Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,215 --> 00:01:20,182
Sura...
2
00:01:26,790 --> 00:01:29,725
When the Romans came...
3
00:01:31,862 --> 00:01:32,828
I thought I'd never see you.
4
00:01:32,896 --> 00:01:33,963
Shhh.
5
00:01:35,098 --> 00:01:38,134
I will always be with you.
6
00:01:38,201 --> 00:01:41,737
The gods themselves could
not keep me from your side.
7
00:01:41,805 --> 00:01:44,206
I would kill them all for trying.
8
00:02:35,258 --> 00:02:36,692
[GASP]
9
00:02:48,939 --> 00:02:50,373
Have him taken to the baths.
10
00:02:50,440 --> 00:02:53,442
But first attend to
all that fucking hair.
11
00:02:53,510 --> 00:02:54,610
Uh!
12
00:02:58,648 --> 00:03:02,418
Uh! Ahh!
13
00:03:13,063 --> 00:03:14,630
Dominus.
14
00:03:55,639 --> 00:03:57,206
The pool's dry.
15
00:03:57,274 --> 00:03:58,941
Yes we need rain.
16
00:04:01,144 --> 00:04:02,845
Money would also see it filled.
17
00:04:02,913 --> 00:04:04,914
We need that, too.
18
00:04:06,583 --> 00:04:08,184
How fares your new pet?
19
00:04:08,251 --> 00:04:09,952
He breathes.
20
00:04:10,020 --> 00:04:12,254
His cost was enough for us
to fill our pool for a month.
21
00:04:12,322 --> 00:04:13,589
You paid beyond the asking.
22
00:04:13,657 --> 00:04:15,958
I paid his worth, Lucretia.
23
00:04:16,026 --> 00:04:18,727
Spartacus is a corpse yet walking.
24
00:04:18,795 --> 00:04:20,896
How long before he takes
his place in the grave,
25
00:04:20,964 --> 00:04:22,331
dragging your investment with him?
26
00:04:22,399 --> 00:04:24,700
Not before he serves his purpose.
27
00:04:26,536 --> 00:04:28,737
From the Legatus Claudius Glaber.
28
00:04:30,574 --> 00:04:32,007
His intentions?
29
00:04:32,075 --> 00:04:33,809
Nudging toward my desires.
30
00:04:35,178 --> 00:04:36,612
He comes here?
31
00:04:36,680 --> 00:04:38,147
Two days hence.
32
00:04:39,249 --> 00:04:41,083
Well, the reason for
his visit is absent.
33
00:04:41,151 --> 00:04:42,985
In words, but the meaning shines.
34
00:04:43,053 --> 00:04:44,553
He comes to thank me.
35
00:04:44,621 --> 00:04:46,455
For what?
36
00:04:46,523 --> 00:04:48,657
For paying too much for the Thracian?
37
00:04:48,725 --> 00:04:52,428
Spartacus defied Glaber's attempt
at assassination in the arena.
38
00:04:52,496 --> 00:04:54,063
The people demanded freedom,
39
00:04:54,130 --> 00:04:56,465
an embarrassment for the Legatus.
40
00:04:58,134 --> 00:05:01,504
I offered an alternative,
by purchasing him.
41
00:05:01,571 --> 00:05:02,972
At inflated price.
42
00:05:03,039 --> 00:05:05,307
If Spartacus survives to swear the oath,
43
00:05:05,375 --> 00:05:08,277
the arena will be his
tomb as first intended.
44
00:05:08,345 --> 00:05:09,845
If not..
45
00:05:09,913 --> 00:05:12,948
then his passing becomes an
early delight for the Legatus.
46
00:05:13,016 --> 00:05:14,383
[CHUCKLES]
47
00:05:16,019 --> 00:05:18,754
Um. Desires well nudged.
48
00:05:20,156 --> 00:05:24,760
Huh. There's yet more stroking needed.
49
00:05:27,197 --> 00:05:30,533
A simple gesture of gratitude
from the Legatus falls short.
50
00:05:30,600 --> 00:05:33,469
Patronage is the reward we seek.
51
00:05:33,537 --> 00:05:35,604
Nothing less.
52
00:05:38,208 --> 00:05:40,676
The Legatus as patron...
53
00:05:40,744 --> 00:05:44,380
His coins will fill our
pool to overflowing.
54
00:05:44,447 --> 00:05:46,448
We'll need to prepare a feast.
55
00:05:46,516 --> 00:05:47,650
A small one.
56
00:05:47,717 --> 00:05:52,121
With wine. And water. Lots of water.
57
00:05:52,188 --> 00:05:55,424
Just enough... to wet the tongue.
58
00:06:03,166 --> 00:06:05,601
I'll sacrifice a bull To appease
the gods in our venture.
59
00:06:05,669 --> 00:06:09,271
Well perhaps something smaller?
60
00:06:10,607 --> 00:06:12,808
A ram, then.
61
00:06:12,876 --> 00:06:14,009
To the gods.
62
00:06:14,077 --> 00:06:17,846
May they bless us with good fortune...
63
00:06:40,103 --> 00:06:41,403
[HEAVY DOOR OPENED]
64
00:06:43,139 --> 00:06:44,273
[GLADIATORS LAUGH]
65
00:06:45,809 --> 00:06:48,911
[CLOSING AND LOCKING OF DOOR]
66
00:06:50,280 --> 00:06:54,183
Well lick my hole.
The pig-fucker's still alive.
67
00:06:56,219 --> 00:06:57,519
BARCA: This is the one?
68
00:06:57,587 --> 00:07:01,123
The Spartacus everyone's
been pissing about?
69
00:07:01,191 --> 00:07:03,692
Spartacus? My name is...
70
00:07:03,760 --> 00:07:06,962
No one gives shit to
who you were, Thracian.
71
00:07:07,030 --> 00:07:10,032
I give no shit to who he is.
72
00:07:10,667 --> 00:07:12,267
[GLADIATORS LAUGH]
73
00:07:12,335 --> 00:07:14,203
What is this place?
74
00:07:14,270 --> 00:07:16,538
ASHUR: The afterlife, friend.
