All language subtitles for Sin of Madelon Claudet, The (1931)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:00:17,064 --> 00:00:27,064 EL PECADO DE MADELON CLAUDET 3 00:01:33,065 --> 00:01:34,358 Hola, doctor. 4 00:01:36,320 --> 00:01:37,946 �Ad�nde vas, Alice? 5 00:01:38,906 --> 00:01:40,532 Me voy por las buenas. 6 00:01:41,116 --> 00:01:43,361 He dejado una carta para mi marido. 7 00:01:43,411 --> 00:01:46,581 Cuando vuelva, por favor, d�gaselo. 8 00:01:49,168 --> 00:01:50,878 Me esperaba algo as�. 9 00:01:51,128 --> 00:01:53,550 Doctor, ha pasado bastante tiempo... 10 00:01:53,728 --> 00:01:55,550 ...aqu� como para comprender perfectamente por qu� me voy. 11 00:01:55,801 --> 00:02:00,181 Lo comprender� mejor si me explica una cosa. 12 00:02:01,599 --> 00:02:03,811 �Por qu� se cas� con �l? 13 00:02:08,065 --> 00:02:10,610 Supongo que fui lo bastante tonta como para enamorarme de �l. 14 00:02:10,985 --> 00:02:15,240 �Qu� representa este amor? �Algo para usted o algo para �l? 15 00:02:15,190 --> 00:02:16,909 Esperaba que hubiera sido as� para ambos. 16 00:02:17,201 --> 00:02:21,114 Pero a sus ojos cuento menos que su paciente m�s pobre. 17 00:02:21,164 --> 00:02:22,582 Su marido es m�dico, querida. 18 00:02:22,833 --> 00:02:24,459 Y yo una mujer, una mujer joven. 19 00:02:24,709 --> 00:02:28,714 �Debo dejar pasar mi juventud esperando sentada noche tras noche... 20 00:02:28,965 --> 00:02:30,801 ...y renunciar a todos los placeres... 21 00:02:31,051 --> 00:02:33,637 ...solo porque me he casado con un m�dico? 22 00:02:33,887 --> 00:02:36,057 �l tambi�n realiza grandes sacrificios. 23 00:02:36,307 --> 00:02:38,434 Solo en aras de su ambici�n personal. 24 00:02:38,935 --> 00:02:42,940 Pero usted tambi�n se aprovecha del fruto de esa ambici�n, �verdad? 25 00:02:43,607 --> 00:02:46,569 Y se aprovechar� todav�a m�s con el paso del tiempo... 26 00:02:47,237 --> 00:02:51,241 ...porque est� a un paso de llegar a ser uno de los m�s grandes m�dicos del pa�s. 27 00:02:51,867 --> 00:02:57,206 Pero ello exigir� sacrificios, tanto de su parte como de la suya. 28 00:02:58,000 --> 00:02:59,668 No he hecho m�s que sacrificarme por �l. 29 00:02:59,918 --> 00:03:01,170 �l lo encuentra natural,... 30 00:03:01,420 --> 00:03:04,716 ...como todo marido que no valora a su mujer. 31 00:03:04,924 --> 00:03:07,010 Se dar� cuenta cuando me vaya. 32 00:03:07,260 --> 00:03:10,473 Ninguna mujer har� por �l lo que he hecho yo. 33 00:03:10,848 --> 00:03:14,478 Hay otra mujer que ha hecho mucho m�s por �l. 34 00:03:14,769 --> 00:03:16,396 �De verdad? �Qui�n? 35 00:03:17,814 --> 00:03:21,277 Alguien para quien la vida no es m�s que un largo martirio 36 00:03:22,111 --> 00:03:24,739 desde su infancia en Normand�a. 37 00:03:25,407 --> 00:03:27,993 S�, eso se remonta mucho tiempo atr�s, 38 00:03:28,869 --> 00:03:30,955 pero es preciso que lo sepa. 39 00:03:32,665 --> 00:03:33,708 Si�ntese,... 40 00:03:34,125 --> 00:03:35,168 ..�quiere? 41 00:03:36,420 --> 00:03:37,421 Por favor. 42 00:03:42,135 --> 00:03:44,554 Su padre ten�a all� una granja... 43 00:03:44,805 --> 00:03:48,768 ...que atra�a a muchos estudiantes parisinos. 44 00:03:49,894 --> 00:03:52,146 Ella se enamor� de un joven americano 45 00:03:52,396 --> 00:03:54,566 que hab�a venido a pintar el jard�n. 46 00:03:55,317 --> 00:03:57,194 No, Larry, no puedo. No puedo. 47 00:03:57,444 --> 00:03:58,321 �Por qu� no? 48 00:03:58,571 --> 00:04:01,074 Mi padre y Hubert me esperan. 49 00:04:04,203 --> 00:04:05,329 �Madelon! 50 00:04:08,833 --> 00:04:10,752 �Un momento, pap�, ya voy! 51 00:04:11,670 --> 00:04:12,879 - Vete. - No. 52 00:04:13,130 --> 00:04:14,464 Te matar�n si te encuentran aqu�. 53 00:04:14,715 --> 00:04:16,217 - �No me quieres? - Claro que s�. 54 00:04:16,467 --> 00:04:17,802 Eso es lo �nico que cuenta. 55 00:04:18,052 --> 00:04:22,307 �R�pido! No perdamos el tren. No nos encontrar�n en Par�s. 56 00:04:22,558 --> 00:04:23,809 Larry, tengo miedo. 57 00:04:24,059 --> 00:04:26,187 - �De qu�? - No lo s�. 58 00:04:27,313 --> 00:04:30,024 He nacido aqu�. Mi sitio est� aqu�. 59 00:04:30,275 --> 00:04:33,988 Tu sitio est� a mi lado. Has dicho que me amabas. 60 00:04:34,280 --> 00:04:35,489 �Qu� ser� de m�? 61 00:04:35,739 --> 00:04:36,533 Nos casaremos. 62 00:04:36,783 --> 00:04:38,160 Sabes que pap� se opondr�. 63 00:04:38,410 --> 00:04:42,206 Iremos a Am�rica. All� no tendr�s necesidad del consentimiento de nadie 64 00:04:46,878 --> 00:04:48,881 �Por qu� te encierras? 65 00:04:50,048 --> 00:04:52,134 Ya voy, pap�. Me estoy vistiendo. 66 00:04:52,384 --> 00:04:53,511 Bueno, date prisa. 67 00:04:54,304 --> 00:04:57,432 Escucha, si vas all�, se acab� para ti. 68 00:04:57,682 --> 00:04:58,767 Para nosotros dos. 69 00:04:59,018 --> 00:05:01,437 Ven conmigo y s� feliz. Es todo lo que cuenta. 70 00:05:02,021 --> 00:05:03,314 �Me querr�s siempre? 71 00:05:03,564 --> 00:05:04,649 Eternamente. 72 00:05:08,111 --> 00:05:09,530 �D�monos prisa! 73 00:05:13,201 --> 00:05:14,410 Mi sombrero. 74 00:05:15,496 --> 00:05:16,622 Ponte el m�o. 75 00:05:16,955 --> 00:05:18,999 Hay millones de sombreros en Par�s. 76 00:05:27,343 --> 00:05:28,552 �Para qu� es esa agua? 77 00:05:28,886 --> 00:05:32,182 Rem�jate aqu� los pies. Est�s moqueando como un conejo. 78 00:05:33,683 --> 00:05:35,685 Es la tercera vez. 79 00:05:35,977 --> 00:05:37,438 Es por la emoci�n. 80 00:05:39,023 --> 00:05:40,399 Qu�tate los zapatos. 81 00:05:43,946 --> 00:05:44,988 Es preciso. 82 00:05:45,239 --> 00:05:47,784 Despu�s, te tomar�s el aceite de ricino. 83 00:05:48,034 --> 00:05:49,494 �Ni pensarlo! 84 00:05:49,744 --> 00:05:51,579 Solo un poco. Por favor. 85 00:05:51,955 --> 00:05:54,416 He tenido una pesadilla. Seguramente ha sido el champ�n. 86 00:05:54,667 --> 00:05:55,709 Es posible. 87 00:05:58,295 --> 00:05:59,256 �Sr. Gillot! 88 00:06:00,799 --> 00:06:02,050 �Su mujer est� embarazada? 89 00:06:02,300 --> 00:06:05,471 Mi mujer est� embarazada desde los 25 a�os. 90 00:06:05,721 --> 00:06:07,598 Voy a pedirle prestado un lim�n. 91 00:06:07,849 --> 00:06:11,270 Imp�dale que escape. Debe tomarse el aceite de ricino. 92 00:06:15,900 --> 00:06:17,193 Un cablegrama. 93 00:06:18,736 --> 00:06:19,779 �Para m�? 94 00:06:42,348 --> 00:06:43,850 �Malas noticias? 95 00:06:45,059 --> 00:06:48,230 S�. He de volver a Am�rica. 96 00:06:48,814 --> 00:06:51,483 �Conservar� la habitaci�n la se�orita? 97 00:06:53,110 --> 00:06:55,113 No estar� ausente durante mucho tiempo. 98 00:06:55,572 --> 00:06:57,574 No le diga nada de momento. 99 00:06:58,450 --> 00:06:59,577 Vaya a abrir. 100 00:07:09,046 --> 00:07:10,965 - Sr. Conde... - Buenos d�as, Maynard. 101 00:07:11,257 --> 00:07:12,926 Le traigo un cr�tico de arte. 102 00:07:13,176 --> 00:07:16,972 Le he sacado de la vitrina de un museo. Est� disecado. 103 00:07:17,223 --> 00:07:20,852 Sr. Saint-Jacques, es un honor. Entre. 104 00:07:21,102 --> 00:07:23,563 Arde en deseos de ver su trabajo. 105 00:07:25,106 --> 00:07:26,066 �No es as�? 106 00:07:26,317 --> 00:07:28,486 No he visto jam�s una obra de arte 107 00:07:28,736 --> 00:07:31,405 por encima de un segundo piso que merezca que se le dirija un vistazo. 108 00:07:31,698 --> 00:07:33,617 Estoy desolado porque haya tenido que subir. 109 00:07:33,992 --> 00:07:35,786 Es in�til que sea educado con �l. 110 00:07:36,036 --> 00:07:39,457 Ayer le invit� a comer y se trajo a cuatro personas. 111 00:07:39,999 --> 00:07:41,501 Es mi venganza. 112 00:07:42,043 --> 00:07:43,420 Tu aceite de ricino. 113 00:07:45,673 --> 00:07:47,424 Buenos d�as, Zuecos de Madera. 114 00:07:48,969 --> 00:07:51,513 He aqu� una obra de arte que merece el ascenso. 115 00:07:51,805 --> 00:07:56,477 Srta. Claudet, le presento a un cr�tico tan grande como est�pido... 116 00:07:56,727 --> 00:07:58,521 El Sr. Saint-Jacques. 117 00:08:01,900 --> 00:08:03,402 �Un cr�tico de arte! 118 00:08:03,652 --> 00:08:04,821 �Hurra! 119 00:08:07,156 --> 00:08:08,783 �Quiere venir por aqu�? 120 00:08:09,409 --> 00:08:10,661 S�, venga por aqu�. 121 00:08:13,205 --> 00:08:14,957 Si�ntese. 122 00:08:22,508 --> 00:08:24,135 Tiene muelles. 123 00:08:29,308 --> 00:08:30,809 - �Un t�? - No. 124 00:08:31,059 --> 00:08:33,188 - �Un poco de vino? - No, gracias. 125 00:08:36,191 --> 00:08:38,235 �Por qu� lienzo comenzamos? 126 00:08:38,485 --> 00:08:41,238 "El Jard�n". Es la granja de mi padre. 127 00:08:41,488 --> 00:08:43,158 - No. - Es mi preferida. 128 00:08:43,408 --> 00:08:45,285 Por favor, nada de granjas. 129 00:08:45,869 --> 00:08:46,995 Un momento. 130 00:08:47,787 --> 00:08:50,458 �Qu� son estos objetos tan curiosos? 131 00:08:50,750 --> 00:08:53,712 Los caballos de mi padre. Esa es Jeannette. 132 00:08:53,962 --> 00:08:57,132 Sus patas son deformes. �Raquitismo? 133 00:08:57,382 --> 00:08:58,717 Nada de eso. 134 00:08:59,385 --> 00:09:01,262 Ese fue mi primer cuadro. 