All language subtitles for Sabrina.2018

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,755 --> 00:00:41,963 ‫{\an8}"أفلام Netflix الأصلية" 2 00:00:48,588 --> 00:00:49,755 ‫- ما المشكلة؟ ‫- سيدتي. 3 00:00:55,005 --> 00:00:56,338 ‫ما المشكلة؟ 4 00:01:14,463 --> 00:01:15,505 ‫"أنديني"! 5 00:01:47,171 --> 00:01:48,588 ‫- آنسة "لاراس"؟ ‫- نعم؟ 6 00:01:48,671 --> 00:01:50,713 ‫أنا "رينارد"، صديق "باغاس". 7 00:01:50,796 --> 00:01:52,713 ‫عادةً أعدّ الأدوات 8 00:01:52,796 --> 00:01:54,255 ‫عندما يتعامل مع حالة. 9 00:01:54,921 --> 00:01:56,421 ‫انتقل إلى مدينة أخرى. 10 00:01:56,505 --> 00:01:58,630 ‫نعم، اتصلت بـ"باغاس" سابقاً. 11 00:01:58,713 --> 00:02:00,338 ‫لم يستطع مساعدتي. 12 00:02:00,421 --> 00:02:02,880 ‫هو من طلب مني أن أقابلك. 13 00:02:03,880 --> 00:02:05,046 ‫ما المشكلة؟ 14 00:02:05,130 --> 00:02:07,088 ‫أنا أتعامل مع حالة، 15 00:02:07,796 --> 00:02:09,546 ‫لكن هذه الحالة صعبة جداً. 16 00:02:10,046 --> 00:02:13,213 ‫أحتاج شخصاً قوته أكبر من قوتي. 17 00:02:14,463 --> 00:02:16,088 ‫ما الحالة؟ 18 00:02:27,713 --> 00:02:31,296 ‫زوجة هذا الرجل اختبرت ظاهرة غريبة ‫منذ 3 أيام. 19 00:03:11,338 --> 00:03:13,630 ‫مرضت بعد ذلك اليوم. 20 00:03:13,713 --> 00:03:15,505 ‫لم تستطع النهوض من السرير. 21 00:03:17,213 --> 00:03:19,255 ‫لم يستطع الطبيب معرفة سبب مرضها. 22 00:03:21,088 --> 00:03:23,046 ‫وعندما عاد زوجها من العمل، 23 00:03:23,130 --> 00:03:24,921 ‫رأى أن مظهرها تغيّر. 24 00:03:33,963 --> 00:03:36,171 ‫كانت قد مسّتها طاقة شديدة السّلبية. 25 00:03:41,713 --> 00:03:43,088 ‫روح شريرة؟ 26 00:03:43,171 --> 00:03:44,380 ‫نعم. 27 00:03:44,463 --> 00:03:46,630 ‫لا زلت أحاول معرفة هويّة الروح. 28 00:03:47,046 --> 00:03:48,380 ‫لكن مما رأيت، 29 00:03:48,463 --> 00:03:50,505 ‫واضح أنها تريد السيطرة على جسم بشريّ 30 00:03:50,588 --> 00:03:52,130 ‫والعيش داخله. 31 00:03:54,005 --> 00:03:57,255 ‫حاولت طرد الروح باستخدام عدة طرق، 32 00:03:57,338 --> 00:03:58,588 ‫لكن ذلك صعب جداً. 33 00:03:58,671 --> 00:04:01,421 ‫استخدمت كل أدواتي وطرقي. 34 00:04:03,046 --> 00:04:04,046 ‫- سيد "رينارد". ‫- نعم. 35 00:04:04,130 --> 00:04:05,296 ‫- هذه "لاراس". ‫- ادخلا. 36 00:04:05,380 --> 00:04:06,463 ‫ادخلا. 37 00:04:08,005 --> 00:04:09,046 ‫من هنا. 38 00:04:16,130 --> 00:04:17,130 ‫إنها هذه الغرفة. 39 00:04:25,838 --> 00:04:26,963 ‫ما هو اسم زوجتك؟ 40 00:04:27,588 --> 00:04:28,588 ‫"أنديني". 41 00:04:29,963 --> 00:04:32,130 ‫لا أحد يدخل حتى ننتهي. 42 00:06:24,338 --> 00:06:26,088 ‫"(سابرينا)، الإصدار الثاني" 43 00:07:30,713 --> 00:07:33,630 ‫"باص المدرسة" 44 00:08:02,671 --> 00:08:04,380 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 45 00:08:05,755 --> 00:08:06,713 ‫"فانيا"، مفاجأة! 46 00:08:06,796 --> 00:08:08,130 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي، أهلاً! 47 00:08:08,713 --> 00:08:09,671 ‫- أهلاً! ‫- أهلاً! 48 00:08:11,213 --> 00:08:12,463 ‫عيد ميلاد سعيد. 49 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 ‫آمل أن تبقي سعيدة دائماً 50 00:08:14,380 --> 00:08:16,255 ‫وتتحقق كل أحلامك. 51 00:08:16,963 --> 00:08:18,755 ‫- آمين. ‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي. 52 00:08:19,755 --> 00:08:21,296 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي. 53 00:08:21,380 --> 00:08:25,046 ‫آمل أن تعيشي حياة مديدة وتصبحي أجمل 54 00:08:25,130 --> 00:08:26,671 ‫وأن يحبك الكثير من الناس. 55 00:08:26,755 --> 00:08:29,088 ‫صحيح! لدي هديّة لك. 56 00:08:29,171 --> 00:08:31,505 ‫- أنا أيضاً! ‫- إذاً، من يريد البدء أولاً؟ 57 00:08:31,588 --> 00:08:33,380 ‫تعالي، لنحضر الهدايا. 58 00:08:33,880 --> 00:08:34,880 ‫هيا. 59 00:08:35,796 --> 00:08:38,088 ‫هديّة الخال "ايدن" أولاً، ‫أو هديّة الخالة "مايرا"؟ 60 00:08:38,171 --> 00:08:40,671 ‫هذه مني، إذاً، أي واحدة أولاً؟ 61 00:08:47,505 --> 00:08:50,421 ‫إنه الآيباد الذي لطالما أردته! 62 00:08:51,630 --> 00:08:53,546 ‫- شكراً يا خالي. ‫- على الرّحب والسّعة يا عزيزتي. 63 00:08:53,630 --> 00:08:56,130 ‫الآن انظري، ما الذي حصلت عليه ‫من الخالة "مايرا"؟ 64 00:08:56,213 --> 00:08:57,338 ‫افتحيها. 65 00:09:02,838 --> 00:09:05,255 ‫جميلة جداً! هذه ماركة أزيائك، صحيح؟ 66 00:09:05,338 --> 00:09:07,671 ‫هذه ماركة الخالة "مايرا"، "كايلا كيدز". 67 00:09:07,755 --> 00:09:10,005 ‫للأطفال، ستبدو جميلة جداً عليك. 68 00:09:10,088 --> 00:09:11,088 ‫هذه... 69 00:09:12,463 --> 00:09:13,588 ‫جرّبيها. 70 00:09:14,463 --> 00:09:16,213 ‫صنعتها خصّيصاً لك. 71 00:09:16,796 --> 00:09:18,046 ‫لذلك، لن يقلّدك أحد. 72 00:09:18,630 --> 00:09:20,171 ‫ماذا يجب أن تقولي لخالتك؟ 73 00:09:20,255 --> 00:09:21,296 ‫شكراً لك. 74 00:09:21,796 --> 00:09:23,171 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (فانيا)" 75 00:09:24,921 --> 00:09:27,130 ‫"فانيا"، تعالي إلى هنا يا عزيزتي. 76 00:09:28,588 --> 00:09:31,838 ‫"فانيا"، ابتاعت الخالة "مايرا" كعكة لك، ‫دعينا نُطفئ الشّموع أولاً. 77 00:09:39,130 --> 00:09:40,671 ‫- أعتذر. ‫- لا بأس. 78 00:09:40,755 --> 00:09:42,046 ‫لا تزال بحاجة للوقت. 79 00:09:44,671 --> 00:09:46,463 ‫لدي شيء لك أيضاً. 80 00:09:54,046 --> 00:09:55,213 ‫هل يمكنني فتحها الآن؟ 81 00:09:55,796 --> 00:09:57,088 ‫افتحي عينيك الآن. 82 00:10:03,963 --> 00:10:05,046 ‫"سابرينا"؟ 83 00:10:06,296 --> 00:10:08,255 ‫لم أستطع الانتظار لأعطيك هذه. 84 00:10:11,296 --> 00:10:13,088 ‫هذه هي إصداري الثاني من "سابرينا". 85 00:10:14,005 --> 00:10:16,921 ‫أعلم أن ابنتك الراحلة "كايلا"، 86 00:10:17,005 --> 00:10:19,005 ‫أحبت الإصدار الأول من "سابرينا" جداً. 87 00:10:19,463 --> 00:10:21,838 ‫لذلك، بحثت عن الصّانع، 88 00:10:21,921 --> 00:10:23,380 ‫اشتريت حقوق صنعها، 89 00:10:23,463 --> 00:10:25,838 ‫وصنعت هذا الإصدار الثاني لك فقط. 90 00:10:27,171 --> 00:10:29,046 ‫كعربون حبي لك. 91 00:10:29,880 --> 00:10:31,046 ‫وهذه الدّمية فريدة. 92 00:10:31,671 --> 00:10:32,921 ‫هذه هي الإصدار الكبير. 93 00:10:33,005 --> 00:10:35,838 ‫الوحيدة في هذا العالم لك. 94 00:10:37,296 --> 00:10:39,213 ‫- شكراً لك. ‫- آمل أن تستطيعي اللعب مع "فانيا" 95 00:10:39,296 --> 00:10:40,921 ‫ويجعلكما ذلك توطّدان علاقتكما. 96 00:10:42,130 --> 00:10:44,005 ‫لكنه حتماً أمر صعب عليها، 97 00:10:44,088 --> 00:10:46,963 ‫تقبّل حقيقة موت أبويها. 98 00:10:47,421 --> 00:10:49,630 ‫خاصة في هذا العمر الصّغير. 99 00:10:49,713 --> 00:10:51,796 ‫بالإضافة إلى أنه عليها العيش ‫مع امرأة غريبة مثلي. 100 00:10:55,255 --> 00:10:56,713 ‫أنا أفهم ذلك. 101 00:10:56,796 --> 00:10:59,088 ‫وأفهم كيف تشعر أيضاً. 102 00:11:01,213 --> 00:11:02,338 ‫لكن... 103 00:11:02,921 --> 00:11:04,171 ‫تلك هي الحياة. 104 00:11:04,880 --> 00:11:06,505 ‫يجب أن نكثر من الصلاة، 105 00:11:07,046 --> 00:11:08,296 ‫ونتحلى بالصبر. 106 00:11:10,838 --> 00:11:12,130 ‫شكراً لك يا عزيزي. 107 00:11:12,713 --> 00:11:13,755 ‫أنا أحبك. 108 00:11:15,213 --> 00:11:16,380 ‫أنا أحبك أكثر. 109 00:11:19,963 --> 00:11:20,963 ‫"مدرسة (مانديري) العالمية" 110 00:11:23,213 --> 00:11:24,046 ‫"فانيا". 111 00:11:24,130 --> 00:11:25,088 ‫- "فانيا". ‫- نعم؟ 112 00:11:25,796 --> 00:11:27,505 ‫"ديتو" لديه لعبة جديدة. 113 00:11:27,588 --> 00:11:29,130 ‫- دعينا نراها. ‫- لنذهب. 114 00:11:40,546 --> 00:11:42,046 ‫أي لعبة هي تلك؟ 115 00:11:42,130 --> 00:11:43,671 ‫تُدعى "تشارلي"، 116 00:11:43,755 --> 00:11:45,755 ‫علّمه أخوه. 117 00:11:46,505 --> 00:11:49,213 ‫يمكننا طرح أي سؤال على أي شخص ميت. 118 00:11:49,296 --> 00:11:50,630 ‫إن تمّت الإجابة على سؤالنا، 119 00:11:50,713 --> 00:11:52,713 ‫قلم الرصاص ذاك سيتحرّك بمفرده. 120 00:11:53,630 --> 00:11:54,963 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 121 00:11:56,338 --> 00:11:57,505 ‫"تشارلي". 122 00:11:58,130 --> 00:11:59,838 ‫هل تستطيع جدّتي القدوم إلى هنا؟ 123 00:12:04,713 --> 00:12:06,588 ‫"(تشارلي)، نعم" 124 00:12:08,380 --> 00:12:09,338 ‫الآن... 125 00:12:09,755 --> 00:12:11,505 ‫أنتم تصدّقونني، صحيح؟ 126 00:12:12,421 --> 00:12:14,630 ‫- من يريد أن يسألها؟ ‫- أنا. 127 00:12:14,713 --> 00:12:17,213 ‫"تشارلي"، اسأل جدّة "ديتو". 128 00:12:17,296 --> 00:12:18,255 ‫هل "ديتو" مشاغب؟ 129 00:12:21,463 --> 00:12:23,088 ‫"نعم" 130 00:12:30,130 --> 00:12:32,255 ‫"تشارلي"، هل "ديتو" جبان؟ 131 00:12:35,005 --> 00:12:36,713 ‫"نعم" 132 00:12:39,963 --> 00:12:43,963 ‫- "تشارلي"، هل يبلل "ديتو" سريره ليلاً؟ ‫- لا! 133 00:12:46,255 --> 00:12:47,838 ‫"نعم" 134 00:12:50,588 --> 00:12:52,713 ‫هذا يكفي، انتهت اللعبة! 135 00:12:52,796 --> 00:12:54,671 ‫- "ديتو" يبلل سريره. ‫- "ديتو" يبلل سريره. 