75
00:07:16,606 --> 00:07:19,241
Or least outside its rusted gates.
76
00:07:19,309 --> 00:07:22,311
You're now an honored guest of Batiatus,
77
00:07:22,379 --> 00:07:26,115
master of the greatest ludus in Capua.
78
00:07:26,182 --> 00:07:28,050
[ROAR IN AGREEMENT]
79
00:07:28,118 --> 00:07:29,952
Ludus?
80
00:07:30,020 --> 00:07:31,754
A school of training.
81
00:07:31,821 --> 00:07:34,223
Where men are forged into gods,
82
00:07:34,290 --> 00:07:39,294
blood their ambrosia,
the arena, their mountaintop.
83
00:07:42,432 --> 00:07:44,366
Gladiators.
84
00:07:44,434 --> 00:07:46,602
The truest of brotherhoods!
85
00:07:46,670 --> 00:07:48,404
[ROAR IN AGREEMENT]
86
00:07:48,471 --> 00:07:50,606
BARCA: Live the next few days,
87
00:07:50,674 --> 00:07:55,110
you and the other recruits
will count yourself among us.
88
00:07:55,178 --> 00:07:56,812
And bare our mark.
89
00:07:56,880 --> 00:07:58,681
[GLADIATORS LAUGH]
90
00:07:58,748 --> 00:08:01,984
In the mean, can we fetch you something?
91
00:08:02,052 --> 00:08:04,553
Food? Water?
92
00:08:04,621 --> 00:08:07,256
Maybe some scented oils for your feet?
93
00:08:08,925 --> 00:08:10,592
Water.
94
00:08:10,660 --> 00:08:12,594
[GLADIATORS LAUGH]
95
00:08:17,067 --> 00:08:19,401
Oh, he's slow this one, isn't he?
96
00:08:19,469 --> 00:08:21,670
BARCA: What do you
expect from a Thracian?
97
00:08:21,738 --> 00:08:24,406
Smells like fresh shit.
98
00:08:24,474 --> 00:08:26,108
[GLADIATORS SNIGGER]
99
00:08:26,176 --> 00:08:27,443
CRIXUS: Oh, they all do.
100
00:08:27,510 --> 00:08:29,812
Except for their women.
101
00:08:29,879 --> 00:08:34,950
They smell like piss and shit.
102
00:08:38,788 --> 00:08:40,956
What are you, then?
103
00:08:41,024 --> 00:08:43,258
I'm a Gaul, little man.
104
00:08:43,326 --> 00:08:48,597
The greatest of my kind.
Crixus, the Undefeated!
105
00:08:48,665 --> 00:08:49,798
A Gaul.
106
00:08:51,701 --> 00:08:56,305
That explains why you
smell like a woman.
107
00:09:06,182 --> 00:09:08,584
Oh you tend to your wounds.
108
00:09:08,651 --> 00:09:12,488
Eat. Rest.
109
00:09:12,555 --> 00:09:16,358
When you gain your strength,
we'll revisit that remark.
110
00:10:00,603 --> 00:10:02,337
Freak!
111
00:10:03,306 --> 00:10:06,942
Pile of shit. Not a cock among them.
112
00:10:07,010 --> 00:10:09,845
Well then you should join them,
you little cunt.
113
00:10:34,704 --> 00:10:37,472
What is beneath your feet?
114
00:10:41,077 --> 00:10:42,711
Answer!
115
00:10:42,779 --> 00:10:45,547
What is beneath your feet?
116
00:10:48,818 --> 00:10:49,885
Sand?
117
00:10:51,988 --> 00:10:52,921
Crixus!
118
00:10:52,989 --> 00:10:55,023
What is beneath your feet?
119
00:10:55,091 --> 00:10:56,692
Sacred ground, Doctore!
120
00:10:56,759 --> 00:11:00,128
Watered with the tears of blood!
121
00:11:00,196 --> 00:11:02,497
DOCTORE Your tears. Your blood.
122
00:11:02,565 --> 00:11:06,268
Your pathetic lives,
forged into something of worth.
123
00:11:06,336 --> 00:11:10,839
DOCTORE: Listen. Learn.
And perhaps, live.
124
00:11:10,907 --> 00:11:13,175
As gladiators.
125
00:11:13,243 --> 00:11:15,277
Now, attend your master!
126
00:11:23,620 --> 00:11:25,053
BATIATUS: You have been blessed!
127
00:11:25,121 --> 00:11:28,123
Each and every one of you,
128
00:11:28,191 --> 00:11:30,325
to find yourselves here,
129
00:11:30,393 --> 00:11:34,062
at the ludus of Quintus
Lentulus Batiatus!
130
00:11:34,130 --> 00:11:37,499
Purveyor of the finest gladiators
in all of the Republic!
131
00:11:37,567 --> 00:11:39,701
[ROAR IN AGREEMENT]
132
00:11:39,769 --> 00:11:42,604
BATIATUS: Prove yourselves,
in the hard days to follow.
133
00:11:42,672 --> 00:11:44,973
Prove yourselves more
than a common slave.
134
00:11:45,041 --> 00:11:46,775
More than a man.
135
00:11:46,843 --> 00:11:49,077
BATIATUS: Fail, and die.
136
00:11:49,145 --> 00:11:53,248
Either here where you stand,
or sold off to the mines.
137
00:11:54,484 --> 00:11:58,287
Succeed, and stand
proud among my titans!
138
00:11:58,354 --> 00:12:02,090
Batiatus. Batiatus. Batiatus.
139
00:12:11,701 --> 00:12:15,337
A Gladiator does not fear death.
140
00:12:15,405 --> 00:12:19,508
He embraces it. Caresses it. Fucks it.
141
00:12:19,575 --> 00:12:20,976
[CHUCKLES]
142
00:12:24,314 --> 00:12:27,182
Each time he enters the arena,
143
00:12:27,250 --> 00:12:32,321
he slips his cock into
the mouth of the beast.
144
00:12:32,388 --> 00:12:37,426
And prays to thrust home
before the jaws snap shut.
145
00:12:37,827 --> 00:12:39,494
Uh!
146
00:12:39,562 --> 00:12:44,466
None of you stray dogs would
last a fleeting moment.
