All language subtitles for Spartacus Blood and Sand - 1x02 - Sacramentum Gladiatorum.HDTV.SYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,215 --> 00:01:20,182 Sura... 2 00:01:26,790 --> 00:01:29,725 When the Romans came... 3 00:01:31,862 --> 00:01:32,828 I thought I'd never see you. 4 00:01:32,896 --> 00:01:33,963 Shhh. 5 00:01:35,098 --> 00:01:38,134 I will always be with you. 6 00:01:38,201 --> 00:01:41,737 The gods themselves could not keep me from your side. 7 00:01:41,805 --> 00:01:44,206 I would kill them all for trying. 8 00:02:35,258 --> 00:02:36,692 [GASP] 9 00:02:48,939 --> 00:02:50,373 Have him taken to the baths. 10 00:02:50,440 --> 00:02:53,442 But first attend to all that fucking hair. 11 00:02:53,510 --> 00:02:54,610 Uh! 12 00:02:58,648 --> 00:03:02,418 Uh! Ahh! 13 00:03:13,063 --> 00:03:14,630 Dominus. 14 00:03:55,639 --> 00:03:57,206 The pool's dry. 15 00:03:57,274 --> 00:03:58,941 Yes we need rain. 16 00:04:01,144 --> 00:04:02,845 Money would also see it filled. 17 00:04:02,913 --> 00:04:04,914 We need that, too. 18 00:04:06,583 --> 00:04:08,184 How fares your new pet? 19 00:04:08,251 --> 00:04:09,952 He breathes. 20 00:04:10,020 --> 00:04:12,254 His cost was enough for us to fill our pool for a month. 21 00:04:12,322 --> 00:04:13,589 You paid beyond the asking. 22 00:04:13,657 --> 00:04:15,958 I paid his worth, Lucretia. 23 00:04:16,026 --> 00:04:18,727 Spartacus is a corpse yet walking. 24 00:04:18,795 --> 00:04:20,896 How long before he takes his place in the grave, 25 00:04:20,964 --> 00:04:22,331 dragging your investment with him? 26 00:04:22,399 --> 00:04:24,700 Not before he serves his purpose. 27 00:04:26,536 --> 00:04:28,737 From the Legatus Claudius Glaber. 28 00:04:30,574 --> 00:04:32,007 His intentions? 29 00:04:32,075 --> 00:04:33,809 Nudging toward my desires. 30 00:04:35,178 --> 00:04:36,612 He comes here? 31 00:04:36,680 --> 00:04:38,147 Two days hence. 32 00:04:39,249 --> 00:04:41,083 Well, the reason for his visit is absent. 33 00:04:41,151 --> 00:04:42,985 In words, but the meaning shines. 34 00:04:43,053 --> 00:04:44,553 He comes to thank me. 35 00:04:44,621 --> 00:04:46,455 For what? 36 00:04:46,523 --> 00:04:48,657 For paying too much for the Thracian? 37 00:04:48,725 --> 00:04:52,428 Spartacus defied Glaber's attempt at assassination in the arena. 38 00:04:52,496 --> 00:04:54,063 The people demanded freedom, 39 00:04:54,130 --> 00:04:56,465 an embarrassment for the Legatus. 40 00:04:58,134 --> 00:05:01,504 I offered an alternative, by purchasing him. 41 00:05:01,571 --> 00:05:02,972 At inflated price. 42 00:05:03,039 --> 00:05:05,307 If Spartacus survives to swear the oath, 43 00:05:05,375 --> 00:05:08,277 the arena will be his tomb as first intended. 44 00:05:08,345 --> 00:05:09,845 If not.. 45 00:05:09,913 --> 00:05:12,948 then his passing becomes an early delight for the Legatus. 46 00:05:13,016 --> 00:05:14,383 [CHUCKLES] 47 00:05:16,019 --> 00:05:18,754 Um. Desires well nudged. 48 00:05:20,156 --> 00:05:24,760 Huh. There's yet more stroking needed. 49 00:05:27,197 --> 00:05:30,533 A simple gesture of gratitude from the Legatus falls short. 50 00:05:30,600 --> 00:05:33,469 Patronage is the reward we seek. 51 00:05:33,537 --> 00:05:35,604 Nothing less. 52 00:05:38,208 --> 00:05:40,676 The Legatus as patron... 53 00:05:40,744 --> 00:05:44,380 His coins will fill our pool to overflowing. 54 00:05:44,447 --> 00:05:46,448 We'll need to prepare a feast. 55 00:05:46,516 --> 00:05:47,650 A small one. 56 00:05:47,717 --> 00:05:52,121 With wine. And water. Lots of water. 57 00:05:52,188 --> 00:05:55,424 Just enough... to wet the tongue. 58 00:06:03,166 --> 00:06:05,601 I'll sacrifice a bull To appease the gods in our venture. 59 00:06:05,669 --> 00:06:09,271 Well perhaps something smaller? 60 00:06:10,607 --> 00:06:12,808 A ram, then. 61 00:06:12,876 --> 00:06:14,009 To the gods. 62 00:06:14,077 --> 00:06:17,846 May they bless us with good fortune... 63 00:06:40,103 --> 00:06:41,403 [HEAVY DOOR OPENED] 64 00:06:43,139 --> 00:06:44,273 [GLADIATORS LAUGH] 65 00:06:45,809 --> 00:06:48,911 [CLOSING AND LOCKING OF DOOR] 66 00:06:50,280 --> 00:06:54,183 Well lick my hole. The pig-fucker's still alive. 67 00:06:56,219 --> 00:06:57,519 BARCA: This is the one? 68 00:06:57,587 --> 00:07:01,123 The Spartacus everyone's been pissing about? 69 00:07:01,191 --> 00:07:03,692 Spartacus? My name is... 70 00:07:03,760 --> 00:07:06,962 No one gives shit to who you were, Thracian. 71 00:07:07,030 --> 00:07:10,032 I give no shit to who he is. 72 00:07:10,667 --> 00:07:12,267 [GLADIATORS LAUGH] 73 00:07:12,335 --> 00:07:14,203 What is this place? 74 00:07:14,270 --> 00:07:16,538 ASHUR: The afterlife, friend. 