136 00:12:54,755 --> 00:12:56,463 ‫- يبلل سريره. ‫- سريري يبقى جافّاً! 137 00:12:56,546 --> 00:12:58,046 ‫- "ديتو" يبلل سريره. ‫- هذا يكفي! 138 00:12:58,130 --> 00:12:59,921 ‫- "ديتو" يبلل سريره. ‫- ابتعدوا! 139 00:13:00,005 --> 00:13:01,755 ‫- "ديتو" يبلل سريره. ‫- "ديتو" يبلل سريره. 140 00:13:01,838 --> 00:13:03,630 ‫- "ديتو" يبلل سريره. ‫- "ديتو" يبلل سريره. 141 00:13:06,338 --> 00:13:07,463 ‫"تشارلي"، 142 00:13:08,046 --> 00:13:09,421 ‫سننهي هذه اللعبة هنا. 143 00:13:10,421 --> 00:13:13,046 ‫أخبر جدّتي أننا انتهينا من اللعب. 144 00:13:16,046 --> 00:13:17,755 ‫"نعم" 145 00:13:26,046 --> 00:13:27,671 ‫ماذا تفعل؟ 146 00:13:29,463 --> 00:13:31,255 ‫يجب أن نصلّي أولاً 147 00:13:31,338 --> 00:13:33,380 ‫حتى يستطيع الكيان الذي استدعيناه 148 00:13:33,463 --> 00:13:35,755 ‫العودة إلى مملكته بسلام. 149 00:13:35,838 --> 00:13:36,713 ‫كيان؟ 150 00:13:36,796 --> 00:13:38,130 ‫أجل. 151 00:13:38,213 --> 00:13:39,671 ‫قال أخي، 152 00:13:39,755 --> 00:13:43,671 ‫إن الموتى والأرواح يُدعون "كيانات". 153 00:13:44,921 --> 00:13:46,796 ‫إذاً بالفعل أتت جدّتك؟ 154 00:13:46,880 --> 00:13:48,505 ‫- أجل. ‫- هل رأيتها؟ 155 00:13:48,588 --> 00:13:50,380 ‫- أجل. ‫- كيف؟ 156 00:13:50,463 --> 00:13:52,546 ‫باستخدام تطبيق لاكتشاف الكيانات. 157 00:13:52,630 --> 00:13:54,630 ‫إن كان هناك كيان، 158 00:13:54,713 --> 00:13:56,796 ‫سيومض باللون الأخضر. 159 00:13:56,880 --> 00:13:59,546 ‫ويمكن رؤية الكيان هناك. 160 00:14:00,421 --> 00:14:01,588 ‫هل يمكنني استعارتها؟ 161 00:14:01,671 --> 00:14:02,838 ‫طبعاً. 162 00:14:03,463 --> 00:14:05,880 ‫تفضلي، لا يزال لدي واحدة في المنزل. 163 00:14:05,963 --> 00:14:07,671 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. 164 00:14:24,296 --> 00:14:26,921 ‫"تشارلي"، هل يمكننا اللعب؟ 165 00:14:28,963 --> 00:14:31,296 ‫"تشارلي" 166 00:14:35,338 --> 00:14:38,046 ‫"تشارلي"، هل يمكننا اللعب؟ 167 00:14:45,005 --> 00:14:46,713 ‫"تشارلي"، هل يمكننا اللعب؟ 168 00:14:46,796 --> 00:14:48,963 ‫"تشارلي"، هل يمكننا اللعب؟ 169 00:14:51,713 --> 00:14:53,338 ‫"نعم" 170 00:15:04,713 --> 00:15:05,755 ‫"تشارلي". 171 00:15:06,588 --> 00:15:08,338 ‫هل تستطيع أمي القدوم إلى هنا؟ 172 00:15:11,380 --> 00:15:12,713 ‫"نعم" 173 00:15:27,505 --> 00:15:29,546 ‫أمي بخير، صحيح؟ 174 00:15:32,755 --> 00:15:34,213 ‫"نعم" 175 00:15:43,296 --> 00:15:45,505 ‫أنا أفتقدك يا أمي. 176 00:15:45,588 --> 00:15:48,921 ‫أنا أفتقدك جداً، هل تفتقدينني؟ 177 00:15:51,921 --> 00:15:53,796 ‫"نعم" 178 00:16:04,463 --> 00:16:05,463 ‫أمي... 179 00:16:06,255 --> 00:16:08,463 ‫هل يمكنني أن أراك؟ 180 00:16:08,880 --> 00:16:11,088 ‫هل يمكنني أن أقابلك؟ 181 00:16:14,546 --> 00:16:15,838 ‫"نعم" 182 00:16:21,630 --> 00:16:24,630 ‫{\an8}"مكتشف الأرواح" 183 00:16:25,380 --> 00:16:26,671 ‫"البحث عن الكيان" 184 00:17:40,421 --> 00:17:41,671 ‫"تم اكتشاف حركة" 185 00:18:57,171 --> 00:18:58,255 ‫"فانيا"! 186 00:18:59,588 --> 00:19:01,338 ‫تأخّر الوقت، لماذا لم تنامي؟ 187 00:19:01,796 --> 00:19:05,088 ‫حدث ماس كهربائي، لذلك أتيت لأحضر مصباحاً. 188 00:19:06,671 --> 00:19:08,088 ‫ماذا تلعبين في هذا الوقت المتأخر؟ 189 00:19:14,338 --> 00:19:16,213 ‫مكتشف الكيانات؟ 190 00:19:17,213 --> 00:19:20,755 ‫قال "ديتو" إننا نستطيع رؤية الموتى بهذا. 191 00:19:23,171 --> 00:19:25,588 ‫من تريدين أن تري؟ 192 00:19:28,713 --> 00:19:30,463 ‫هل تفتقدين أحدهم؟ 193 00:19:31,713 --> 00:19:34,088 ‫أريد رؤية أمي مجدداً. 194 00:19:41,546 --> 00:19:42,755 ‫عزيزتي، 195 00:19:42,838 --> 00:19:45,421 ‫أنا أيضاً، فقدت طفلاً. 196 00:19:46,296 --> 00:19:48,630 ‫عندما أفتقد "كايلا"، 197 00:19:50,671 --> 00:19:52,130 ‫أصلي لها وحسب. 198 00:19:57,963 --> 00:19:59,463 ‫لدي شيء لك. 199 00:20:00,213 --> 00:20:01,213 ‫انتظري في غرفتك. 200 00:20:13,838 --> 00:20:14,921 ‫في ذلك الوقت، 201 00:20:15,380 --> 00:20:17,588 ‫"كايلا" كانت تمتلك لعبة مفضّلة لها. 202 00:20:18,255 --> 00:20:19,838 ‫كان اسمها "سابرينا". 203 00:20:20,671 --> 00:20:22,213 ‫عندما كانت "كايلا" تعانق "سابرينا"، 204 00:20:22,296 --> 00:20:24,255 ‫كانت تتخلّص من خوفها وحزنها. 205 00:20:24,921 --> 00:20:26,338 ‫لأنهما كانتا صديقتين. 206 00:20:27,421 --> 00:20:29,463 ‫والآن، 207 00:20:29,546 --> 00:20:32,588 ‫هذه الدمية المميزة التي صنعها الخال "ايدن" 208 00:20:32,671 --> 00:20:34,338 ‫يمكن أن تكون صديقتك. 209 00:20:35,463 --> 00:20:37,880 ‫لذلك، عندما تشعرين بالحزن 210 00:20:37,963 --> 00:20:39,838 ‫أو عندما تفتقدين أحدهم، 211 00:20:39,921 --> 00:20:41,088 ‫حاولي أن تعانقي الدمية. 212 00:20:42,380 --> 00:20:43,713 ‫سوف تشعرين براحة أكبر. 213 00:20:46,630 --> 00:20:47,588 ‫الآن... 214 00:20:48,671 --> 00:20:50,588 ‫"سابرينا" هي صديقتك. 215 00:20:51,255 --> 00:20:52,463 ‫شكراً لك. 216 00:20:52,546 --> 00:20:53,963 ‫على الرّحب والسّعة يا عزيزتي. 217 00:20:55,796 --> 00:20:57,213 ‫الآن نامي، اتفقنا؟ 218 00:21:04,296 --> 00:21:05,255 ‫خالتي، 219 00:21:05,338 --> 00:21:07,130 ‫هل يمكنك تشغيل صندوق الموسيقى؟ 220 00:21:07,921 --> 00:21:09,130 ‫طبعاً يا عزيزتي. 221 00:21:10,296 --> 00:21:11,296 ‫نامي الآن، مفهوم؟ 222 00:21:30,880 --> 00:21:34,921 ‫{\an8}"تشارلي" 223 00:21:51,088 --> 00:21:53,421 ‫ألم تصدر تقارير المبيعات ‫للعبة "سابرينا" بعد؟ 224 00:21:54,380 --> 00:21:55,880 ‫وما هي النتيجة؟ 225 00:21:56,588 --> 00:21:57,838 ‫تخطت الهدف المنشود؟ 226 00:21:58,255 --> 00:21:59,546 ‫هذا ممتاز. 227 00:21:59,630 --> 00:22:02,713 ‫إذاً ابدؤوا التحضيرات ‫للدفعة الثانية حالاً. 228 00:22:03,171 --> 00:22:04,921 ‫"فانيا"، انزلي يا عزيزتي. 229 00:22:05,005 --> 00:22:06,505 ‫سوف تتأخرين على موعد اللعب. 230 00:22:06,588 --> 00:22:08,005 ‫"فاليري" تنتظر. 231 00:22:08,088 --> 00:22:09,130 ‫"فانيا"! 232 00:22:09,671 --> 00:22:10,796 ‫عزيزتي، تعرفين ماذا؟ 233 00:22:11,588 --> 00:22:12,838 ‫لعبة "سابرينا" 234 00:22:12,921 --> 00:22:14,671 ‫تصدّرت قائمة المبيعات هذا الأسبوع. 235 00:22:14,755 --> 00:22:16,713 ‫مذهل، إنها خطوة كبيرة، أتعرفين؟ 236 00:22:16,796 --> 00:22:17,796 ‫تهانينا يا عزيزي. 237 00:22:17,880 --> 00:22:20,338 ‫- عجباً، أنا مسرورة جداً لسماع هذا. ‫- وتعرفين ماذا؟ 238 00:22:20,421 --> 00:22:22,671 ‫أبلت أفضل من الإصدار الأول. 239 00:22:22,755 --> 00:22:24,255 ‫هذا إنجاز بالنسبة لي. 240 00:22:25,588 --> 00:22:27,338 ‫لكان والداك فخورين بك جداً. 241 00:22:27,421 --> 00:22:28,338 ‫آمل ذلك. 242 00:22:29,588 --> 00:22:30,463 ‫"فانيا". 243 00:22:39,630 --> 00:22:40,713 ‫"فانيا". 244 00:22:43,671 --> 00:22:46,213 ‫جميلة كما قلت، صحيح؟ 245 00:22:46,296 --> 00:22:48,671 ‫الخالة "مايرا" تجيد انتقاء الأشياء لك، ‫صحيح؟ 246 00:22:48,755 --> 00:22:50,130 ‫سوف أصنع المزيد لك. 247 00:22:51,380 --> 00:22:52,213 ‫حسناً، اذهبي. 248 00:22:52,296 --> 00:22:53,630 ‫- ستتأخرين. ‫- خالتي. 249 00:22:53,713 --> 00:22:55,213 ‫أنا أضع "سابرينا في عهدتك. 250 00:22:55,296 --> 00:22:58,338 ‫عندما أعود إلى المنزل، ‫أريد اللعب معها مجدداً. 251 00:22:58,421 --> 00:23:00,213 ‫طبعاً، اذهبي الآن. 252 00:23:00,296 --> 00:23:01,796 ‫- دعينا نذهب، سننطلق. ‫- نعم. 253 00:23:02,255 --> 00:23:03,213 ‫انتظر يا خالي. 254 00:23:09,338 --> 00:23:10,463 ‫لنذهب. 255 00:23:12,296 --> 00:23:13,380 ‫إلى اللقاء يا خالتي. 256 00:23:23,713 --> 00:23:25,713 ‫"كايلا" 257 00:26:33,296 --> 00:26:35,963 ‫آنسة "نور"، لماذا حرّكت "سابرينا"؟ 258 00:26:36,046 --> 00:26:37,755 ‫فاجأني الأمر حقاً، كم هذا مزعج. 259 00:26:51,963 --> 00:26:53,130 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- مرحباً. 260 00:26:53,421 --> 00:26:54,421 ‫كيف حال المكتب؟ 261 00:26:55,338 --> 00:26:56,296 ‫تعرفين، 262 00:26:56,380 --> 00:27:00,088 ‫تلقّيت صفقة لتصدير "سابرينا" ‫إلى دولة أخرى. 263 00:27:00,630 --> 00:27:01,713 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 264 00:27:01,796 --> 00:27:03,505 ‫تهانيّ يا عزيزي. 265 00:27:03,588 --> 00:27:05,380 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- أنا أتضوّر جوعاً. 266 00:27:05,463 --> 00:27:07,630 ‫طهوت شيئاً مميزاً لك. 267 00:27:13,796 --> 00:27:16,296 ‫"(ديتو): مرحباً (فانيا)، هل التقيت بكيان؟" 268 00:27:20,796 --> 00:27:23,088 ‫"ليس بعد." 269 00:27:26,796 --> 00:27:28,880 ‫"هذا سخيف، تابعي المحاولة" 270 00:27:36,421 --> 00:27:39,463 ‫{\an8}"مكتشف الأرواح" 271 00:27:39,546 --> 00:27:40,671 ‫"البحث عن كيان" 272 00:28:36,671 --> 00:28:39,255 ‫"تمّ اكتشاف كيان" 273 00:29:21,963 --> 00:29:23,880 ‫النجدة! 274 00:29:23,963 --> 00:29:25,088 ‫"فانيا"؟ 275 00:29:27,505 --> 00:29:28,588 ‫النجدة! 276 00:29:29,130 --> 00:29:31,921 ‫- "فانيا"! ‫- النجدة! 