147
00:12:48,604 --> 00:12:50,138
Except one.
148
00:12:53,643 --> 00:12:58,914
This sad, battered Thracian
stood against four in the arena.
149
00:12:58,982 --> 00:13:03,585
Condemned to die, given nothing but
a sword to wager his life upon.
150
00:13:05,188 --> 00:13:07,022
They came at him!
151
00:13:11,027 --> 00:13:14,529
DOCTORE: Again and
again and again!
152
00:13:14,597 --> 00:13:16,298
Uh!
153
00:13:19,202 --> 00:13:21,003
Uh!
154
00:13:23,373 --> 00:13:28,410
DOCTORE: He defied Death! Fate!
The gods themselves!
155
00:13:29,912 --> 00:13:31,146
Raaaa!
156
00:13:32,849 --> 00:13:34,583
Yaaaa!
157
00:13:36,552 --> 00:13:38,553
Argh! Argh!
158
00:13:40,790 --> 00:13:42,090
Yaaaaa! Uh!
159
00:13:43,159 --> 00:13:46,094
Spartacus.... Spartacus...Spartacus...
160
00:13:48,498 --> 00:13:50,399
Gaze at this man!
161
00:13:50,466 --> 00:13:53,502
Study him. And realize...
162
00:13:54,637 --> 00:13:55,837
he is nothing.
163
00:13:57,473 --> 00:14:00,709
DOCTORE: A coward.
A deserter from the Auxiliary.
164
00:14:00,777 --> 00:14:03,912
DOCTORE: His victory in the arena,
as hollow as his courage.
165
00:14:03,980 --> 00:14:07,616
He fought against the il
l-trained men of Solonius,
166
00:14:07,683 --> 00:14:09,284
your master's rival.
167
00:14:09,352 --> 00:14:12,354
BATIATUS: Had Spartacus entered the
arena with any Gladiator here...
168
00:14:12,422 --> 00:14:15,824
his head would have left
well in advance of his body!
169
00:14:21,397 --> 00:14:23,265
DOCTORE: The Thracian disagrees.
170
00:14:24,100 --> 00:14:26,234
A demonstration, perhaps?
171
00:14:29,639 --> 00:14:30,705
Crixus!
172
00:14:31,974 --> 00:14:33,075
Practice swords.
173
00:14:43,920 --> 00:14:45,954
Prove us wrong, Spartacus.
174
00:14:56,099 --> 00:14:57,165
Pick it up.
175
00:15:02,438 --> 00:15:03,505
Spartacus!
176
00:15:11,247 --> 00:15:13,181
That is not my name.
177
00:15:13,249 --> 00:15:14,349
Grrr!
178
00:15:21,524 --> 00:15:26,061
Your name, your life, is what we decide.
179
00:15:47,817 --> 00:15:52,587
Perhaps the coward requires advantage
to still his trembling knees.
180
00:15:53,923 --> 00:15:55,357
Gladius!
181
00:16:11,707 --> 00:16:12,774
Pick it up.
182
00:16:16,979 --> 00:16:19,080
I can do nothing with this one.
183
00:16:19,148 --> 00:16:20,982
Send him to the mines.
184
00:16:25,721 --> 00:16:26,788
Uh!
185
00:16:34,830 --> 00:16:36,097
Feeling rested, are we?
186
00:16:45,208 --> 00:16:47,576
[LAUGHING AND CHEERING]
187
00:16:47,643 --> 00:16:51,279
An attack must be grounded
in proper footing.
188
00:16:51,347 --> 00:16:54,649
He attempts to press
before regaining balance.
189
00:16:58,454 --> 00:16:59,788
Ahhh!
190
00:17:01,424 --> 00:17:03,191
GLADIATORS: Crixus!
191
00:17:14,971 --> 00:17:16,037
Ahh!
192
00:17:16,939 --> 00:17:18,306
Ahh!
193
00:17:23,846 --> 00:17:25,847
DOCTORE: Allow advantage to your back...
194
00:17:25,915 --> 00:17:27,449
and you are dead.
195
00:17:40,563 --> 00:17:45,400
[GLADIATORS CHEER]
196
00:17:52,341 --> 00:17:53,742
Oh!
197
00:17:57,747 --> 00:18:00,548
Become entangled with a
more powerful opponent...
198
00:18:00,616 --> 00:18:02,684
..and you are dead.
199
00:18:08,591 --> 00:18:10,525
Raaa!
200
00:18:13,462 --> 00:18:14,629
Uh!
201
00:18:24,674 --> 00:18:26,441
DOCTORE: Hurl your sword in the arena...
202
00:18:26,509 --> 00:18:28,877
and you are dead again.
203
00:18:44,927 --> 00:18:46,928
Your foolishness has cost a life.
204
00:18:46,996 --> 00:18:50,398
But yours may yet be redeemed.
205
00:18:50,466 --> 00:18:52,967
Two fingers. A sign of surrender.
206
00:18:53,035 --> 00:18:55,804
A plea of mercy to the
editor of the games!
207
00:19:02,111 --> 00:19:04,045
Beg for your life, little rabbit.
208
00:19:08,551 --> 00:19:09,617
Bash his skull in!
209
00:19:10,986 --> 00:19:12,387
BATIATUS: Crixus!
210
00:19:16,659 --> 00:19:17,826
Dominus.
211
00:19:17,893 --> 00:19:19,427
Continue training.
212
00:19:23,466 --> 00:19:26,501
He tries to kill your best man,
and yet you let him live?
213
00:19:26,569 --> 00:19:28,670
Glaber visits tomorrow.
214
00:19:28,738 --> 00:19:32,173
His intention towards the
Thcian may include blood.
215
00:19:32,241 --> 00:19:37,045
Until his patronage is secured I
intend to keep it warm and flowing.
216
00:19:37,113 --> 00:19:39,781
God, the heat!
217
00:19:39,849 --> 00:19:42,550
Enough to boil the tongue from the head!
218
00:20:50,820 --> 00:20:52,754
Raa!
219
00:21:01,630 --> 00:21:03,164
Eat it!