75 00:07:16,606 --> 00:07:19,241 Or least outside its rusted gates. 76 00:07:19,309 --> 00:07:22,311 You're now an honored guest of Batiatus, 77 00:07:22,379 --> 00:07:26,115 master of the greatest ludus in Capua. 78 00:07:26,182 --> 00:07:28,050 [ROAR IN AGREEMENT] 79 00:07:28,118 --> 00:07:29,952 Ludus? 80 00:07:30,020 --> 00:07:31,754 A school of training. 81 00:07:31,821 --> 00:07:34,223 Where men are forged into gods, 82 00:07:34,290 --> 00:07:39,294 blood their ambrosia, the arena, their mountaintop. 83 00:07:42,432 --> 00:07:44,366 Gladiators. 84 00:07:44,434 --> 00:07:46,602 The truest of brotherhoods! 85 00:07:46,670 --> 00:07:48,404 [ROAR IN AGREEMENT] 86 00:07:48,471 --> 00:07:50,606 BARCA: Live the next few days, 87 00:07:50,674 --> 00:07:55,110 you and the other recruits will count yourself among us. 88 00:07:55,178 --> 00:07:56,812 And bare our mark. 89 00:07:56,880 --> 00:07:58,681 [GLADIATORS LAUGH] 90 00:07:58,748 --> 00:08:01,984 In the mean, can we fetch you something? 91 00:08:02,052 --> 00:08:04,553 Food? Water? 92 00:08:04,621 --> 00:08:07,256 Maybe some scented oils for your feet? 93 00:08:08,925 --> 00:08:10,592 Water. 94 00:08:10,660 --> 00:08:12,594 [GLADIATORS LAUGH] 95 00:08:17,067 --> 00:08:19,401 Oh, he's slow this one, isn't he? 96 00:08:19,469 --> 00:08:21,670 BARCA: What do you expect from a Thracian? 97 00:08:21,738 --> 00:08:24,406 Smells like fresh shit. 98 00:08:24,474 --> 00:08:26,108 [GLADIATORS SNIGGER] 99 00:08:26,176 --> 00:08:27,443 CRIXUS: Oh, they all do. 100 00:08:27,510 --> 00:08:29,812 Except for their women. 101 00:08:29,879 --> 00:08:34,950 They smell like piss and shit. 102 00:08:38,788 --> 00:08:40,956 What are you, then? 103 00:08:41,024 --> 00:08:43,258 I'm a Gaul, little man. 104 00:08:43,326 --> 00:08:48,597 The greatest of my kind. Crixus, the Undefeated! 105 00:08:48,665 --> 00:08:49,798 A Gaul. 106 00:08:51,701 --> 00:08:56,305 That explains why you smell like a woman. 107 00:09:06,182 --> 00:09:08,584 Oh you tend to your wounds. 108 00:09:08,651 --> 00:09:12,488 Eat. Rest. 109 00:09:12,555 --> 00:09:16,358 When you gain your strength, we'll revisit that remark. 110 00:10:00,603 --> 00:10:02,337 Freak! 111 00:10:03,306 --> 00:10:06,942 Pile of shit. Not a cock among them. 112 00:10:07,010 --> 00:10:09,845 Well then you should join them, you little cunt. 113 00:10:34,704 --> 00:10:37,472 What is beneath your feet? 114 00:10:41,077 --> 00:10:42,711 Answer! 115 00:10:42,779 --> 00:10:45,547 What is beneath your feet? 116 00:10:48,818 --> 00:10:49,885 Sand? 117 00:10:51,988 --> 00:10:52,921 Crixus! 118 00:10:52,989 --> 00:10:55,023 What is beneath your feet? 119 00:10:55,091 --> 00:10:56,692 Sacred ground, Doctore! 120 00:10:56,759 --> 00:11:00,128 Watered with the tears of blood! 121 00:11:00,196 --> 00:11:02,497 DOCTORE Your tears. Your blood. 122 00:11:02,565 --> 00:11:06,268 Your pathetic lives, forged into something of worth. 123 00:11:06,336 --> 00:11:10,839 DOCTORE: Listen. Learn. And perhaps, live. 124 00:11:10,907 --> 00:11:13,175 As gladiators. 125 00:11:13,243 --> 00:11:15,277 Now, attend your master! 126 00:11:23,620 --> 00:11:25,053 BATIATUS: You have been blessed! 127 00:11:25,121 --> 00:11:28,123 Each and every one of you, 128 00:11:28,191 --> 00:11:30,325 to find yourselves here, 129 00:11:30,393 --> 00:11:34,062 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus! 130 00:11:34,130 --> 00:11:37,499 Purveyor of the finest gladiators in all of the Republic! 131 00:11:37,567 --> 00:11:39,701 [ROAR IN AGREEMENT] 132 00:11:39,769 --> 00:11:42,604 BATIATUS: Prove yourselves, in the hard days to follow. 133 00:11:42,672 --> 00:11:44,973 Prove yourselves more than a common slave. 134 00:11:45,041 --> 00:11:46,775 More than a man. 135 00:11:46,843 --> 00:11:49,077 BATIATUS: Fail, and die. 136 00:11:49,145 --> 00:11:53,248 Either here where you stand, or sold off to the mines. 137 00:11:54,484 --> 00:11:58,287 Succeed, and stand proud among my titans! 138 00:11:58,354 --> 00:12:02,090 Batiatus. Batiatus. Batiatus. 139 00:12:11,701 --> 00:12:15,337 A Gladiator does not fear death. 140 00:12:15,405 --> 00:12:19,508 He embraces it. Caresses it. Fucks it. 141 00:12:19,575 --> 00:12:20,976 [CHUCKLES] 142 00:12:24,314 --> 00:12:27,182 Each time he enters the arena, 143 00:12:27,250 --> 00:12:32,321 he slips his cock into the mouth of the beast. 144 00:12:32,388 --> 00:12:37,426 And prays to thrust home before the jaws snap shut. 145 00:12:37,827 --> 00:12:39,494 Uh! 146 00:12:39,562 --> 00:12:44,466 None of you stray dogs would last a fleeting moment. 147 00:12:48,604 --> 00:12:50,138 Except one. 148 00:12:53,643 --> 00:12:58,914 This sad, battered Thracian stood against four in the arena. 