135 00:09:01,846 --> 00:09:03,431 Deber�a de haber sido el �ltimo. 136 00:09:03,723 --> 00:09:04,934 Vamos, Saint Jacques. 137 00:09:05,184 --> 00:09:06,143 �No le gusta? 138 00:09:06,393 --> 00:09:09,104 Es un insulto al reino animal. 139 00:09:09,813 --> 00:09:11,816 Se creer�a que es la cabeza de un pel�cano. 140 00:09:12,067 --> 00:09:13,985 Estese quieto ya con el bast�n. 141 00:09:15,278 --> 00:09:16,239 Madelon... 142 00:09:16,489 --> 00:09:19,367 �Qu� derecho tiene a denigrar tus pinturas? 143 00:09:19,617 --> 00:09:21,495 Es tan miope como un topo. 144 00:09:22,371 --> 00:09:23,872 Ya hemos acabado. 145 00:09:24,665 --> 00:09:27,669 Me debe veinte cenas, amigo m�o. 146 00:09:29,254 --> 00:09:32,716 Lo siento mucho. Les hab�a prevenido, es un est�pido. 147 00:09:32,967 --> 00:09:34,718 Este caballo es soberbio. 148 00:09:36,470 --> 00:09:38,431 Sus patas son perfectas. 149 00:09:38,848 --> 00:09:40,308 Est� usted loco, Saint-Jacques. 150 00:09:40,559 --> 00:09:42,644 �Me hace subir seis pisos... 151 00:09:42,894 --> 00:09:45,147 ...para ver estas monstruosidades! 152 00:09:45,398 --> 00:09:46,566 Si usted le quiere, se�orita,... 153 00:09:46,816 --> 00:09:48,443 ...que Dios se lo conserve,... 154 00:09:48,694 --> 00:09:50,946 ...�pero qu�tele sus pinceles! 155 00:09:53,615 --> 00:09:56,160 Su aceite de ricino le sentar�a bien. 156 00:09:56,661 --> 00:09:58,955 Traer� a un ser humano la pr�xima vez. 157 00:09:59,999 --> 00:10:01,250 Unos caballos muy hermosos. 158 00:10:25,987 --> 00:10:28,365 Ser�a un buen modelo para pintar un cerdo. 159 00:10:34,789 --> 00:10:36,541 Esto es m�s fuerte que yo, Larry. 160 00:10:37,292 --> 00:10:40,213 Deshazte de m� antes de que arruine tu carrera. 161 00:10:40,913 --> 00:10:42,355 �Est�s muy enfadado? 162 00:10:44,551 --> 00:10:48,055 No, querida. No pensaba en eso. 163 00:10:48,305 --> 00:10:50,141 Hay algo que te preocupa. 164 00:10:50,516 --> 00:10:52,936 Est�s ah� parado, escuchando con cara de pena. 165 00:10:56,148 --> 00:10:57,566 �Qu� ocurre? 166 00:10:58,651 --> 00:11:02,197 Estoy pensando que debo irme. Durante un tiempo. 167 00:11:02,614 --> 00:11:06,244 �Por qu� debes irte? �Dime qu� es lo que ocurre? 168 00:11:06,494 --> 00:11:07,745 He recibido un cable. 169 00:11:07,995 --> 00:11:09,956 - �Cu�ndo? - Cuando estabas abajo. 170 00:11:10,206 --> 00:11:12,292 Se trata de mi padre. 171 00:11:12,960 --> 00:11:15,295 �Ha muerto? 172 00:11:15,546 --> 00:11:16,965 Dime la verdad. 173 00:11:18,299 --> 00:11:21,010 Ha sufrido un ataque. Est� muy enfermo. 174 00:11:21,261 --> 00:11:22,471 No te vayas. 175 00:11:22,721 --> 00:11:24,848 S�, Madelon, es preciso. 176 00:11:43,413 --> 00:11:45,999 Deb�a hab�rmelo esperado. 177 00:11:46,749 --> 00:11:48,459 Era demasiado hermoso. 178 00:11:50,671 --> 00:11:54,885 Y lo ser� a�n. Volver� enseguida. 179 00:11:56,261 --> 00:11:58,054 Es muy extra�o. 180 00:11:58,972 --> 00:12:02,602 Cuando era peque�a, el padre Matthieu nos dec�a: 181 00:12:03,144 --> 00:12:06,940 "Todo se paga en esta vida". 182 00:12:08,275 --> 00:12:10,235 Ayer, cuando bail�bamos,... 183 00:12:10,485 --> 00:12:13,323 ...pensaba en �l y me re�a interiormente... 184 00:12:13,781 --> 00:12:16,827 "�Mira que sois un viejo idiota, Padre Matthieu!" 185 00:12:18,037 --> 00:12:19,455 Pero �l ten�a raz�n. 186 00:12:20,623 --> 00:12:21,833 Ahora lo estoy pagando. 187 00:12:22,250 --> 00:12:25,921 Amor m�o, todav�a estoy aqu�. Y volver�. 188 00:12:26,463 --> 00:12:29,133 Espera unas pocas semanas... 189 00:12:29,383 --> 00:12:31,469 ...y nos reuniremos para siempre. 190 00:12:33,847 --> 00:12:35,557 �Bueno, he sido feliz! 191 00:12:36,099 --> 00:12:38,228 Lo suficiente para toda una vida. 192 00:12:50,867 --> 00:12:53,119 �Vaya! Esto no te curar� el resfriado. 193 00:12:55,539 --> 00:12:56,666 Si�ntate aqu�. 194 00:13:02,756 --> 00:13:04,675 A�n est� caliente. 195 00:13:07,095 --> 00:13:08,388 Dame el pie. 196 00:13:09,013 --> 00:13:11,350 �Ser�s feliz? �Por m�? 197 00:13:12,017 --> 00:13:13,686 Te lo prometo. 198 00:13:15,813 --> 00:13:17,732 Qu�tate el zapato. 199 00:13:33,042 --> 00:13:35,003 He escrito a Larry para dec�rselo. 200 00:13:35,253 --> 00:13:37,130 A riesgo de que no le guste. 201 00:13:37,380 --> 00:13:39,091 Coger� el primer barco. 202 00:13:39,341 --> 00:13:40,759 �Para d�nde, China? 203 00:13:41,385 --> 00:13:43,137 �Basta ya! �Qu� intentas hacer, asustarme? 204 00:13:43,345 --> 00:13:45,181 Algunos hombres son as�. 205 00:13:45,348 --> 00:13:48,059 Larry no. �l volver� un d�a de estos. 206 00:13:48,351 --> 00:13:50,313 Por eso no me escribe. 207 00:14:05,330 --> 00:14:06,415 �Larry! 208 00:14:08,626 --> 00:14:09,835 �Qu� te pasa? 209 00:14:11,045 --> 00:14:13,423 �A�n piensas en esa chica francesa? 210 00:14:17,428 --> 00:14:19,555 Vamos, Larry, an�mate. 211 00:14:19,889 --> 00:14:21,557 No puedo. 212 00:14:23,977 --> 00:14:25,687 Quisiera estar en el barco. 213 00:14:26,605 --> 00:14:28,191 T�mate otra copa. �Vamos! 214 00:14:30,193 --> 00:14:31,235 Eso est� mejor. 215 00:14:31,527 --> 00:14:33,697 Esas chicas no se lo toman tan mal. 216 00:14:33,948 --> 00:14:37,409 Yo ya he olvidado a una que conoc� durante mi �ltima salida al extranjero. 217 00:14:37,660 --> 00:14:39,496 Se lo ha tomado muy bien. 218 00:14:40,789 --> 00:14:42,958 Me escribe cartas. 219 00:14:44,043 --> 00:14:45,544 Esto es serio, Buck. 220 00:14:46,629 --> 00:14:49,131 Y todo esto para complacer a mi familia. 221 00:14:49,382 --> 00:14:52,344 No seas idiota. No vas a destruir tres vidas. 222 00:14:52,594 --> 00:14:54,973 Piensa en tu madre, en Eileen y en su familia. 223 00:14:55,306 --> 00:14:58,518 Es demasiado tarde. Vamos, �olv�dalo todo! 224 00:15:03,107 --> 00:15:04,566 Hagamos un brindis. 225 00:15:04,817 --> 00:15:05,986 �Por los novios! 226 00:15:18,750 --> 00:15:19,918 �Saldr� adelante? 227 00:15:20,168 --> 00:15:21,962 Todas salen adelante. 228 00:15:22,212 --> 00:15:25,300 Este no es el primer beb� que nace ni ser� el �ltimo. 229 00:15:36,772 --> 00:15:38,273 Me gustar�a estar muerta. 230 00:15:41,402 --> 00:15:43,696 Desear�a tanto morir. 231 00:15:43,946 --> 00:15:45,407 Ten valor, Madelon. 232 00:15:46,116 --> 00:15:49,244 Ser�s muy feliz. Tienes un beb� adorable. 233 00:15:49,494 --> 00:15:51,956 No lo quiero. 234 00:15:52,206 --> 00:15:54,125 No debes decir eso. 235 00:15:56,295 --> 00:15:57,713 Larry, te detesto. 236 00:15:57,880 --> 00:15:59,256 �Olv�date de Larry! 237 00:15:59,715 --> 00:16:01,217 He rezado para que se muera. 238 00:16:01,551 --> 00:16:03,553 �Me oyes, Larry? 239 00:16:03,803 --> 00:16:05,555 No hables as� del beb�. 240 00:16:05,889 --> 00:16:07,224 Me gustar�a que se muriera. 241 00:16:07,808 --> 00:16:09,518 Que se mueran los dos. 242 00:16:09,769 --> 00:16:12,689 M�rale. �Es tan mono! 243 00:16:14,024 --> 00:16:15,525 No, ll�vatelo. 244 00:16:15,984 --> 00:16:17,111 �Ll�vatelo! 245 00:16:18,279 --> 00:16:19,697 �Qu� vamos a hacer? 246 00:16:19,948 --> 00:16:21,824 No lo s�. Dejarlo en un orfanato. 247 00:16:22,075 --> 00:16:23,285 �En un orfanato? 248 00:16:23,577 --> 00:16:24,745 Ha de decidirlo ella. 249 00:17:52,307 --> 00:17:55,018 - �S�? - La Srta. Claudet desea verle, se�or. 250 00:17:59,565 --> 00:18:01,735 �Vaya, vaya! Pase. 251 00:18:02,235 --> 00:18:05,948 Y bien, Zuecos de Madera, �d�nde ha pasado estos meses? 252 00:18:06,239 --> 00:18:07,909 He estado enferma. 253 00:18:08,159 --> 00:18:12,039 No esperaba esta visita. Estoy encantado. 254 00:18:12,289 --> 00:18:14,500 Gracias por el dinero que le dio a Rosalie. 255 00:18:14,833 --> 00:18:16,585 �Qu� dinero? 256 00:18:17,462 --> 00:18:19,089 Me ha confesado de d�nde proced�a... 257 00:18:19,339 --> 00:18:21,466 ...lo que no me ha impedido gastarlo. 258 00:18:21,800 --> 00:18:23,594 Ha sido muy amable. 259 00:18:24,637 --> 00:18:26,555 Aqu� tiene un primer reembolso. 260 00:18:26,806 --> 00:18:28,224 �Qu� es esto? 261 00:18:30,978 --> 00:18:32,813 Recuerdo que le gust�. 262 00:18:39,947 --> 00:18:40,990 El estudio de animales. 263 00:18:47,163 --> 00:18:49,582 Tiene mucho valor. 264 00:18:50,083 --> 00:18:51,544 D�jeme comprarlo. 265 00:18:51,711 --> 00:18:55,298 No. Ahora no tengo necesidad de dinero. Voy a casarme. 266 00:18:55,548 --> 00:18:56,591 �A casarse? 267 00:18:57,009 --> 00:19:00,804 Oh, s�. Voy a casarme con Hubert, un amigo de mi padre, un granjero. 268 00:19:01,054 --> 00:19:02,557 Por favor, qu�deselo. 269 00:19:03,641 --> 00:19:04,809 Si insiste. 270 00:19:05,059 --> 00:19:06,937 Si�ntese. 271 00:19:07,187 --> 00:19:11,249 H�bleme del Sr. Hubert. �C�mo es? 272 00:19:13,945 --> 00:19:14,946 Ya sabe,... 273 00:19:15,196 --> 00:19:16,781 �Y cu�ndo ocurrir� esa calamidad? 274 00:19:17,032 --> 00:19:19,035 Ma�ana. Llegar� de Par�s con mi padre. 