25,030 --> 00:20:26,764
Crixus!
284
00:20:26,832 --> 00:20:29,667
The unbeaten champion of capua.
285
00:20:29,735 --> 00:20:32,003
You will honor the house of batiatus
286
00:20:32,071 --> 00:20:34,205
By fighting in his primus!
287
00:20:34,273 --> 00:20:36,407
And who will challenge me, doctore?
288
00:20:41,780 --> 00:20:44,382
A man of skill and dedication.
289
00:20:44,450 --> 00:20:47,719
His ability, his hard work and his hunger
290
00:20:47,786 --> 00:20:50,455
Shall be rewarded.
291
00:20:50,522 --> 00:20:52,056
Gnaeus!
292
00:20:55,294 --> 00:20:57,228
At last we meet brother.
293
00:20:58,364 --> 00:21:00,064
Don't die to quickly.
294
00:21:00,132 --> 00:21:02,900
Me? (laughs)
295
00:21:02,968 --> 00:21:05,370
I will fuck your corpse.
296
00:21:05,437 --> 00:21:07,472
[ the men laugh. ]
297
00:21:07,539 --> 00:21:08,773
With what cock?
298
00:21:11,777 --> 00:21:13,678
Ashur carries the remainder.
299
00:21:13,746 --> 00:21:15,480
May the gods be with you!
300
00:21:18,317 --> 00:21:19,384
One by one.
301
00:21:19,451 --> 00:21:20,818
One by one you fucking cunts!
302
00:21:20,886 --> 00:21:22,186
Batiatus himself handed me this list..
303
00:21:22,254 --> 00:21:24,022
Give it here, shit fuck.
304
00:21:27,993 --> 00:21:29,127
Savages.
305
00:21:33,032 --> 00:21:34,298
Fucking cock.
306
00:21:38,437 --> 00:21:39,670
Let me see it.
307
00:21:40,572 --> 00:21:42,640
Give it here.
308
00:21:42,708 --> 00:21:45,143
Did you gain position?
309
00:21:45,210 --> 00:21:47,545
(disappointed) as did you.
310
00:21:47,613 --> 00:21:52,050
We are set to fight each other,
at the start of the games.
311
00:21:52,117 --> 00:21:54,719
The first match?!
312
00:21:54,787 --> 00:21:57,455
The slot of the meek and insubstantial!
313
00:21:57,523 --> 00:21:58,689
We shall prove otherwise.
314
00:21:58,757 --> 00:22:00,258
To what aim?
315
00:22:00,325 --> 00:22:02,560
The victor's purse won't
be more than half a coin.
316
00:22:02,628 --> 00:22:03,628
So little?
317
00:22:03,695 --> 00:22:05,430
Not enough for either of our causes.
318
00:22:05,497 --> 00:22:06,898
And for the primus?
319
00:22:06,965 --> 00:22:08,566
Considerably more.
320
00:22:08,634 --> 00:22:11,936
I already bested crixus once,
in the final test.
321
00:22:12,004 --> 00:22:13,504
Now I must fight my way up through the dregs
322
00:22:13,572 --> 00:22:14,972
To face him again?
323
00:22:15,040 --> 00:22:16,040
Dregs am I?
324
00:22:16,108 --> 00:22:18,776
You know my meaning.
325
00:22:18,844 --> 00:22:19,877
If batiatus hadn't stayed my hand,
326
00:22:19,945 --> 00:22:22,880
I would have parted his
brains from his skull.
327
00:22:22,948 --> 00:22:25,516
There is no love lost
between myself and crixus...
328
00:22:27,286 --> 00:22:29,954
But I caution, he's dangerous.
329
00:22:31,723 --> 00:22:33,591
A reputation built on what?
330
00:22:33,659 --> 00:22:36,794
Facing men such as gnaeus
and his little net?
331
00:22:36,862 --> 00:22:39,931
Crixus forged his reputation
against far worse.
332
00:22:39,998 --> 00:22:43,468
Demons, belched from the underworld.
333
00:22:43,535 --> 00:22:45,269
(knowing) the gargan twins.
334
00:22:48,373 --> 00:22:50,108
Decimus and tiberius.