277 00:29:32,005 --> 00:29:34,880 ‫- "فانيا"! ‫- النجدة! 278 00:29:37,171 --> 00:29:38,921 ‫"فانيا" عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟ 279 00:29:39,005 --> 00:29:40,880 ‫أحدهم جذبني يا خالي. 280 00:29:40,963 --> 00:29:42,880 ‫من؟ لا يوجد أحد هنا. 281 00:29:43,838 --> 00:29:46,005 ‫لا بدّ أنك تمضين وقتاً طويلاً في اللعب ‫على الآيباد خاصتك. 282 00:29:46,088 --> 00:29:48,463 ‫تسرحين بأحلام اليقظة والتخيلات ‫حتى تأثّرت بها. 283 00:29:48,546 --> 00:29:50,880 ‫- ماذا كنت تلعبين؟ ‫- لا شيء. 284 00:29:52,963 --> 00:29:54,505 ‫حان وقت العشاء. 285 00:29:54,588 --> 00:29:56,963 ‫سوف أحتفظ بالآيباد، تذكرين، صحيح؟ 286 00:29:57,046 --> 00:29:59,671 ‫عقدنا اتفاقاً حول الوقت الذي تستطيعين ‫اللعب به. 287 00:29:59,755 --> 00:30:00,963 ‫صحيح؟ 288 00:30:01,046 --> 00:30:02,130 ‫لنذهب. 289 00:30:37,338 --> 00:30:39,296 ‫{\an8}"مكتشف الأرواح" 290 00:30:39,380 --> 00:30:41,796 ‫"البحث عن كيان" 291 00:31:16,588 --> 00:31:18,880 ‫"تمّ اكتشاف كيان خلفك" 292 00:32:02,088 --> 00:32:03,046 ‫أمي؟ 293 00:32:07,880 --> 00:32:10,213 ‫شكراً لك لقدومك. 294 00:32:10,296 --> 00:32:11,671 ‫افتقدتك. 295 00:32:17,213 --> 00:32:18,755 ‫ابنتي. 296 00:32:20,255 --> 00:32:22,213 ‫حان وقت النوم. 297 00:33:01,005 --> 00:33:03,171 ‫لا تحزني. 298 00:33:04,046 --> 00:33:05,463 ‫الآن... 299 00:33:06,255 --> 00:33:10,130 ‫لن أتركك مجدداً أبداً. 300 00:33:37,046 --> 00:33:38,046 ‫"فانيا". 301 00:33:39,046 --> 00:33:40,505 ‫استيقظي، إنها الظهيرة. 302 00:33:42,255 --> 00:33:44,213 ‫بعد الاستحمام، سنتناول الفطور. 303 00:33:44,296 --> 00:33:45,213 ‫أجل يا خالتي. 304 00:33:47,921 --> 00:33:50,755 ‫أليست جميلة؟ إن ارتدت "سابرينا" ‫هذه الملابس، 305 00:33:50,838 --> 00:33:52,296 ‫سوف تشبهني. 306 00:33:52,380 --> 00:33:53,838 ‫زهري أو أزرق؟ 307 00:34:14,088 --> 00:34:15,171 ‫شكراً لك. 308 00:34:18,588 --> 00:34:20,838 ‫آنسة "نور"، من فضلك أحضري لي ‫المربّى من هناك. 309 00:34:22,921 --> 00:34:23,963 ‫صباح الخير يا عزيزي. 310 00:34:24,463 --> 00:34:27,213 ‫صباح الخير يا عزيزتي، هذا جميل جداً. 311 00:34:27,463 --> 00:34:28,421 ‫أين "فانيا"؟ 312 00:34:28,505 --> 00:34:29,838 ‫لا تزال في غرفتها. 313 00:34:33,213 --> 00:34:36,421 ‫"فانيا" توقفي عن اللعب، لنتناول الفطور. 314 00:34:37,421 --> 00:34:38,588 ‫"فانيا"؟ 315 00:34:51,963 --> 00:34:53,296 ‫دعني أتفقّد الدور العلوي. 316 00:35:18,046 --> 00:35:18,880 ‫"فانيا"؟ 317 00:35:20,630 --> 00:35:21,755 ‫"فانيا". 318 00:35:43,755 --> 00:35:44,796 ‫"فانيا". 319 00:35:59,421 --> 00:36:00,463 ‫"فانيا"؟ 320 00:36:28,546 --> 00:36:30,505 ‫"وصية شركة محاماة (ويزلي وشركاؤه) 321 00:36:30,588 --> 00:36:32,921 ‫أنا، (برامانتيو كيف)، بصفتي مالك شركة ‫(كيف) للألعاب، 322 00:36:33,005 --> 00:36:36,338 ‫أمنح الشركة لابنيّ، (آركا) و(ايدن كيف)" 323 00:37:12,213 --> 00:37:14,713 ‫"فانيا"، فاجأتني! 324 00:37:15,255 --> 00:37:16,963 ‫ماذا تفعلين هنا؟ اخرجي. 325 00:37:18,005 --> 00:37:19,505 ‫لماذا تلعبين هنا؟ 326 00:37:19,588 --> 00:37:20,796 ‫المكان خطير. 327 00:37:20,880 --> 00:37:22,338 ‫بالإضافة لذلك أنت مشاكسة. 328 00:37:22,421 --> 00:37:24,755 ‫نعم، لأننا كلتانا نلعب. 329 00:37:24,838 --> 00:37:26,171 ‫أنت تمزحين. 330 00:37:26,255 --> 00:37:28,296 ‫هل تستطيع "سابرينا" لعب لعبة المطاردة حتى؟ 331 00:37:29,296 --> 00:37:30,963 ‫أنا ألعب مع أمي. 332 00:37:34,505 --> 00:37:36,755 ‫عزيزتي، أمك في الجنة. 333 00:37:37,338 --> 00:37:39,838 ‫لكن لعبة "تشارلي" نجحت. 334 00:37:39,921 --> 00:37:41,671 ‫أمي أتت لتبقى إلى جانبي يا خالتي. 335 00:37:49,588 --> 00:37:51,130 ‫نعم سيدتي، أنا أفهم. 336 00:37:51,213 --> 00:37:53,671 ‫المشكلة هي أنها أزعجت "فانيا" جداً. 337 00:37:53,755 --> 00:37:56,963 ‫أيضاً، تلك اللعبة غير مناسبة لابنك أيضاً. 338 00:37:57,046 --> 00:37:58,255 ‫أنا أطلب منك فقط 339 00:37:58,338 --> 00:38:01,755 ‫أن تطلبي من "ديتو" عدم لعب تلك اللعبة ‫مع "فانيا" مجدداً. 340 00:38:02,296 --> 00:38:03,713 ‫آمل أن تتفهّمي الموضوع. 341 00:38:03,796 --> 00:38:06,713 ‫"ديتو" يساعدني لأقابل أمي وحسب. 342 00:38:07,421 --> 00:38:09,338 ‫لماذا يوقفني خالي عن لعبها؟ 343 00:38:10,171 --> 00:38:12,505 ‫نواياه جيدة يا "فانيا". 344 00:38:14,380 --> 00:38:16,671 ‫أنا وخالك نعرف 345 00:38:16,755 --> 00:38:20,130 ‫أنك لم تتقبّلي موت أمك، صحيح؟ 346 00:38:22,546 --> 00:38:24,921 ‫لكن لا يمكنك أن تبقي هكذا إلى الأبد. 347 00:38:26,338 --> 00:38:29,796 ‫أنا وخالك لا نطلب منك أن تنسي أمك. 348 00:38:29,880 --> 00:38:31,630 ‫لا، قطعاً لا. 349 00:38:32,213 --> 00:38:35,671 ‫ستبقى أمك في قلبك دائماً. 350 00:38:37,921 --> 00:38:39,963 ‫لكن إن تابعت التصرف هكذا، 351 00:38:40,046 --> 00:38:42,171 ‫سوف تعانين من العواقب. 352 00:38:43,255 --> 00:38:45,296 ‫لن تكوني قادرة على التركيز في المدرسة، 353 00:38:46,421 --> 00:38:48,005 ‫ستشعرين بالحزن دائماً، 354 00:38:48,088 --> 00:38:50,088 ‫ولن تكوني قادرة على اللعب مع أصدقائك. 355 00:38:52,255 --> 00:38:53,546 ‫انظري. 356 00:38:53,630 --> 00:38:55,796 ‫إن كنت بحاجة إلى صديق 357 00:38:55,880 --> 00:38:57,338 ‫لتشاركيه القصص، 358 00:38:58,005 --> 00:39:00,921 ‫ويبقى معك أثناء دراستك أو اللعب، 359 00:39:01,588 --> 00:39:03,588 ‫يمكنك أن تأتي إليّ دائماً. 360 00:39:05,213 --> 00:39:07,338 ‫أنا أحبك جداً. 361 00:39:09,338 --> 00:39:12,338 ‫خالك "ايدن" وأنا 362 00:39:12,838 --> 00:39:14,755 ‫سنكون إلى جانبك دائماً. 363 00:39:15,880 --> 00:39:17,255 ‫نحن عائلة. 364 00:39:20,838 --> 00:39:22,338 ‫"فانيا"، إلى أين تذهبين؟ 365 00:39:22,421 --> 00:39:23,546 ‫لأقابل أمي. 366 00:39:38,421 --> 00:39:41,505 ‫أشعر بالسوء تجاهها لتصرفها هكذا. 367 00:39:42,921 --> 00:39:45,546 ‫أفهم، أنا أيضاً أشعر بالسوء تجاهها. 368 00:39:46,713 --> 00:39:47,713 ‫حسناً. 369 00:39:48,671 --> 00:39:51,505 ‫سوف آخذ إجازة من العمل، وأنت أيضاً. 370 00:39:53,046 --> 00:39:55,213 ‫"فانيا" بحاجة لمحيط جديد. 371 00:39:55,296 --> 00:39:56,171 ‫وقت مفيد. 372 00:39:57,880 --> 00:39:59,171 ‫سوف نذهب في عطلة. 373 00:40:02,796 --> 00:40:03,796 ‫حسناً. 374 00:40:21,921 --> 00:40:23,796 ‫- هل هي عميقة كفاية؟ ‫- لا. 375 00:40:23,880 --> 00:40:24,838 ‫لا؟ 376 00:40:24,921 --> 00:40:26,588 ‫الآن أنت تعبثين معي. 377 00:40:26,671 --> 00:40:27,505 ‫نعم. 378 00:40:27,588 --> 00:40:30,255 ‫حتى نستطيع وضع المزيد من الأصداف فيها. 379 00:40:30,338 --> 00:40:32,755 ‫- فهمت. ‫- خالي، الحفرة في الداخل 380 00:40:32,838 --> 00:40:33,921 ‫يجب أن تكون أكبر، مفهوم؟ 381 00:40:34,005 --> 00:40:35,171 ‫حسناً. 382 00:40:35,255 --> 00:40:38,088 ‫خالتي، يجب أن نجد الأصداف الآن. 383 00:40:38,171 --> 00:40:39,505 ‫- تعالي. ‫- لنذهب. 384 00:40:40,046 --> 00:40:40,921 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسناً. 385 00:40:41,005 --> 00:40:44,630 ‫خالي، إن انتهيت من الحفر ساعدنا ‫في إيجاد الأصداف، مفهوم؟ 386 00:40:44,713 --> 00:40:45,671 ‫حسناً. 387 00:40:45,755 --> 00:40:46,755 ‫إلى اللقاء. 388 00:40:50,630 --> 00:40:53,213 ‫عجباً، لديك الكثير من الأصداف يا "فانيا". 389 00:40:53,296 --> 00:40:54,421 ‫خسرت. 390 00:40:54,505 --> 00:40:57,046 ‫بالطبع، إننا نتكلم عني. 391 00:40:57,130 --> 00:41:00,046 ‫خالتي، أريد البحث عن الأصداف هناك. 392 00:41:00,130 --> 00:41:02,046 ‫ربما سأجد كمية أكبر. 393 00:41:02,130 --> 00:41:04,380 ‫إن وجدت كمية أكبر منك، 394 00:41:04,796 --> 00:41:06,713 ‫يجب أن تنامي معي الليلة، موافقة؟ 395 00:41:06,796 --> 00:41:08,213 ‫حسناً يا خالتي. 396 00:41:08,296 --> 00:41:09,380 ‫كوني حذرة يا عزيزتي. 397 00:41:23,421 --> 00:41:24,421 ‫ماذا؟ 398 00:41:32,046 --> 00:41:33,963 ‫أنا أبحث عن الأصداف يا أمي. 399 00:41:34,796 --> 00:41:36,963 ‫انظري، هذه كمية كبيرة من الأصداف، صحيح؟ 400 00:41:37,921 --> 00:41:40,546 ‫أمي، هلا ساعدتني في البحث عن الأصداف؟ 401 00:41:52,838 --> 00:41:54,296 ‫مع من تتكلّمين يا "فانيا"؟ 402 00:41:54,963 --> 00:41:56,130 ‫مع أمي. 403 00:41:57,963 --> 00:41:59,921 ‫"فانيا". 404 00:42:00,463 --> 00:42:02,005 ‫لا يوجد أحد سوانا هنا. 405 00:42:03,171 --> 00:42:05,671 ‫نحن الثلاث هنا، إنها خلفك. 406 00:42:11,755 --> 00:42:13,671 ‫هل تفتقدين أمك؟ 407 00:42:17,463 --> 00:42:19,171 ‫قلت لك. 408 00:42:19,255 --> 00:42:21,921 ‫إن كنت تفتقدينها يمكنك أن تصلّي لها، صحيح؟ 409 00:42:22,546 --> 00:42:25,588 ‫أمي تنتظر بجانب الحفرة. 410 00:42:27,421 --> 00:42:29,046 ‫الموجود في الحفرة هو الخال "ايدن". 411 00:42:29,630 --> 00:42:31,296 ‫لا يا خالتي. 412 00:42:31,380 --> 00:42:34,255 ‫وجدتها، سأذهب للبحث عن المزيد من الأصداف. 413 00:42:34,338 --> 00:42:35,880 ‫لأعطيها لأمي هناك. 414 00:42:39,046 --> 00:42:41,713 ‫انتظري هنا، مفهوم؟ ‫يجب أن أكلّم الخال "ايدن". 415 00:43:18,713 --> 00:43:19,713 ‫"ايدن"! 416 00:43:20,463 --> 00:43:21,463 ‫النجدة! 417 00:43:23,088 --> 00:43:24,088 ‫النجدة! 418 00:43:24,171 --> 00:43:26,630 ‫"ايدن"! 419 00:43:30,005 --> 00:43:30,963 ‫"مايرا"! 420 00:43:33,838 --> 00:43:34,880 ‫"مايرا"! 421 00:43:35,463 --> 00:43:36,505 ‫"مايرا"! 422 00:43:48,046 --> 00:43:49,630 ‫"مايرا"! 423 00:43:55,046 --> 00:43:56,838 ‫"مايرا". 424 00:43:56,921 --> 00:43:58,463 ‫كيف وقعت فيها؟ 425 00:44:05,838 --> 00:44:08,088 ‫أحدهم جذبني. 426 00:44:08,171 --> 00:44:09,505 ‫أحدهم جذبني. 427 00:44:09,921 --> 00:44:10,880 ‫من؟ 428 00:44:12,088 --> 00:44:14,963 ‫لا أعرف لكن أحدهم جذبني. 429 00:46:30,713 --> 00:46:33,088 ‫"أنديني"؟ 430 00:48:27,338 --> 00:48:28,380 ‫"مايرا"! 431 00:48:42,421 --> 00:48:43,921 ‫"مايرا". 432 00:48:45,255 --> 00:48:46,671 ‫"مايرا". 433 00:48:47,588 --> 00:48:49,130 ‫هذا أنا. 434 00:48:49,213 --> 00:48:50,838 ‫اهدئي. 435 00:48:50,921 --> 00:48:53,171 ‫هذا أنا، من فعل هذا بك؟ 436 00:48:59,088 --> 00:48:59,921 ‫- من؟ ‫- "أنديني". 437 00:49:00,005 --> 00:49:01,296 ‫"أنديني". 438 00:49:02,546 --> 00:49:03,630 ‫"أنديني". 439 00:49:09,755 --> 00:49:11,921 ‫يجب أن ترى ذلك بنفسك. 440 00:49:12,005 --> 00:49:13,088 ‫يجب أن تراه. 441 00:49:27,213 --> 00:49:28,296 ‫ماذا ترين؟ 442 00:50:31,296 --> 00:50:32,921 ‫"مايرا"، هل أنت بخير؟ 443 00:51:06,088 --> 00:51:07,380 ‫- أقفلي الباب. ‫- حسناً. 444 00:51:12,296 --> 00:51:14,130 ‫"فانيا"، استيقظي يا عزيزتي. 445 00:51:14,213 --> 00:51:15,671 ‫استيقظي. 446 00:51:17,005 --> 00:51:18,505 ‫خالي، خالتي، ما المشكلة؟ 447 00:51:24,755 --> 00:51:26,921 ‫ما هذا؟ 448 00:51:45,755 --> 00:51:46,630 ‫ما كان ذلك؟ 449 00:51:47,880 --> 00:51:49,380 ‫من أين حصلت على ذلك العقد؟ 450 00:51:49,463 --> 00:51:52,046 ‫من الآنسة "لاراس"، أعطته لي من أجل حمايتي. 451 00:51:52,130 --> 00:51:54,255 ‫يجب أن نتصل بها مجدداً ونطلب مساعدتها. 452 00:52:09,338 --> 00:52:12,380 ‫"باندونغ" 453 00:52:22,296 --> 00:52:24,421 ‫عذراً، هل الآنسة "لاراس" هنا؟ 454 00:52:24,505 --> 00:52:25,546 ‫مهلاً. 455 00:52:26,255 --> 00:52:27,338 ‫"مايرا". 456 00:52:27,838 --> 00:52:28,796 ‫آنسة "لاراس". 457 00:52:30,255 --> 00:52:31,755 ‫- "ايدن". ‫- كيف حالك يا آنسة "لاراس"؟ 458 00:52:31,838 --> 00:52:32,796 ‫أنا بخير. 459 00:52:33,380 --> 00:52:35,005 ‫هذا "رينارد"، زوجي. 460 00:52:35,088 --> 00:52:36,046 ‫"رينارد". 461 00:52:36,130 --> 00:52:38,421 ‫أعتذر لأني لم أدعوك إلى زفافنا. 462 00:52:38,505 --> 00:52:40,046 ‫حدث كلّ شيء بسرعة. 463 00:52:41,296 --> 00:52:42,421 ‫كيف حالك؟ 464 00:52:42,505 --> 00:52:45,296 ‫لم أسمع أخبارك منذ زفافك. 465 00:52:45,380 --> 00:52:46,588 ‫أنا بخير. 466 00:52:46,671 --> 00:52:48,380 ‫أعتذر لعدم التواصل معك. 467 00:52:49,588 --> 00:52:51,421 ‫حدثت الكثير من الأمور بعد زواجنا. 468 00:52:52,671 --> 00:52:54,546 ‫لنتكلّم في الداخل. 469 00:52:54,630 --> 00:52:55,546 ‫رجاءً. 470 00:52:59,505 --> 00:53:00,921 ‫كيف يمكننا مساعدتك يا "مايرا"؟ 471 00:53:02,796 --> 00:53:05,005 ‫إذاً، الأمر بخصوص "فانيا". 472 00:53:05,088 --> 00:53:06,505 ‫ابنة أخت "ايدن". 473 00:53:06,588 --> 00:53:09,046 ‫التي نعتبرها كابنتنا. 474 00:53:10,046 --> 00:53:12,421 ‫لا زالت لا تستطيع تقبّل موت أمها. 475 00:53:13,755 --> 00:53:16,213 ‫لعبت لعبة "تشارلي" سرّاً 476 00:53:16,296 --> 00:53:17,838 ‫لتتواصل مع أمها. 477 00:53:19,713 --> 00:53:21,588 ‫بعد تلك الحادثة، 478 00:53:21,671 --> 00:53:23,296 ‫بدأت تتصرف بغرابة. 479 00:53:24,380 --> 00:53:26,588 ‫تشعر أنها بقرب أمها جسدياً. 480 00:53:28,130 --> 00:53:30,463 ‫في البداية، أنا و"ايدن" لم نصدّق ذلك. 481 00:53:31,421 --> 00:53:33,255 ‫لكننا رأينا ذلك بعيوننا. 482 00:53:33,338 --> 00:53:35,755 ‫- كيف بدت؟ ‫- أمها. 483 00:53:36,880 --> 00:53:38,171 ‫لديها وجهان. 484 00:53:38,796 --> 00:53:40,213 ‫الوجه الأمامي هو أمها، 485 00:53:41,296 --> 00:53:42,671 ‫والوجه الخلفي... 486 00:53:43,505 --> 00:53:45,088 ‫هو وجه مرعب. 487 00:53:47,963 --> 00:53:49,838 ‫ما فعلته "فانيا" أمر مميت. 488 00:53:50,838 --> 00:53:53,046 ‫يجب أن يُترك الموتى بسلام. 489 00:53:53,630 --> 00:53:55,588 ‫الذين غادروا لا يجب أن يُستدعوا. 490 00:53:56,546 --> 00:53:59,338 ‫لأننا إن استدعينا شيئاً ذهب منذ وقت طويل 491 00:53:59,421 --> 00:54:00,421 ‫وأتى، 492 00:54:00,838 --> 00:54:02,921 ‫عادةً ذلك يستدعي شيئاً سلبيّاً. 493 00:54:07,963 --> 00:54:09,546 ‫سوف أساعدك يا "مايرا". 494 00:54:09,630 --> 00:54:11,588 ‫لكن أولاً، يجب أن أكلّم "فانيا". 495 00:54:28,630 --> 00:54:29,796 ‫"فانيا" يا عزيزتي. 496 00:54:31,088 --> 00:54:32,463 ‫تعالي إلى هنا، لدينا ضيوف. 497 00:54:36,255 --> 00:54:37,338 ‫هيا، ألقي التحية. 498 00:54:37,921 --> 00:54:40,296 ‫أنا الآنسة "لاراس"، هذا هو السيد "رينارد" 499 00:54:40,380 --> 00:54:42,255 ‫أصدقاء الخال "ايدن" والخالة "مايرا"؟ 500 00:54:42,338 --> 00:54:43,546 ‫هذا صحيح. 501 00:54:43,963 --> 00:54:45,796 ‫الخال "ايدن" والخالة "مايرا" 502 00:54:45,880 --> 00:54:47,921 ‫وجّها لي دعوة لآتي وألعب معك. 503 00:54:48,005 --> 00:54:49,338 ‫تلعبين؟ تلعبين ماذا؟ 504 00:54:49,921 --> 00:54:51,421 ‫"تشارلي" 505 00:54:51,505 --> 00:54:53,380 ‫لنتكلّم مع أمك. 506 00:54:56,088 --> 00:54:58,838 ‫يجب أن يتمّ فعل هذا لنعرف إن كان الذي أتى 507 00:54:58,921 --> 00:55:00,255 ‫أمها حقاً أم لا. 508 00:55:06,921 --> 00:55:08,213 ‫أجل يا آنسة "لاراس"، دعينا نلعب. 509 00:55:08,796 --> 00:55:10,755 ‫- ما هو اسم أمك؟ ‫- "أنديني". 510 00:55:17,463 --> 00:55:19,171 ‫هل لديك صورة لها؟ 511 00:55:19,255 --> 00:55:21,338 ‫- هل يمكنني رؤيتها؟ ‫- طبعاً، لنذهب. 512 00:55:34,505 --> 00:55:35,380 ‫تفضلي. 513 00:55:37,338 --> 00:55:39,338 ‫{\an8}"أمي" 514 00:55:49,130 --> 00:55:50,380 ‫"فانيا"، 515 00:55:50,463 --> 00:55:52,671 ‫اسألي 3 أسئلة رجاءً 516 00:55:52,755 --> 00:55:55,213 ‫لا يمكن لأحد أن يجيبها ‫سواك أنت وأمك لاحقاً. 517 00:55:55,296 --> 00:55:56,213 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 518 00:55:58,213 --> 00:56:00,046 ‫عادةً، إن كان هناك كيان مختلف، 519 00:56:00,130 --> 00:56:02,213 ‫أحد الأجوبة سيكون خاطئاً. 520 00:56:04,046 --> 00:56:04,963 ‫لنبدأ. 521 00:56:09,546 --> 00:56:12,213 ‫"تشارلي"، هل يمكننا أن نلعب؟ 522 00:56:12,713 --> 00:56:15,255 ‫"تشارلي" 523 00:56:18,880 --> 00:56:19,713 ‫حاولي مجدداً. 524 00:56:22,255 --> 00:56:24,463 ‫"تشارلي"، هل يمكننا أن نلعب؟ 525 00:56:28,963 --> 00:56:30,213 ‫"نعم" 526 00:56:31,880 --> 00:56:33,213 ‫أمي هنا. 527 00:56:40,213 --> 00:56:41,380 ‫أريد أن أسأل 528 00:56:41,463 --> 00:56:43,421 ‫من بين أميرات القصص الخيالية، 529 00:56:43,505 --> 00:56:44,963 ‫هل "بياض الثلج" هي المفضّلة لديّ؟ 530 00:56:51,588 --> 00:56:52,921 ‫"لا" 531 00:56:54,796 --> 00:56:56,546 ‫أميرتي المفضلة هي "سندريلا". 532 00:57:00,796 --> 00:57:02,046 ‫سؤالان آخران. 533 00:57:03,421 --> 00:57:05,338 ‫في الماضي، قبل أن أنام، 534 00:57:05,421 --> 00:57:07,088 ‫دائماً همست لي، 535 00:57:07,171 --> 00:57:08,880 ‫آملة أن تراودني أحلام جيدة. 536 00:57:08,963 --> 00:57:10,005 ‫أليس ذلك صحيحاً يا أمي؟ 537 00:57:12,546 --> 00:57:13,421 ‫"نعم" 538 00:57:20,130 --> 00:57:21,796 ‫عندما كنت أرفض الأكل، 539 00:57:21,880 --> 00:57:23,380 ‫لطالما كنت تقولين لي 540 00:57:23,463 --> 00:57:25,671 ‫أنني لن أكبر. 541 00:57:25,755 --> 00:57:27,046 ‫صحيح أم لا يا أمي؟ 542 00:57:28,671 --> 00:57:29,963 ‫"لا" 543 00:57:32,213 --> 00:57:34,421 ‫قالت دائماً إنني لا يجب أن أمرض. 544 00:57:39,921 --> 00:57:41,630 ‫الآن اذهبي والعبي في غرفتك، موافقة؟ 545 00:57:41,713 --> 00:57:43,255 ‫أريد أن أكلّم أمك. 546 00:57:48,963 --> 00:57:50,671 ‫ماذا تريدين أن تلعبي يا آنسة "فانيا"؟ 547 00:57:50,755 --> 00:57:52,755 ‫اللعبة حيث نقصّ ونلصق بعض الأوراق. 548 00:57:52,838 --> 00:57:54,796 ‫أنا أعرف، تريدين صنع نجمة، أليس كذلك؟ 549 00:57:54,880 --> 00:57:56,421 ‫لا، زهرة. 550 00:57:56,505 --> 00:57:57,421 ‫تعالي. 551 00:58:07,296 --> 00:58:09,463 ‫كل الإجابات كانت صحيحة. 552 00:58:09,546 --> 00:58:11,963 ‫إنها "أنديني"، سوف نعيدها. 553 00:58:22,130 --> 00:58:23,255 ‫"أنديني"، 554 00:58:23,671 --> 00:58:26,171 ‫سوف أساعدك على العودة إلى مملكتك الآمنة. 555 00:58:26,713 --> 00:58:28,463 ‫هل ستسمحين لي أن أساعدك؟ 556 00:58:29,880 --> 00:58:32,171 ‫"تشارلي" 557 00:58:43,588 --> 00:58:44,671 ‫"أنديني"... 558 00:58:45,338 --> 00:58:46,755 ‫سامحي "فانيا" 559 00:58:46,838 --> 00:58:48,963 ‫لأنها استدعتك إلى هنا بسبب جهلها. 560 00:58:49,880 --> 00:58:51,463 ‫سوف أساعد في إرسالك إلى موطنك. 