275 00:19:19,243 --> 00:19:20,745 �Por qu� se casa? 276 00:19:20,995 --> 00:19:21,996 - �Por qu�? - S�. 277 00:19:22,246 --> 00:19:25,917 Quiero decir,... Bueno, no puede estar enamorada. 278 00:19:26,168 --> 00:19:27,586 He terminado con el amor. 279 00:19:28,045 --> 00:19:31,382 �Quiere ser la Sra. Hubert, orde�ar vacas,... 280 00:19:31,633 --> 00:19:34,011 ...y llevar un manojo de llaves tintineando en la cintura? 281 00:19:34,845 --> 00:19:36,347 �Una vida que le d� seguridad? 282 00:19:36,597 --> 00:19:37,389 Eso es lo que quiero. 283 00:19:37,890 --> 00:19:41,645 D�jeme prevenirla. El bueno de Hubert no olvidar� jam�s. 284 00:19:41,978 --> 00:19:45,107 Le har� pagar haber sido joven y generosa. 285 00:19:45,566 --> 00:19:48,819 Lo dudo. Pocos hombres har�an lo que hace. 286 00:19:49,070 --> 00:19:53,283 Ser� para �l la mejor esposa del mundo. 287 00:19:54,034 --> 00:19:57,872 Conozco a esos granjeros normandos. No olvidan jam�s. 288 00:19:58,414 --> 00:20:00,958 Yo no lo creo. 289 00:20:02,294 --> 00:20:03,921 �Y qu� piensa hacer? 290 00:20:08,843 --> 00:20:09,970 He de irme. 291 00:20:12,348 --> 00:20:16,227 Escuche, Zuecos de Madera, yo no puedo ofrecerle matrimonio,... 292 00:20:16,560 --> 00:20:18,730 ...pero la vida no se limita solamente a eso. 293 00:20:19,189 --> 00:20:20,899 Se lo dar�a todo. 294 00:20:21,149 --> 00:20:22,776 Vestidos de princesa... 295 00:20:23,026 --> 00:20:27,448 ...con campanillas en los cabellos para saber siempre d�nde est�. 296 00:20:28,574 --> 00:20:30,119 No vuelva all�. 297 00:20:30,744 --> 00:20:34,290 No soporto la idea de que estas manos se vuelvan �speras,... 298 00:20:34,582 --> 00:20:36,501 ...y que ese rostro se queme con el sol. 299 00:20:36,710 --> 00:20:39,714 �Me da igual! Soy fuerte. 300 00:20:39,964 --> 00:20:43,259 No le pedir�a que me quisiera. 301 00:20:43,718 --> 00:20:45,637 Solo los j�venes piden eso. 302 00:20:45,887 --> 00:20:49,308 Pero si yo fuera muy gentil y usted muy paciente,... 303 00:20:49,599 --> 00:20:52,353 ...podr�a ser que llegara a tomarme alg�n afecto. 304 00:20:52,729 --> 00:20:55,732 Hay muchas parejas que no pueden decir tanto. 305 00:20:56,150 --> 00:20:58,360 Por favor, piense en ello. 306 00:21:01,865 --> 00:21:03,616 Quiero casarme. 307 00:21:06,369 --> 00:21:08,456 Espero que sea feliz. 308 00:21:15,498 --> 00:21:16,341 �Adi�s! 309 00:21:16,942 --> 00:21:18,142 Buena suerte. 310 00:21:18,551 --> 00:21:20,803 Y una vez m�s gracias por todo. 311 00:21:29,606 --> 00:21:32,442 No te das cuenta de lo que estoy haciendo por ti. 312 00:21:32,734 --> 00:21:34,235 Pocos hombres se casar�an contigo... 313 00:21:34,612 --> 00:21:36,072 ...despu�s de lo que te ha pasado. 314 00:21:36,405 --> 00:21:40,494 Har� todo lo que quieras, excepto abandonar a mi beb�. 315 00:21:40,911 --> 00:21:42,037 Soy un hombre conocido. 316 00:21:42,287 --> 00:21:46,376 No vas a ridiculizarme llev�ndote al ni�o a mi casa. 317 00:21:46,626 --> 00:21:49,045 Ser� una esposa devota y trabajadora. 318 00:21:49,295 --> 00:21:50,672 Pap�, d�selo. 319 00:21:50,923 --> 00:21:53,008 M�s adelante, �l tambi�n trabajar�. 320 00:21:53,258 --> 00:21:55,427 Estoy perdiendo el tiempo. 321 00:21:55,678 --> 00:21:59,391 Le he dado una oportunidad y no recibo ni una onza de reconocimiento. 322 00:21:59,641 --> 00:22:01,476 Merece que la arrojen a la calle. 323 00:22:01,811 --> 00:22:04,230 Madelon, por �ltima vez, �vienes? 324 00:22:04,647 --> 00:22:05,648 No sin el beb�. 325 00:22:05,898 --> 00:22:06,941 �No tienes verg�enza? 326 00:22:07,191 --> 00:22:08,276 Para esto, no. 327 00:22:08,527 --> 00:22:10,195 Qu�date aqu� y mu�rete de hambre. 328 00:22:10,445 --> 00:22:13,157 Es in�til que me escribas. No te conozco. 329 00:22:13,408 --> 00:22:14,575 Vamos, Hubert. 330 00:22:16,828 --> 00:22:19,081 Ha sido idea de tu padre. 331 00:22:19,331 --> 00:22:21,667 Dijo que te arrepentir�as... 332 00:22:22,126 --> 00:22:24,754 �Por qu� cre�as que quer�a casarme contigo? 333 00:22:24,963 --> 00:22:27,090 Para darle una oportunidad al beb�. 334 00:22:27,257 --> 00:22:29,927 Pasar� sin ti. Lo lograr� yo sola. �Adi�s! 335 00:22:41,983 --> 00:22:44,861 �Lo has entendido? Se lo he dicho muy seria. 336 00:22:46,905 --> 00:22:49,074 �Podemos hacerlo! 337 00:22:50,284 --> 00:22:51,661 Se lo demostraremos, �verdad? 338 00:22:54,414 --> 00:22:55,415 Pase. 339 00:22:57,209 --> 00:22:59,712 Sr. Gillot,.... �Qu� es eso? 340 00:22:59,962 --> 00:23:02,883 Lo ha tra�do un cochero. En un coche privado. 341 00:23:03,675 --> 00:23:04,676 Gracias. 342 00:23:06,470 --> 00:23:07,805 343 00:23:17,399 --> 00:23:19,694 Adi�s, Zuecos de Madera. Que seas feliz. 344 00:23:19,944 --> 00:23:20,904 Carlo Boretti. 345 00:23:45,224 --> 00:23:46,976 Ha llegado el fot�grafo. 346 00:23:47,310 --> 00:23:50,230 Bajo enseguida. �D�nde est�n los juguetes? 347 00:23:50,480 --> 00:23:51,774 En el coche. 348 00:23:52,858 --> 00:23:56,112 Marie, no le digas al Conde ad�nde voy. 349 00:23:56,856 --> 00:23:59,367 No se lo dir�. 350 00:24:00,168 --> 00:24:01,268 Ni una palabra a nadie. 351 00:24:04,372 --> 00:24:07,500 �Contente! Tu madre est� al llegar. 352 00:24:07,751 --> 00:24:11,422 Espero que traiga la bolsa llena de francos porque los necesito. 353 00:24:11,672 --> 00:24:14,050 Ya le has sacado bastante dinero. 354 00:24:14,509 --> 00:24:19,223 �Oh, ser� posible! Ya que jugamos a los criados del principito, 355 00:24:19,473 --> 00:24:20,683 tenemos derecho. 356 00:24:20,933 --> 00:24:23,561 Ella mantiene la granja. �Qu� m�s quieres? 357 00:24:24,563 --> 00:24:27,774 No le gustar�a que le dijera a Boretti... 358 00:24:27,983 --> 00:24:30,153 ...que alimenta a un peque�o americano. 359 00:24:30,319 --> 00:24:31,362 �C�llate! 360 00:24:36,285 --> 00:24:37,119 Ah� est�. 361 00:24:44,669 --> 00:24:46,088 Hemos llegado. 362 00:24:48,507 --> 00:24:50,259 Mandar� a buscar los juguetes. 363 00:24:50,509 --> 00:24:52,012 Vamos, Sr. Novello. 364 00:24:53,638 --> 00:24:55,182 �Cari�o m�o! 365 00:24:56,141 --> 00:24:57,435 D�melo. 366 00:24:59,145 --> 00:25:00,229 �Qu� chico tan mayor! 367 00:25:02,566 --> 00:25:04,735 Me lo comer�a crudo. 368 00:25:04,985 --> 00:25:06,111 Hola, Victor. 369 00:25:06,487 --> 00:25:10,325 �No es maravilloso? Esta semana me ha parecido una eternidad. 370 00:25:10,575 --> 00:25:12,077 No pensaba verte. 371 00:25:12,327 --> 00:25:16,457 �Por su cumplea�os? Ponlo all� que le mire. 372 00:25:17,291 --> 00:25:18,960 �Ha crecido desde el domingo! 373 00:25:19,211 --> 00:25:21,213 - �A qu� es muy guapo? - �Y tan grande! 374 00:25:21,463 --> 00:25:22,714 Ven aqu�, querido. 375 00:25:23,006 --> 00:25:27,345 Victor, he tra�do J-U-G-U-E-T-E-S. �Quieres ir a buscarlos? 376 00:25:28,346 --> 00:25:31,767 �Lo has entendido? Lo que te faltaba. 377 00:25:32,393 --> 00:25:34,603 Vas a tener un caballo... 378 00:25:34,853 --> 00:25:35,814 Ven aqu�. 379 00:25:36,064 --> 00:25:38,858 ...un carro,... 380 00:25:39,401 --> 00:25:41,612 ...una vaca.... 381 00:25:42,405 --> 00:25:43,989 He tra�do al Sr. Novello. 382 00:25:44,281 --> 00:25:47,285 Ha fotografiado a todos los hijos del K�iser. 383 00:25:47,536 --> 00:25:49,162 Venga, se�or fot�grafo. 384 00:25:49,913 --> 00:25:51,248 Aqu� est�. 385 00:25:51,498 --> 00:25:52,458 �Mira el caballo! 386 00:25:52,750 --> 00:25:55,461 �Te gusta? Es grande, �eh? 387 00:25:55,712 --> 00:25:58,340 Sr. Novello, el Sr. y la Sra. Lebeau. 388 00:25:58,590 --> 00:26:00,551 �Hab�as visto un caballo tan grande? 389 00:26:01,844 --> 00:26:03,430 �No es adorable? 390 00:26:03,722 --> 00:26:05,432 Es un ni�o muy notable. 391 00:26:06,182 --> 00:26:08,811 Esto me hace pensar en los hijos del Bar�n Rothschild. 392 00:26:09,061 --> 00:26:11,147 �De verdad? �Lo dice en serio? 393 00:26:11,897 --> 00:26:13,274 S�, es extraordinario. 394 00:26:13,525 --> 00:26:17,320 No lo digo porque sea su madre... 395 00:26:18,113 --> 00:26:22,368 Se�ora, debo volver a Par�s. �Puedo fotografiarle? 396 00:26:22,910 --> 00:26:24,245 �Oh, s�! Est� listo. 397 00:26:25,122 --> 00:26:26,331 Yo lo preparar�. 398 00:26:26,582 --> 00:26:28,751 No, d�jame hacerlo a m�. 399 00:26:30,795 --> 00:26:33,673 Una tarta de cumplea�os. �Qu� bonita! 400 00:26:33,923 --> 00:26:35,091 No patalees. 401 00:26:35,341 --> 00:26:36,719 No le alcanzar�. 402 00:26:38,554 --> 00:26:41,099 No es el mejor momento, pero... 403 00:26:41,349 --> 00:26:42,142 �Qu� te ocurre, Rosie? 404 00:26:42,392 --> 00:26:44,352 Ha gastado todo el dinero. 405 00:26:44,603 --> 00:26:46,063 �Qu� es lo que ha hecho con �l? 406 00:26:46,313 --> 00:26:49,776 Se lo ha jugado en las carreras. �Creo que le matar�! 407 00:26:54,990 --> 00:26:56,950 No le dejes tocarlo. 408 00:26:57,201 --> 00:26:59,579 El Conde es a veces extra�o con el dinero. 409 00:26:59,829 --> 00:27:01,289 No puedo aceptarlo. 