220
00:21:23,152 --> 00:21:26,087
Shit-fucking slaves and criminals,
the lot of them.
221
00:21:27,823 --> 00:21:30,191
Are we the better?
222
00:21:30,259 --> 00:21:32,160
You survived your own execution.
223
00:21:32,228 --> 00:21:34,229
Twice, if you mark the Gaul over there
224
00:21:34,296 --> 00:21:36,397
not introducing your brains to the sand.
225
00:21:37,666 --> 00:21:41,269
You are of a difference, Thracian.
226
00:21:41,337 --> 00:21:43,838
Above this unfortunate collection.
227
00:21:43,906 --> 00:21:45,106
And you?
228
00:21:46,208 --> 00:21:48,409
Varro.
229
00:21:48,477 --> 00:21:51,212
The worst of the lot.
230
00:21:51,280 --> 00:21:54,082
A free man consigned by his own hand.
231
00:21:55,651 --> 00:21:58,953
Why would a man willingly
condemn himself to this?
232
00:21:59,021 --> 00:22:02,423
A small matter of debt, grown large.
233
00:22:02,491 --> 00:22:04,425
The repaying of it proves difficult.
234
00:22:05,761 --> 00:22:08,062
If the concern was only to me...
235
00:22:10,232 --> 00:22:11,799
A family?
236
00:22:12,401 --> 00:22:13,768
Wife and child.
237
00:22:14,870 --> 00:22:16,371
A boy.
238
00:22:17,773 --> 00:22:20,708
Two years in the arena,
My winnings will keep them fed.
239
00:22:21,777 --> 00:22:23,011
Winnings?
240
00:22:23,078 --> 00:22:25,513
Fight well, and you're
rewarded with coin.
241
00:22:25,581 --> 00:22:28,049
Enough even to balance what I owe,
the gods be fortunate.
242
00:22:29,552 --> 00:22:30,885
The gods.
243
00:22:33,188 --> 00:22:35,189
You are a fool.
244
00:22:35,257 --> 00:22:37,025
And in good company, by the judging.
245
00:22:39,495 --> 00:22:41,062
BATIATUS: They're the best
I could do at the moment.
246
00:22:41,130 --> 00:22:43,197
One or two show promise. But the rest
247
00:22:43,265 --> 00:22:44,532
my own mother would
have them in the arena.
248
00:22:44,600 --> 00:22:45,667
You have no mother.
249
00:22:45,734 --> 00:22:47,268
You were belched from the
cunt of the underworld.
250
00:22:47,336 --> 00:22:48,269
That's why I favor you.
251
00:22:48,337 --> 00:22:49,437
Were there no better offerings?
252
00:22:49,505 --> 00:22:50,438
Better, yes!
253
00:22:50,506 --> 00:22:52,340
Within the reach of my purse, no!
254
00:22:52,408 --> 00:22:56,477
You stand questioning and complaining
instead of setting yourself to the task!
255
00:22:56,545 --> 00:23:00,148
I press to honor you, Batiatus.
And this ludus.
256
00:23:00,215 --> 00:23:01,716
Legatus Glaber visits tomorrow.
257
00:23:01,784 --> 00:23:03,251
With him hope of renewed fortunes.
258
00:23:03,319 --> 00:23:06,721
Till then, these men are
all the straw afforded.
259
00:23:06,789 --> 00:23:09,958
Bake them into brick,
or crumble them to the mines.
260
00:23:10,025 --> 00:23:12,493
Your will. My hands.
261
00:23:16,732 --> 00:23:19,834
Ovidius! Apologies for the delay!
262
00:23:19,902 --> 00:23:21,502
Accepted, if made with coin.
263
00:23:23,005 --> 00:23:26,708
Three months of grain,
the payment standing past due.
264
00:23:26,775 --> 00:23:27,709
Three, is it?
265
00:23:27,776 --> 00:23:28,843
To the day.
266
00:23:31,981 --> 00:23:34,048
The games of the Vulcanalia approach.
267
00:23:34,116 --> 00:23:36,084
If I could carry the debt till then...
268
00:23:36,151 --> 00:23:38,353
The principle, plus thirty percent.
269
00:23:38,420 --> 00:23:40,221
Thirty?!
270
00:23:40,289 --> 00:23:43,524
Or settle the debt as it stands.
271
00:23:43,592 --> 00:23:47,228
Huh, principle plus thirty.
After the Vulcanalia.
272
00:23:47,296 --> 00:23:48,997
The day after.
273
00:24:04,913 --> 00:24:06,180
Uh!
274
00:24:07,750 --> 00:24:09,217
I could have taken him.
275
00:24:09,284 --> 00:24:13,621
Crixus? Pff, the shit would
be running down your leg.
276
00:24:13,689 --> 00:24:16,224
I wouldn't have ended up in the dirt,
fucked like a dog.
277
00:24:16,291 --> 00:24:19,861
Without training, the Gaul would
have bested any of us, Kerza.
278
00:24:19,928 --> 00:24:22,363
Speaking otherwise is bloated air.
279
00:24:22,431 --> 00:24:26,567
I pray not to face
Crixus in the final test.
280
00:24:26,635 --> 00:24:30,238
KERZA: Nothing to worry. You'll
never make it that far, cock hole.
281
00:24:30,305 --> 00:24:33,508
All can make it to the test. And beyond.
282
00:24:34,677 --> 00:24:36,811
Freedom.
283
00:24:36,879 --> 00:24:39,313
VARRO: One day. If you fight well.
284
00:24:39,381 --> 00:24:43,317
Freedom, it's piss without
the money to keep it, Varro.
285
00:24:43,385 --> 00:24:46,387
Win the hearts of the crowd in the
arena and you'll be blessed with both.
286
00:24:49,158 --> 00:24:52,126
You fought the gladiators there.
287
00:24:52,194 --> 00:24:54,062
What do you think of our chances?
288
00:24:58,967 --> 00:25:00,334
You're all going to die.
289
00:25:04,940 --> 00:25:06,641
[DOOR UNLOCKED]
290
00:25:08,343 --> 00:25:13,147
Up! You will sleep when
you prove yourselves men.
291
00:25:34,136 --> 00:25:35,069
Ah!