561 00:58:52,046 --> 00:58:53,130 ‫هل توافقين على ذلك؟ 562 00:59:09,421 --> 00:59:11,880 ‫"أنديني"، هل تسمعينني؟ 563 00:59:12,671 --> 00:59:14,421 ‫سوف أساعد في إرسالك إلى موطنك. 564 00:59:36,963 --> 00:59:38,130 ‫آنسة "فانيا". 565 00:59:38,963 --> 00:59:40,963 ‫لا تبتعدي عني كثيراً. 566 00:59:49,671 --> 00:59:50,880 ‫آنسة "فانيا". 567 00:59:55,255 --> 00:59:56,338 ‫آنسة "فانيا". 568 00:59:56,921 --> 00:59:58,505 ‫"أنديني" ترفض العودة إلى موطنها. 569 00:59:58,963 --> 01:00:00,338 ‫لنرغمها على العودة. 570 01:00:07,630 --> 01:00:09,963 ‫العظيم الذي يحكم الكون ويخلق الحياة. 571 01:00:12,296 --> 01:00:13,588 ‫آنسة "فانيا". 572 01:00:14,796 --> 01:00:16,338 ‫لا تبتعدي عني كثيراً. 573 01:00:18,046 --> 01:00:21,296 ‫آنسة "فانيا"، كنت أبحث عنك. 574 01:00:41,130 --> 01:00:43,880 ‫افتح طريق العبور ‫حتى تستطيع "أنديني" العودة. 575 01:00:43,963 --> 01:00:46,880 ‫العظيم الذي يحكم الكون، 576 01:00:46,963 --> 01:00:49,546 ‫الذي خلق بُعدنا وبُعدهم. 577 01:00:49,630 --> 01:00:53,088 ‫الحارس بين العالمين، افتح المعبر ‫حتى تستطيع "أنديني" العودة. 578 01:00:54,296 --> 01:00:56,713 ‫تمّ استدعاؤها إلى هنا، سوف نساعدها ‫على العودة. 579 01:00:56,796 --> 01:00:59,088 ‫افتح باب العبور حتى تستطيع "أنديني" ‫العودة. 580 01:01:04,296 --> 01:01:05,338 ‫"فانيا"! 581 01:01:10,255 --> 01:01:12,380 ‫"فانيا"! ماذا حدث لك؟ 582 01:01:12,463 --> 01:01:13,380 ‫"فانيا"! 583 01:01:15,505 --> 01:01:16,380 ‫"فانيا"! 584 01:01:18,130 --> 01:01:19,296 ‫هل أنت بخير يا "لاراس"؟ 585 01:01:20,005 --> 01:01:20,963 ‫"ايدن"! 586 01:01:21,963 --> 01:01:22,963 ‫"ايدن"! 587 01:01:24,546 --> 01:01:25,380 ‫"لاراس"! 588 01:01:25,921 --> 01:01:26,796 ‫"لاراس"! 589 01:01:27,880 --> 01:01:29,046 ‫- "فانيا". ‫- "لاراس". 590 01:01:38,213 --> 01:01:40,838 ‫باسم الرب، لا أحد يستطيع الوقوف في طريقه. 591 01:01:40,921 --> 01:01:43,630 ‫لا يمكن إذلال وهزم جلالته! 592 01:01:43,713 --> 01:01:46,296 ‫نطلب رحمة السميع والعليم 593 01:01:46,380 --> 01:01:47,588 ‫من كل الشر الملعون. 594 01:01:47,671 --> 01:01:50,296 ‫حاكم السماء والأرض وكل ما بينهما. 595 01:01:50,380 --> 01:01:53,421 ‫امنحني قوتك لأخرج ما لا ينتمي لهذا الجسد! 596 01:01:53,505 --> 01:01:55,796 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 597 01:02:02,630 --> 01:02:04,463 ‫لنذهب! 598 01:02:04,546 --> 01:02:06,463 ‫إنه يخرج، هيا بنا! 599 01:02:07,421 --> 01:02:09,796 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 600 01:02:13,546 --> 01:02:15,921 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 601 01:02:16,005 --> 01:02:18,296 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 602 01:02:21,296 --> 01:02:23,755 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 603 01:02:27,463 --> 01:02:28,921 ‫- "فانيا"! ‫- "فانيا"! 604 01:02:29,005 --> 01:02:30,005 ‫"فانيا"! 605 01:02:30,921 --> 01:02:32,171 ‫"فانيا". 606 01:02:34,588 --> 01:02:35,421 ‫"فانيا"؟ 607 01:02:38,671 --> 01:02:39,838 ‫- "فانيا"؟ ‫- عزيزتي؟ 608 01:02:39,921 --> 01:02:41,713 ‫"فانيا"، استيقظي، عزيزتي "فانيا". 609 01:02:43,838 --> 01:02:44,671 ‫"فانيا"، استيقظي. 610 01:02:47,088 --> 01:02:48,213 ‫"فانيا". 611 01:02:48,880 --> 01:02:51,171 ‫عزيزتي، تعالي ببطء. 612 01:02:56,838 --> 01:02:58,088 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 613 01:03:12,296 --> 01:03:13,130 ‫أمي. 614 01:03:19,963 --> 01:03:20,963 ‫"باغياه". 615 01:03:24,755 --> 01:03:26,755 ‫دعونا نخرج! 616 01:03:26,838 --> 01:03:27,796 ‫"ايدن"! 617 01:03:29,630 --> 01:03:31,671 ‫- "سابرينا"! ‫- دعيني أحضرها. 618 01:03:32,588 --> 01:03:34,046 ‫- "ايدن"، الآنسة "نور"! ‫- نعم. 619 01:03:43,213 --> 01:03:44,255 ‫آنسة "نور"! 620 01:03:46,296 --> 01:03:48,421 ‫- لا تزال حية. ‫- دعنا نحضرها. 621 01:03:48,505 --> 01:03:49,671 ‫الدمية "سابرينا". 622 01:04:38,463 --> 01:04:41,463 ‫"مشفى (سوريا)" 623 01:04:59,588 --> 01:05:02,505 ‫الوضع أسوأ بكثير مما ظننا. 624 01:05:03,255 --> 01:05:05,838 ‫الكيان الذي كان معكم ليس "أنديني". 625 01:05:06,921 --> 01:05:09,463 ‫كان ابن شيطان تنكّر بهيئتها. 626 01:05:12,338 --> 01:05:13,713 ‫ومن الأفضل لكما 627 01:05:14,255 --> 01:05:15,713 ‫أن ترياه بنفسيكما. 628 01:05:17,588 --> 01:05:19,338 ‫سنبدأ طقس الاستحضار. 629 01:05:48,713 --> 01:05:51,421 ‫الآنسة "لاراس" ستخبركما بالتخاطر. 630 01:06:13,546 --> 01:06:15,296 ‫حدث هذا منذ سنتين. 631 01:06:18,255 --> 01:06:19,505 ‫ما هو اسم زوجتك؟ 632 01:06:21,213 --> 01:06:22,380 ‫"أنديني". 633 01:06:22,463 --> 01:06:24,130 ‫لا أحد يدخل حتى ننتهي. 634 01:06:53,630 --> 01:06:54,671 ‫"أنديني"؟ 635 01:07:13,255 --> 01:07:15,880 ‫باسم الرب العظيم الذي لا يمكن هزيمته. 636 01:07:17,213 --> 01:07:18,213 ‫"أنديني"، 637 01:07:18,296 --> 01:07:21,088 ‫أنت المالكة الحقيقية لجسدك، ليس شيء آخر. 638 01:07:21,171 --> 01:07:23,171 ‫ليست الروح الشريرة التي تسيطر عليك. 639 01:07:26,796 --> 01:07:28,921 ‫أنا لست روحاً. 640 01:07:29,921 --> 01:07:31,671 ‫أنا مختلف. 641 01:07:41,505 --> 01:07:42,546 ‫هل رأيتما؟ 642 01:07:44,338 --> 01:07:45,171 ‫هل أنتما خائفان؟ 643 01:07:47,505 --> 01:07:48,921 ‫أنا "باغياه". 644 01:07:49,546 --> 01:07:51,671 ‫أحد أبناء الشيطان 645 01:07:52,171 --> 01:07:54,088 ‫في مملكة الأرواح. 646 01:07:54,171 --> 01:07:56,171 ‫ولا يمكنك إخراجي. 647 01:08:00,630 --> 01:08:01,463 ‫"لاراس". 648 01:08:02,130 --> 01:08:03,088 ‫"لاراس". 649 01:08:04,921 --> 01:08:05,755 ‫"أنديني"! 650 01:08:05,838 --> 01:08:07,671 ‫توقف عن لعب دور "أنديني". 651 01:08:07,755 --> 01:08:10,296 ‫"أنديني" اختفت، إنها ميتة! 652 01:08:10,380 --> 01:08:12,755 ‫قتلتها من الداخل، أخذت روحها. 653 01:08:13,338 --> 01:08:14,213 ‫"أنديني"! 654 01:08:15,921 --> 01:08:17,130 ‫"أنديني"! 655 01:08:18,630 --> 01:08:21,005 ‫يا ابن الشيطان، هل ترى هذه؟ 656 01:08:21,588 --> 01:08:24,546 ‫إنها قطعة من البامبو الأصفر ‫ملفوفة بأوراق المورينغا. 657 01:08:27,088 --> 01:08:30,296 ‫بهذين العنصرين، أسلاف الأرخبيل وأسلافك 658 01:08:30,380 --> 01:08:32,296 ‫عقدوا عهداً سريّاً ألا يزعجا بعضهما. 659 01:08:32,380 --> 01:08:33,588 ‫"أنديني"! 660 01:08:33,671 --> 01:08:36,046 ‫وكل من يحنث به سيتمّ تدميره! 661 01:08:36,130 --> 01:08:37,338 ‫"أنديني"! 662 01:08:38,005 --> 01:08:39,713 ‫"أنديني"! 663 01:08:39,796 --> 01:08:42,088 ‫- لا تدخل يا سيد "آركا"! ‫- "أنديني"! 664 01:08:51,546 --> 01:08:52,421 ‫سيد "آركا"! 665 01:09:04,880 --> 01:09:06,588 ‫نطلب الحماية من الشيطان! 666 01:09:06,671 --> 01:09:08,421 ‫سواء أكان بشراً أو روحاً. 667 01:09:08,505 --> 01:09:10,421 ‫نطلب الحماية من الشرير وأتباعه 668 01:09:10,505 --> 01:09:12,713 ‫وشر كل من يتمرد! 669 01:09:15,546 --> 01:09:18,338 ‫لا يحق لأي شيء أن يسيطر ‫على هذا الجسد البشري. 670 01:09:18,421 --> 01:09:20,963 ‫لا يحق لأي شيء أن يسيطر ‫على هذا الجسد البشري. 671 01:09:21,046 --> 01:09:24,880 ‫لا قوة إلا بمساعدتك يا حاكم السماء والأرض. 672 01:09:36,755 --> 01:09:40,421 ‫لا قوة إلا بمساعدتك يا حاكم السماء والأرض. 673 01:09:41,088 --> 01:09:45,171 ‫لا قوة إلا بمساعدتك يا حاكم السماء والأرض. 674 01:09:45,255 --> 01:09:47,588 ‫لا قوة إلا بمساعدتك 675 01:09:47,671 --> 01:09:49,171 ‫يا حاكم السماء والأرض. 676 01:10:27,171 --> 01:10:28,046 ‫ذهب. 677 01:10:38,546 --> 01:10:40,463 ‫إن بقي الشيطان في جسد شخص 678 01:10:40,546 --> 01:10:41,713 ‫لأكثر من يومين، 679 01:10:41,796 --> 01:10:42,963 ‫الروح داخله ستموت. 680 01:10:45,088 --> 01:10:46,505 ‫"باغياه" 681 01:10:46,588 --> 01:10:48,838 ‫يعني الإساءة، الشر. 682 01:10:49,421 --> 01:10:51,255 ‫لم نعلم كيف تقرّب من "أنديني" 683 01:10:51,338 --> 01:10:53,088 ‫وسيطر على جسدها. 684 01:10:53,546 --> 01:10:55,338 ‫لكنه حقد قديم 685 01:10:55,421 --> 01:10:57,171 ‫بسبب الفشل في السيطرة على جسد "أنديني" 686 01:10:57,255 --> 01:10:58,963 ‫ما يجعله يريد العودة الآن. 687 01:10:59,713 --> 01:11:01,921 ‫عندما علمنا أن أم "فانيا" ‫هي "أنديني" ذاتها، 688 01:11:02,630 --> 01:11:04,088 ‫انتابنا الشّك كلانا 689 01:11:04,546 --> 01:11:06,338 ‫أن للأمر علاقة بـ"باغياه". 690 01:11:06,880 --> 01:11:09,005 ‫لكن استمررنا بالأمل أن ذلك ليس صحيحاً. 691 01:11:09,505 --> 01:11:11,338 ‫أملنا أنها "أنديني" حقاً 692 01:11:11,421 --> 01:11:14,130 ‫لأن كل أسئلة "فانيا" تمّت الإجابة عنها ‫بشكل صحيح. 693 01:11:14,213 --> 01:11:17,546 ‫وفي ذلك الوقت، لم أستطع الإحساس ‫بطاقة "باغياه" أبداً. 694 01:11:19,838 --> 01:11:22,255 ‫سيبحث عن أي وسيلة 695 01:11:22,338 --> 01:11:24,255 ‫ليعود إلى هذا العالم. 