410 00:27:02,624 --> 00:27:04,001 Esc�ndelo. 411 00:27:06,629 --> 00:27:07,922 �Qu� indio tan guapo! 412 00:27:08,382 --> 00:27:09,800 �Est�n preparados, se�ora? 413 00:27:11,468 --> 00:27:13,345 �D�nde se sienta? �Aqu�? 414 00:27:13,595 --> 00:27:16,265 T� no, Victor. El peque�o. 415 00:27:17,600 --> 00:27:19,186 - �D�nde, aqu�? - Encima de la caja. 416 00:27:19,686 --> 00:27:21,647 As� est� perfecto. 417 00:27:24,191 --> 00:27:25,735 Quedar� soberbio. 418 00:27:25,985 --> 00:27:28,238 Eso espero. Son sus primeras fotograf�as. 419 00:27:28,488 --> 00:27:29,656 Mira aqu�. 420 00:27:29,906 --> 00:27:31,617 Me tapa la luz. 421 00:27:31,909 --> 00:27:34,412 Por favor. Debo volver a Par�s. 422 00:27:34,787 --> 00:27:35,997 H�gale sonre�r. 423 00:27:36,248 --> 00:27:37,541 �Vamos, sonr�e! 424 00:27:41,754 --> 00:27:42,797 Por favor. 425 00:27:48,554 --> 00:27:49,513 �Ya? 426 00:27:51,890 --> 00:27:53,017 �Preparado? 427 00:27:54,686 --> 00:27:55,979 Perfecto. 428 00:27:57,523 --> 00:27:58,816 �Querido! 429 00:27:59,066 --> 00:28:00,526 Una con nosotros. 430 00:28:00,776 --> 00:28:01,736 Por favor. 431 00:28:01,986 --> 00:28:02,903 Solo una. 432 00:28:03,155 --> 00:28:04,906 Alguien podr�a verla. 433 00:28:05,198 --> 00:28:06,533 �Oh, no! 434 00:28:06,867 --> 00:28:07,826 Por favor. 435 00:28:08,076 --> 00:28:11,164 De acuerdo. Solo una que guardar� para siempre. 436 00:28:12,540 --> 00:28:13,875 �Maravilloso! 437 00:28:14,126 --> 00:28:15,919 - �Est� bien? - Soberbio. 438 00:28:17,337 --> 00:28:19,674 Mira a la c�mara del se�or. 439 00:28:19,924 --> 00:28:20,967 No se mueva. 440 00:28:28,684 --> 00:28:30,395 - �Preparados? - Mira al se�or. 441 00:28:33,565 --> 00:28:34,399 �Perfecto! 442 00:28:39,030 --> 00:28:42,993 �Roger, prepara un tentempi� para la llegada del Sr. Conde! 443 00:28:43,243 --> 00:28:45,370 No conf�o en los coches restaurante. 444 00:28:45,662 --> 00:28:47,207 �Bogavante, se�ora? 445 00:28:47,540 --> 00:28:50,335 No. Cualquier cosa que le siente bien. 446 00:28:50,794 --> 00:28:54,465 Pollo fr�o con algo de ensalada. Yo misma preparar� el ali�o. 447 00:28:54,715 --> 00:28:57,051 Y un poco de ese queso que le gusta. No demasiado. 448 00:28:57,301 --> 00:28:58,678 �Nada de pasteler�a? 449 00:28:58,929 --> 00:29:00,722 �Para qu� se ponga enfermo? 450 00:29:01,014 --> 00:29:02,182 Lo esconder�. 451 00:29:15,752 --> 00:29:17,489 La se�ora y el se�or Lebeau. 452 00:29:20,890 --> 00:29:21,990 �Qu� est�is haciendo en la ciudad a estas horas? 453 00:29:23,290 --> 00:29:25,252 �Alg�n problema con el ni�o? - No. 454 00:29:25,502 --> 00:29:27,379 Adivina lo que ha hecho este miserable. 455 00:29:28,255 --> 00:29:31,259 Ha perdido la granja al juego. Van a quit�rnosla. 456 00:29:31,509 --> 00:29:32,810 �Qui�n? �De qu� est�s hablando? 457 00:29:32,860 --> 00:29:34,211 Sus acreedores. 458 00:29:34,212 --> 00:29:38,012 �Yo que economizo para que tengamos lo que sea,... 459 00:29:38,013 --> 00:29:40,013 ...para hacer de �l un hombre! 460 00:29:40,014 --> 00:29:42,014 Te est�s poniendo nerviosa. 461 00:29:42,015 --> 00:29:44,015 �Deber�a haberte matado antes de conocerte! 462 00:29:44,016 --> 00:29:46,016 No es culpa m�a. 463 00:29:46,017 --> 00:29:50,017 Habr�a podido ganar 4.000 francos. Lo he hecho pensando en ti. 464 00:29:50,018 --> 00:29:51,018 �Olv�dame! 465 00:29:51,019 --> 00:29:54,019 �Callaos los dos! �Os han desahuciado? 466 00:29:54,020 --> 00:29:56,020 No, a�n no, pero no tardar� en pasar. 467 00:29:56,021 --> 00:29:58,121 - �Y qu� le pasar� al peque�o? - Preg�ntale a Victor. 468 00:29:58,122 --> 00:30:00,822 Oh, Victor, no eres m�s que un idiota. �C�mo has podido? 469 00:30:00,960 --> 00:30:02,545 Rosie, �qu� vamos a hacer? 470 00:30:03,422 --> 00:30:05,591 Si al menos tuviera alg�n dinero. 471 00:30:08,343 --> 00:30:10,638 - �Cu�nto necesit�is? - 10.000 francos. 472 00:30:10,972 --> 00:30:12,974 - �Para cu�ndo? - Para ma�ana. 473 00:30:14,894 --> 00:30:16,729 Hay que conseguirlos. 474 00:30:27,408 --> 00:30:30,996 Si te doy este anillo, �podr�s empe�arlo? 475 00:30:33,207 --> 00:30:36,336 �Eres maravillosa! Sab�a que nos salvar�as. 476 00:30:36,586 --> 00:30:38,671 No lo he hecho por vosotros. 477 00:30:38,880 --> 00:30:40,757 �Preferir�a vender uno de mis brazos! 478 00:30:41,007 --> 00:30:43,427 A esta peque�a sortija no la echar�s de menos. 479 00:30:43,803 --> 00:30:45,513 Pertenece a Carlo. 480 00:30:45,930 --> 00:30:49,017 Todo es de Carlo. Vende joyas. 481 00:30:49,267 --> 00:30:51,645 Yo le sirvo de escaparate. 482 00:30:52,062 --> 00:30:53,606 �C�mo voy a dec�rselo? 483 00:30:53,856 --> 00:30:55,191 �Est�s obligada? 484 00:30:57,276 --> 00:30:58,987 Conf�a en m�. 485 00:31:01,240 --> 00:31:03,492 Si le hubiera hablado del peque�o,... 486 00:31:03,743 --> 00:31:05,787 ...me habr�a evitado todas estas mentiras. 487 00:31:07,163 --> 00:31:08,373 �C�mo est�? 488 00:31:08,665 --> 00:31:11,961 De maravilla. Le he comprado un perrito. 489 00:31:12,294 --> 00:31:14,995 �De veras, Rosie? Eres un encanto. 490 00:31:15,257 --> 00:31:17,759 Se har� unas fotos el domingo. 491 00:31:18,552 --> 00:31:20,763 �Te has convertido en una apasionada de la fotograf�a? 492 00:31:21,889 --> 00:31:23,808 Carlo, no te hab�a o�do. 493 00:31:24,058 --> 00:31:26,979 He entrado de puntillas, esper�ndome lo peor. 494 00:31:27,479 --> 00:31:28,981 �Te alegras de verme? 495 00:31:34,821 --> 00:31:36,114 Es un placer. 496 00:31:36,364 --> 00:31:39,410 Est�bamos en la ciudad y hemos pasado a saludar. 497 00:31:39,660 --> 00:31:41,871 No ten�amos ning�n sitio adonde ir. 498 00:31:43,248 --> 00:31:45,876 Lo que la agricultura pierde, lo ganamos nosotros. 499 00:31:47,002 --> 00:31:48,254 �Os vais? 500 00:31:48,504 --> 00:31:49,380 No. 501 00:31:50,673 --> 00:31:52,968 Ser� mejor que nos vayamos. 502 00:31:53,260 --> 00:31:54,636 �Sin una copa? 503 00:31:54,887 --> 00:31:57,598 No, excepto si ten�is estricnina. 504 00:32:02,437 --> 00:32:03,396 Buenas noches. 505 00:32:05,357 --> 00:32:07,651 Buenas noches, querida. Gracias por todo. 506 00:32:11,323 --> 00:32:12,365 �He estado grosero? 507 00:32:12,616 --> 00:32:16,078 Estaba muy impaciente por anunciarte la buena nueva. 508 00:32:16,439 --> 00:32:18,809 �Oh, Roger! 509 00:32:19,510 --> 00:32:20,510 �Le gustar�a ganar alg�n dinero? 510 00:32:21,627 --> 00:32:23,462 �Oh, se�or! Est� todo bien. 511 00:32:24,588 --> 00:32:27,634 Tenga. Y aqu� tiene un suplemento por su paciencia. 512 00:32:27,884 --> 00:32:29,469 Y dele esto a Emile. 513 00:32:29,719 --> 00:32:33,140 Se�or, me ha dado usted mil francos. 514 00:32:33,808 --> 00:32:34,809 �De verdad? 515 00:32:35,643 --> 00:32:37,354 Y aqu� hay m�s. 516 00:32:37,729 --> 00:32:38,939 Ahora, salga. 517 00:32:40,398 --> 00:32:43,945 Zuecos de Madera, tengo ganas de cantar, de gritar. 518 00:32:44,195 --> 00:32:45,154 Carlo, �qu� te ocurre? 519 00:32:45,404 --> 00:32:47,658 Somos m�s ricos que los reyes, querida. 520 00:32:47,908 --> 00:32:50,452 �No lo hab�amos sido siempre? 521 00:32:50,953 --> 00:32:53,414 Ha habido d�as dif�ciles,... 522 00:32:53,665 --> 00:32:55,416 ...pero no volver�n nunca m�s. 523 00:32:55,834 --> 00:32:58,378 Si�ntate aqu�, querida. 524 00:32:58,712 --> 00:33:01,173 �yeme. Ponte este almohad�n. 525 00:33:01,757 --> 00:33:05,011 Resalta el azul de tus ojos. 526 00:33:07,556 --> 00:33:09,851 Zuecos de Madera, ya sabes cu�nto te quiero. 527 00:33:10,810 --> 00:33:12,562 Haz una cosa por m�. 528 00:33:12,979 --> 00:33:17,568 Una cosa muy, muy importante. 529 00:33:17,818 --> 00:33:19,862 Todo lo que quieras, Carlo. 530 00:33:21,364 --> 00:33:22,615 C�sate conmigo. 531 00:33:23,408 --> 00:33:25,410 - �Casarme contigo? - �Te gustar�a? 532 00:33:25,702 --> 00:33:29,832 Todas las mujeres sue�an con ello. Sobre todo las mujeres de mi clase. 533 00:33:30,332 --> 00:33:32,461 Las mujeres de tu especie tienen alas. 534 00:33:32,711 --> 00:33:35,422 Tu corona simplemente se ha resbalado un poco,... 535 00:33:35,672 --> 00:33:38,259 ...no mucho, por encima de tu ojo. 536 00:33:38,676 --> 00:33:40,761 Eres muy amable por decir eso, Carlo. 537 00:33:41,012 --> 00:33:42,347 �Cu�ndo? 538 00:33:43,474 --> 00:33:45,684 �Ma�ana es demasiado pronto? 539 00:33:46,143 --> 00:33:48,188 �Abriremos la oficina de la alcald�a! 540 00:33:48,438 --> 00:33:50,815 A continuaci�n, nos instalaremos lejos de aqu�. 541 00:33:51,274 --> 00:33:53,819 �Y dejaremos Francia? 542 00:33:54,528 --> 00:33:55,988 �Te importa? 543 00:33:58,240 --> 00:33:59,576 �Qu� te ocurre? 544 00:34:05,124 --> 00:34:09,170 No te he mentido nunca, salvo en una cosa. 545 00:34:12,633 --> 00:34:14,176 Tengo un hijo peque�o. 546 00:34:14,927 --> 00:34:19,557 �Ese monito que Rosalie trae para que saquee mis tulipanes en Barbizon? 547 00:34:20,600 --> 00:34:22,269 Lo he sabido todo este tiempo. 