292
00:25:35,137 --> 00:25:36,304
DOCTORE: Keep pace!
293
00:25:46,014 --> 00:25:47,248
It's late.
294
00:25:48,617 --> 00:25:52,220
It is. Return to your dreams.
295
00:25:52,287 --> 00:25:53,755
In a minute.
296
00:25:56,258 --> 00:25:57,692
We need better wine.
297
00:25:57,760 --> 00:25:59,761
We need many things.
298
00:26:00,896 --> 00:26:02,330
We'll have them, again.
299
00:26:04,466 --> 00:26:06,601
The arrangements are set?
300
00:26:06,668 --> 00:26:08,970
I've taken care of everything.
301
00:26:09,037 --> 00:26:10,638
Cannot fall short tomorrow.
302
00:26:10,706 --> 00:26:12,907
If I can secure Glaber's patronage...
303
00:26:12,975 --> 00:26:14,142
You will.
304
00:26:16,178 --> 00:26:17,445
How are you certain?
305
00:26:19,515 --> 00:26:21,349
We've done everything we can.
306
00:26:21,416 --> 00:26:23,184
It's in the hands of the gods now.
307
00:26:29,024 --> 00:26:30,258
Come to bed.
308
00:26:31,760 --> 00:26:33,394
And bring that awful wine.
309
00:26:36,131 --> 00:26:37,431
I beg you.
310
00:26:38,333 --> 00:26:40,635
Do not fuck me.
311
00:26:59,688 --> 00:27:01,389
[STRUGGLING]
312
00:27:10,666 --> 00:27:12,200
Halt!
313
00:27:12,267 --> 00:27:14,902
The day's training will begin shortly.
314
00:27:14,970 --> 00:27:16,204
Eat.
315
00:27:20,108 --> 00:27:21,642
Eh! Jupiter's cock.
316
00:27:21,710 --> 00:27:23,578
Now we train all day?
317
00:27:27,416 --> 00:27:30,117
Still believe every man
will live to see the test?
318
00:27:33,922 --> 00:27:36,123
Mostly.
319
00:27:36,191 --> 00:27:38,059
Yet the fool, then.
320
00:27:40,562 --> 00:27:42,163
SPARTACUS: Batiatus paid for these men?
321
00:27:42,231 --> 00:27:45,099
VARRO: Very little, by the look of them.
322
00:27:45,167 --> 00:27:49,670
The Roman way. Lives for coins.
323
00:27:49,738 --> 00:27:52,006
Some deserving more than others.
324
00:27:52,074 --> 00:27:56,344
I've heard a certain
Thracian was quite the price.
325
00:27:56,411 --> 00:27:59,013
SPARTACUS: I would see the
cost rise higher still.
326
00:28:05,687 --> 00:28:06,754
Um!
327
00:28:09,124 --> 00:28:11,125
BARCA: I recall the
hardship of The March,
328
00:28:11,193 --> 00:28:12,426
when I was a recruit.
329
00:28:12,494 --> 00:28:15,730
You must be mad with hunger.
330
00:28:15,797 --> 00:28:17,265
Fill your bellies!
331
00:28:31,313 --> 00:28:33,214
Shit.
332
00:28:39,354 --> 00:28:41,622
Wake me when it's time to die again.
333
00:28:50,899 --> 00:28:52,700
Apologies for the porridge.
334
00:28:52,768 --> 00:28:55,169
Barca finds the jest amusing.
335
00:28:55,237 --> 00:28:56,404
Least he didn't piss in it this time.
336
00:28:56,471 --> 00:28:58,105
Adds an unpleasant bite.
337
00:28:59,408 --> 00:29:05,346
The days will be hard.
Without food, more so.
338
00:29:05,414 --> 00:29:07,581
You would give me your bread?
339
00:29:07,649 --> 00:29:11,218
Mine, no.
340
00:29:11,286 --> 00:29:13,888
I move things from here to there,
this hand to that.
341
00:29:13,956 --> 00:29:16,424
Even from outside these walls.
342
00:29:16,491 --> 00:29:19,193
Whatever your needs, Ashur provides.
343
00:29:19,828 --> 00:29:21,662
I owe no man.
344
00:29:23,932 --> 00:29:26,667
I ask nothing in return.
345
00:29:26,735 --> 00:29:30,604
My only concern is your strength
and well being in the coming day.
346
00:29:30,672 --> 00:29:32,840
Come to plain words.
347
00:29:34,543 --> 00:29:35,977
Simply stated, then.
348
00:29:37,212 --> 00:29:41,048
In addition to other services,
I offer odds.
349
00:29:41,116 --> 00:29:42,717
Will this man live? That one die?
350
00:29:42,784 --> 00:29:45,219
How fast? How slow? On what day or hour?
351
00:29:45,287 --> 00:29:48,356
Games to pass the time. And the coin.
352
00:29:48,423 --> 00:29:49,557
And how am I fixed?
353
00:29:49,624 --> 00:29:52,326
Twelve to the one, favoring the mines.
354
00:29:52,394 --> 00:29:53,494
Higher towards your death.
355
00:29:55,430 --> 00:29:58,833
Crixus stands to lose a sum
if you defy the numbering.
356
00:29:59,735 --> 00:30:01,535
I would see it so.
357
00:30:11,079 --> 00:30:12,146
Ahh.
358
00:30:14,483 --> 00:30:16,984
Do not think me friend.
359
00:30:17,052 --> 00:30:18,919
The thought is well removed.
360
00:30:38,006 --> 00:30:39,306
How did you manage this?
361
00:30:40,275 --> 00:30:41,909
By playing the odds.
362
00:30:43,545 --> 00:30:45,613
I fear they're about to worsen.
363
00:31:19,414 --> 00:31:20,414
Glaber.
364
00:31:20,482 --> 00:31:22,783
You will address me by title of Legatus.
365
00:31:28,190 --> 00:31:32,026
Yet the animal. The mark of your kind.
366
00:31:32,627 --> 00:31:33,828
Where is she?
367
00:31:33,895 --> 00:31:35,062
Who?
368
00:31:37,099 --> 00:31:38,232
That little wife of yours?