149 00:12:58,982 --> 00:13:03,585 Condemned to die, given nothing but a sword to wager his life upon. 150 00:13:05,188 --> 00:13:07,022 They came at him! 151 00:13:11,027 --> 00:13:14,529 DOCTORE: Again and again and again! 152 00:13:14,597 --> 00:13:16,298 Uh! 153 00:13:19,202 --> 00:13:21,003 Uh! 154 00:13:23,373 --> 00:13:28,410 DOCTORE: He defied Death! Fate! The gods themselves! 155 00:13:29,912 --> 00:13:31,146 Raaaa! 156 00:13:32,849 --> 00:13:34,583 Yaaaa! 157 00:13:36,552 --> 00:13:38,553 Argh! Argh! 158 00:13:40,790 --> 00:13:42,090 Yaaaaa! Uh! 159 00:13:43,159 --> 00:13:46,094 Spartacus.... Spartacus...Spartacus... 160 00:13:48,498 --> 00:13:50,399 Gaze at this man! 161 00:13:50,466 --> 00:13:53,502 Study him. And realize... 162 00:13:54,637 --> 00:13:55,837 he is nothing. 163 00:13:57,473 --> 00:14:00,709 DOCTORE: A coward. A deserter from the Auxiliary. 164 00:14:00,777 --> 00:14:03,912 DOCTORE: His victory in the arena, as hollow as his courage. 165 00:14:03,980 --> 00:14:07,616 He fought against the il l-trained men of Solonius, 166 00:14:07,683 --> 00:14:09,284 your master's rival. 167 00:14:09,352 --> 00:14:12,354 BATIATUS: Had Spartacus entered the arena with any Gladiator here... 168 00:14:12,422 --> 00:14:15,824 his head would have left well in advance of his body! 169 00:14:21,397 --> 00:14:23,265 DOCTORE: The Thracian disagrees. 170 00:14:24,100 --> 00:14:26,234 A demonstration, perhaps? 171 00:14:29,639 --> 00:14:30,705 Crixus! 172 00:14:31,974 --> 00:14:33,075 Practice swords. 173 00:14:43,920 --> 00:14:45,954 Prove us wrong, Spartacus. 174 00:14:56,099 --> 00:14:57,165 Pick it up. 175 00:15:02,438 --> 00:15:03,505 Spartacus! 176 00:15:11,247 --> 00:15:13,181 That is not my name. 177 00:15:13,249 --> 00:15:14,349 Grrr! 178 00:15:21,524 --> 00:15:26,061 Your name, your life, is what we decide. 179 00:15:47,817 --> 00:15:52,587 Perhaps the coward requires advantage to still his trembling knees. 180 00:15:53,923 --> 00:15:55,357 Gladius! 181 00:16:11,707 --> 00:16:12,774 Pick it up. 182 00:16:16,979 --> 00:16:19,080 I can do nothing with this one. 183 00:16:19,148 --> 00:16:20,982 Send him to the mines. 184 00:16:25,721 --> 00:16:26,788 Uh! 185 00:16:34,830 --> 00:16:36,097 Feeling rested, are we? 186 00:16:45,208 --> 00:16:47,576 [LAUGHING AND CHEERING] 187 00:16:47,643 --> 00:16:51,279 An attack must be grounded in proper footing. 188 00:16:51,347 --> 00:16:54,649 He attempts to press before regaining balance. 189 00:16:58,454 --> 00:16:59,788 Ahhh! 190 00:17:01,424 --> 00:17:03,191 GLADIATORS: Crixus! 191 00:17:14,971 --> 00:17:16,037 Ahh! 192 00:17:16,939 --> 00:17:18,306 Ahh! 193 00:17:23,846 --> 00:17:25,847 DOCTORE: Allow advantage to your back... 194 00:17:25,915 --> 00:17:27,449 and you are dead. 195 00:17:40,563 --> 00:17:45,400 [GLADIATORS CHEER] 196 00:17:52,341 --> 00:17:53,742 Oh! 197 00:17:57,747 --> 00:18:00,548 Become entangled with a more powerful opponent... 198 00:18:00,616 --> 00:18:02,684 ..and you are dead. 199 00:18:08,591 --> 00:18:10,525 Raaa! 200 00:18:13,462 --> 00:18:14,629 Uh! 201 00:18:24,674 --> 00:18:26,441 DOCTORE: Hurl your sword in the arena... 202 00:18:26,509 --> 00:18:28,877 and you are dead again. 203 00:18:44,927 --> 00:18:46,928 Your foolishness has cost a life. 204 00:18:46,996 --> 00:18:50,398 But yours may yet be redeemed. 205 00:18:50,466 --> 00:18:52,967 Two fingers. A sign of surrender. 206 00:18:53,035 --> 00:18:55,804 A plea of mercy to the editor of the games! 207 00:19:02,111 --> 00:19:04,045 Beg for your life, little rabbit. 208 00:19:08,551 --> 00:19:09,617 Bash his skull in! 209 00:19:10,986 --> 00:19:12,387 BATIATUS: Crixus! 210 00:19:16,659 --> 00:19:17,826 Dominus. 211 00:19:17,893 --> 00:19:19,427 Continue training. 212 00:19:23,466 --> 00:19:26,501 He tries to kill your best man, and yet you let him live? 213 00:19:26,569 --> 00:19:28,670 Glaber visits tomorrow. 214 00:19:28,738 --> 00:19:32,173 His intention towards the Thcian may include blood. 215 00:19:32,241 --> 00:19:37,045 Until his patronage is secured I intend to keep it warm and flowing. 216 00:19:37,113 --> 00:19:39,781 God, the heat! 217 00:19:39,849 --> 00:19:42,550 Enough to boil the tongue from the head! 218 00:20:50,820 --> 00:20:52,754 Raa! 219 00:21:01,630 --> 00:21:03,164 Eat it! 220 00:21:23,152 --> 00:21:26,087 Shit-fucking slaves and criminals, the lot of them. 221 00:21:27,823 --> 00:21:30,191 Are we the better? 222 00:21:30,259 --> 00:21:32,160 You survived your own execution. 223 00:21:32,228 --> 00:21:34,229 Twice, if you mark the Gaul over there 224 00:21:34,296 --> 00:21:36,397 not introducing your brains to the sand. 225 00:21:37,666 --> 00:21:41,269 You are of a difference, Thracian. 