All language subtitles for Penance.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-CMRG[EtHD]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,296 --> 00:00:03,963 (dramatic orchestral music) 2 00:00:19,783 --> 00:00:23,033 (dramatic synth music) 3 00:00:41,786 --> 00:00:45,953 (dramatic piano and string music) 4 00:00:48,199 --> 00:00:53,199 (sirens wailing) (people shouting) 5 00:01:15,297 --> 00:01:16,130 (woman screams) 6 00:01:16,130 --> 00:01:18,963 (gunfire rattles) 7 00:01:28,366 --> 00:01:31,199 (sirens wailing) 8 00:01:31,199 --> 00:01:34,366 (helicopter whirring) 9 00:01:40,359 --> 00:01:43,109 (people arguing) 10 00:01:48,859 --> 00:01:49,931 (people shouting) - Get back! 11 00:01:49,931 --> 00:01:50,764 Get back! 12 00:01:55,501 --> 00:01:57,419 (siren wails) 13 00:01:57,419 --> 00:01:58,743 I won't say it again. 14 00:01:58,743 --> 00:01:59,924 Move back! 15 00:01:59,924 --> 00:02:01,091 Come on, move! 16 00:02:02,397 --> 00:02:03,394 (gun fires) 17 00:02:03,394 --> 00:02:07,269 (dying soldier groans) 18 00:02:07,269 --> 00:02:08,551 (lids clanging) 19 00:02:08,551 --> 00:02:11,051 (siren wails) 20 00:02:13,148 --> 00:02:15,981 (gurgles) Please! 21 00:02:21,853 --> 00:02:23,770 Am I gonna die, Father? 22 00:02:27,802 --> 00:02:30,746 - [Soldier] Step back now! 23 00:02:30,746 --> 00:02:35,095 (muffled walkie-talkie chattering) 24 00:02:35,095 --> 00:02:37,762 (siren wailing) 25 00:02:54,477 --> 00:02:55,521 (container clatters) 26 00:02:55,521 --> 00:02:58,854 (dramatic string music) 27 00:03:30,733 --> 00:03:32,383 - [Murray] Antaine Griffin, stop! 28 00:03:42,985 --> 00:03:44,794 - [Hannah] Antaine Griffin, stop! 29 00:03:44,794 --> 00:03:47,182 (guns clacking) 30 00:03:47,182 --> 00:03:48,840 - Not in my church! 31 00:03:48,840 --> 00:03:50,734 Leave, leave now! 32 00:03:50,734 --> 00:03:53,651 (people muttering) 33 00:04:05,279 --> 00:04:07,279 - We'll be back for him. 34 00:04:12,476 --> 00:04:13,309 - Sh. 35 00:04:53,453 --> 00:04:56,120 (siren wailing) 36 00:05:25,990 --> 00:05:27,807 - Ah, Father Eoin. 37 00:05:32,751 --> 00:05:35,510 I didn't know you were a friend of Antaine Griffin. 38 00:05:35,510 --> 00:05:36,343 - Antaine? 39 00:05:37,339 --> 00:05:41,273 I haven't talked to him for a long time, 50 years at least. 40 00:05:42,260 --> 00:05:45,093 - Well, he's back in Londonderry to cause havoc. 41 00:05:50,370 --> 00:05:51,573 Do you want peace? 42 00:05:54,160 --> 00:05:56,894 - You brought guns into my church. 43 00:05:56,894 --> 00:05:59,603 Are you trying to tell me that you're looking for peace? 44 00:06:03,204 --> 00:06:06,217 - Well, I can assure you that's the last thing 45 00:06:07,480 --> 00:06:10,253 that Antaine Griffin wants is peace. 