335
00:22:50,175 --> 00:22:52,310
Sons of a whore, raped by a jackal.
336
00:22:52,377 --> 00:22:54,745
More beasts than men.
337
00:22:54,813 --> 00:22:56,981
They terrorized the eastern
seaboard for many years,
338
00:22:57,049 --> 00:22:59,050
Until their capture.
339
00:22:59,118 --> 00:23:00,384
They were cast into the arena to die.
340
00:23:00,452 --> 00:23:03,788
But instead flourished on
meals of bone and blood...
341
00:23:11,597 --> 00:23:14,699
The bodies of stout men left in their wake,
half devoured.
342
00:23:14,766 --> 00:23:16,934
No one dared face them willingly.
343
00:23:17,002 --> 00:23:18,336
Except for one...
344
00:23:18,403 --> 00:23:21,038
Crixus! Champion of capua!
345
00:23:22,374 --> 00:23:25,877
The blood flowed. The crowd roared.
346
00:23:25,944 --> 00:23:28,279
And the demons fell beneath
his sword...
347
00:23:28,347 --> 00:23:30,248
[ screaming ]
348
00:23:52,571 --> 00:23:53,671
The sons of a jackal?
349
00:23:55,440 --> 00:23:57,041
So they say.
350
00:23:58,877 --> 00:24:00,878
The story is a jest.
351
00:24:00,946 --> 00:24:03,981
Like crixus himself.
352
00:24:04,049 --> 00:24:05,349
Did you hear this one?!
353
00:24:08,854 --> 00:24:11,222
One day, maybe you prove yourself.
354
00:24:11,290 --> 00:24:14,392
'til then, you fight at dawn
with the rest of the shitwhores.
355
00:24:40,786 --> 00:24:43,020
I keep pace with the mighty spartacus.
356
00:24:43,088 --> 00:24:44,422
Still place my worth among the dregs?
357
00:24:45,924 --> 00:24:46,891
I misspoke.
358
00:24:46,959 --> 00:24:48,826
(laughs) a theme with you, is it not?
359
00:24:48,894 --> 00:24:50,695
(laughs) I shall call you equal.
360
00:24:50,762 --> 00:24:53,364
More will need to be earned.
361
00:24:53,432 --> 00:24:55,333
It will be a good fight.
362
00:24:55,400 --> 00:24:57,668
May the gods see us both survive.
363
00:24:57,736 --> 00:24:59,937
There are many I would
see dead in this place.
364
00:25:00,005 --> 00:25:02,306
You are not among them though.
365
00:25:03,875 --> 00:25:05,710
You may not have a choice.
366
00:25:05,777 --> 00:25:07,378
There is always a choice.
367
00:25:16,488 --> 00:25:18,389
That look gives me wor.
368
00:25:20,425 --> 00:25:22,093
Words I've heard often from my wife.
369
00:25:28,133 --> 00:25:30,901
Your net's aim is remarkably true, gnaeus.
370
00:25:33,605 --> 00:25:36,474
You strike an impressive figure.
371
00:25:36,541 --> 00:25:39,110
Battling that little wooden man.
372
00:25:41,146 --> 00:25:43,714
I long to see you in the arena.
373
00:25:43,782 --> 00:25:47,118
Among the men, there you are...
374
00:25:47,185 --> 00:25:49,520
With your fearsome net!
375
00:25:49,588 --> 00:25:53,291
Like a young, wet girl.
376
00:25:54,593 --> 00:25:56,127
Fucking cunt!
377
00:26:06,438 --> 00:26:08,706
The sun has made gnaeus mad.
378
00:26:08,774 --> 00:26:10,441
He charged like crazed goat.
379
00:26:10,509 --> 00:26:12,143
I saw his eyes.
380
00:26:12,210 --> 00:26:13,644
They were wild with thirst.
381
00:26:15,113 --> 00:26:18,382
Barca! Kerza!
382
00:26:18,450 --> 00:26:21,285
Tend to gnaeus.
383
00:26:21,353 --> 00:26:23,054
Back to work!
384
00:26:44,976 --> 00:26:45,943
Ashur.