226 00:21:41,337 --> 00:21:43,838 Above this unfortunate collection. 227 00:21:43,906 --> 00:21:45,106 And you? 228 00:21:46,208 --> 00:21:48,409 Varro. 229 00:21:48,477 --> 00:21:51,212 The worst of the lot. 230 00:21:51,280 --> 00:21:54,082 A free man consigned by his own hand. 231 00:21:55,651 --> 00:21:58,953 Why would a man willingly condemn himself to this? 232 00:21:59,021 --> 00:22:02,423 A small matter of debt, grown large. 233 00:22:02,491 --> 00:22:04,425 The repaying of it proves difficult. 234 00:22:05,761 --> 00:22:08,062 If the concern was only to me... 235 00:22:10,232 --> 00:22:11,799 A family? 236 00:22:12,401 --> 00:22:13,768 Wife and child. 237 00:22:14,870 --> 00:22:16,371 A boy. 238 00:22:17,773 --> 00:22:20,708 Two years in the arena, My winnings will keep them fed. 239 00:22:21,777 --> 00:22:23,011 Winnings? 240 00:22:23,078 --> 00:22:25,513 Fight well, and you're rewarded with coin. 241 00:22:25,581 --> 00:22:28,049 Enough even to balance what I owe, the gods be fortunate. 242 00:22:29,552 --> 00:22:30,885 The gods. 243 00:22:33,188 --> 00:22:35,189 You are a fool. 244 00:22:35,257 --> 00:22:37,025 And in good company, by the judging. 245 00:22:39,495 --> 00:22:41,062 BATIATUS: They're the best I could do at the moment. 246 00:22:41,130 --> 00:22:43,197 One or two show promise. But the rest 247 00:22:43,265 --> 00:22:44,532 my own mother would have them in the arena. 248 00:22:44,600 --> 00:22:45,667 You have no mother. 249 00:22:45,734 --> 00:22:47,268 You were belched from the cunt of the underworld. 250 00:22:47,336 --> 00:22:48,269 That's why I favor you. 251 00:22:48,337 --> 00:22:49,437 Were there no better offerings? 252 00:22:49,505 --> 00:22:50,438 Better, yes! 253 00:22:50,506 --> 00:22:52,340 Within the reach of my purse, no! 254 00:22:52,408 --> 00:22:56,477 You stand questioning and complaining instead of setting yourself to the task! 255 00:22:56,545 --> 00:23:00,148 I press to honor you, Batiatus. And this ludus. 256 00:23:00,215 --> 00:23:01,716 Legatus Glaber visits tomorrow. 257 00:23:01,784 --> 00:23:03,251 With him hope of renewed fortunes. 258 00:23:03,319 --> 00:23:06,721 Till then, these men are all the straw afforded. 259 00:23:06,789 --> 00:23:09,958 Bake them into brick, or crumble them to the mines. 260 00:23:10,025 --> 00:23:12,493 Your will. My hands. 261 00:23:16,732 --> 00:23:19,834 Ovidius! Apologies for the delay! 262 00:23:19,902 --> 00:23:21,502 Accepted, if made with coin. 263 00:23:23,005 --> 00:23:26,708 Three months of grain, the payment standing past due. 264 00:23:26,775 --> 00:23:27,709 Three, is it? 265 00:23:27,776 --> 00:23:28,843 To the day. 266 00:23:31,981 --> 00:23:34,048 The games of the Vulcanalia approach. 267 00:23:34,116 --> 00:23:36,084 If I could carry the debt till then... 268 00:23:36,151 --> 00:23:38,353 The principle, plus thirty percent. 269 00:23:38,420 --> 00:23:40,221 Thirty?! 270 00:23:40,289 --> 00:23:43,524 Or settle the debt as it stands. 271 00:23:43,592 --> 00:23:47,228 Huh, principle plus thirty. After the Vulcanalia. 272 00:23:47,296 --> 00:23:48,997 The day after. 273 00:24:04,913 --> 00:24:06,180 Uh! 274 00:24:07,750 --> 00:24:09,217 I could have taken him. 275 00:24:09,284 --> 00:24:13,621 Crixus? Pff, the shit would be running down your leg. 276 00:24:13,689 --> 00:24:16,224 I wouldn't have ended up in the dirt, fucked like a dog. 277 00:24:16,291 --> 00:24:19,861 Without training, the Gaul would have bested any of us, Kerza. 278 00:24:19,928 --> 00:24:22,363 Speaking otherwise is bloated air. 279 00:24:22,431 --> 00:24:26,567 I pray not to face Crixus in the final test. 280 00:24:26,635 --> 00:24:30,238 KERZA: Nothing to worry. You'll never make it that far, cock hole. 281 00:24:30,305 --> 00:24:33,508 All can make it to the test. And beyond. 282 00:24:34,677 --> 00:24:36,811 Freedom. 283 00:24:36,879 --> 00:24:39,313 VARRO: One day. If you fight well. 284 00:24:39,381 --> 00:24:43,317 Freedom, it's piss without the money to keep it, Varro. 285 00:24:43,385 --> 00:24:46,387 Win the hearts of the crowd in the arena and you'll be blessed with both. 286 00:24:49,158 --> 00:24:52,126 You fought the gladiators there. 287 00:24:52,194 --> 00:24:54,062 What do you think of our chances? 288 00:24:58,967 --> 00:25:00,334 You're all going to die. 289 00:25:04,940 --> 00:25:06,641 [DOOR UNLOCKED] 290 00:25:08,343 --> 00:25:13,147 Up! You will sleep when you prove yourselves men. 291 00:25:34,136 --> 00:25:35,069 Ah! 292 00:25:35,137 --> 00:25:36,304 DOCTORE: Keep pace! 293 00:25:46,014 --> 00:25:47,248 It's late. 294 00:25:48,617 --> 00:25:52,220 It is. Return to your dreams. 295 00:25:52,287 --> 00:25:53,755 In a minute. 