696 01:11:24,963 --> 01:11:26,046 ‫إنه ماكر. 697 01:11:26,796 --> 01:11:28,296 ‫إن استدعت "فانيا" "أنديني"، 698 01:11:28,921 --> 01:11:30,296 ‫سيظهر بصفته "أنديني". 699 01:11:31,130 --> 01:11:33,546 ‫من أجل الإيقاع بـ"فانيا" وجذب انتباهها 700 01:11:33,630 --> 01:11:34,921 ‫وإزعاجكم جميعاً 701 01:11:35,463 --> 01:11:36,713 ‫حتى تتواصلوا معنا. 702 01:11:37,796 --> 01:11:38,838 ‫من أجل ماذا؟ 703 01:11:40,505 --> 01:11:42,213 ‫ليقابل "لاراس" لينتقم منها. 704 01:11:46,213 --> 01:11:48,130 ‫هذه هي خطة "باغياه" الكبيرة 705 01:11:48,213 --> 01:11:51,421 ‫لأنه في ذلك الوقت، أوقفته عن السيطرة ‫على جسد "أنديني". 706 01:11:52,546 --> 01:11:55,755 ‫عاد الآن ليسيطر على جسد إنسان آخر 707 01:11:56,296 --> 01:11:59,213 ‫حتى يستطيع العيش كإنسان، كما أراد. 708 01:11:59,838 --> 01:12:00,671 ‫و... 709 01:12:02,505 --> 01:12:03,546 ‫ليقتلني. 710 01:12:04,296 --> 01:12:06,213 ‫على الأقل لفترة، أتوسّل إليكما 711 01:12:07,546 --> 01:12:09,338 ‫لا تعودوا إلى ذلك المنزل. 712 01:12:10,546 --> 01:12:12,421 ‫سجنت ذلك الكيان داخله. 713 01:12:13,171 --> 01:12:15,338 ‫ويجب أن تجدوا منزلاً آخر. 714 01:12:16,421 --> 01:12:19,088 ‫إن عدتم إلى ذلك المنزل سيكون الوضع خطيراً. 715 01:12:20,671 --> 01:12:22,213 ‫أعدكما 716 01:12:22,296 --> 01:12:25,588 ‫أن أحلّ هذه الحالة مع الآنسة "لاراس" ‫بشكل تام. 717 01:12:31,755 --> 01:12:33,088 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. 718 01:12:33,171 --> 01:12:35,755 ‫لا نعلم إلى متى يستطيع ذلك القفل ‫إبقاء "باغياه" داخل المنزل. 719 01:13:00,088 --> 01:13:00,921 ‫"لاراس"؟ 720 01:13:02,671 --> 01:13:04,713 ‫لا أظن أنني أستطيع مواجهة هذا الشيطان. 721 01:13:06,088 --> 01:13:08,671 ‫قوته أكبر بكثير من قبل. 722 01:13:10,338 --> 01:13:12,338 ‫ولن يؤذيني فقط. 723 01:13:13,296 --> 01:13:14,505 ‫يمكنه أن يؤذيك أيضاً. 724 01:13:18,171 --> 01:13:19,255 ‫"لاراس"... 725 01:13:20,255 --> 01:13:21,505 ‫يجب أن تتذكري. 726 01:13:22,630 --> 01:13:24,880 ‫البشر أكثر نبلاً 727 01:13:24,963 --> 01:13:27,171 ‫من الشيطان وكل سلالته. 728 01:13:28,005 --> 01:13:30,921 ‫وأنت منحك الرب هبة مذهلة 729 01:13:31,630 --> 01:13:33,713 ‫في أن تكوني بين العالمين يا "لاراس". 730 01:13:34,588 --> 01:13:38,380 ‫أنت أقوى بكثير من ذلك الخوف الذي ‫أصابك به ذلك الشيطان. 731 01:13:44,088 --> 01:13:46,213 ‫لم يكن لقاؤنا مصادفة. 732 01:13:47,421 --> 01:13:49,630 ‫الرب رتّب ذلك اللقاء. 733 01:13:49,713 --> 01:13:51,796 ‫معاً، نحن متحدان وأقوى 734 01:13:51,880 --> 01:13:54,338 ‫في مساعدة المحتاجين. 735 01:13:55,213 --> 01:13:57,921 ‫لدينا الرؤية والمهمة والقلب ذاته. 736 01:13:59,588 --> 01:14:03,796 ‫إيماننا وثقتنا بالرب أقوى بكثير ‫من ذلك الشيطان. 737 01:14:04,838 --> 01:14:08,130 ‫"لاراس"، يمكننا هزيمة أي شيطان معاً. 738 01:14:10,213 --> 01:14:12,963 ‫لكن لا يمكننا استخدام الأسلوب ‫والأدوات ذاتها. 739 01:14:13,671 --> 01:14:15,796 ‫نحتاج شيئاً غير عادي. 740 01:14:18,421 --> 01:14:20,796 ‫حضّرت شيئاً لك. 741 01:14:41,880 --> 01:14:44,213 ‫في اليوم التالي بعد لقائنا "باغياه"، 742 01:14:44,296 --> 01:14:47,005 ‫أدّيت الطقوس وطلبت الإرشاد. 743 01:14:48,046 --> 01:14:50,296 ‫كما أنني طلبت من الخالق الحماية 744 01:14:50,380 --> 01:14:53,463 ‫لأدافع عن نفسي في حال قدوم شيطان آخر. 745 01:14:55,171 --> 01:14:57,921 ‫وذهبت إلى جزيرة جنوب "جاوة" 746 01:14:58,338 --> 01:15:01,463 ‫لأجد إرثاً عائليّاً خبّأه الشيطان بنفسه 747 01:15:01,546 --> 01:15:02,671 ‫لأنه علم 748 01:15:02,755 --> 01:15:04,755 ‫أنه يمكن هزيمته بهذا الإرث العائلي. 749 01:15:36,921 --> 01:15:38,755 ‫التخلص منه ليس كافياً 750 01:15:39,713 --> 01:15:41,421 ‫لأنه سيعود حتماً. 751 01:15:41,963 --> 01:15:44,296 ‫يجب أن ندمره للأبد. 752 01:15:45,755 --> 01:15:49,463 ‫استخدمي هذا الإرث العائلي ‫عندما يُظهر "باغياه" شكله الحقيقي. 753 01:15:50,005 --> 01:15:51,880 ‫ليس عندما يكون في جسد "أنديني". 754 01:16:21,963 --> 01:16:24,546 ‫"فانيا"، نحن بأمان الآن. 755 01:16:25,130 --> 01:16:27,005 ‫ليس عليك الخوف بعد الآن. 756 01:16:27,088 --> 01:16:30,588 ‫الآنسة "لاراس" والسيد "رينارد" سيساعداننا، ‫مفهوم؟ 757 01:16:31,963 --> 01:16:34,213 ‫بعد أن نصل إلى منزل جدّيك، 758 01:16:34,296 --> 01:16:36,171 ‫يمكننا القيام بجولة في المصنع. 759 01:16:36,255 --> 01:16:37,421 ‫سوف تحبين ذلك. 760 01:16:37,505 --> 01:16:39,880 ‫يوجد هناك الكثير من الدّمى والألعاب. 761 01:17:07,213 --> 01:17:09,713 ‫لنضع صورتك هنا أيضاً. 762 01:17:10,296 --> 01:17:12,588 ‫الآن أنت جزء من عائلة "كيف" الكبيرة. 763 01:17:13,546 --> 01:17:15,838 ‫زوجة مالك شركة "كيف" للألعاب. 764 01:17:18,171 --> 01:17:19,171 ‫شكراً لك. 765 01:17:47,463 --> 01:17:49,838 ‫أعلم أن "باغياه" جيد في إخفاء وجوده. 766 01:17:49,921 --> 01:17:51,671 ‫لكنني واثقة أنه ليس هنا هذه المرة. 767 01:17:51,755 --> 01:17:52,796 ‫مستحيل. 768 01:17:53,421 --> 01:17:55,213 ‫سيطر على هذا المنزل. 769 01:17:55,296 --> 01:17:57,338 ‫اختار هذا المنزل للاستقرار فيه واستخدامه 770 01:17:57,421 --> 01:17:59,505 ‫كوسيلة لاستدراجنا إلى هنا. 771 01:18:00,005 --> 01:18:02,755 ‫في البداية صدرت الطاقة من هنا، 772 01:18:02,838 --> 01:18:04,213 ‫لكنها اختفت الآن. 773 01:18:05,213 --> 01:18:07,796 ‫لا بدّ أنه يستخدم شيئاً ما هنا كوسط له. 774 01:18:09,088 --> 01:18:10,630 ‫هذا المنزل مجرّد قشرة. 775 01:18:10,713 --> 01:18:13,671 ‫وذلك الشيء خرج من هنا حتماً قبل أن تقفل ‫هذا المنزل. 776 01:18:17,255 --> 01:18:18,546 ‫- الدمية "سابرينا"! ‫- الدمية "سابرينا"! 777 01:18:24,338 --> 01:18:25,296 ‫"شركة (كيف) للألعاب" 778 01:18:25,380 --> 01:18:26,796 ‫هل يمكننا الدخول يا عزيزي؟ 779 01:18:26,880 --> 01:18:29,130 ‫لا بأس، اليوم هو يوم عطلة، ‫لذلك لا يوجد عمّال هنا. 780 01:18:29,213 --> 01:18:30,630 ‫أريد أن أخبرك أيضاً 781 01:18:30,713 --> 01:18:32,463 ‫أنه لا يمكنك إجراء أي اتصال هاتفي ‫في الداخل. 782 01:18:32,546 --> 01:18:35,255 ‫تعمّدنا فعل ذلك حتى يحافظ العمال ‫على تركيزهم. 783 01:18:35,338 --> 01:18:36,380 ‫حسناً. 784 01:18:47,880 --> 01:18:50,588 ‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل. 785 01:18:50,671 --> 01:18:52,130 ‫سبق ونسيت. 786 01:18:52,213 --> 01:18:54,255 ‫كان ذلك عندما كان جدّاك لا يزالان هنا. 787 01:18:54,338 --> 01:18:56,338 ‫- نعم. ‫- لنذهب إلى هناك. 788 01:18:59,588 --> 01:19:01,296 ‫- "فانيا"، كوني حذرة. ‫- حسناً. 789 01:19:08,380 --> 01:19:09,921 ‫خالي، أين هو مفتاح الضوء؟ 790 01:19:13,713 --> 01:19:15,296 ‫هل هذه غرفة خياطة؟ 791 01:19:15,796 --> 01:19:17,380 ‫نعم، هذه هي الغرفة للخياطة 792 01:19:17,463 --> 01:19:19,505 ‫وإنهاء الدّمى وصنع الفساتين 793 01:19:19,588 --> 01:19:21,880 ‫وتركيب الأرجل والعيون وكل شيء آخر. 794 01:19:22,463 --> 01:19:23,796 ‫هل يمكنني تجربة الخياطة؟ 795 01:19:23,880 --> 01:19:25,463 ‫هل تريدين تجربة الخياطة؟ 796 01:19:25,546 --> 01:19:26,546 ‫سوف أعدّها أولاً. 797 01:19:30,505 --> 01:19:32,755 ‫لكن، دعي الخالة "مايرا" تعلّمك ‫كيفيّة الخياطة. 798 01:19:32,838 --> 01:19:34,421 ‫لأنني لا أستطيع فعل ذلك. 799 01:19:34,505 --> 01:19:37,713 ‫حسناً، إذاً سوف أذهب إلى الحمام أولاً. 800 01:19:37,796 --> 01:19:38,671 ‫حسناً. 801 01:19:38,755 --> 01:19:39,755 ‫هل تريدينني أن آخذك؟ 802 01:19:40,505 --> 01:19:42,130 ‫- أنا سوف آخذها. ‫- حسناً. 803 01:19:52,338 --> 01:19:53,463 ‫"مايرا" 804 01:19:54,796 --> 01:19:58,380 ‫عذراً، الرقم المطلوب خارج نطاق التغطية. 805 01:19:58,463 --> 01:19:59,713 ‫لا يمكن الاتصال بهم. 806 01:20:05,421 --> 01:20:07,421 ‫"حمّام" 807 01:20:08,296 --> 01:20:09,421 ‫سوف أنتظر هنا، مفهوم؟ 808 01:20:09,505 --> 01:20:10,630 ‫حسناً يا خالتي. 809 01:20:43,296 --> 01:20:45,463 ‫خالتي، تبيّن أن الحمام مقفل. 810 01:20:45,546 --> 01:20:46,630 ‫"فانيا" تعالي إلى هنا. 811 01:21:10,421 --> 01:21:11,671 ‫"ايدن"! 812 01:21:11,755 --> 01:21:13,296 ‫"ايدن"، إنه هنا! 813 01:21:13,380 --> 01:21:14,755 ‫يجب أن نخرج، أسرع! 814 01:21:15,838 --> 01:21:17,005 ‫لنذهب! 815 01:21:21,505 --> 01:21:22,630 ‫"مايرا"! 816 01:21:28,588 --> 01:21:30,171 ‫خالتي "مايرا"! 817 01:21:30,255 --> 01:21:31,255 ‫"مايرا"! 818 01:21:32,046 --> 01:21:34,046 ‫"فانيا"، اذهبي وأحضري المساعدة. 819 01:21:35,588 --> 01:21:36,421 ‫"مايرا"! 820 01:22:07,130 --> 01:22:08,380 ‫عذراً، هل يمكنني مساعدتك؟ 821 01:22:09,046 --> 01:22:10,588 ‫- آنسة "لاراس"! ‫- "فانيا"! 822 01:22:11,338 --> 01:22:12,713 ‫أين الخالة "مايرا" والخال "ايدن"؟ 823 01:22:12,796 --> 01:22:15,213 ‫في الداخل، الخالة "مايرا" عالقة، ‫الشيطان هنا! 824 01:22:15,713 --> 01:22:18,005 ‫اعتنيا بها رجاءً، لا تدخلوا، المكان خطير. 825 01:22:28,046 --> 01:22:29,046 ‫- "مايرا"! ‫- "مايرا"! 