369
00:31:38,300 --> 00:31:39,233
Where?
370
00:31:39,301 --> 00:31:41,469
Wherever I please!
371
00:31:46,842 --> 00:31:49,110
She served you no grievance.
372
00:31:49,177 --> 00:31:50,611
No.
373
00:31:51,213 --> 00:31:54,715
None. But you...
374
00:31:54,783 --> 00:31:56,817
You have grieved me.
375
00:31:56,885 --> 00:31:58,552
By stirring the auxiliary to desertion.
376
00:31:58,620 --> 00:32:00,154
Calling my command into question,
377
00:32:00,222 --> 00:32:03,891
imperiling my standing with the senate.
378
00:32:03,959 --> 00:32:06,694
And then in the arena
you grieve me again,
379
00:32:06,761 --> 00:32:09,497
by not knowing when to die.
380
00:32:09,564 --> 00:32:10,731
My life, then.
381
00:32:12,167 --> 00:32:13,901
In exchange for hers.
382
00:32:13,969 --> 00:32:15,769
Your life is no longer yours to bargain!
383
00:32:17,973 --> 00:32:19,306
If I wish it ceased,
384
00:32:19,374 --> 00:32:21,175
I have but to whisper
385
00:32:21,243 --> 00:32:23,978
and good Batiatus will command it!
386
00:32:24,045 --> 00:32:26,147
Then tongue the words in his ear.
387
00:32:30,585 --> 00:32:33,354
You mistake me, Thracian.
388
00:32:33,421 --> 00:32:38,626
True. I once sought death in
repayment for your slights.
389
00:32:38,693 --> 00:32:45,266
But I see the error of that now.
Wishing for an end too quick.
390
00:32:46,768 --> 00:32:50,271
No. My desires have turned to blood.
391
00:32:50,338 --> 00:32:54,708
Spilled by the drop, over time,
until you are drained.
392
00:32:56,411 --> 00:32:58,212
I told you Rome's shadow was vast.
393
00:32:58,280 --> 00:33:03,083
And you will yet die under it. Sliver
by sliver, to the roar of the crowd.
394
00:33:07,856 --> 00:33:09,223
Oh.
395
00:33:13,128 --> 00:33:17,164
A parting kindness, to bind us.
396
00:33:23,371 --> 00:33:30,444
I took it from her thigh
to preserve the scent.
397
00:33:30,512 --> 00:33:33,781
Before my men stained it with their own.
398
00:33:34,416 --> 00:33:37,017
Raaa! No!
399
00:33:37,085 --> 00:33:40,988
She was a savage amusement.
400
00:33:41,056 --> 00:33:44,124
And when the fight
finally left her eyes.
401
00:33:44,192 --> 00:33:48,062
I sold her to an unpleasant
Syrian for half a coin.
402
00:33:54,869 --> 00:33:58,739
You see the Thracian finally
learns his place before me.
403
00:34:01,476 --> 00:34:03,410
On his knees.
404
00:34:08,316 --> 00:34:10,117
Raaaa!
405
00:34:10,185 --> 00:34:13,120
Your visit with the Thracian
was satisfying, then?
406
00:34:13,188 --> 00:34:15,322
The man is of no more concern to me.
407
00:34:15,390 --> 00:34:19,260
No none whatsoever! We've
prepared a feast in your honor!
408
00:34:19,327 --> 00:34:20,427
I leave for Rome.
409
00:34:20,495 --> 00:34:21,996
Rome? Now?
410
00:34:22,063 --> 00:34:24,698
Errr, something for your trip, then?
411
00:34:29,170 --> 00:34:32,539
You really shouldn't have
gone to the trouble, Lucretia.
412
00:34:32,607 --> 00:34:35,542
These common dishes leave
my stomach unsettled.
413
00:34:36,945 --> 00:34:39,513
Some wine perhaps,
while we wait for your husband?
414
00:34:39,581 --> 00:34:40,914
Sestian?
415
00:34:40,982 --> 00:34:44,084
No, but something of equal taste?
416
00:34:44,152 --> 00:34:45,586
Water, then.
417
00:34:48,723 --> 00:34:53,294
The heat and the dust.
Will it ever rain again?
418
00:34:53,361 --> 00:34:55,429
We can only pray.
419
00:34:55,497 --> 00:34:57,197
Can't place foot on street in Capua
420
00:34:57,265 --> 00:35:00,100
without hearing someone pleading
to the heavens for a sprinkle.
421
00:35:00,902 --> 00:35:04,271
And the gods yet ignore us.
422
00:35:04,339 --> 00:35:06,874
Perhaps we've done
something to offend them.
423
00:35:09,010 --> 00:35:12,079
I try to do a little something everyday.
424
00:35:13,415 --> 00:35:15,082
So you're the cause, Ilithyia.
425
00:35:15,150 --> 00:35:20,754
I'd stand a bit away. Jupiter
could hurl a bolt at any moment.
426
00:35:20,822 --> 00:35:23,090
He'd have to choose between targets.
427
00:35:24,859 --> 00:35:29,730
And I thought I was in the
presence of a proper Roman woman.
428
00:35:29,798 --> 00:35:34,568
Proper is a word forged by men who
would seek to enslave us with it.
429
00:35:36,805 --> 00:35:37,805
DOCTORE: Kerza!
430
00:35:37,872 --> 00:35:39,606
[SOUND OF FIGHTING]
431
00:36:07,268 --> 00:36:10,204
Have you ever been inside a ludus?
432
00:36:10,271 --> 00:36:15,743
No. I've always wanted to.
But father would never allow it.
433
00:36:15,810 --> 00:36:18,645
You obey his commands?
434
00:36:18,713 --> 00:36:21,915
Not all of them. Or my husband's.
435
00:36:21,983 --> 00:36:27,688
How do you live with the noise and the
smell, surrounded by these animals?
436
00:36:27,756 --> 00:36:31,291
Yes, they are wild and savage,
aren't they?
437
00:36:31,359 --> 00:36:35,963
Something out of a fever dream.
Isn't it a worry?
438
00:36:36,030 --> 00:36:39,600
I mean, what if they went insane
all at once, clamoring for blood?!