385
00:26:49,147 --> 00:26:51,282
There is something I want you to get for me.
386
00:26:51,350 --> 00:26:54,919
Whatever your needs, ashur provides.
387
00:26:56,621 --> 00:26:59,924
Follow me, away from prying ears...
388
00:27:21,813 --> 00:27:24,014
I must make a point to
stop standing beside you.
389
00:27:26,318 --> 00:27:29,153
Gnaeus was of an unsteady nature.
390
00:27:29,221 --> 00:27:31,389
If your intent was to claim
gnaeus' berth in the primus,
391
00:27:31,456 --> 00:27:33,391
You're a fool.
392
00:27:33,458 --> 00:27:35,659
He served five years before
he was afforded the privilege.
393
00:27:38,997 --> 00:27:41,532
Sura cannot afford years.
394
00:27:41,600 --> 00:27:43,501
Nor your death,
395
00:27:43,568 --> 00:27:44,568
Which is surely your station
396
00:27:44,636 --> 00:27:46,404
If you face crixus in the arena.
397
00:27:46,471 --> 00:27:49,206
Gladiators!
398
00:27:49,274 --> 00:27:50,808
Your public has arrived.
399
00:27:50,876 --> 00:27:53,110
Dress quickly.
400
00:27:53,178 --> 00:27:54,412
The reception begins.
401
00:28:07,292 --> 00:28:08,726
Crixus!
402
00:28:08,794 --> 00:28:11,729
Let good mercato have a
closer look at your sword.
403
00:28:11,797 --> 00:28:13,330
Dominus.
404
00:28:16,168 --> 00:28:20,838
The very blade used to strike
down tiberius and decimus.
405
00:28:23,341 --> 00:28:25,376
If you were to bestow capua
with the gift of a munus,
406
00:28:25,444 --> 00:28:28,212
What better means than securing crixus?
407
00:28:28,280 --> 00:28:30,247
Along with a dozen or
so of my other offerings
408
00:28:30,315 --> 00:28:32,917
To round out the proceedings?
409
00:28:32,984 --> 00:28:35,586
I have been contemplating games
in honor of my good friend..
410
00:28:35,654 --> 00:28:37,154
Ashur!
411
00:28:37,222 --> 00:28:38,889
Good mercato has set his
mind to a day of games.
412
00:28:38,957 --> 00:28:40,858
Let us see his order well filled...Shall we?
413
00:28:43,829 --> 00:28:45,596
Ahh, the dust and the heat,
414
00:28:45,664 --> 00:28:47,965
It worsens by the hour.
415
00:28:48,033 --> 00:28:50,134
I'd yet be in rome if it
weren't for the games.
416
00:28:50,202 --> 00:28:51,735
You must promise to visit while I'm here.
417
00:28:51,803 --> 00:28:54,238
My father's villa is beyond depressing.
418
00:28:54,306 --> 00:28:55,906
It's unfortunate your
husband couldn't join you.
419
00:28:55,974 --> 00:28:57,875
How fares the legatus?
420
00:28:57,943 --> 00:28:59,810
In a mood.
421
00:28:59,878 --> 00:29:01,212
Since his return from thrace,
422
00:29:01,279 --> 00:29:03,314
The senate has become his mistress.
423
00:29:03,381 --> 00:29:05,149
Her demands on him are boundless.
424
00:29:05,217 --> 00:29:07,384
Men and their ambitions.
425
00:29:07,452 --> 00:29:08,385
You know they should learn to appreciate
426
00:29:08,453 --> 00:29:10,354
The finer things in life.
427
00:29:12,858 --> 00:29:16,060
That necklace. I adore it.
428
00:29:16,127 --> 00:29:17,127
Oh this?
429
00:29:17,195 --> 00:29:18,496
It's a trinket.
430
00:29:18,563 --> 00:29:21,866
It calls to mind a piece I
had from ramel one season.
431
00:29:21,933 --> 00:29:23,868
When emerald was still the fashion.
432
00:29:25,904 --> 00:29:28,939
I hear it's coming back around.
433
00:29:29,007 --> 00:29:32,409
Oh. Perhaps I'll root mine out, then.