548 00:34:22,895 --> 00:34:25,272 Un v�ndalo como ese no puede ser m�s que americano. 549 00:34:25,564 --> 00:34:28,360 Carlo, �lo sab�as todo este tiempo? �Por qu� no me has dicho nunca nada? 550 00:34:28,693 --> 00:34:33,407 No hay que inmiscuirse en la vida privada de una mujer. 551 00:34:33,991 --> 00:34:37,079 Supongo que deberemos llev�rnoslo. 552 00:34:37,663 --> 00:34:38,539 �Hablas en serio? 553 00:34:38,789 --> 00:34:40,874 - Con una condici�n. - �Cu�l? 554 00:34:41,125 --> 00:34:45,088 Que empieces a mimarme a m�, adem�s de a �l. 555 00:34:46,381 --> 00:34:48,592 Ser� tu esclava de por vida. 556 00:34:50,845 --> 00:34:53,139 Roger creer� que te he pegado. 557 00:34:54,182 --> 00:34:55,517 Salgamos a festejarlo. 558 00:34:55,809 --> 00:34:57,686 Pasaremos la noche en Pompadour. 559 00:34:57,936 --> 00:35:02,066 Y despu�s, iremos a unirnos para la toda eternidad. 560 00:35:02,441 --> 00:35:04,486 Jam�s he sido tan feliz. 561 00:35:04,736 --> 00:35:06,530 Esto no es m�s que el principio. 562 00:35:08,323 --> 00:35:09,868 Casi lo olvido... 563 00:35:12,245 --> 00:35:13,580 �Qu� es lo que hay aqu� dentro? 564 00:35:14,831 --> 00:35:15,916 �Qu� es esto? 565 00:35:16,167 --> 00:35:17,751 Tu regalo de bodas. 566 00:35:18,627 --> 00:35:20,004 Ll�valas esta noche. 567 00:35:22,090 --> 00:35:23,925 Podr�a perderlas. 568 00:35:24,176 --> 00:35:27,346 Yo te confiar�a las joyas de la Corona. 569 00:35:27,597 --> 00:35:30,057 No me pierdas nunca a m�. 570 00:35:47,870 --> 00:35:49,164 Buenas noches, F�lix. 571 00:35:49,873 --> 00:35:51,208 Buenas noches, se�or. 572 00:35:53,043 --> 00:35:54,879 �Qu� nos ha reservado? 573 00:35:55,129 --> 00:35:58,090 El mejor palco. Justo en el centro. 574 00:35:58,341 --> 00:35:59,927 Perfecto, F�lix. Perfecto. 575 00:36:01,970 --> 00:36:03,222 Espl�ndido, F�lix. 576 00:36:07,602 --> 00:36:08,812 Gracias, se�or. 577 00:36:16,279 --> 00:36:18,031 Una buena cazuela de bogavante. 578 00:36:18,281 --> 00:36:20,450 Carlo, sabes que no te sienta bien. 579 00:36:20,742 --> 00:36:22,370 Esta es una ocasi�n especial. 580 00:36:30,921 --> 00:36:33,216 Me gustar�a saber bailar el tango. 581 00:36:33,466 --> 00:36:35,051 Deber�as ense�arme. 582 00:36:35,301 --> 00:36:36,427 Muy bien. 583 00:36:36,803 --> 00:36:39,849 Los espa�oles son muy versados en lo tr�gico. 584 00:36:40,349 --> 00:36:41,433 Piden amor... 585 00:36:41,684 --> 00:36:42,810 ...con tantas l�grimas. 586 00:36:46,982 --> 00:36:48,651 �Es este el palco? 587 00:36:48,901 --> 00:36:49,944 S�, se�or. 588 00:36:51,112 --> 00:36:52,321 Entre usted sola. 589 00:36:52,572 --> 00:36:54,116 Est�n preparados, es peligroso. 590 00:36:59,747 --> 00:37:01,416 - �Madelon! - Rosalie, �qu� ocurre? 591 00:37:01,666 --> 00:37:02,834 - Victor est� en la c�rcel. - ��Qu�?! 592 00:37:03,459 --> 00:37:05,629 Dicen que la sortija era robada. 593 00:37:06,630 --> 00:37:07,464 �Qu� sortija? 594 00:37:08,716 --> 00:37:11,595 La que tiene una esmeralda. Era para el peque�o. 595 00:37:13,972 --> 00:37:15,557 Carlo, �qu� significa esto? 596 00:37:15,808 --> 00:37:17,268 Ya le dije que ella no sab�a nada. 597 00:37:17,518 --> 00:37:19,896 Se�ora, usted les ha identificado. Ll�vensela. 598 00:37:22,065 --> 00:37:24,234 Bien, se�or, �est� listo para venir con nosotros? 599 00:37:24,485 --> 00:37:27,238 Esto es absurdo. Soy muy conocido aqu�. 600 00:37:27,614 --> 00:37:30,325 Y tambi�n por nuestros servicios, Albanesi. 601 00:37:30,700 --> 00:37:31,993 �Albanesi? 602 00:37:32,286 --> 00:37:34,747 Oh, cometen un gran error. �No es as�, Carlo? 603 00:37:37,124 --> 00:37:40,212 No. Ahora conoces mi verdadero nombre. 604 00:37:42,172 --> 00:37:44,675 �Por qu� no me hab�as dicho nada? 605 00:37:45,635 --> 00:37:46,844 Ocupaos de ella. 606 00:37:47,762 --> 00:37:49,848 Lo siento, pero es preciso. 607 00:37:51,850 --> 00:37:54,145 Os aseguro que esta mujer... 608 00:37:54,395 --> 00:37:55,939 ...no sabe nada de mis asuntos. 609 00:37:56,189 --> 00:37:58,566 Tendr� ocasi�n de probarlo. 610 00:37:59,652 --> 00:38:03,447 No llores. Todo esto estar� arreglado ma�ana. 611 00:38:03,697 --> 00:38:06,409 �Ma�ana? Diga m�s bien dentro de quince a�os. 612 00:38:06,910 --> 00:38:10,330 Conocemos sus delitos, Albanesi. Incluso el �ltimo de Bruselas. 613 00:38:10,957 --> 00:38:14,001 Estas perlas coinciden exactamente con la descripci�n. 614 00:38:14,418 --> 00:38:15,545 �Ll�vensela! 615 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 �V�monos! 616 00:38:38,322 --> 00:38:40,575 D�jeme coger mi sobretodo. 617 00:38:40,825 --> 00:38:42,493 Hace una noche espantosa. 618 00:38:42,743 --> 00:38:44,163 H�gales salir. 619 00:38:44,413 --> 00:38:46,957 Lo siento, pero los clientes se alarman. 620 00:38:47,207 --> 00:38:49,711 Lo siento mucho, pero quiero mi sobretodo. 621 00:38:49,961 --> 00:38:51,212 �Ll�venselo! 622 00:38:51,462 --> 00:38:52,797 No me ir�. 623 00:38:58,053 --> 00:39:00,348 Adi�s, Zuecos de Madera. 624 00:39:00,599 --> 00:39:01,933 �Ll�vensela! 625 00:39:02,184 --> 00:39:04,311 �No! �No quiero! 626 00:39:21,456 --> 00:39:22,625 �Est� muerto! 627 00:39:23,042 --> 00:39:25,669 �Est� muerto, lo s�! �D�jeme ir all�! 628 00:39:28,215 --> 00:39:30,842 �Est� solo y todos le observan! 629 00:39:38,352 --> 00:39:39,978 Parece incre�ble... 630 00:39:40,229 --> 00:39:44,526 ...que la acusada haya podido estar tan cerca del Conde Boretti,... 631 00:39:44,776 --> 00:39:47,445 ...sin saber nada de la naturaleza de su vida,... 632 00:39:47,695 --> 00:39:50,032 ...o de los or�genes de su fortuna. 633 00:39:50,616 --> 00:39:53,202 La hallamos, pues, culpable... 634 00:39:53,661 --> 00:39:57,082 ...de complicidad en los delitos del Conde Boretti... 635 00:39:57,332 --> 00:39:59,834 ...y la condenamos a diez a�os de reclusi�n... 636 00:40:00,086 --> 00:40:02,213 ...en la prisi�n de Saint-Lazare. 637 00:40:17,690 --> 00:40:19,441 Tiene una visita. 638 00:40:35,961 --> 00:40:37,254 N�mero cuatro. 639 00:40:39,883 --> 00:40:41,009 �Madelon! 640 00:40:55,818 --> 00:40:59,238 He querido hablar con el tribunal, pero me lo han impedido. 641 00:40:59,488 --> 00:41:01,033 Lo s�. Te he visto. 642 00:41:01,742 --> 00:41:04,161 �C�mo han podido hacerte esto? 643 00:41:04,411 --> 00:41:05,663 �Diez a�os! 644 00:41:07,040 --> 00:41:10,460 Escucha, Rosie, no tenemos m�s que un minuto. 645 00:41:11,545 --> 00:41:14,506 Pase lo que pase, �te quedar�s con el peque�o? 646 00:41:14,757 --> 00:41:15,966 Sabes muy bien que s�. 647 00:41:16,217 --> 00:41:19,346 No dejes que le internen en una instituci�n. 648 00:41:19,596 --> 00:41:21,348 No, mientras viva. 649 00:41:22,058 --> 00:41:24,018 Diez a�os no son una eternidad. 650 00:41:24,268 --> 00:41:25,798 Cuando salga, Rosie, te resarcir� de esto,... 651 00:41:26,068 --> 00:41:28,398 ...aunque tenga que consagrar a ello toda mi vida. 652 00:41:30,150 --> 00:41:31,235 Espere un momento. 653 00:41:32,110 --> 00:41:33,613 �Se acuerda de m�? 654 00:41:33,863 --> 00:41:34,989 S�. 655 00:41:35,240 --> 00:41:36,282 �Qu� dice? 656 00:41:37,283 --> 00:41:40,412 Pregunta que cu�ndo le llevar�s su poni... 657 00:41:41,247 --> 00:41:42,998 ...y que d�nde est�s. 658 00:41:44,084 --> 00:41:46,461 - �T� no se lo has dicho? - No, querida. 659 00:41:46,711 --> 00:41:49,339 Le he dicho que hab�as partido hacia Am�rica. 660 00:41:50,550 --> 00:41:51,759 Ya voy. 661 00:41:52,218 --> 00:41:54,554 No debe saber d�nde estoy. 662 00:41:56,265 --> 00:41:57,849 Cuida de �l. 663 00:41:58,433 --> 00:42:00,687 M�ndame noticias suyas a menudo. 664 00:42:00,937 --> 00:42:02,188 Todos los d�as. 665 00:42:18,958 --> 00:42:20,376 Esto es para �l. 666 00:42:32,640 --> 00:42:34,226 Fecha de liberaci�n: 667 00:42:37,938 --> 00:42:41,151 18 de Julio de 1919 668 00:42:45,781 --> 00:42:47,366 Adi�s. Buena suerte. 669 00:42:47,617 --> 00:42:49,410 Gracias, hermana Ad�le. 670 00:42:55,376 --> 00:42:58,296 �Cu�nto me alegro de verte! Deja que coja eso. 671 00:42:58,713 --> 00:43:02,426 No, Rosalie. Necesito sentirme libre. 672 00:43:13,147 --> 00:43:15,483 Es como entrar en un nuevo mundo. 673 00:43:16,567 --> 00:43:18,362 �Qu� agradable olor! 674 00:43:20,781 --> 00:43:22,241 Qu� vestido tan gracioso. 675 00:43:22,659 --> 00:43:25,912 Es el �ltimo grito. Te he comprado lo mismo. 676 00:43:26,913 --> 00:43:29,041 Vamos al colegio enseguida. 677 00:43:29,291 --> 00:43:30,960 �No quieres cambiarte? 678 00:43:31,210 --> 00:43:34,589 Tienes raz�n. Debo causar buena impresi�n. 679 00:43:34,839 --> 00:43:36,258 �C�mo est� de alto? 680 00:43:36,508 --> 00:43:39,011 No s�... �Me llega hasta aqu�! 681 00:43:39,262 --> 00:43:40,096 �De verdad? 682 00:43:40,346 --> 00:43:43,140 Me pregunto qu� dir�. �Qu� te dice �l? 683 00:43:44,434 --> 00:43:46,520 Buenos d�as, y todo lo dem�s. 684 00:43:47,563 --> 00:43:50,650 �Es feliz? Tus cartas no me dec�an nada. 685 00:43:50,900 --> 00:43:53,778 Estas escuelas de caridad no son excesivamente alegres. 