439
00:36:39,667 --> 00:36:42,169
This ludus has been in my
husband's family for generations.
440
00:36:42,237 --> 00:36:43,737
And yet it stands.
441
00:36:43,805 --> 00:36:48,342
What about your children?
Do you let them play with them?
442
00:36:48,410 --> 00:36:51,612
Um, I'm without children.
443
00:36:54,282 --> 00:36:57,785
Oh. Apologies. I just thought
a woman of your age...
444
00:36:57,852 --> 00:36:59,486
Um.
445
00:37:03,291 --> 00:37:06,026
Come. We leave for Rome.
446
00:37:06,094 --> 00:37:07,661
So soon?
447
00:37:07,729 --> 00:37:11,799
Well, can't we stay awhile?
I want to watch the Gladiators.
448
00:37:11,866 --> 00:37:14,601
Another time. Come.
449
00:37:32,620 --> 00:37:34,788
[CLASH OF WOODEN SWORDS]
450
00:37:48,570 --> 00:37:50,037
Kerza!
451
00:37:53,074 --> 00:37:55,008
Pair with Spartacus.
452
00:37:55,076 --> 00:37:56,276
Yes, Doctore.
453
00:37:57,378 --> 00:38:00,180
DOCTORE: Recruits! Attend!
454
00:38:00,248 --> 00:38:02,683
Show the Thracian what we've
learned in his absence.
455
00:38:14,529 --> 00:38:16,763
Form one. Attack!
456
00:38:16,831 --> 00:38:18,465
Raaa!
457
00:38:26,307 --> 00:38:27,541
Ahhh!
458
00:38:30,345 --> 00:38:32,312
Form two. Attack!
459
00:38:32,380 --> 00:38:33,780
Yaaaa!
460
00:38:56,137 --> 00:38:57,204
Raaa!
461
00:38:58,573 --> 00:38:59,640
Uh!
462
00:39:00,708 --> 00:39:01,775
Spartacus!
463
00:39:04,779 --> 00:39:06,246
Spartacus!
464
00:39:41,416 --> 00:39:43,150
Uh!
465
00:39:57,365 --> 00:40:00,267
The gods haven't pissed
on me enough for one day?!
466
00:40:00,335 --> 00:40:04,438
Legatus fucking Glaber spurns
me like a common slave, but no!
467
00:40:04,505 --> 00:40:07,240
Let's add shit to the piss
let's pour it in his mouth!
468
00:40:07,308 --> 00:40:10,277
If word gets out that Batiatus
can't control his own men...
469
00:40:10,345 --> 00:40:11,878
I warned you of their quality.
470
00:40:11,946 --> 00:40:15,082
You warn me nothing! You counsel,
and make promises to the air!
471
00:40:15,149 --> 00:40:16,850
"My hands, your will."
472
00:40:19,053 --> 00:40:21,355
The Legatus, barely
beyond my fucking gates!
473
00:40:21,422 --> 00:40:22,623
The Thracian is unpredictable.
474
00:40:22,690 --> 00:40:24,358
Then school him to our standards.
475
00:40:24,425 --> 00:40:27,761
Rod and lash fall unnoticed. He's an
animal, best unleashed in the mines.
476
00:40:27,829 --> 00:40:31,331
No. The rest to the gods,
they were all of little cost.
477
00:40:31,399 --> 00:40:37,504
Spartacus is more highly valued, his
worth well exceeding their entire sum.
478
00:40:37,572 --> 00:40:40,540
I will have return.
If not from the Legatus,
479
00:40:40,608 --> 00:40:42,109
then from the man himself.
480
00:40:42,176 --> 00:40:44,978
Even though he is unpredictable?
481
00:40:45,046 --> 00:40:49,483
He is but passionate,
and he stirs the same in others.
482
00:40:49,550 --> 00:40:53,387
A boon to the crowds, if we can but
divine the instrument of his taming.
483
00:40:55,690 --> 00:41:00,861
He struggled to retain this bit of
fabric, even as the Guards beat him.
484
00:41:00,928 --> 00:41:03,664
It may bring you some service.
485
00:41:03,731 --> 00:41:07,467
I noted this in the hand of
the Legatus, upon his arrival.
486
00:41:17,145 --> 00:41:20,881
Bring him to my chamber.
I'll press to discovery.
487
00:41:33,861 --> 00:41:35,462
Why are you here?
488
00:41:35,530 --> 00:41:39,299
In this place. Under my hospitality.
Do you know why?
489
00:41:39,367 --> 00:41:42,703
Because I trusted in
the honor of a Roman.
490
00:41:42,770 --> 00:41:47,274
You are here because of my grandfather.
491
00:41:47,341 --> 00:41:50,110
He built this ludus.
492
00:41:50,178 --> 00:41:52,979
He believed that no
man was without worth.
493
00:41:53,047 --> 00:41:57,050
That even the most vile among us
could rise to honor and glory.
494
00:41:57,118 --> 00:41:59,953
He instilled these beliefs in my father,
495
00:42:00,021 --> 00:42:02,689
who in turn passed them on to me.
496
00:42:02,757 --> 00:42:09,362
I am a lanista, like my forefathers.
A trainer of gladiators.
497
00:42:09,430 --> 00:42:12,099
I see things in men that
they themselves have lost.
498
00:42:12,166 --> 00:42:14,534
A small spark. An ember.
499
00:42:14,602 --> 00:42:18,638
I give it breath, tinder.
Until it ignites in the arena.
500
00:42:20,007 --> 00:42:22,142
I burn for no cause but my own.
501
00:42:22,210 --> 00:42:25,245
And what might that be? Money?
502
00:42:25,313 --> 00:42:27,347
You've cost me enough on that front.
503
00:42:27,415 --> 00:42:29,649
No, not so base a cause for this one.
504
00:42:29,717 --> 00:42:33,386
Position, then? Power? Love?
505
00:42:37,125 --> 00:42:39,593
You have a woman, Thracian?
506
00:42:39,660 --> 00:42:41,595
I have a wife.
507
00:42:41,662 --> 00:42:42,929
And do you love her?
508
00:42:44,398 --> 00:42:46,366
Of course you do.