434
00:29:32,477 --> 00:29:35,179
Friends, old and new!
435
00:29:35,247 --> 00:29:37,848
Gratitude for honoring the
storied ludus of batiatus
436
00:29:37,916 --> 00:29:40,117
With your presence this eve.
437
00:29:40,185 --> 00:29:44,722
Tomorrow's vulcanalia promises
many glories in the arena.
438
00:29:44,789 --> 00:29:46,223
But tonight...
439
00:29:46,291 --> 00:29:50,127
May I present to you the finest
gladiators in all the republic!
440
00:29:54,866 --> 00:29:56,700
[ thcrowd murmurs their appreciation ]
441
00:29:56,768 --> 00:29:57,968
Look!
442
00:29:58,036 --> 00:29:59,803
Touch!
443
00:29:59,871 --> 00:30:03,073
Feel the quality of the stock!
444
00:30:03,141 --> 00:30:05,576
Place your orders for any
of the men you covet!
445
00:30:08,079 --> 00:30:09,813
Come! Don't be bashful, they won't bite!
446
00:30:11,016 --> 00:30:13,217
And if they do, a ten percent discount!
447
00:30:22,727 --> 00:30:25,796
The crowd fancies our thracian, don't they?
448
00:30:25,864 --> 00:30:29,133
A curiosity, born of his
fortune against solonius' men.
449
00:30:29,200 --> 00:30:32,069
Better curiosity tha indifference!
450
00:30:32,137 --> 00:30:33,637
Perhaps we could fuel this interest
451
00:30:33,705 --> 00:30:36,774
Into a conflagration of coin...
452
00:30:36,841 --> 00:30:38,242
With gnaeus of questionable skull,
453
00:30:38,310 --> 00:30:41,712
What make you of spartacus
as replacement in our primus?
454
00:30:41,780 --> 00:30:45,683
With respect dominus,
the public seeks an honorable fight.
455
00:30:45,750 --> 00:30:47,351
Spartacus is yet the animal.
456
00:30:49,354 --> 00:30:51,355
Um, well I'll think on.
457
00:30:51,423 --> 00:30:52,389
One day, though.
458
00:30:52,457 --> 00:30:54,858
A contest to be promoted...
459
00:30:59,664 --> 00:31:01,065
A moment alone.
460
00:31:01,132 --> 00:31:04,535
A rarity for a man with
such an adoring public, huh?
461
00:31:04,603 --> 00:31:06,270
(chuckles)
462
00:31:06,338 --> 00:31:07,504
[ clearing his throat ]
463
00:31:07,572 --> 00:31:09,106
To business, then.
464
00:31:09,174 --> 00:31:10,774
A difficult task on short notice, yet--
465
00:31:13,411 --> 00:31:14,712
Carried to completion.
466
00:31:23,121 --> 00:31:24,455
(under breath) cock fucker.
467
00:31:25,557 --> 00:31:29,293
Your gaul is of a fine cut, is he not?
468
00:31:29,361 --> 00:31:32,196
None finer in all the republic.
469
00:31:32,263 --> 00:31:34,365
Such a man...
470
00:31:39,371 --> 00:31:42,706
I tremble to see him again at the arena...
471
00:31:42,774 --> 00:31:44,174
As do we all.
472
00:32:02,093 --> 00:32:02,426
The thracian yet lives?
473
00:32:02,494 --> 00:32:04,495
For now.
474
00:32:04,562 --> 00:32:07,865
Is there nothing more of interest to see?
475
00:32:07,932 --> 00:32:10,501
Well my husband will shortly
announce his primus,
476
00:32:10,568 --> 00:32:12,703
And there's is ample wine...
477
00:32:12,771 --> 00:32:14,938
I fear it already beckons my sleep.
478
00:32:18,743 --> 00:32:21,812
Perhaps I'd best take leave.
479
00:32:21,880 --> 00:32:24,248
Course.
480
00:32:24,315 --> 00:32:28,652
Of course there is one thing
that I thought you might enjoy,
481
00:32:28,720 --> 00:32:31,955
Its something of a much
more physical nature.
482
00:32:32,023 --> 00:32:34,725
You.