296 00:25:56,258 --> 00:25:57,692 We need better wine. 297 00:25:57,760 --> 00:25:59,761 We need many things. 298 00:26:00,896 --> 00:26:02,330 We'll have them, again. 299 00:26:04,466 --> 00:26:06,601 The arrangements are set? 300 00:26:06,668 --> 00:26:08,970 I've taken care of everything. 301 00:26:09,037 --> 00:26:10,638 Cannot fall short tomorrow. 302 00:26:10,706 --> 00:26:12,907 If I can secure Glaber's patronage... 303 00:26:12,975 --> 00:26:14,142 You will. 304 00:26:16,178 --> 00:26:17,445 How are you certain? 305 00:26:19,515 --> 00:26:21,349 We've done everything we can. 306 00:26:21,416 --> 00:26:23,184 It's in the hands of the gods now. 307 00:26:29,024 --> 00:26:30,258 Come to bed. 308 00:26:31,760 --> 00:26:33,394 And bring that awful wine. 309 00:26:36,131 --> 00:26:37,431 I beg you. 310 00:26:38,333 --> 00:26:40,635 Do not fuck me. 311 00:26:59,688 --> 00:27:01,389 [STRUGGLING] 312 00:27:10,666 --> 00:27:12,200 Halt! 313 00:27:12,267 --> 00:27:14,902 The day's training will begin shortly. 314 00:27:14,970 --> 00:27:16,204 Eat. 315 00:27:20,108 --> 00:27:21,642 Eh! Jupiter's cock. 316 00:27:21,710 --> 00:27:23,578 Now we train all day? 317 00:27:27,416 --> 00:27:30,117 Still believe every man will live to see the test? 318 00:27:33,922 --> 00:27:36,123 Mostly. 319 00:27:36,191 --> 00:27:38,059 Yet the fool, then. 320 00:27:40,562 --> 00:27:42,163 SPARTACUS: Batiatus paid for these men? 321 00:27:42,231 --> 00:27:45,099 VARRO: Very little, by the look of them. 322 00:27:45,167 --> 00:27:49,670 The Roman way. Lives for coins. 323 00:27:49,738 --> 00:27:52,006 Some deserving more than others. 324 00:27:52,074 --> 00:27:56,344 I've heard a certain Thracian was quite the price. 325 00:27:56,411 --> 00:27:59,013 SPARTACUS: I would see the cost rise higher still. 326 00:28:05,687 --> 00:28:06,754 Um! 327 00:28:09,124 --> 00:28:11,125 BARCA: I recall the hardship of The March, 328 00:28:11,193 --> 00:28:12,426 when I was a recruit. 329 00:28:12,494 --> 00:28:15,730 You must be mad with hunger. 330 00:28:15,797 --> 00:28:17,265 Fill your bellies! 331 00:28:31,313 --> 00:28:33,214 Shit. 332 00:28:39,354 --> 00:28:41,622 Wake me when it's time to die again. 333 00:28:50,899 --> 00:28:52,700 Apologies for the porridge. 334 00:28:52,768 --> 00:28:55,169 Barca finds the jest amusing. 335 00:28:55,237 --> 00:28:56,404 Least he didn't piss in it this time. 336 00:28:56,471 --> 00:28:58,105 Adds an unpleasant bite. 337 00:28:59,408 --> 00:29:05,346 The days will be hard. Without food, more so. 338 00:29:05,414 --> 00:29:07,581 You would give me your bread? 339 00:29:07,649 --> 00:29:11,218 Mine, no. 340 00:29:11,286 --> 00:29:13,888 I move things from here to there, this hand to that. 341 00:29:13,956 --> 00:29:16,424 Even from outside these walls. 342 00:29:16,491 --> 00:29:19,193 Whatever your needs, Ashur provides. 343 00:29:19,828 --> 00:29:21,662 I owe no man. 344 00:29:23,932 --> 00:29:26,667 I ask nothing in return. 345 00:29:26,735 --> 00:29:30,604 My only concern is your strength and well being in the coming day. 346 00:29:30,672 --> 00:29:32,840 Come to plain words. 347 00:29:34,543 --> 00:29:35,977 Simply stated, then. 348 00:29:37,212 --> 00:29:41,048 In addition to other services, I offer odds. 349 00:29:41,116 --> 00:29:42,717 Will this man live? That one die? 350 00:29:42,784 --> 00:29:45,219 How fast? How slow? On what day or hour? 351 00:29:45,287 --> 00:29:48,356 Games to pass the time. And the coin. 352 00:29:48,423 --> 00:29:49,557 And how am I fixed? 353 00:29:49,624 --> 00:29:52,326 Twelve to the one, favoring the mines. 354 00:29:52,394 --> 00:29:53,494 Higher towards your death. 355 00:29:55,430 --> 00:29:58,833 Crixus stands to lose a sum if you defy the numbering. 356 00:29:59,735 --> 00:30:01,535 I would see it so. 357 00:30:11,079 --> 00:30:12,146 Ahh. 358 00:30:14,483 --> 00:30:16,984 Do not think me friend. 359 00:30:17,052 --> 00:30:18,919 The thought is well removed. 360 00:30:38,006 --> 00:30:39,306 How did you manage this? 361 00:30:40,275 --> 00:30:41,909 By playing the odds. 362 00:30:43,545 --> 00:30:45,613 I fear they're about to worsen. 363 00:31:19,414 --> 00:31:20,414 Glaber. 364 00:31:20,482 --> 00:31:22,783 You will address me by title of Legatus. 365 00:31:28,190 --> 00:31:32,026 Yet the animal. The mark of your kind. 366 00:31:32,627 --> 00:31:33,828 Where is she? 367 00:31:33,895 --> 00:31:35,062 Who? 368 00:31:37,099 --> 00:31:38,232 That little wife of yours? 369 00:31:38,300 --> 00:31:39,233 Where? 370 00:31:39,301 --> 00:31:41,469 Wherever I please! 371 00:31:46,842 --> 00:31:49,110 She served you no grievance. 372 00:31:49,177 --> 00:31:50,611 No. 373 00:31:51,213 --> 00:31:54,715 None. But you... 374 00:31:54,783 --> 00:31:56,817 You have grieved me. 375 00:31:56,885 --> 00:31:58,552 By stirring the auxiliary to desertion. 