46 00:06:12,220 --> 00:06:14,160 You could help us to put him away. 47 00:06:24,348 --> 00:06:27,508 (door creaks) 48 00:06:27,508 --> 00:06:31,175 (contemplative piano music) 49 00:06:44,210 --> 00:06:46,627 (Eoin blows) 50 00:07:06,795 --> 00:07:10,545 (contemplative violin music) 51 00:07:47,892 --> 00:07:50,642 (woman coughing) 52 00:08:56,948 --> 00:09:00,031 (people socializing) 53 00:09:02,230 --> 00:09:03,943 - You're misusing the pulpit. 54 00:09:06,430 --> 00:09:07,513 - Is that so? 55 00:09:10,400 --> 00:09:12,710 I thought you didn't understand Irish. 56 00:09:12,710 --> 00:09:15,970 - Oh, I understand all right, but as a member 57 00:09:15,970 --> 00:09:19,443 of His Majesty's Constabulary, I use the King's English. 58 00:09:59,312 --> 00:10:02,320 - I hope Father Eoin didn't upset you with his sedition. 59 00:10:02,320 --> 00:10:04,133 - Oh, I've heard worse. 60 00:10:06,250 --> 00:10:08,470 - Theres' a wave of independence 61 00:10:08,470 --> 00:10:10,993 and so-called freedom sweeping the country. 62 00:10:12,340 --> 00:10:17,113 Antaine, I believe congratulations are in order. 63 00:10:21,010 --> 00:10:22,460 - The Royal College of Music. 64 00:11:06,705 --> 00:11:08,517 (whips slap) - Walk on. 65 00:11:08,517 --> 00:11:13,517 (cart rattling) (horse whinnies) 66 00:11:45,168 --> 00:11:46,985 (people clapping and whooping) 67 00:11:46,985 --> 00:11:51,235 (lively accordion and flute music) 68 00:11:54,209 --> 00:11:56,876 (feet clomping) 69 00:12:14,533 --> 00:12:17,283 (people arguing) 70 00:12:19,623 --> 00:12:21,750 - I don't believe the permission 71 00:12:21,750 --> 00:12:23,290 was sought for this gathering. 72 00:12:23,290 --> 00:12:25,080 Was it, Sergeant Brown? 73 00:12:25,080 --> 00:12:26,260 - No sir! 74 00:12:26,260 --> 00:12:31,050 - I'd say that this gathering is quite possibly illegal 75 00:12:31,050 --> 00:12:33,283 and in breach of His Majesty's act! 76 00:12:34,920 --> 00:12:39,920 Sergeant, if you will, explain DORA to these people. 77 00:12:40,750 --> 00:12:43,703 - The Defence of the Realm Act of 1914-- 78 00:12:45,473 --> 00:12:48,306 (people shouting) 79 00:12:50,760 --> 00:12:53,050 - Without the expressed permission 80 00:12:53,050 --> 00:12:57,840 of His Majesty's Constabulary, and any group as such 81 00:12:57,840 --> 00:13:02,840 is therefore an infringement and deemed an illegal assembly. 82 00:13:03,007 --> 00:13:05,840 (people shouting) 83 00:13:07,372 --> 00:13:10,039 (guns clacking) 84 00:13:28,140 --> 00:13:30,333 Sergeant, the act. 85 00:13:40,870 --> 00:13:41,803 Section 4A. 86 00:13:44,487 --> 00:13:47,917 "If the assembly can be defined as a religious gathering, 87 00:13:47,917 --> 00:13:50,540 "then said assembly is therefore not 88 00:13:50,540 --> 00:13:53,231 regarded as illegal and does not fall-- 89 00:13:53,231 --> 00:13:54,151 (people cheering) 90 00:13:54,151 --> 00:13:57,940 And does not fall under the remit of said act. 91 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 - They were dancing. 