686 00:43:54,195 --> 00:43:57,366 No hubiera querido esto. No he podido hacer nada. 687 00:43:57,616 --> 00:43:59,243 Voy a recuperarle. 688 00:43:59,952 --> 00:44:01,955 De eso precisamente quer�a hablarte. 689 00:44:02,247 --> 00:44:03,915 No lo pasar�s bien. 690 00:44:04,165 --> 00:44:07,044 Con la vuelta a casa de los soldados, el trabajo escasea. 691 00:44:07,295 --> 00:44:09,964 Alimentar una boca de m�s no ser� tarea f�cil. 692 00:44:10,214 --> 00:44:12,426 �Y d�nde trabajas ahora? 693 00:44:13,302 --> 00:44:15,846 Bueno, querida, te he dicho una peque�a mentira... 694 00:44:16,096 --> 00:44:18,057 ...cuando te he dicho que trabajaba. 695 00:44:18,308 --> 00:44:21,102 Cuando mataron a Victor, fui muy infeliz. 696 00:44:21,352 --> 00:44:23,314 No sab�a lo que hac�a. 697 00:44:23,564 --> 00:44:30,113 Despu�s, he llegado a acostumbrarme. 698 00:44:30,155 --> 00:44:33,450 �Pobre Victor! Ten�a un car�cter maravilloso, Rosalie. 699 00:44:34,493 --> 00:44:36,829 Dios rompi� el molde tras �l. 700 00:44:37,079 --> 00:44:39,040 Sabes, le dieron tres medallas. 701 00:44:41,335 --> 00:44:43,590 Trabajar barriendo permite ganar lo suficiente... 702 00:44:43,735 --> 00:44:45,590 ...como para proporcionarle peque�as cosas. 703 00:44:45,840 --> 00:44:50,179 Donde �l est� necesita tener trajes y hacer tres comidas diarias. 704 00:44:50,429 --> 00:44:53,432 �Por qu� no piensas un poco en ti? �Quieres, por favor? 705 00:44:59,314 --> 00:45:01,359 Tu primer trayecto en autom�vil. 706 00:45:01,609 --> 00:45:02,860 Al 30 de la calle de Lappe. 707 00:45:03,110 --> 00:45:05,196 Al fin voy a ver a mi hijo. 708 00:45:12,038 --> 00:45:13,414 �Tienes el chocolate? 709 00:45:17,001 --> 00:45:19,255 Me ha ensuciado el bolso. Toma. 710 00:45:26,930 --> 00:45:29,267 - Hola, preciosa. - Hola, doctor. 711 00:45:29,558 --> 00:45:31,602 Queremos ver a Laurence Claudet. 712 00:45:32,061 --> 00:45:33,396 Vengan en horas de visita. 713 00:45:34,064 --> 00:45:36,149 Hemos venido a llev�rnoslo. 714 00:45:36,733 --> 00:45:38,318 - �Ah, s�? - S�. Yo soy su madre. 715 00:45:39,236 --> 00:45:40,321 �Estaba usted en la c�rcel? 716 00:45:41,364 --> 00:45:42,240 S�, se�or. 717 00:45:42,865 --> 00:45:45,578 Por un delito que no cometi�. 718 00:45:46,078 --> 00:45:50,124 Lo lamento, pero hay una ley que impide convertir a un ni�o... 719 00:45:50,375 --> 00:45:51,960 ...en v�ctima de su infortunio. 720 00:45:52,210 --> 00:45:53,003 �Una ley? 721 00:45:53,253 --> 00:45:54,754 S�, y una muy buena. 722 00:45:55,005 --> 00:45:58,759 Tendr� que probar que puede satisfacer sus necesidades. 723 00:46:00,011 --> 00:46:03,265 Me trae sin cuidado la ley. Quiero a mi hijo. 724 00:46:03,515 --> 00:46:07,312 Nosotros cuidamos de �l. Aqu� es feliz y aprende un oficio. 725 00:46:07,812 --> 00:46:09,522 Si le quiere de veras, d�jele en paz,... 726 00:46:09,897 --> 00:46:11,899 ...dele la oportunidad de poder salir adelante. 727 00:46:18,325 --> 00:46:19,367 �Puedo verle? 728 00:46:19,784 --> 00:46:21,786 �Claro! Vuelva usted a las cuatro. 729 00:46:23,080 --> 00:46:24,957 Por favor, �puedo verle ahora? 730 00:46:25,499 --> 00:46:29,212 He esperado tanto tiempo. No aguanto ni una hora m�s. 731 00:46:30,172 --> 00:46:32,424 Deje que le vean. 732 00:46:32,674 --> 00:46:33,717 Nos montar� una escena. 733 00:46:33,967 --> 00:46:35,678 Oh, no, se�or. Lo prometo. 734 00:46:37,931 --> 00:46:38,973 De acuerdo. 735 00:46:39,432 --> 00:46:40,392 Por aqu�. 736 00:46:42,645 --> 00:46:44,271 �No le ha visto desde...? 737 00:46:44,897 --> 00:46:46,149 Desde hace diez a�os y 12 d�as. 738 00:46:46,399 --> 00:46:47,692 Es un chico estupendo. 739 00:46:48,777 --> 00:46:51,906 Practica la Medicina conmigo. 740 00:46:52,031 --> 00:46:54,575 Sostiene a los ni�os mientras yo les vacuno. 741 00:46:54,951 --> 00:46:56,912 �Va a ser m�dico? 742 00:46:57,162 --> 00:46:58,747 Destacar�a con total seguridad. 743 00:46:59,248 --> 00:47:01,208 Tiene manos de cirujano. 744 00:47:01,459 --> 00:47:03,127 Entonces, �por qu� no? 745 00:47:03,461 --> 00:47:07,299 Esta es una Escuela de Caridad, se�ora. Ese tipo de estudios son muy caros. 746 00:47:07,549 --> 00:47:09,009 Yo encontrar� el dinero. 747 00:47:10,177 --> 00:47:11,887 No es una buena idea. 748 00:47:12,597 --> 00:47:13,640 �Por qu�? 749 00:47:14,307 --> 00:47:17,394 En este oficio, el medio tambi�n es importante. 750 00:47:19,272 --> 00:47:21,691 Yo ejerzo en las instituciones,... 751 00:47:21,941 --> 00:47:25,404 ...pero mi padre ten�a la costumbre de firmar... 752 00:47:25,654 --> 00:47:26,905 ...cheques sin fondos. 753 00:47:27,990 --> 00:47:31,494 He sido siempre el hijo de Dulac y lo he padecido. 754 00:47:32,662 --> 00:47:34,498 �Padecer�a por lo que he sido? 755 00:47:34,748 --> 00:47:37,001 - Evidentemente. - Pero yo no era culpable. 756 00:47:37,960 --> 00:47:41,464 La sociedad juzga estas cosas con bastante dureza. 757 00:47:42,924 --> 00:47:43,925 �Pierre! 758 00:47:46,345 --> 00:47:47,471 �D�nde est� Claudet? 759 00:47:47,722 --> 00:47:50,182 Castigado en el taller por haberse peleado. 760 00:47:50,433 --> 00:47:51,226 �Peleado? 761 00:47:51,476 --> 00:47:55,355 No pasa nada. Todos los chicos se pelean alguna que otra vez. 762 00:47:55,606 --> 00:47:56,941 Por aqu�, se�ora. 763 00:47:58,067 --> 00:48:00,069 Bueno, ya estamos. 764 00:48:01,572 --> 00:48:03,490 - Hola, doctor. - �C�mo est�? 765 00:48:11,750 --> 00:48:12,835 Doctor,... 766 00:48:16,380 --> 00:48:19,843 Deje que pruebe a reconocerle yo sola. 767 00:48:30,439 --> 00:48:31,941 �Es aquel? 768 00:48:33,692 --> 00:48:34,861 Muy bien. 769 00:48:36,029 --> 00:48:37,155 �Claudet! 770 00:48:38,365 --> 00:48:40,284 Ven aqu�, pillo. 771 00:48:41,494 --> 00:48:43,537 - Hola, Rosalie. - Hola, Larry. 772 00:48:43,955 --> 00:48:45,791 �Por qu� te has peleado? 773 00:48:46,541 --> 00:48:47,542 Perrine ha dicho... 774 00:48:47,793 --> 00:48:50,003 ...que mi madre era una reclusa. 775 00:48:51,756 --> 00:48:53,716 Por eso le he pegado. 776 00:48:53,967 --> 00:48:56,303 Y volver� a hacerlo cuando le vea. 777 00:48:57,721 --> 00:48:59,473 �Sabes qui�n es? 778 00:49:00,516 --> 00:49:02,102 No se acuerda de m�. 779 00:49:03,645 --> 00:49:05,647 Soy una vieja amiga tuya, Larry. 780 00:49:06,022 --> 00:49:07,817 Te conoc� cuando eras muy peque�o. 781 00:49:08,859 --> 00:49:11,606 - �Cuando ten�a caballos? - �Aj�! 782 00:49:12,507 --> 00:49:13,407 �Conoc�a a mi madre? 783 00:49:14,116 --> 00:49:15,200 S�, Larry. 784 00:49:15,450 --> 00:49:17,953 �Sabe por qu� nunca me escribe? 785 00:49:18,621 --> 00:49:21,582 Rosalie dice que ignora d�nde estoy, 786 00:49:21,833 --> 00:49:23,919 pero no la creo. �Y usted? 787 00:49:24,169 --> 00:49:25,170 No, Larry. 788 00:49:26,171 --> 00:49:28,215 S� que mienten. 789 00:49:28,590 --> 00:49:29,926 Porque una mujer tan hermosa como mi madre... 790 00:49:30,176 --> 00:49:32,387 ...no puede estar entre rejas, �verdad? 791 00:49:37,310 --> 00:49:38,894 Entonces, �d�nde est�? 792 00:49:50,116 --> 00:49:51,327 Est� muerta. 793 00:49:54,038 --> 00:49:55,748 No me lo hab�as dicho. 794 00:49:55,998 --> 00:49:57,626 Para no apenarte. 795 00:50:06,302 --> 00:50:08,430 �No es mejor saberlo... 796 00:50:08,680 --> 00:50:11,516 ...que esperar a alguien que no vendr�? 797 00:50:12,184 --> 00:50:13,603 Porque ella vendr�a, Larry. 798 00:50:13,853 --> 00:50:16,773 De Am�rica o de cualquier otra parte. Lo sabes. 799 00:50:18,859 --> 00:50:21,236 Crecer ya no ser� divertido, de ahora en adelante. 800 00:50:22,279 --> 00:50:23,572 Claro que s�. 801 00:50:23,822 --> 00:50:27,494 Llegar�s a ser un gran hombre. Tienes que serlo, Larry. 802 00:50:29,538 --> 00:50:33,084 El Dr. Dulac dice que tienes manos de cirujano. 803 00:50:34,377 --> 00:50:35,253 Ens��amelas. 804 00:50:38,632 --> 00:50:40,718 Tienes unas manos muy bonitas. 805 00:50:43,137 --> 00:50:45,306 �Llegar� a ser m�dico? 806 00:50:46,850 --> 00:50:48,894 Quieren que sea mec�nico. 807 00:50:49,186 --> 00:50:51,648 Pero t� quieres ser m�dico, �verdad? 808 00:50:52,190 --> 00:50:55,694 Yo cuidar� de m� mismo y no morir� jam�s. 809 00:50:57,196 --> 00:50:59,198 Ser�s m�dico. Un gran m�dico. 810 00:51:00,116 --> 00:51:03,662 He hecho un buen diagn�stico con Skinny Rignet. 811 00:51:04,413 --> 00:51:08,001 Su cuello estaba hinchado. He dicho que ten�a paperas. 812 00:51:08,251 --> 00:51:09,252 Exacto. 813 00:51:11,838 --> 00:51:13,424 Casi lo olvido... 814 00:51:15,259 --> 00:51:18,053 Chocolate, Dr. Claudet. 815 00:51:27,732 --> 00:51:28,941 Disc�lpeme. 816 00:51:30,319 --> 00:51:31,236 Gracias. 817 00:51:34,156 --> 00:51:35,575 Sabe, me gusta usted. 818 00:51:37,368 --> 00:51:38,786 Y t� a m� tambi�n. 819 00:51:43,125 --> 00:51:45,377 �Besar�as a una vieja amiga? 