376 00:31:58,620 --> 00:32:00,154 Calling my command into question, 377 00:32:00,222 --> 00:32:03,891 imperiling my standing with the senate. 378 00:32:03,959 --> 00:32:06,694 And then in the arena you grieve me again, 379 00:32:06,761 --> 00:32:09,497 by not knowing when to die. 380 00:32:09,564 --> 00:32:10,731 My life, then. 381 00:32:12,167 --> 00:32:13,901 In exchange for hers. 382 00:32:13,969 --> 00:32:15,769 Your life is no longer yours to bargain! 383 00:32:17,973 --> 00:32:19,306 If I wish it ceased, 384 00:32:19,374 --> 00:32:21,175 I have but to whisper 385 00:32:21,243 --> 00:32:23,978 and good Batiatus will command it! 386 00:32:24,045 --> 00:32:26,147 Then tongue the words in his ear. 387 00:32:30,585 --> 00:32:33,354 You mistake me, Thracian. 388 00:32:33,421 --> 00:32:38,626 True. I once sought death in repayment for your slights. 389 00:32:38,693 --> 00:32:45,266 But I see the error of that now. Wishing for an end too quick. 390 00:32:46,768 --> 00:32:50,271 No. My desires have turned to blood. 391 00:32:50,338 --> 00:32:54,708 Spilled by the drop, over time, until you are drained. 392 00:32:56,411 --> 00:32:58,212 I told you Rome's shadow was vast. 393 00:32:58,280 --> 00:33:03,083 And you will yet die under it. Sliver by sliver, to the roar of the crowd. 394 00:33:07,856 --> 00:33:09,223 Oh. 395 00:33:13,128 --> 00:33:17,164 A parting kindness, to bind us. 396 00:33:23,371 --> 00:33:30,444 I took it from her thigh to preserve the scent. 397 00:33:30,512 --> 00:33:33,781 Before my men stained it with their own. 398 00:33:34,416 --> 00:33:37,017 Raaa! No! 399 00:33:37,085 --> 00:33:40,988 She was a savage amusement. 400 00:33:41,056 --> 00:33:44,124 And when the fight finally left her eyes. 401 00:33:44,192 --> 00:33:48,062 I sold her to an unpleasant Syrian for half a coin. 402 00:33:54,869 --> 00:33:58,739 You see the Thracian finally learns his place before me. 403 00:34:01,476 --> 00:34:03,410 On his knees. 404 00:34:08,316 --> 00:34:10,117 Raaaa! 405 00:34:10,185 --> 00:34:13,120 Your visit with the Thracian was satisfying, then? 406 00:34:13,188 --> 00:34:15,322 The man is of no more concern to me. 407 00:34:15,390 --> 00:34:19,260 No none whatsoever! We've prepared a feast in your honor! 408 00:34:19,327 --> 00:34:20,427 I leave for Rome. 409 00:34:20,495 --> 00:34:21,996 Rome? Now? 410 00:34:22,063 --> 00:34:24,698 Errr, something for your trip, then? 411 00:34:29,170 --> 00:34:32,539 You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretia. 412 00:34:32,607 --> 00:34:35,542 These common dishes leave my stomach unsettled. 413 00:34:36,945 --> 00:34:39,513 Some wine perhaps, while we wait for your husband? 414 00:34:39,581 --> 00:34:40,914 Sestian? 415 00:34:40,982 --> 00:34:44,084 No, but something of equal taste? 416 00:34:44,152 --> 00:34:45,586 Water, then. 417 00:34:48,723 --> 00:34:53,294 The heat and the dust. Will it ever rain again? 418 00:34:53,361 --> 00:34:55,429 We can only pray. 419 00:34:55,497 --> 00:34:57,197 Can't place foot on street in Capua 420 00:34:57,265 --> 00:35:00,100 without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. 421 00:35:00,902 --> 00:35:04,271 And the gods yet ignore us. 422 00:35:04,339 --> 00:35:06,874 Perhaps we've done something to offend them. 423 00:35:09,010 --> 00:35:12,079 I try to do a little something everyday. 424 00:35:13,415 --> 00:35:15,082 So you're the cause, Ilithyia. 425 00:35:15,150 --> 00:35:20,754 I'd stand a bit away. Jupiter could hurl a bolt at any moment. 426 00:35:20,822 --> 00:35:23,090 He'd have to choose between targets. 427 00:35:24,859 --> 00:35:29,730 And I thought I was in the presence of a proper Roman woman. 428 00:35:29,798 --> 00:35:34,568 Proper is a word forged by men who would seek to enslave us with it. 429 00:35:36,805 --> 00:35:37,805 DOCTORE: Kerza! 430 00:35:37,872 --> 00:35:39,606 [SOUND OF FIGHTING] 431 00:36:07,268 --> 00:36:10,204 Have you ever been inside a ludus? 432 00:36:10,271 --> 00:36:15,743 No. I've always wanted to. But father would never allow it. 433 00:36:15,810 --> 00:36:18,645 You obey his commands? 434 00:36:18,713 --> 00:36:21,915 Not all of them. Or my husband's. 435 00:36:21,983 --> 00:36:27,688 How do you live with the noise and the smell, surrounded by these animals? 436 00:36:27,756 --> 00:36:31,291 Yes, they are wild and savage, aren't they? 437 00:36:31,359 --> 00:36:35,963 Something out of a fever dream. Isn't it a worry? 438 00:36:36,030 --> 00:36:39,600 I mean, what if they went insane all at once, clamoring for blood?! 439 00:36:39,667 --> 00:36:42,169 This ludus has been in my husband's family for generations. 