826 01:22:29,130 --> 01:22:30,005 ‫- "ايدن"! ‫- "ايدن"! 827 01:22:30,088 --> 01:22:31,046 ‫- "مايرا"! ‫- "مايرا"! 828 01:22:40,005 --> 01:22:40,880 ‫"مايرا"! 829 01:22:57,380 --> 01:22:58,546 ‫- "مايرا"؟ ‫- "مايرا" في الداخل! 830 01:22:59,838 --> 01:23:01,338 ‫"ايدن"، عندما أقول حطّم، 831 01:23:01,421 --> 01:23:02,880 ‫حطمه بقوة! 832 01:23:17,421 --> 01:23:20,088 ‫إلهي، كل ما في السماء وما على الأرض ملكك! 833 01:23:27,130 --> 01:23:29,463 ‫لا قوة إلا قوتك! 834 01:23:38,296 --> 01:23:39,380 ‫"لاراس". 835 01:23:39,921 --> 01:23:41,213 ‫"لاراس". 836 01:23:46,213 --> 01:23:47,421 ‫لا أستطيع الانتظار... 837 01:23:47,505 --> 01:23:48,421 ‫حتى... 838 01:23:48,505 --> 01:23:49,505 ‫أقتلك. 839 01:23:49,588 --> 01:23:51,213 ‫موتي. 840 01:23:51,296 --> 01:23:53,130 ‫موتي! 841 01:23:53,713 --> 01:23:54,963 ‫- "مايرا"! ‫- "مايرا"! 842 01:23:57,130 --> 01:23:58,005 ‫"مايرا"! 843 01:23:58,088 --> 01:23:58,963 ‫موتي! 844 01:24:26,296 --> 01:24:28,088 ‫"لاراس"، اهربي! 845 01:24:31,838 --> 01:24:33,463 ‫"رينارد"! 846 01:24:33,546 --> 01:24:35,630 ‫ستموتين على الفور. 847 01:24:45,338 --> 01:24:46,296 ‫"لاراس". 848 01:24:46,671 --> 01:24:47,630 ‫"لاراس"! 849 01:25:02,671 --> 01:25:03,630 ‫موتي! 850 01:25:04,171 --> 01:25:06,630 ‫لا قوة إلا بمساعدتك. 851 01:25:08,630 --> 01:25:10,255 ‫طالما أنت خائفة، 852 01:25:10,338 --> 01:25:12,838 ‫لن أتراجع، لن أتراجع! 853 01:25:16,880 --> 01:25:18,838 ‫موتي! 854 01:25:21,963 --> 01:25:23,213 ‫موتي. 855 01:25:30,838 --> 01:25:32,380 ‫"لاراس". 856 01:25:35,963 --> 01:25:37,213 ‫موتي. 857 01:25:45,421 --> 01:25:46,671 ‫"رينارد". 858 01:26:01,463 --> 01:26:02,505 ‫"لاراس"! 859 01:26:20,046 --> 01:26:21,213 ‫سيد "رينارد". 860 01:26:28,296 --> 01:26:29,380 ‫أين هي "مايرا"؟ 861 01:26:30,588 --> 01:26:32,921 ‫ذهبا، هيا بنا. 862 01:26:58,130 --> 01:27:00,630 ‫لا يجب أن يُعبد شيء غيرك، أيها الأزلي. 863 01:27:01,213 --> 01:27:04,171 ‫نلجأ إليك من شر الشياطين وأبنائهم. 864 01:27:04,255 --> 01:27:05,380 ‫افتحي الباب! 865 01:27:18,921 --> 01:27:21,380 ‫"لاراس"، أنت مثيرة للشفقة. 866 01:27:26,421 --> 01:27:28,380 ‫إذاً، الآن... 867 01:27:29,880 --> 01:27:31,880 ‫سوف... 868 01:27:31,963 --> 01:27:33,088 ‫تموتين! 869 01:27:33,171 --> 01:27:34,755 ‫موتي! 870 01:27:36,505 --> 01:27:37,380 ‫موتي! 871 01:27:45,546 --> 01:27:47,838 ‫موتي! 872 01:27:50,755 --> 01:27:51,588 ‫موتي! 873 01:28:02,171 --> 01:28:03,338 ‫موتي! 874 01:28:05,296 --> 01:28:07,380 ‫هيا، موتي! 875 01:28:15,880 --> 01:28:17,171 ‫"لاراس"! 876 01:28:31,963 --> 01:28:33,755 ‫موتي! 877 01:28:34,338 --> 01:28:36,130 ‫موتي! 878 01:28:47,546 --> 01:28:49,880 ‫أحضريه يا "لاراس". 879 01:28:49,963 --> 01:28:50,921 ‫يمكنك فعلها! 880 01:28:51,671 --> 01:28:53,630 ‫أحضريه يا "لاراس"، أحضريه. 881 01:28:54,338 --> 01:28:55,296 ‫يمكنك فعلها يا "لاراس". 882 01:28:55,380 --> 01:28:57,463 ‫"لاراس"، أحضريه، يمكننا فعلها. 883 01:28:57,546 --> 01:29:00,546 ‫نستطيع ذلك، يمكننا هزيمة هذا الشيطان معاً! 884 01:29:01,130 --> 01:29:02,046 ‫أحضريه يا "لاراس"! 885 01:29:05,338 --> 01:29:08,380 ‫باسم الرب الذي قوته هي الأعظم. 886 01:29:11,046 --> 01:29:13,255 ‫يمكنك إخراجي من هذا الجسد. 887 01:29:13,338 --> 01:29:15,421 ‫لكن ليس من أي أجساد أخرى. 888 01:29:15,505 --> 01:29:19,005 ‫لا، لا يحق لك تملّك أي جسد بشري! 889 01:29:21,671 --> 01:29:23,796 ‫عندما أتيت إلى هذا العالم أول مرة، 890 01:29:23,880 --> 01:29:25,796 ‫مسست جسد "أنديني". 891 01:29:25,880 --> 01:29:27,505 ‫لأن أحدهم استدعاني. 892 01:29:27,588 --> 01:29:28,796 ‫أحدهم وجّه لي دعوة. 893 01:29:28,880 --> 01:29:30,880 ‫يحق لي أن أطالب بجائزتي. 894 01:29:30,963 --> 01:29:31,838 ‫جائزتي! 895 01:29:44,171 --> 01:29:45,880 ‫هذا ممتاز يا "آركا". 896 01:29:45,963 --> 01:29:48,088 ‫ألعابك تُباع بشكل جيد. 897 01:29:48,171 --> 01:29:49,796 ‫- تهانينا. ‫- شكراً يا أبي. 898 01:29:55,796 --> 01:29:57,213 ‫هذا ليس جيداً كفاية يا "ايدن". 899 01:29:57,963 --> 01:29:59,255 ‫حاول صنع واحدة أخرى. 900 01:29:59,338 --> 01:30:02,171 ‫لعبة يمكن أن تُباع وفقاً لهدفنا. 901 01:30:02,796 --> 01:30:04,671 ‫ألعابك لا تزال دون المتوسط. 902 01:30:04,755 --> 01:30:05,921 ‫انظر إلى "آركا". 903 01:30:08,421 --> 01:30:09,921 ‫ما الذي ستصنعه تالياً؟ 904 01:30:11,338 --> 01:30:12,796 ‫تفضل، سبق وصنعت نموذجاً. 905 01:30:14,963 --> 01:30:16,630 ‫- أبي. ‫- نعم يا "ايدن"؟ 906 01:30:16,713 --> 01:30:18,338 ‫هذا أحدث تصميم لي. 907 01:30:25,255 --> 01:30:26,671 ‫هذا لن ينفع يا "ايدن". 908 01:30:30,671 --> 01:30:32,796 ‫هذه هي المرة الثامنة التي ترفض بها تصميمي. 909 01:30:33,255 --> 01:30:35,630 ‫لم ترفض تصاميم "آركا" مرة واحدة حتى. 910 01:30:36,213 --> 01:30:38,213 ‫"ايدن"، أنا أعرف 911 01:30:38,296 --> 01:30:41,046 ‫أي منها سيهدر المال وأيها سوف يستعيده 912 01:30:41,130 --> 01:30:42,296 ‫ويحقق ربحاً. 913 01:31:00,838 --> 01:31:03,130 ‫"ايدن"، أبي وأمي تعرّضا لحادث! 914 01:31:03,213 --> 01:31:04,171 ‫لنذهب! 915 01:31:05,171 --> 01:31:09,046 ‫وفقاً لهذه الوصية، "أقرّ 916 01:31:09,130 --> 01:31:14,005 ‫أن أسهم شركة (بي تي كيف) للألعاب بمقدار، 917 01:31:14,671 --> 01:31:17,213 ‫1، 60 بالمئة إلى (آركا كيف)، 918 01:31:17,296 --> 01:31:18,713 ‫ابن (برامانتيو كيف). 919 01:31:20,130 --> 01:31:22,255 ‫2، 40 بالمئة 920 01:31:22,338 --> 01:31:24,421 ‫إلى (ايدن كيف)، ابن (برامانتيو كيف)". 921 01:31:42,213 --> 01:31:43,838 ‫إذاً تريد من أخيك 922 01:31:43,921 --> 01:31:46,588 ‫ألا يشكل عائقاً في سبيل أن تصبح ‫الوريث الوحيد؟ 923 01:31:49,338 --> 01:31:50,380 ‫أجل. 924 01:31:51,338 --> 01:31:53,588 ‫تريده أن يمرض أو يموت؟ 925 01:32:02,046 --> 01:32:03,505 ‫من أجل أمور أخرى، 926 01:32:04,255 --> 01:32:06,630 ‫يمكنك أن تدفع المال. 927 01:32:07,421 --> 01:32:09,546 ‫لكن مالك عديم الفائدة 928 01:32:09,630 --> 01:32:12,796 ‫بالنسبة لهذا الكيان الخارق للطبيعة ‫الذي سينفّذ هذه المهمة. 929 01:32:14,546 --> 01:32:18,130 ‫إذاً، ما الذي يمكنك أن تعطيه له ‫في المقابل؟ 930 01:32:23,130 --> 01:32:24,213 ‫ما الذي يطلبه؟ 931 01:32:38,380 --> 01:32:39,880 ‫يريد جسداً بشريّاً. 932 01:32:40,296 --> 01:32:42,046 ‫وأن يعيش في عالم البشر. 933 01:32:47,130 --> 01:32:48,296 ‫ماذا يعني ذلك؟ 934 01:32:48,380 --> 01:32:50,255 ‫قتل أخيك... 935 01:32:50,838 --> 01:32:52,130 ‫والعيش داخل جسده. 936 01:33:08,921 --> 01:33:10,338 ‫الخارق للطبيعة. 937 01:33:10,421 --> 01:33:12,255 ‫أنت، يا من تحب السّجائر. 938 01:33:12,338 --> 01:33:14,088 ‫أنت أحد الأرواح. 939 01:33:24,380 --> 01:33:27,213 ‫سأعطيك أي شيء تطلبه! 940 01:33:38,463 --> 01:33:41,755 ‫سنفتح لك الطريق لتدخل جسد 941 01:33:41,838 --> 01:33:44,630 ‫"آركا كيف" ابن "برامانتيو كيف". 942 01:33:44,713 --> 01:33:47,588 ‫يمكنك قتل روحه من الداخل 943 01:33:47,671 --> 01:33:49,588 ‫والسيطرة على جسده. 944 01:33:56,630 --> 01:33:58,588 ‫هذا صعب، مسّ "آركا" صعب جداً. 945 01:33:59,213 --> 01:34:01,463 ‫لكن لدي جسد آخر لأستعمله. 946 01:34:02,546 --> 01:34:04,671 ‫لتنفيذ خطّتك بنجاح، 947 01:34:06,505 --> 01:34:07,838 ‫سوف نستخدم جسد زوجته. 948 01:34:11,088 --> 01:34:13,088 ‫زوجته؟ من أجل ماذا؟ 949 01:34:13,171 --> 01:34:14,588 ‫للاستحواذ عليه. 950 01:34:15,130 --> 01:34:17,588 ‫أخذ روحها ثمّ السيطرة على جسدها ‫والعيش فيه. 951 01:34:19,046 --> 01:34:20,630 ‫لكن هدفي ليس زوجته. 952 01:34:20,713 --> 01:34:23,838 ‫لكن بواسطة جسدها، سوف تحقق هدفك. 953 01:34:50,338 --> 01:34:52,713 ‫تمّ تحقيق الهدف، مات "آركا". 954 01:34:53,171 --> 01:34:54,255 ‫الوريث الوحيد. 955 01:34:59,838 --> 01:35:02,005 ‫لكن شيئاً ما منعني عن المطالبة بأجري. 956 01:35:02,088 --> 01:35:04,046 ‫في الحصول على مكافأتي. 957 01:35:04,130 --> 01:35:07,880 ‫نلجأ إليك من أي شرّ ظاهر أو خفي. 958 01:35:07,963 --> 01:35:09,963 ‫من أي شر ليلاً أو نهاراً. 959 01:35:10,046 --> 01:35:13,046 ‫"لاراس"! 960 01:35:13,130 --> 01:35:16,755 ‫نلجأ إليك من أي شرّ ظاهر أو خفي. 961 01:35:16,838 --> 01:35:18,671 ‫أنا متعطّش لجسد بشري. 962 01:35:19,838 --> 01:35:21,005 ‫ليس جسدي! 963 01:35:21,088 --> 01:35:23,338 ‫لا قوة إلا بمساعدتك، 964 01:35:23,421 --> 01:35:24,880 ‫حاكم السماء والأرض. 965 01:35:25,546 --> 01:35:27,046 ‫ليس جسدي أيضاً. 966 01:35:27,130 --> 01:35:29,588 ‫لا قوة إلا بمساعدتك، 967 01:35:29,671 --> 01:35:31,046 ‫حاكم السماء والأرض. 968 01:35:31,130 --> 01:35:33,546 ‫لا قوة إلا بمساعدتك، 969 01:35:33,630 --> 01:35:35,088 ‫حاكم السماء والأرض. 970 01:35:35,171 --> 01:35:37,546 ‫لا قوة إلا بمساعدتك، 971 01:35:37,630 --> 01:35:38,921 ‫حاكم السماء والأرض. 