820 00:51:46,212 --> 00:51:47,213 Me est�n observando. 821 00:51:50,008 --> 00:51:51,552 Pero me da igual. 822 00:52:00,020 --> 00:52:02,105 Tiene toda la cara manchada de chocolate. 823 00:52:04,150 --> 00:52:06,319 La formaci�n. He de irme. 824 00:52:06,653 --> 00:52:08,822 �No dejar� que te vayas! 825 00:52:09,114 --> 00:52:10,783 Pero tengo que irme. 826 00:52:11,909 --> 00:52:13,077 Disc�lpame. 827 00:52:35,396 --> 00:52:36,981 De parte de tu madre. 828 00:52:39,775 --> 00:52:40,819 Gracias. 829 00:52:42,520 --> 00:52:43,220 Adi�s. 830 00:52:53,875 --> 00:52:55,836 �Con que su madre est� muerta? 831 00:53:04,221 --> 00:53:07,599 Le mandar� dinero muy pronto. 832 00:53:10,979 --> 00:53:13,858 D�gale que ten�a una buena madre; 833 00:53:15,026 --> 00:53:16,652 una madre maravillosa. 834 00:53:21,074 --> 00:53:21,867 Gracias. 835 00:53:22,617 --> 00:53:24,954 V�da Bordine, camarera. 836 00:53:30,836 --> 00:53:33,881 Eso es todo por hoy. Pueden dejar sus nombres y direcciones. 837 00:53:50,442 --> 00:53:51,360 �S�? 838 00:53:51,610 --> 00:53:53,905 - Vengo por el anuncio del peri�dico. - Demasiado tarde. 839 00:53:54,155 --> 00:53:57,116 - He venido corriendo. - Lo siento. La plaza est� ocupada. 840 00:54:27,611 --> 00:54:28,987 �Cu�nto me ofrece? 841 00:54:33,034 --> 00:54:34,494 No compro cuadros. 842 00:54:34,744 --> 00:54:35,788 El marco es de plata. 843 00:54:36,038 --> 00:54:38,666 Lo s�, pero no me interesa. 844 00:54:39,458 --> 00:54:42,212 �Por favor! Es para el colegio de mi hijo. 845 00:54:42,462 --> 00:54:44,297 Necesito 50 francos. 846 00:54:44,506 --> 00:54:45,465 �50 francos? 847 00:54:46,008 --> 00:54:47,051 �Por esto? 848 00:54:48,678 --> 00:54:50,972 �Se ha vuelto loca? Ni un c�ntimo. 849 00:55:17,879 --> 00:55:18,838 �Me permite? 850 00:55:34,939 --> 00:55:37,139 ESCUELA DE MEDICINA 851 00:55:43,868 --> 00:55:45,036 Bien, Larry,... 852 00:55:45,703 --> 00:55:48,874 ...esperemos que sea el inicio de una gran carrera. 853 00:55:49,291 --> 00:55:51,418 - Buena suerte, muchacho. - Gracias, doctor. 854 00:56:06,645 --> 00:56:08,981 No ir�s a irte antes de que acabe el espect�culo, �verdad? 855 00:56:09,232 --> 00:56:11,067 Mi mujer me est� esperando. 856 00:56:11,317 --> 00:56:12,860 �No puedes mandarla a casa? 857 00:56:13,695 --> 00:56:15,948 No me importa pagarte una copa, hermana,... 858 00:56:16,198 --> 00:56:18,099 ...pero quiero a mi mujer. - Veintid�s francos. 859 00:56:23,790 --> 00:56:25,041 �Espera un momento! 860 00:56:26,252 --> 00:56:28,587 No ir�s a llorar por unos pocos francos. 861 00:56:28,838 --> 00:56:29,922 �Suelta eso! 862 00:56:32,884 --> 00:56:35,387 No querr�s que tu mujer me oiga gritar, �verdad? 863 00:56:37,056 --> 00:56:39,934 Eres la peor de las estafadoras. 864 00:56:41,436 --> 00:56:42,813 �Quieres tambi�n la calderilla? 865 00:56:43,772 --> 00:56:44,773 Gracias. 866 00:56:45,524 --> 00:56:48,069 El espect�culo va a reiniciarse. 867 00:56:58,915 --> 00:57:00,083 �Est�is solos? 868 00:57:02,586 --> 00:57:03,963 �Ya nos hemos encontrado! 869 00:57:29,493 --> 00:57:33,706 Es aqu� donde se aloja el bacilo de la tuberculosis. 870 00:57:33,956 --> 00:57:36,418 El germen comienza enseguida... 871 00:57:36,668 --> 00:57:38,545 ...a reblandecer el tejido pulmonar. 872 00:57:39,129 --> 00:57:41,340 A medida que el paciente se restablece, 873 00:57:41,590 --> 00:57:43,593 se endurece y es reemplazado... 874 00:57:43,843 --> 00:57:47,431 ...por un dep�sito de sales de calcio. 875 00:57:48,516 --> 00:57:49,308 Claudet,... 876 00:57:49,934 --> 00:57:52,561 ...venga a decirles a los estudiantes lo que ocurre... 877 00:57:52,813 --> 00:57:55,774 ...cuando no se produce el proceso de curaci�n. 878 00:57:56,942 --> 00:58:00,154 �Venga! S� que usted lo sabe. 879 00:58:45,166 --> 00:58:46,083 Hola, doctor. 880 00:58:46,333 --> 00:58:47,753 �Qu� est�s haciendo? 881 00:58:51,339 --> 00:58:53,760 �D�nde va a colgarlo, Dr. Claudet? 882 00:58:54,010 --> 00:58:56,137 En mi despacho. A la vista de todos mis pacientes. 883 00:58:56,429 --> 00:58:58,348 Espero que tengas muchos. 884 00:58:59,099 --> 00:59:00,642 Y un peque�o regalo para ti. 885 00:59:00,893 --> 00:59:01,769 �Qu� es esto? 886 00:59:02,352 --> 00:59:03,855 Lo guardaba para ti... 887 00:59:04,105 --> 00:59:05,148 ...desde hace muchos a�os. 888 00:59:05,648 --> 00:59:06,649 Es tu madre. 889 00:59:06,900 --> 00:59:10,071 �Mi madre? �Por qu� no me lo ha dado antes? 890 00:59:10,321 --> 00:59:13,157 Le promet� esperar a que te licenciaras. 891 00:59:13,783 --> 00:59:17,746 Sab�a que un d�a ser�as un gran m�dico. 892 00:59:19,206 --> 00:59:21,167 Era muy hermosa, �verdad? 893 00:59:39,105 --> 00:59:41,649 �Qu� sitio tan fascinante! 894 00:59:41,899 --> 00:59:44,236 Es un sitio muy agradable. 895 00:59:45,946 --> 00:59:47,239 �Menudo tup�! 896 00:59:47,489 --> 00:59:48,491 �Qu� te ocurre? 897 00:59:48,741 --> 00:59:50,993 Esa vieja bruja le ha sonre�do. 898 00:59:51,244 --> 00:59:52,286 �Rompecorazones! 899 00:59:52,537 --> 00:59:56,125 �Pobre chica! Me temo que es el pago por ser tan bueno. 900 01:00:10,058 --> 01:00:10,976 �Su�ltame! 901 01:00:11,226 --> 01:00:12,227 �Ven! 902 01:00:13,228 --> 01:00:14,939 Devu�lveme el dinero. 903 01:00:15,189 --> 01:00:16,315 �De qu� me hablas? 904 01:00:16,566 --> 01:00:18,025 �Suelta la pasta! 905 01:00:18,276 --> 01:00:19,152 �Qu� ocurre aqu�? 906 01:00:19,402 --> 01:00:21,947 Me ha robado la cartera. 907 01:00:22,406 --> 01:00:24,116 Jam�s he visto a este hombre. 908 01:00:24,366 --> 01:00:25,910 Me has emborrachado, �no? 909 01:00:26,161 --> 01:00:27,328 �Devu�lvesela, Madelon! 910 01:00:27,579 --> 01:00:29,622 Yo no tengo su dinero. Est� loco. 911 01:00:29,873 --> 01:00:33,002 Llamen a un gendarme. Su sitio est� en la c�rcel. 912 01:00:33,252 --> 01:00:34,044 �Ser� mejor que se la devuelvas! 913 01:00:34,295 --> 01:00:37,966 Yo no tengo su dinero. Est� mientiendo, eso es todo. 914 01:00:38,341 --> 01:00:41,303 Oh, estoy mintiendo, �eh? �Pues veamos qu� hay aqu� dentro! 915 01:00:41,553 --> 01:00:42,805 �Devu�lveme eso! 916 01:00:46,476 --> 01:00:48,979 �D�jame en paz o te desfiguro la cara! 917 01:00:49,563 --> 01:00:50,522 �Cogedla! 918 01:01:01,243 --> 01:01:02,661 �Ve por all�! 919 01:01:30,653 --> 01:01:32,489 - �Hola, Larry! - Hola, doctor. 920 01:01:33,198 --> 01:01:35,242 �Qu� te pasa? �Te ha mordido? 921 01:01:35,492 --> 01:01:37,620 No quiere que le cure el resfriado. 922 01:01:37,870 --> 01:01:39,956 Hay que cauterizar. �D�nde est� el fenol? 923 01:01:40,206 --> 01:01:41,207 Ah�. 924 01:01:44,878 --> 01:01:46,380 �C�mo va tu nivel de experiencia? 925 01:01:46,630 --> 01:01:49,926 Genial. �Tenemos suficiente dinero para fabricar el suero? 926 01:01:50,927 --> 01:01:52,345 Es mejor que no te precipites. 927 01:01:53,514 --> 01:01:56,100 Hab�amos sobrevalorado el patrimonio de tu madre. 928 01:01:56,350 --> 01:02:00,397 Estoy a punto de conseguirlo, pero har� falta m�s dinero. 929 01:02:00,772 --> 01:02:02,858 Bueno, a veces, las cosas son as�. 930 01:02:03,358 --> 01:02:07,321 Durante un a�o no se hab�a conseguido nada, despu�s ha llegado todo de golpe. 931 01:02:10,617 --> 01:02:12,369 - �Ya est�! - Gracias. 932 01:02:12,619 --> 01:02:14,747 No olvides mis honorarios. 933 01:02:15,247 --> 01:02:16,624 No tengo ni un c�ntimo. 934 01:02:16,875 --> 01:02:17,834 �No? 935 01:02:18,877 --> 01:02:20,253 Aqu� tienes 400 francos. 936 01:02:20,503 --> 01:02:21,422 �Hurra! 937 01:02:21,672 --> 01:02:22,840 Han llegado esta ma�ana. 938 01:02:23,090 --> 01:02:24,717 Justo a tiempo, �eh? 939 01:02:24,967 --> 01:02:27,888 �Voy a ajustarle las cuentas a ese est�pido microbio! 940 01:02:28,346 --> 01:02:29,556 Ven, echa un vistazo. 941 01:02:34,257 --> 01:02:36,157 ASISTENCIA P�BLICA 942 01:02:37,691 --> 01:02:39,568 Mam� estar� mucho mejor aqu�. 943 01:02:47,827 --> 01:02:50,581 Podr� verla el martes por la tarde. 944 01:02:53,584 --> 01:02:58,256 Del oficial Jules Sylvester, de la 33�. Ninguna enfermedad contagiosa. 945 01:02:58,507 --> 01:02:59,759 �Parientes? 946 01:03:00,218 --> 01:03:01,260 No. Ninguno. 947 01:03:01,511 --> 01:03:03,930 En ese caso, usted misma firmar� su internamiento. 948 01:03:04,263 --> 01:03:06,725 �Lo entiende? Se pone en nuestras manos. 949 01:03:06,975 --> 01:03:09,228 - �Por cu�nto tiempo? - Definitivamente. 950 01:03:10,688 --> 01:03:12,982 �No podr� salir jam�s? 951 01:03:13,233 --> 01:03:14,859 No tendr� ganas. 952 01:03:15,569 --> 01:03:16,904 �No podr� nunca? 953 01:03:17,154 --> 01:03:19,698 No, querida. Es una de las reglas. 954 01:03:21,961 --> 01:03:24,579 �Ad�nde va? - Antes debo ver a alguien. 955 01:03:24,830 --> 01:03:26,164 Es preciso. 956 01:03:26,414 --> 01:03:28,292 La gente puede venir a visitarla. 957 01:03:28,543 --> 01:03:30,211 �l no me conoce. 958 01:03:30,461 --> 01:03:31,838 �Por qu� quiere verle? 