440 00:36:42,237 --> 00:36:43,737 And yet it stands. 441 00:36:43,805 --> 00:36:48,342 What about your children? Do you let them play with them? 442 00:36:48,410 --> 00:36:51,612 Um, I'm without children. 443 00:36:54,282 --> 00:36:57,785 Oh. Apologies. I just thought a woman of your age... 444 00:36:57,852 --> 00:36:59,486 Um. 445 00:37:03,291 --> 00:37:06,026 Come. We leave for Rome. 446 00:37:06,094 --> 00:37:07,661 So soon? 447 00:37:07,729 --> 00:37:11,799 Well, can't we stay awhile? I want to watch the Gladiators. 448 00:37:11,866 --> 00:37:14,601 Another time. Come. 449 00:37:32,620 --> 00:37:34,788 [CLASH OF WOODEN SWORDS] 450 00:37:48,570 --> 00:37:50,037 Kerza! 451 00:37:53,074 --> 00:37:55,008 Pair with Spartacus. 452 00:37:55,076 --> 00:37:56,276 Yes, Doctore. 453 00:37:57,378 --> 00:38:00,180 DOCTORE: Recruits! Attend! 454 00:38:00,248 --> 00:38:02,683 Show the Thracian what we've learned in his absence. 455 00:38:14,529 --> 00:38:16,763 Form one. Attack! 456 00:38:16,831 --> 00:38:18,465 Raaa! 457 00:38:26,307 --> 00:38:27,541 Ahhh! 458 00:38:30,345 --> 00:38:32,312 Form two. Attack! 459 00:38:32,380 --> 00:38:33,780 Yaaaa! 460 00:38:56,137 --> 00:38:57,204 Raaa! 461 00:38:58,573 --> 00:38:59,640 Uh! 462 00:39:00,708 --> 00:39:01,775 Spartacus! 463 00:39:04,779 --> 00:39:06,246 Spartacus! 464 00:39:41,416 --> 00:39:43,150 Uh! 465 00:39:57,365 --> 00:40:00,267 The gods haven't pissed on me enough for one day?! 466 00:40:00,335 --> 00:40:04,438 Legatus fucking Glaber spurns me like a common slave, but no! 467 00:40:04,505 --> 00:40:07,240 Let's add shit to the piss let's pour it in his mouth! 468 00:40:07,308 --> 00:40:10,277 If word gets out that Batiatus can't control his own men... 469 00:40:10,345 --> 00:40:11,878 I warned you of their quality. 470 00:40:11,946 --> 00:40:15,082 You warn me nothing! You counsel, and make promises to the air! 471 00:40:15,149 --> 00:40:16,850 "My hands, your will." 472 00:40:19,053 --> 00:40:21,355 The Legatus, barely beyond my fucking gates! 473 00:40:21,422 --> 00:40:22,623 The Thracian is unpredictable. 474 00:40:22,690 --> 00:40:24,358 Then school him to our standards. 475 00:40:24,425 --> 00:40:27,761 Rod and lash fall unnoticed. He's an animal, best unleashed in the mines. 476 00:40:27,829 --> 00:40:31,331 No. The rest to the gods, they were all of little cost. 477 00:40:31,399 --> 00:40:37,504 Spartacus is more highly valued, his worth well exceeding their entire sum. 478 00:40:37,572 --> 00:40:40,540 I will have return. If not from the Legatus, 479 00:40:40,608 --> 00:40:42,109 then from the man himself. 480 00:40:42,176 --> 00:40:44,978 Even though he is unpredictable? 481 00:40:45,046 --> 00:40:49,483 He is but passionate, and he stirs the same in others. 482 00:40:49,550 --> 00:40:53,387 A boon to the crowds, if we can but divine the instrument of his taming. 483 00:40:55,690 --> 00:41:00,861 He struggled to retain this bit of fabric, even as the Guards beat him. 484 00:41:00,928 --> 00:41:03,664 It may bring you some service. 485 00:41:03,731 --> 00:41:07,467 I noted this in the hand of the Legatus, upon his arrival. 486 00:41:17,145 --> 00:41:20,881 Bring him to my chamber. I'll press to discovery. 487 00:41:33,861 --> 00:41:35,462 Why are you here? 488 00:41:35,530 --> 00:41:39,299 In this place. Under my hospitality. Do you know why? 489 00:41:39,367 --> 00:41:42,703 Because I trusted in the honor of a Roman. 490 00:41:42,770 --> 00:41:47,274 You are here because of my grandfather. 491 00:41:47,341 --> 00:41:50,110 He built this ludus. 492 00:41:50,178 --> 00:41:52,979 He believed that no man was without worth. 493 00:41:53,047 --> 00:41:57,050 That even the most vile among us could rise to honor and glory. 494 00:41:57,118 --> 00:41:59,953 He instilled these beliefs in my father, 495 00:42:00,021 --> 00:42:02,689 who in turn passed them on to me. 496 00:42:02,757 --> 00:42:09,362 I am a lanista, like my forefathers. A trainer of gladiators. 497 00:42:09,430 --> 00:42:12,099 I see things in men that they themselves have lost. 498 00:42:12,166 --> 00:42:14,534 A small spark. An ember. 499 00:42:14,602 --> 00:42:18,638 I give it breath, tinder. Until it ignites in the arena. 500 00:42:20,007 --> 00:42:22,142 I burn for no cause but my own. 501 00:42:22,210 --> 00:42:25,245 And what might that be? Money? 502 00:42:25,313 --> 00:42:27,347 You've cost me enough on that front. 503 00:42:27,415 --> 00:42:29,649 No, not so base a cause for this one. 504 00:42:29,717 --> 00:42:33,386 Position, then? Power? Love? 505 00:42:37,125 --> 00:42:39,593 You have a woman, Thracian? 