972 01:35:39,546 --> 01:35:41,421 ‫"ايدن"، لا تتوقف عن التفكير! 973 01:35:50,921 --> 01:35:51,963 ‫"ايدن"! 974 01:35:54,046 --> 01:35:55,630 ‫"ايدن"! 975 01:35:56,255 --> 01:35:57,838 ‫"مايرا". 976 01:35:58,463 --> 01:36:00,380 ‫"مايرا"! 977 01:36:04,046 --> 01:36:05,880 ‫هل أنت بخير يا "مايرا"؟ 978 01:36:07,796 --> 01:36:08,838 ‫"ايدن"؟ 979 01:36:21,796 --> 01:36:22,963 ‫انتظري هنا. 980 01:36:26,338 --> 01:36:27,255 ‫"رينارد"! 981 01:36:32,213 --> 01:36:34,755 ‫انظري على جسد من أسيطر. 982 01:36:35,421 --> 01:36:38,546 ‫هذا الجسد أقوى. 983 01:36:43,046 --> 01:36:43,880 ‫"رينارد"! 984 01:36:49,338 --> 01:36:52,463 ‫"لاراس"، الآن سوف 985 01:36:52,546 --> 01:36:53,421 ‫تموتين! 986 01:36:53,505 --> 01:36:54,588 ‫موتي! 987 01:36:55,171 --> 01:36:56,130 ‫"لاراس"! 988 01:37:05,088 --> 01:37:07,296 ‫افتحيه! 989 01:37:09,130 --> 01:37:09,963 ‫"لاراس"! 990 01:37:10,046 --> 01:37:12,255 ‫افتيحه، افتحي! 991 01:37:14,755 --> 01:37:17,755 ‫"لاراس"، افتحي الباب! 992 01:37:17,838 --> 01:37:19,755 ‫"لاراس"، افتحيه. 993 01:37:23,213 --> 01:37:25,838 ‫"لاراس"، أخذوا كل شيء منك. 994 01:37:29,005 --> 01:37:30,171 ‫زوجك. 995 01:37:33,380 --> 01:37:34,588 ‫ابنك. 996 01:37:34,671 --> 01:37:36,171 ‫لا تسمحي لهم بأخذ المزيد. 997 01:37:40,296 --> 01:37:42,171 ‫"لاراس"، افتحيه! 998 01:37:44,130 --> 01:37:47,630 ‫لا قوة إلا بمساعدتك، حاكم السماء والأرض. 999 01:37:50,088 --> 01:37:52,171 ‫"لاراس"، موتي! 1000 01:37:52,255 --> 01:37:54,713 ‫لا قوة إلا بمساعدتك، 1001 01:37:54,796 --> 01:37:56,046 ‫حاكم السماء والأرض. 1002 01:37:56,130 --> 01:37:58,213 ‫لا قوة إلا بمساعدتك، 1003 01:37:58,296 --> 01:37:59,838 ‫حاكم السماء والأرض. 1004 01:38:04,588 --> 01:38:07,755 ‫لا قوة إلا بمساعدتك، حاكم السماء والأرض. 1005 01:38:09,588 --> 01:38:12,213 ‫لا قوة إلا بمساعدتك يا رب. 1006 01:38:38,630 --> 01:38:41,463 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 1007 01:38:59,088 --> 01:38:59,963 ‫"رينارد". 1008 01:39:07,130 --> 01:39:09,088 ‫أحضري دمية "سابرينا". 1009 01:39:09,671 --> 01:39:11,213 ‫أحضريها إلى هنا حالاً. 1010 01:39:12,671 --> 01:39:13,588 ‫حسناً. 1011 01:39:38,380 --> 01:39:41,505 ‫لا قوة إلا بمساعدتك يا رب. 1012 01:39:41,588 --> 01:39:44,796 ‫لا قوة إلا بمساعدتك أيها الرب العظيم. 1013 01:39:44,880 --> 01:39:45,921 ‫لا قوة 1014 01:39:46,005 --> 01:39:47,671 ‫- إلا بمساعدتك. ‫- ألجأ إليك 1015 01:39:47,755 --> 01:39:49,505 ‫من الشيطان وكل ما هو شرير. 1016 01:39:49,588 --> 01:39:52,630 ‫ألجأ إليك من الشيطان وكل ما هو شرير. 1017 01:39:52,713 --> 01:39:56,463 ‫ألجأ إليك من الشيطان وكل ما هو شرير. 1018 01:39:56,546 --> 01:39:57,838 ‫ألجأ إليك 1019 01:39:57,921 --> 01:39:59,671 ‫ألجأ إليك من الشيطان وكل ما هو شرير. 1020 01:39:59,755 --> 01:40:02,005 ‫لا قوة إلا بمساعدتك. 1021 01:40:02,088 --> 01:40:04,130 ‫- لا قوة ‫- لا قوة 1022 01:40:04,213 --> 01:40:05,755 ‫- إلا بمساعدتك! ‫- إلا بمساعدتك! 1023 01:40:05,838 --> 01:40:07,796 ‫- لا قوة ‫- لا قوة 1024 01:40:07,880 --> 01:40:09,255 ‫- إلا بمساعدتك! ‫- إلا بمساعدتك! 1025 01:40:10,130 --> 01:40:12,213 ‫- لا قوة ‫- لا قوة 1026 01:40:12,296 --> 01:40:13,130 ‫إلا بمساعدتك! 1027 01:40:13,213 --> 01:40:14,130 ‫أعطني الدمية. 1028 01:40:17,421 --> 01:40:19,963 ‫- لا قوة إلا بمساعدتك! ‫- لا قوة إلا بمساعدتك! 1029 01:40:20,046 --> 01:40:22,546 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 1030 01:40:25,046 --> 01:40:26,880 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 1031 01:40:28,630 --> 01:40:30,713 ‫لا قوة إلا بمساعدتك! 1032 01:40:36,005 --> 01:40:37,338 ‫أنت حاكم 1033 01:40:37,421 --> 01:40:38,713 ‫كلا العالمين. 1034 01:40:38,796 --> 01:40:40,838 ‫لا قوة إلا بمساعدتك 1035 01:40:40,921 --> 01:40:42,963 ‫ولا أحد يخالف مشيئتك. 1036 01:40:43,046 --> 01:40:44,588 ‫لا قوة... 1037 01:40:53,546 --> 01:40:54,505 ‫"ايدن"؟ 1038 01:40:54,588 --> 01:40:55,713 ‫- "ايدن". ‫- "ايدن"! 1039 01:40:57,755 --> 01:40:59,171 ‫- "ايدن". ‫- "ايدن". 1040 01:41:00,005 --> 01:41:00,963 ‫"ايدن". 1041 01:41:14,421 --> 01:41:17,338 ‫"لاراس"، هل أنت بخير؟ 1042 01:41:19,171 --> 01:41:20,005 ‫"لاراس"؟ 1043 01:43:11,630 --> 01:43:12,880 ‫هل تريد رؤيتي أموت؟ 1044 01:43:14,338 --> 01:43:15,463 ‫أنت أولاً أيها الشيطان! 1045 01:44:07,046 --> 01:44:08,213 ‫"لاراس". 1046 01:45:28,588 --> 01:45:31,380 ‫"الشرطة" 1047 01:45:51,046 --> 01:45:53,755 ‫في كل مرة أنهي فيها حالة، 1048 01:45:53,838 --> 01:45:57,338 ‫أفكّر دائما في الدّرس الذي يمكنني تعلّمه 1049 01:45:57,421 --> 01:45:59,963 ‫كشيء ليرشدنا في المستقبل. 1050 01:46:00,046 --> 01:46:01,296 ‫"(آركا كيف) ابن (برامانتيو كيه)" 1051 01:46:01,380 --> 01:46:02,838 ‫هذه المرة، رأيت... 1052 01:46:03,546 --> 01:46:07,005 ‫أن الحسد والغيرة اللذان كانا دفينين ‫لوقت طويل 1053 01:46:07,088 --> 01:46:08,796 ‫يمكنهما تدمير الجانب الجيد من الشخص. 1054 01:46:08,880 --> 01:46:10,005 ‫"(أنديني) ابنة (ويدياساستي)" 1055 01:46:10,088 --> 01:46:12,588 ‫إلى أعماق الظلام، 1056 01:46:14,046 --> 01:46:16,463 ‫مهما كانت الشياطين مخيفة هناك، 1057 01:46:16,921 --> 01:46:19,755 ‫قلوب الناس الشريرة مخيفة أكثر. 1058 01:46:29,296 --> 01:46:30,296 ‫"فانيا". 1059 01:46:32,130 --> 01:46:32,963 ‫"فانيا"؟ 1060 01:46:43,546 --> 01:46:44,713 ‫خالتي "مايرا"؟ 1061 01:46:45,880 --> 01:46:47,046 ‫خالتي "مايرا"؟ 1062 01:46:49,713 --> 01:46:50,671 ‫خالتي "مايرا"؟ 1063 01:46:59,880 --> 01:47:00,921 ‫خالتي "مايرا"؟ 1064 01:47:14,755 --> 01:47:15,588 ‫أمي؟ 1065 01:47:16,171 --> 01:47:17,255 ‫"فانيا". 1066 01:47:22,588 --> 01:47:24,588 ‫"فانيا"، حبيبتي. 1067 01:47:25,963 --> 01:47:27,713 ‫يجب أن أذهب الآن يا عزيزتي. 1068 01:47:29,046 --> 01:47:30,838 ‫إلى أين تذهبين؟ 1069 01:47:32,963 --> 01:47:35,463 ‫يجب أن أعود إلى الحياة الآخرة. 1070 01:47:36,630 --> 01:47:39,213 ‫تقبّلت كل الأشياء التي حدثت. 1071 01:47:40,130 --> 01:47:41,338 ‫والآن... 1072 01:47:41,838 --> 01:47:43,796 ‫حياتي لم تعد هنا بعد الآن. 1073 01:47:46,213 --> 01:47:48,005 ‫هل تريدين جعلي سعيدة؟ 1074 01:47:51,046 --> 01:47:51,963 ‫"فانيا"... 1075 01:47:52,546 --> 01:47:55,421 ‫لا أريد أن أراك حزينة بعد الآن. 1076 01:47:57,713 --> 01:47:59,838 ‫أنت محظوظة لأن لديك "ماما مايرا". 1077 01:48:00,713 --> 01:48:02,380 ‫وسوف تكونين بخير. 1078 01:48:03,713 --> 01:48:06,171 ‫"ماما مايرا" تحبك. 1079 01:48:08,630 --> 01:48:09,838 ‫هل تفهمين يا عزيزتي؟ 1080 01:48:32,755 --> 01:48:33,713 ‫أمي؟ 1081 01:48:36,713 --> 01:48:37,546 ‫أمي! 1082 01:48:53,380 --> 01:48:54,380 ‫"فانيا"؟ 1083 01:48:56,921 --> 01:48:58,380 ‫ما خطبك يا عزيزتي؟ 1084 01:48:58,963 --> 01:49:01,588 ‫حلمت أنني التقيت بأمي. 1085 01:49:01,671 --> 01:49:02,880 ‫إنها أمي حقاً. 1086 01:49:04,671 --> 01:49:05,505 ‫إنها سعيدة الآن. 1087 01:49:06,088 --> 01:49:08,630 ‫ولا تريد أن تراني حزينة بعد الآن 1088 01:49:08,713 --> 01:49:09,755 ‫عندما أتذكّرها. 1089 01:49:12,338 --> 01:49:14,755 ‫أنا محظوظة لأنك معي 1090 01:49:14,838 --> 01:49:17,255 ‫أنت الحنونة والتي تحبني، 1091 01:49:17,713 --> 01:49:19,796 ‫والتي ستعتني بي إلى الأبد 1092 01:49:19,880 --> 01:49:21,171 ‫وتصبح أمي. 1093 01:49:24,588 --> 01:49:27,505 ‫أمي، لا تتركيني أبداً، مفهوم؟ 1094 01:49:27,963 --> 01:49:29,088 ‫أنا أحبك. 1095 01:49:38,838 --> 01:49:41,546 ‫لن أتركك أبداً يا "فانيا". 1096 01:49:57,963 --> 01:49:59,963 ‫الندبة ستبقى ظاهرة إلى الأبد. 1097 01:50:01,005 --> 01:50:04,838 ‫إثبات أنني أنهيت حالة كبيرة معك. 1098 01:50:06,255 --> 01:50:09,130 ‫العيش مع شخص مثلي لن يكون سهلاً أبداً ‫يا "رينارد". 1099 01:50:09,213 --> 01:50:10,255 ‫أعلم. 1100 01:50:11,005 --> 01:50:13,963 ‫العيش مع شخص مثلي ‫لن يكون سهلاً أبداً أيضاً يا "لاراس". 1101 01:50:15,296 --> 01:50:16,838 ‫لكن معك، 1102 01:50:17,296 --> 01:50:20,838 ‫يمكنني تطوير الهبة التي وهبها الرب لي. 1103 01:50:22,046 --> 01:50:23,630 ‫منذ أول لقاء لنا، 1104 01:50:24,171 --> 01:50:25,546 ‫كنت تعتني بي، 1105 01:50:26,171 --> 01:50:27,338 ‫تكملني، 1106 01:50:28,130 --> 01:50:30,963 ‫والآن أنا لا أواجه كل هذا بمفردي. 1107 01:50:40,296 --> 01:50:41,338 ‫نعم؟ 1108 01:50:44,046 --> 01:50:44,921 ‫نعم. 1109 01:50:46,171 --> 01:50:47,171 ‫حسناً. 1110 01:50:49,505 --> 01:50:51,046 ‫ماذا هناك يا "لاراس"؟ 1111 01:50:51,130 --> 01:50:53,713 ‫حالة متعلّقة بالدّمى، عائلة واحدة. 1112 01:50:54,255 --> 01:50:55,546 ‫أسوأ من "سابرينا". 1113 01:53:46,671 --> 01:53:48,671 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 90701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.