I can see it in the eye,
509
00:42:46,434 --> 00:42:47,801
tensing of the jaw.
510
00:42:47,869 --> 00:42:51,805
What might be the name
of this delicate flower?
511
00:42:51,873 --> 00:42:53,907
Sura.
512
00:42:53,975 --> 00:42:55,876
Where is she?
513
00:42:55,943 --> 00:42:58,378
He took her. When he came for me.
514
00:42:59,313 --> 00:43:01,782
Legatus Glaber? He has her?
515
00:43:01,849 --> 00:43:03,650
He sold her to a Syrian.
516
00:43:03,718 --> 00:43:06,386
Well then how do you
know she still lives?
517
00:43:06,454 --> 00:43:10,090
How do you know the heart
beats beneath your chest?
518
00:43:10,158 --> 00:43:14,961
Most days, I don't.
I'm just a simple Roman
519
00:43:15,029 --> 00:43:20,133
trying to make his way against the
whim of the gods, the politicians,
520
00:43:20,201 --> 00:43:22,936
the miscreants, though often you
can't tell one from another.
521
00:43:23,004 --> 00:43:27,607
But you, you are the most
dangerous of animals.
522
00:43:27,675 --> 00:43:30,043
The beast born of the heart.
523
00:43:30,111 --> 00:43:32,746
What wou you do to hold your wife again?
524
00:43:32,814 --> 00:43:36,483
To feel the warmth of her skin,
to taste her lips?
525
00:43:36,551 --> 00:43:38,485
Would you kill?
526
00:43:38,553 --> 00:43:41,388
Whoever stood between us.
527
00:43:41,455 --> 00:43:44,925
How many men? A hundred? A thousand?
528
00:43:44,992 --> 00:43:46,459
I would kill them all.
529
00:43:46,527 --> 00:43:48,762
Then do it in the arena!
530
00:43:48,830 --> 00:43:52,232
Fight for me and the
honor of my forefathers!
531
00:43:52,300 --> 00:43:56,403
Prove yourself. Climb to the pinnacle,
gain your freedom
532
00:43:56,470 --> 00:43:59,206
and that of the woman you've lost.
533
00:43:59,273 --> 00:44:05,111
I did not lose her.
She was taken from me.
534
00:44:05,179 --> 00:44:09,616
A man must accept his fate.
Or be destroyed by it.
535
00:44:11,853 --> 00:44:16,857
Why would I place my fate in
the hands of another Roman?
536
00:44:18,059 --> 00:44:19,659
Because of what they hold.
537
00:44:23,965 --> 00:44:25,832
Your wife's?
538
00:44:29,470 --> 00:44:33,340
Pass the final test, tonight.
With honor and servitude.
539
00:44:33,407 --> 00:44:37,944
Call me dominus.
And I will help to reunite you.
540
00:44:49,991 --> 00:44:51,658
The choice is yours.
541
00:45:35,836 --> 00:45:37,203
BATIATUS: Cease!
542
00:45:39,106 --> 00:45:42,909
Varro has stood to a draw!
The test is passed!
543
00:45:54,255 --> 00:45:58,491
Barca! Marcus! Positions!
544
00:46:03,431 --> 00:46:05,966
GLADIATORS: Barca! Barca!
545
00:46:17,745 --> 00:46:18,712
BATIATUS: Begin!
546
00:46:18,779 --> 00:46:19,879
Raaaa!
547
00:46:33,060 --> 00:46:34,561
That's disappointing.
548
00:46:34,628 --> 00:46:36,930
Not every venture ends in climax.
549
00:46:36,998 --> 00:46:39,132
A fact known well to every woman.
550
00:46:52,380 --> 00:46:53,446
Crixus!
551
00:46:54,982 --> 00:46:58,051
Spartacus! Positions!
552
00:47:09,697 --> 00:47:12,032
GLADIATORS: Crixus! Crixus!
553
00:47:36,490 --> 00:47:39,926
One final lesson, before I
send you to the afterlife.
554
00:47:51,372 --> 00:47:52,439
Begin!
555
00:48:04,385 --> 00:48:05,552
Fuck.
556
00:48:05,619 --> 00:48:08,254
Expensive and worthless,
all in a measure.
557
00:48:09,924 --> 00:48:11,724
Fight! You Thracian bitch!
558
00:48:21,936 --> 00:48:23,503
Tears!
559
00:48:27,041 --> 00:48:29,776
The rabbit is fixed to piss himself!
560
00:48:29,844 --> 00:48:31,811
[LAUGHTER]
561
00:48:51,899 --> 00:48:53,566
BARCA: Skin the rabbit!
562
00:48:56,237 --> 00:48:57,971
Ah! Oh!
563
00:49:08,249 --> 00:49:09,749
Ahh! Ahhh!
564
00:49:12,119 --> 00:49:13,920
Finish him!
565
00:49:17,191 --> 00:49:18,758
Thracians.
566
00:49:28,869 --> 00:49:30,803
Ahhh!
567
00:49:48,589 --> 00:49:50,390
The lesson is well learned.
568
00:49:51,959 --> 00:49:53,193
BATIATUS: Spartacus!
569
00:49:55,396 --> 00:49:57,163
Cease.
570
00:50:03,003 --> 00:50:05,972
You have passed the test.
571
00:50:16,617 --> 00:50:17,951
Dominus.
572
00:50:20,588 --> 00:50:26,492
BATIATUS: Your life now promises
meaning. Swear it to me.
573
00:50:26,560 --> 00:50:28,861
Recite the Sacramentum
Gladiatorum.
574
00:50:30,831 --> 00:50:37,136
SPARTACUS: I commit my flesh. My mind.
My will.
575
00:50:37,204 --> 00:50:43,543
To the glory of this ludus, and the
commands of my master, Batiatus.
576
00:50:46,013 --> 00:50:51,417
"I swear to be burned, chained,
beaten,
577
00:50:51,485 --> 00:50:53,753
or die by the sword.
578
00:50:53,821 --> 00:50:56,522
In pursuit of honor in the arena.
579
00:51:09,503 --> 00:51:11,738
Welcome to the brotherhood.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.