506 00:42:39,660 --> 00:42:41,595 I have a wife. 507 00:42:41,662 --> 00:42:42,929 And do you love her? 508 00:42:44,398 --> 00:42:46,366 Of course you do. I can see it in the eye, 509 00:42:46,434 --> 00:42:47,801 tensing of the jaw. 510 00:42:47,869 --> 00:42:51,805 What might be the name of this delicate flower? 511 00:42:51,873 --> 00:42:53,907 Sura. 512 00:42:53,975 --> 00:42:55,876 Where is she? 513 00:42:55,943 --> 00:42:58,378 He took her. When he came for me. 514 00:42:59,313 --> 00:43:01,782 Legatus Glaber? He has her? 515 00:43:01,849 --> 00:43:03,650 He sold her to a Syrian. 516 00:43:03,718 --> 00:43:06,386 Well then how do you know she still lives? 517 00:43:06,454 --> 00:43:10,090 How do you know the heart beats beneath your chest? 518 00:43:10,158 --> 00:43:14,961 Most days, I don't. I'm just a simple Roman 519 00:43:15,029 --> 00:43:20,133 trying to make his way against the whim of the gods, the politicians, 520 00:43:20,201 --> 00:43:22,936 the miscreants, though often you can't tell one from another. 521 00:43:23,004 --> 00:43:27,607 But you, you are the most dangerous of animals. 522 00:43:27,675 --> 00:43:30,043 The beast born of the heart. 523 00:43:30,111 --> 00:43:32,746 What wou you do to hold your wife again? 524 00:43:32,814 --> 00:43:36,483 To feel the warmth of her skin, to taste her lips? 525 00:43:36,551 --> 00:43:38,485 Would you kill? 526 00:43:38,553 --> 00:43:41,388 Whoever stood between us. 527 00:43:41,455 --> 00:43:44,925 How many men? A hundred? A thousand? 528 00:43:44,992 --> 00:43:46,459 I would kill them all. 529 00:43:46,527 --> 00:43:48,762 Then do it in the arena! 530 00:43:48,830 --> 00:43:52,232 Fight for me and the honor of my forefathers! 531 00:43:52,300 --> 00:43:56,403 Prove yourself. Climb to the pinnacle, gain your freedom 532 00:43:56,470 --> 00:43:59,206 and that of the woman you've lost. 533 00:43:59,273 --> 00:44:05,111 I did not lose her. She was taken from me. 534 00:44:05,179 --> 00:44:09,616 A man must accept his fate. Or be destroyed by it. 535 00:44:11,853 --> 00:44:16,857 Why would I place my fate in the hands of another Roman? 536 00:44:18,059 --> 00:44:19,659 Because of what they hold. 537 00:44:23,965 --> 00:44:25,832 Your wife's? 538 00:44:29,470 --> 00:44:33,340 Pass the final test, tonight. With honor and servitude. 539 00:44:33,407 --> 00:44:37,944 Call me dominus. And I will help to reunite you. 540 00:44:49,991 --> 00:44:51,658 The choice is yours. 541 00:45:35,836 --> 00:45:37,203 BATIATUS: Cease! 542 00:45:39,106 --> 00:45:42,909 Varro has stood to a draw! The test is passed! 543 00:45:54,255 --> 00:45:58,491 Barca! Marcus! Positions! 544 00:46:03,431 --> 00:46:05,966 GLADIATORS: Barca! Barca! 545 00:46:17,745 --> 00:46:18,712 BATIATUS: Begin! 546 00:46:18,779 --> 00:46:19,879 Raaaa! 547 00:46:33,060 --> 00:46:34,561 That's disappointing. 548 00:46:34,628 --> 00:46:36,930 Not every venture ends in climax. 549 00:46:36,998 --> 00:46:39,132 A fact known well to every woman. 550 00:46:52,380 --> 00:46:53,446 Crixus! 551 00:46:54,982 --> 00:46:58,051 Spartacus! Positions! 552 00:47:09,697 --> 00:47:12,032 GLADIATORS: Crixus! Crixus! 553 00:47:36,490 --> 00:47:39,926 One final lesson, before I send you to the afterlife. 554 00:47:51,372 --> 00:47:52,439 Begin! 555 00:48:04,385 --> 00:48:05,552 Fuck. 556 00:48:05,619 --> 00:48:08,254 Expensive and worthless, all in a measure. 557 00:48:09,924 --> 00:48:11,724 Fight! You Thracian bitch! 558 00:48:21,936 --> 00:48:23,503 Tears! 559 00:48:27,041 --> 00:48:29,776 The rabbit is fixed to piss himself! 560 00:48:29,844 --> 00:48:31,811 [LAUGHTER] 561 00:48:51,899 --> 00:48:53,566 BARCA: Skin the rabbit! 562 00:48:56,237 --> 00:48:57,971 Ah! Oh! 563 00:49:08,249 --> 00:49:09,749 Ahh! Ahhh! 564 00:49:12,119 --> 00:49:13,920 Finish him! 565 00:49:17,191 --> 00:49:18,758 Thracians. 566 00:49:28,869 --> 00:49:30,803 Ahhh! 567 00:49:48,589 --> 00:49:50,390 The lesson is well learned. 568 00:49:51,959 --> 00:49:53,193 BATIATUS: Spartacus! 569 00:49:55,396 --> 00:49:57,163 Cease. 570 00:50:03,003 --> 00:50:05,972 You have passed the test. 571 00:50:16,617 --> 00:50:17,951 Dominus. 572 00:50:20,588 --> 00:50:26,492 BATIATUS: Your life now promises meaning. Swear it to me. 573 00:50:26,560 --> 00:50:28,861 Recite the Sacramentum Gladiatorum. 574 00:50:30,831 --> 00:50:37,136 SPARTACUS: I commit my flesh. My mind. My will. 575 00:50:37,204 --> 00:50:43,543 To the glory of this ludus, and the commands of my master, Batiatus. 576 00:50:46,013 --> 00:50:51,417 "I swear to be burned, chained, beaten, 577 00:50:51,485 --> 00:50:53,753 or die by the sword. 578 00:50:53,821 --> 00:50:56,522 In pursuit of honor in the arena. 579 00:51:09,503 --> 00:51:11,738 Welcome to the brotherhood. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.