483
00:32:34,793 --> 00:32:35,893
Come with me.
484
00:33:04,622 --> 00:33:07,391
Five denarii says he doesn't
last another twenty strokes.
485
00:33:13,965 --> 00:33:17,034
I've never seen a gladiator fuck before....
486
00:33:19,270 --> 00:33:21,071
Look at the way he rams her!
487
00:33:21,139 --> 00:33:24,241
[ grunting ]
488
00:33:24,309 --> 00:33:26,410
Like an enraged bull!
489
00:33:26,478 --> 00:33:28,445
A gladiator's virtues extends well beyond
490
00:33:28,513 --> 00:33:31,348
The sands of the arena.
491
00:33:31,416 --> 00:33:34,752
As lovers, they are said
to be ravenous beasts.
492
00:33:34,819 --> 00:33:36,186
You can touch.
493
00:33:39,357 --> 00:33:40,858
[ groans ]
494
00:33:40,925 --> 00:33:43,994
(soft, to himself) oh, forgive me, aurelia.
495
00:33:44,062 --> 00:33:46,597
They provide unimaginable pleasures..
496
00:34:00,845 --> 00:34:03,147
Can he do it again?
497
00:34:03,214 --> 00:34:04,515
Make him do it again!
498
00:34:07,452 --> 00:34:09,286
Proceed.
499
00:34:14,659 --> 00:34:15,893
So, we are in agreement.
500
00:34:15,960 --> 00:34:17,261
Rabanus will meet crixus.
501
00:34:17,328 --> 00:34:19,663
Move hamilcar up to fill the void.
502
00:34:27,338 --> 00:34:30,407
I overheard batiatus and
doctore in conference.
503
00:34:30,475 --> 00:34:33,210
The primus their intent.
504
00:34:33,278 --> 00:34:35,412
The sardinian is to face crixus.
505
00:34:38,449 --> 00:34:39,983
The news does not balance my cause.
506
00:34:47,058 --> 00:34:49,226
Whatever your thoughts, cast them out.
507
00:34:50,795 --> 00:34:52,896
Good citizens!
508
00:34:52,964 --> 00:34:54,498
You've enjoyed my food!
509
00:34:54,566 --> 00:34:56,300
My wine!
510
00:34:56,367 --> 00:34:59,536
The aphrodisiac presence
of my beautiful wife!
511
00:34:59,604 --> 00:35:02,606
Now marvel at the announcing
of tomorrow's primus!
512
00:35:02,674 --> 00:35:06,743
Crixus, the champion of capua,
513
00:35:06,811 --> 00:35:09,279
Will stride across the sands and face..
514
00:35:15,119 --> 00:35:16,653
Spartacus!
515
00:35:17,722 --> 00:35:19,456
No! Let them fight!
516
00:35:31,269 --> 00:35:32,502
Enough!
517
00:35:39,310 --> 00:35:40,811
I will take your fucking heart!
518
00:35:40,879 --> 00:35:42,179
Come and take it, coward!
519
00:35:51,322 --> 00:35:53,490
Haa!
520
00:35:53,558 --> 00:35:57,361
See their hatred, burning beyond control!
521
00:35:57,428 --> 00:35:58,562
Huh?
522
00:35:58,630 --> 00:36:00,297
This was merely a taste!
523
00:36:00,365 --> 00:36:05,402
Tomorrow they will settle
this grudge in the arena!
524
00:36:05,470 --> 00:36:07,638
[ people cheering ]
525
00:36:10,508 --> 00:36:14,711
Crixus, the undefeated!
526
00:36:14,779 --> 00:36:20,284
Spartacus, the dog who defies death!
527
00:36:20,351 --> 00:36:23,387
A fight for the ages!
528
00:36:23,454 --> 00:36:25,889
Glory to capua!
529
00:36:25,957 --> 00:36:27,090
Glory to rome!
530
00:36:44,742 --> 00:36:47,711
The reception nearly ruined,
and what is his punishment?
531
00:36:47,779 --> 00:36:49,046
The fucking primus!
532
00:36:49,113 --> 00:36:52,049
You heard the crowd.
I made the best of a situation.