92 00:14:07,260 --> 00:14:08,450 - Ridiculous. 93 00:14:08,450 --> 00:14:11,720 (people arguing) 94 00:14:11,720 --> 00:14:14,996 Brown, release them. (growls) 95 00:14:14,996 --> 00:14:16,329 Come on, enough! 96 00:14:18,512 --> 00:14:19,345 Antaine. 97 00:14:26,205 --> 00:14:28,121 (people arguing) All right, back! 98 00:14:28,121 --> 00:14:33,121 - [Eoin] Leave the boy, Inspector. 99 00:14:50,227 --> 00:14:54,020 (people cheering and clapping) 100 00:14:54,020 --> 00:14:58,900 (lively accordion music) (feet clomping) 101 00:14:58,900 --> 00:14:59,932 (gravel crunching) 102 00:14:59,932 --> 00:15:01,969 (cart rattling) 103 00:15:01,969 --> 00:15:03,137 (horse clopping) 104 00:15:03,137 --> 00:15:06,804 (dramatic orchestral music) 105 00:15:10,909 --> 00:15:12,076 Whoa, morning. 106 00:15:16,350 --> 00:15:18,400 - [Seamus] On my way to the Donegal Sizes. 107 00:15:18,400 --> 00:15:19,559 - Ah. 108 00:15:19,559 --> 00:15:20,809 - And yourself? 109 00:15:49,626 --> 00:15:51,323 - [Seamus] Walk on. 110 00:15:51,323 --> 00:15:56,323 (bells dinging) (horse clopping) 111 00:16:04,521 --> 00:16:07,271 (horse whinnies) 112 00:17:24,218 --> 00:17:29,218 (gravel crunching) (cart rattling) 113 00:17:30,743 --> 00:17:35,743 - [Seamus] Whoa, whoa. 114 00:17:52,023 --> 00:17:54,523 (door knocks) 115 00:19:03,792 --> 00:19:05,268 (leader barking) 116 00:19:05,268 --> 00:19:08,935 (dramatic orchestral music) 117 00:19:15,545 --> 00:19:19,055 (glass shatters) 118 00:19:19,055 --> 00:19:20,414 (gun clacks) 119 00:19:20,414 --> 00:19:23,081 (cart rattling) 120 00:19:54,363 --> 00:19:56,696 (gun fires) 121 00:20:03,196 --> 00:20:05,946 (Seamus panting) 122 00:20:19,676 --> 00:20:22,509 (Seamus grunting) 123 00:20:26,625 --> 00:20:29,042 (gun clacks) 124 00:20:38,507 --> 00:20:41,007 (guns firing) 125 00:20:44,845 --> 00:20:47,178 (gun fires) 126 00:20:49,986 --> 00:20:52,486 (guns firing) 127 00:21:03,290 --> 00:21:08,290 (gun fires) (Peadar groans) 128 00:21:20,762 --> 00:21:23,429 (cart rattling) 129 00:21:27,282 --> 00:21:29,949 (bike rattling) 130 00:21:31,518 --> 00:21:34,185 (cart rattling) 131 00:21:53,081 --> 00:21:53,914 - Ah. 132 00:22:31,586 --> 00:22:34,677 (guns clacking) 133 00:22:34,677 --> 00:22:39,677 (Peadar groaning) (cart rattling) 134 00:22:41,576 --> 00:22:43,374 (dramatic orchestral music) 135 00:22:43,374 --> 00:22:46,124 (Seamus panting) 136 00:23:02,776 --> 00:23:05,526 (birds clucking) 137 00:23:07,252 --> 00:23:09,835 (metal clangs) 138 00:23:15,293 --> 00:23:18,126 (Peadar grunting) 139 00:23:24,615 --> 00:23:27,282 (bullet clangs) 140 00:23:48,932 --> 00:23:51,599 (Peadar groans) 141 00:23:55,490 --> 00:23:56,837 (metal clanging) (fire crackling) 142 