959 01:03:32,089 --> 01:03:34,049 Le conozco desde que era peque�o. 960 01:03:34,299 --> 01:03:36,301 - �Vive lejos de aqu�? - No. 961 01:03:36,802 --> 01:03:39,305 No pedir� nunca nada m�s. 962 01:03:39,556 --> 01:03:41,182 Recuerde que cerramos a medianoche. 963 01:03:41,474 --> 01:03:44,562 Estar� de vuelta antes. Gracias. 964 01:04:43,590 --> 01:04:44,716 �Qu� desea? 965 01:04:45,091 --> 01:04:47,093 �Es esta la casa del Dr. Claudet? 966 01:04:47,344 --> 01:04:49,096 Lo siento, pero no est� en casa. 967 01:04:52,099 --> 01:04:53,559 �Es usted una paciente? 968 01:04:53,810 --> 01:04:54,728 S�, se�ora. 969 01:04:54,978 --> 01:04:57,397 Recibe a los indigentes en la cl�nica. 970 01:04:58,857 --> 01:05:00,193 �Le hab�a dicho que viniera? 971 01:05:01,653 --> 01:05:02,612 S�. 972 01:05:03,154 --> 01:05:04,239 �Est� usted segura? 973 01:05:04,489 --> 01:05:05,699 S�, se�ora. 974 01:05:06,200 --> 01:05:09,036 Me marcho esta tarde. Me dijo que viniera antes. 975 01:05:10,872 --> 01:05:13,458 Bien. Si se lo ha dicho.... 976 01:05:13,875 --> 01:05:14,835 Entre. 977 01:05:22,511 --> 01:05:23,595 Venga. 978 01:05:25,848 --> 01:05:27,058 Si�ntese aqu�. 979 01:07:35,334 --> 01:07:36,335 �Pierre? 980 01:07:38,964 --> 01:07:40,340 �D�nde est� esa mujer? - �Qu�? 981 01:07:41,592 --> 01:07:44,637 Cre�a que estaba con usted. No la he o�do salir. 982 01:07:44,929 --> 01:07:46,431 Seguramente era una ladrona. 983 01:07:46,681 --> 01:07:47,765 Se habr� escapado. 984 01:07:48,016 --> 01:07:49,268 Advierta a los de la cocina. 985 01:07:49,518 --> 01:07:50,478 �Qu� ocurre? 986 01:07:50,728 --> 01:07:53,105 �Ten�a que recibir a una anciana? 987 01:07:53,355 --> 01:07:54,231 No, �por qu�? 988 01:07:54,482 --> 01:07:57,110 Ha dicho que era paciente suya. 989 01:07:57,360 --> 01:07:58,737 Y estaba sentada all�. 990 01:07:58,987 --> 01:08:01,073 Encu�ntrela, antes de que se lo lleve todo. 991 01:08:01,365 --> 01:08:04,744 Lo siento mucho, pero como usted recibe a veces aqu� a esa clase de personas. 992 01:08:05,328 --> 01:08:06,663 �Ha mirado ah�? 993 01:08:07,372 --> 01:08:08,749 No, a�n no, se�or. 994 01:08:17,301 --> 01:08:18,844 �Qu� hace usted aqu�? 995 01:08:19,094 --> 01:08:20,179 Pierre, llame a la Polic�a. 996 01:08:20,387 --> 01:08:23,725 No, nada de esc�ndalos. Si ha robado algo, llamaremos al guardia del barrio. 997 01:08:24,851 --> 01:08:26,269 �Qu� tiene ah�? 998 01:08:26,937 --> 01:08:28,272 Solo miraba la fotograf�a. 999 01:08:28,481 --> 01:08:32,193 �Ah, s�? �No es m�s bien el marco de plata lo que le interesa? 1000 01:08:32,902 --> 01:08:35,364 - �Qu� m�s ha cogido? - Nada. 1001 01:08:35,572 --> 01:08:36,573 Yo me la llevar�, se�or. 1002 01:08:36,990 --> 01:08:39,160 S�, ll�vesela a la Polic�a. 1003 01:08:40,119 --> 01:08:41,120 Espere un momento. 1004 01:08:44,750 --> 01:08:46,335 �Cu�ndo comi� por �ltima vez? 1005 01:08:46,669 --> 01:08:47,711 Ayer. 1006 01:08:49,840 --> 01:08:51,049 Hablar� con ella. 1007 01:08:51,258 --> 01:08:53,051 - Pero doctor,... - D�jennos 1008 01:08:54,469 --> 01:08:56,013 Cierre la puerta. 1009 01:09:02,604 --> 01:09:03,772 �Qu� ocurre? 1010 01:09:04,273 --> 01:09:07,235 Se necesita estar mejor alimentada para poder ser un ladr�n. 1011 01:09:08,278 --> 01:09:11,365 Es una suerte que haya entrado en casa de un m�dico. 1012 01:09:12,491 --> 01:09:13,993 Voy a examinarla. 1013 01:09:18,415 --> 01:09:19,416 Sus manos. 1014 01:09:19,666 --> 01:09:21,126 - �Mis manos? - S�. 1015 01:09:29,887 --> 01:09:32,055 Dese la vuelta. Con naturalidad. 1016 01:09:34,893 --> 01:09:36,936 �Tiene hijos? �Cu�ntos? 1017 01:09:37,187 --> 01:09:38,188 Uno. 1018 01:09:38,563 --> 01:09:39,607 �Vivo? 1019 01:09:40,316 --> 01:09:41,483 S�, est� vivo. 1020 01:09:42,109 --> 01:09:45,780 �Un hijo? �Qu� clase de persona es? 1021 01:09:51,913 --> 01:09:54,499 Es un gran hombre. 1022 01:09:56,084 --> 01:09:57,878 �Por qu� est� tan nerviosa? 1023 01:09:58,962 --> 01:10:01,049 No se preocupe. No va a ir a la c�rcel. 1024 01:10:01,966 --> 01:10:04,719 Est� enferma, medio muerta de hambre,... 1025 01:10:04,969 --> 01:10:06,764 ...�y su hijo es maravilloso? 1026 01:10:07,223 --> 01:10:08,307 S�, lo es. 1027 01:10:10,059 --> 01:10:13,396 Conozco a muchas madres que tienen hijos indignos de haber nacido. 1028 01:10:13,772 --> 01:10:16,066 �Y siempre son grandes chicos! 1029 01:10:20,279 --> 01:10:21,656 Ha llevado una mala vida. 1030 01:10:21,989 --> 01:10:24,326 He visitado con frecuencia las c�rceles para mujeres. 1031 01:10:25,202 --> 01:10:29,415 Pero usted no parece una de ellas. En general, son bastante duras. 1032 01:10:32,126 --> 01:10:33,796 �Hace todo esto por �l? 1033 01:10:37,758 --> 01:10:39,594 �D�nde est� su hijo? 1034 01:10:42,973 --> 01:10:43,849 No lo s�. 1035 01:10:44,224 --> 01:10:46,060 Ma�ana le buscaremos. 1036 01:10:46,394 --> 01:10:49,605 Ya lo he hecho otras veces. Proporciona bastante satisfacci�n. 1037 01:10:51,859 --> 01:10:54,736 A�n no s� c�mo, ni por qu�, pero est� usted viva. 1038 01:10:58,366 --> 01:11:00,326 Las madres son dif�ciles de matar, �eh? 1039 01:11:01,245 --> 01:11:02,121 S�. 1040 01:11:04,415 --> 01:11:06,125 Necesita un reconstituyente. 1041 01:11:08,920 --> 01:11:10,547 �Puedo confiar en dejarla sola? 1042 01:11:16,804 --> 01:11:18,974 Si�ntese tranquilamente aqu�. 1043 01:11:20,517 --> 01:11:22,979 Ese medicamento le har� bien. 1044 01:11:24,898 --> 01:11:26,774 En lo concerniente a su hijo, 1045 01:11:27,859 --> 01:11:31,363 este pa�s tiene un formidable sistema para tener localizada a la gente. 1046 01:11:32,239 --> 01:11:36,203 Puedo ir a la Prefectura a informarme de d�nde est� y d�nde vive ahora su hijo. 1047 01:11:38,371 --> 01:11:41,459 Sabr� qui�n es, aunque usted no me lo diga. 1048 01:11:44,086 --> 01:11:45,797 Y cuando le encuentre, 1049 01:11:46,590 --> 01:11:48,467 tendr� una peque�a discusi�n con �l. 1050 01:11:50,053 --> 01:11:52,222 Breve y concisa. 1051 01:11:55,183 --> 01:11:56,810 Y cuando la cosa haya acabado, 1052 01:11:57,811 --> 01:11:59,897 creo que abrir� los ojos. 1053 01:12:35,898 --> 01:12:38,109 Desde entonces, yo cuido de ella. 1054 01:12:38,401 --> 01:12:39,486 �Usted la mantiene? 1055 01:12:39,736 --> 01:12:43,282 Es Larry el que lo hace. Ha insistido en ello. 1056 01:12:43,532 --> 01:12:45,910 �No sospecha que es su madre? 1057 01:12:46,160 --> 01:12:47,787 No se lo he dicho jam�s. 1058 01:12:51,417 --> 01:12:53,335 Y no debe dec�rselo nunca. 1059 01:12:54,253 --> 01:12:58,341 Se ha hecho a la idea de que est� muerta. �De qu� sirve arruinar su vida? 1060 01:12:58,592 --> 01:13:00,176 �D�nde se encuentra ahora? 1061 01:13:00,510 --> 01:13:03,347 A las afueras de Par�s, cerca de Passy. 1062 01:13:03,598 --> 01:13:05,141 �Vive sola? 1063 01:13:06,017 --> 01:13:07,269 S�, completamente sola. 1064 01:13:09,479 --> 01:13:12,065 Ya ve de qu� ha sido capaz. 1065 01:13:12,400 --> 01:13:14,194 Tendr�a que hab�rselo contado. 1066 01:13:14,444 --> 01:13:17,030 Por eso es m�s admirable. 1067 01:13:21,202 --> 01:13:23,330 �Qu� haces todav�a levantada a estas horas? 1068 01:13:24,289 --> 01:13:25,749 Es casi la una. 1069 01:13:26,666 --> 01:13:28,418 Lo siento mucho, querida. 1070 01:13:28,669 --> 01:13:30,880 Me han retenido en el hospital. 1071 01:13:31,130 --> 01:13:33,132 Larry, me sent�a tan sola. 1072 01:13:33,424 --> 01:13:36,845 No me sorprende, querida. Te prometo que voy a enmendarme. 1073 01:13:37,095 --> 01:13:40,141 No. Soy yo quien debe cambiar. 1074 01:13:40,934 --> 01:13:43,311 El Dr. Dulac me ha contado una historia 1075 01:13:43,561 --> 01:13:47,650 que me ha hecho comprender lo ego�sta he sido en mi vida. 1076 01:13:49,193 --> 01:13:51,738 �Qu� le has contado, viejo sentimental? 1077 01:13:52,197 --> 01:13:55,116 Solamente una de mis tristes historias habituales. 1078 01:13:58,287 --> 01:14:00,498 Apuesto que a prop�sito de Madelon. 1079 01:14:01,416 --> 01:14:04,336 �No te apenar�s por el dinero que me cuesta? 1080 01:14:04,586 --> 01:14:06,213 - No. - �Tambi�n te lo ha contado? 1081 01:14:06,797 --> 01:14:09,551 Me lo ha contado todo, Larry. Estoy muy orgullosa de ti. 1082 01:14:09,801 --> 01:14:13,222 Esa anciana es mi debilidad. 1083 01:14:13,472 --> 01:14:14,723 �Y si la traes aqu�? 1084 01:14:15,099 --> 01:14:16,141 �A casa? 1085 01:14:17,268 --> 01:14:20,230 No soporto saber que est� all� completamente sola. 1086 01:14:20,522 --> 01:14:22,774 Me gustar�a mucho verla. 1087 01:14:23,108 --> 01:14:24,527 Si quieres. 1088 01:14:24,777 --> 01:14:27,196 Eso me ayudar� a tomar conciencia 1089 01:14:28,155 --> 01:14:31,118 de la suerte que tengo por tenerte. 1090 01:14:31,451 --> 01:14:32,828 �Eres todo un amor! 1091 01:14:33,305 --> 01:14:39,328 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 78738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.