533
00:36:52,116 --> 00:36:55,252
The thracian has yet to stand
a single match as gladiator.
534
00:36:55,320 --> 00:36:57,621
Why leap him ahead of all
others to face crixus?
535
00:36:57,689 --> 00:37:00,123
Because of what he possesses.
536
00:37:00,191 --> 00:37:02,025
The public's interest.
537
00:37:02,093 --> 00:37:03,627
They stroke a rabid dog.
538
00:37:03,695 --> 00:37:04,628
Spartacus has struck a chord.
539
00:37:04,696 --> 00:37:06,930
I intend to maximize its profit.
540
00:37:08,566 --> 00:37:11,635
He's unpredictable,
he has no regard for rules
541
00:37:11,703 --> 00:37:13,570
Or for honor and if something
happens to crixus...
542
00:37:13,638 --> 00:37:15,472
He poses no threat to crixus.
543
00:37:15,540 --> 00:37:16,606
He is but a novelty.
544
00:37:16,674 --> 00:37:19,109
To be used and discarded after a purpose.
545
00:37:19,177 --> 00:37:21,478
Fucking god's cock is there no wine left!
546
00:37:23,581 --> 00:37:25,515
Well, what are you standing there for,
547
00:37:25,583 --> 00:37:26,883
Go and get some fucking wine.
548
00:37:41,399 --> 00:37:42,966
Apologies.
549
00:37:43,034 --> 00:37:43,967
I did not mean to startle.
550
00:37:50,608 --> 00:37:55,078
When we spoke last, I meant no offense.
551
00:37:55,146 --> 00:37:58,248
I am practiced with sword not words.
552
00:37:58,316 --> 00:38:00,450
If domina discovers I
dropped the last jug...
553
00:38:00,518 --> 00:38:02,219
Hand me the pieces.
554
00:38:02,286 --> 00:38:03,387
I'll see them over the cliff.
555
00:38:17,769 --> 00:38:18,835
Wait.
556
00:38:24,642 --> 00:38:28,512
Perhaps this gift will
explain where words fail.
557
00:38:31,816 --> 00:38:33,350
Please.
558
00:39:04,782 --> 00:39:07,584
I'm trying to decide.
559
00:39:07,652 --> 00:39:09,553
Upon what?
560
00:39:09,620 --> 00:39:12,923
Congratulations or condolences.
561
00:39:12,990 --> 00:39:14,858
You may have bested crixus
once by tripping him
562
00:39:14,926 --> 00:39:17,661
With that bit of cloth,
563
00:39:17,728 --> 00:39:20,197
But to face him in the arena...
564
00:39:20,264 --> 00:39:23,333
I believe his reputation inflated.
565
00:39:23,401 --> 00:39:26,870
Tomorrow I shall prove it so.
566
00:39:26,938 --> 00:39:29,639
Next he'll boast he can
defeat theokoles himself.
567
00:39:29,707 --> 00:39:31,842
Perhaps.
568
00:39:31,909 --> 00:39:33,376
If I knew the man.
569
00:39:33,444 --> 00:39:35,112
[ laughter ]
570
00:39:35,179 --> 00:39:37,080
Theokoles.
571
00:39:37,148 --> 00:39:38,548
The shadow of death.
572
00:39:38,616 --> 00:39:41,084
He speaks so brazenly of the arena,
573
00:39:41,152 --> 00:39:43,320
He knows nothing of its history.
574
00:39:46,357 --> 00:39:48,625
Theokoles is no man, thracian.
575
00:39:51,462 --> 00:39:53,330
He is something else entirely...
[ thundering ]
576
00:39:55,466 --> 00:39:59,102
They say he stand over ten feet tall.
577
00:39:59,170 --> 00:40:02,906
The very ground trembles at his feet.
578
00:40:02,974 --> 00:40:06,510
His shadow eclipsing the sun.
579
00:40:06,577 --> 00:40:10,580
Most men fall dead at the
sight of the giant.
580
00:40:10,648 --> 00:40:13,383
They are the fortunate ones.
581
00:40:22,160 --> 00:40:23,860
My father tells of a munus in which
582
00:40:23,928 --> 00:40:25,495
The shadow fought over a hundred men.
583
00:40:28,533 --> 00:40:29,866
Not one survived.
584
00:40:33,304 --> 00:40:36,473
A tale, to frighten children.
585
00:40:38,442 --> 00:40:41,578
Theokoles is no legend.
586
00:40:41,646 --> 00:40:42,712
Before he retired from the arena,
587
00:40:42,780 --> 00:40:46,550
Only one man ever faced him and lived.
588
00:40:46,617 --> 00:40:48,919
And he breathes among us,
589
00:40:48,986 --> 00:40:51,121
His whip ever at our backs.
590
00:40:53,558 --> 00:40:56,893
Now is not the hour for idle talk.
591
00:40:56,961 --> 00:41:00,497
Tomorrow you step into the arena.
592
00:41:00,565 --> 00:41:03,733
Many for the first time.
593
00:41:03,801 --> 00:41:06,036
For some, perhaps the last.
594
00:41:14,612 --> 00:41:16,880
[ cheering and sword clashing ]
595
00:41:25,656 --> 00:41:27,791
They cheer for blood.
596
00:41:27,858 --> 00:41:29,025
And they shall have it.
597
00:41:33,864 --> 00:41:36,566
May the gods bring you fortune,
as they did me this morning.
598
00:41:40,071 --> 00:41:41,371
Sura believed in the gods.
599
00:41:44,342 --> 00:41:47,043
And when the romans took her,
600
00:41:47,111 --> 00:41:50,647
Not one descended from
the heavens to intervene.
601
00:41:53,417 --> 00:41:56,119
I shall correct their mistake presently.
602
00:42:01,559 --> 00:42:03,093
I believe you will.
603
00:42:06,330 --> 00:42:08,298
[ cheering ]
604
00:42:12,303 --> 00:42:14,037
The crowd favors your offerings.
605
00:42:14,105 --> 00:42:16,006
Yes, a fine showing all around.
606
00:42:16,073 --> 00:42:18,074
You honor our fair city, batiatus.
607
00:42:18,142 --> 00:42:19,876
The honor is mine, magistrate.
608
00:42:19,944 --> 00:42:22,078
Truth told, I feared the event would pass
609
00:42:22,146 --> 00:42:24,381
Without anything of note this year.
610
00:42:24,448 --> 00:42:25,849
Its very difficult to procure men of worth
611
00:42:25,916 --> 00:42:28,652
For these minor games.
612
00:42:28,719 --> 00:42:32,188
Good solonius was already taken
with loftier engagements.
613
00:42:32,256 --> 00:42:34,891
Perhaps solonius will
be available next year.
614
00:42:34,959 --> 00:42:37,160
One can but pray.
615
00:42:40,965 --> 00:42:43,400
Perhaps I was wrong to
return absent the rain.
616
00:42:45,870 --> 00:42:48,371
Some water perhaps.
617
00:42:48,439 --> 00:42:50,206
Or maybe some wine.
618
00:42:50,274 --> 00:42:53,510
Uhh, the thought churns the stomach.
619
00:42:55,513 --> 00:43:00,050
Your company last night
yet astounds the senses.
620
00:43:00,117 --> 00:43:01,051
Too much?
621
00:43:01,118 --> 00:43:03,953
Of wine, definitely.
622
00:43:04,021 --> 00:43:06,356
Of other interests...
623
00:43:07,525 --> 00:43:10,193
I think the surface barely scratched.
624
00:43:10,261 --> 00:43:14,998
Some water then,
to slake your current thirst.
625
00:43:22,840 --> 00:43:23,773
Here we go, then.
626
00:43:26,911 --> 00:43:29,079
Good citizens of capua!
627
00:43:29,146 --> 00:43:33,483
It is my great honor to
introduce to you the primus
628
00:43:33,551 --> 00:43:36,219
Of quintus lentulus batiatus!
629
00:43:48,799 --> 00:43:50,900
Enter thraex!
630
00:43:57,675 --> 00:44:00,276
Behold spartacus!
631
00:44:00,344 --> 00:44:03,380
Spartacus! Spartacus!
632
00:44:03,447 --> 00:44:04,914
Spartacus! Spartacus!
633
00:44:06,217 --> 00:44:09,719
Renowned for his magnificent victory
634
00:44:09,787 --> 00:44:12,622
At the games of senator albinius!
635
00:44:12,690 --> 00:44:14,491
Where he single handedly slaughtered
636
00:44:14,558 --> 00:44:16,926
Four of solonius' gladiators!
637
00:44:16,994 --> 00:44:18,728
Four!
638
00:44:18,796 --> 00:44:21,931
[ more cheers ]
639
00:44:23,267 --> 00:44:24,701
Enter murmillo!
640
00:44:38,716 --> 00:44:41,785
The marvel before you needs no introduction!
641
00:44:43,521 --> 00:44:45,488
He's known by his sword!
642
00:44:45,556 --> 00:44:47,791
By his shield! By his glory!
643
00:44:47,858 --> 00:44:49,259
[ roaring ]
644
00:44:53,531 --> 00:44:55,598
Crixus!
645
00:44:55,666 --> 00:44:57,767
The champion of capua!
646
00:45:05,342 --> 00:45:07,911
Finally, crixus!
647
00:45:10,047 --> 00:45:12,315
Look how his form catches the sun!
648
00:45:15,085 --> 00:45:17,120
Capua!
649
00:45:27,531 --> 00:45:30,900
Capua!
650
00:45:33,604 --> 00:45:37,974
In honor of the name batiatus
and the sacred vulcanalia--
651
00:45:38,042 --> 00:45:41,444
[ screams as he charges ]
652
00:45:55,125 --> 00:45:56,326
You had not yet finished the oration
653
00:45:56,393 --> 00:45:57,961
And yet the thracian attacks!?!
654
00:45:59,263 --> 00:46:00,663
Was that not supposed to happen?
655
00:46:00,731 --> 00:46:02,866
No, it was not.
656
00:46:02,933 --> 00:46:05,001
How exciting...
657
00:47:05,896 --> 00:47:08,298
Is that all the thracian is capable of?
658
00:47:08,365 --> 00:47:10,767
After what he did against solonius' men,
659
00:47:10,834 --> 00:47:12,802
I had hoped for more.
660
00:48:20,237 --> 00:48:22,038
Capua!
661
00:48:23,807 --> 00:48:25,508
Shall I begin!?!
662
00:50:05,909 --> 00:50:07,777
Now you die, thracian.
663
00:50:09,413 --> 00:50:10,813
Crowd: Kill. Kill.
664
00:50:10,881 --> 00:50:12,882
Kill, kill.
665
00:50:16,153 --> 00:50:18,087
Kill, kill!
666
00:51:26,423 --> 00:51:29,759
Spartacus fought well!
667
00:51:29,827 --> 00:51:32,962
[ booing ]
668
00:51:34,631 --> 00:51:36,165
Let him live to fight another day!
669
00:51:37,067 --> 00:51:39,335
[ the crowd jeers and boos.]
670
00:51:51,615 --> 00:51:54,750
A sour bite to end the meal.
671
00:51:54,818 --> 00:51:56,886
Apologies.
672
00:51:56,954 --> 00:51:59,255
Yet spartacus was of some cost to me...
673
00:52:01,892 --> 00:52:03,259
You've already lost the crowd.
674
00:52:11,001 --> 00:52:12,134
He lives?
675
00:52:14,905 --> 00:52:16,505
How disappointing.
676
00:52:55,312 --> 00:52:57,847
(soft) his reputation is well earned.
677
00:52:57,915 --> 00:53:00,316
My blade could find no weakness.
678
00:53:05,789 --> 00:53:09,158
And yet-- it was there.
679
00:53:10,560 --> 00:53:15,431
At least ten points where you
could have seized advantage.
680
00:53:16,466 --> 00:53:18,234
You needed more training.
681
00:53:22,539 --> 00:53:24,607
I shall train harder then.
682
00:53:26,543 --> 00:53:29,779
No.
683
00:53:29,846 --> 00:53:31,447
It is too late for such things.
684
00:53:59,376 --> 00:54:09,413
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.