00:23:56,837 --> 00:24:00,170 (dramatic string music) 143 00:24:03,131 --> 00:24:05,798 (water hissing) 144 00:24:31,479 --> 00:24:33,062 (air hisses) 145 00:24:33,062 --> 00:24:35,645 (water hisses) 146 00:24:43,510 --> 00:24:48,510 (metal hisses) (Peadar roaring) 147 00:24:52,920 --> 00:24:55,753 (Peadar groaning) 148 00:25:11,449 --> 00:25:13,866 (gun clacks) 149 00:25:16,925 --> 00:25:19,675 (metal clanging) 150 00:25:30,719 --> 00:25:33,636 (horseshoe clangs) 151 00:26:02,868 --> 00:26:05,648 (fire hisses) 152 00:26:05,648 --> 00:26:08,323 (metal clanging) 153 00:26:08,323 --> 00:26:11,656 (dramatic string music) 154 00:26:38,980 --> 00:26:41,563 (metal clanks) 155 00:27:26,533 --> 00:27:27,366 Hm? 156 00:27:33,399 --> 00:27:37,149 (water hissing and bubbling) 157 00:29:15,671 --> 00:29:18,254 (wall tapping) 158 00:30:08,643 --> 00:30:11,143 (door knocks) 159 00:31:01,530 --> 00:31:02,840 - Seamus? 160 00:31:02,840 --> 00:31:04,223 - Inspector Joyce. 161 00:31:08,059 --> 00:31:08,892 - Antaine. 162 00:31:10,359 --> 00:31:11,192 Antaine! 163 00:32:04,289 --> 00:32:07,622 (dramatic string music) 164 00:32:08,700 --> 00:32:11,450 (wind whistling) 165 00:32:13,145 --> 00:32:15,812 (cart rattling) 166 00:32:17,282 --> 00:32:18,115 Antaine? 167 00:32:19,180 --> 00:32:20,323 Whoa, whoa. 168 00:32:37,799 --> 00:32:40,549 (whips slap) Hup! 169 00:33:41,656 --> 00:33:42,489 Antaine. 170 00:34:15,491 --> 00:34:17,991 (door knocks) 171 00:35:11,354 --> 00:35:13,312 (door knocks) 172 00:35:13,312 --> 00:35:17,823 (dramatic orchestral music) 173 00:35:17,823 --> 00:35:20,323 (door knocks) 174 00:35:29,727 --> 00:35:32,394 (Peadar groans) 175 00:35:38,634 --> 00:35:41,134 (door knocks) 176 00:35:57,404 --> 00:36:01,286 (gun fires) (Ellie yelps) 177 00:36:01,286 --> 00:36:04,119 (Peadar groaning) 178 00:36:06,706 --> 00:36:09,705 - Peadar, nay! (Ellie wailing) 179 00:36:09,705 --> 00:36:10,805 (water splashing) 180 00:36:10,805 --> 00:36:11,638 Peadar! 181 00:36:12,924 --> 00:36:15,757 (water splashing) 182 00:36:20,867 --> 00:36:21,700 Peadar! 183 00:36:27,763 --> 00:36:30,180 (gun clacks) 184 00:36:55,155 --> 00:36:59,488 (Eoin speaking in foreign language) 185 00:38:15,553 --> 00:38:18,303 (sirens wailing) 186 00:38:21,011 --> 00:38:26,011 (dog barking) (door knocks) 187 00:38:42,064 --> 00:38:45,147 (people socializing) 188 00:38:55,094 --> 00:38:58,287 - [Antaine] Set the firing range 150 yards. 189 00:38:58,287 --> 00:38:59,292 (gun clacking) 190 00:38:59,292 --> 00:39:02,492 Five .45 round, magazine-fed. 191 00:39:02,492 --> 00:39:06,075 (door knocks) 20-round mag. 192 00:39:11,838 --> 00:39:12,671 - Antaine. 193 00:39:34,400 --> 00:39:38,567 (dramatic string and piano music) 194 00:39:41,806 --> 00:39:44,639 (violin twanging) 195 00:40:48,489 --> 00:40:51,572 (people socializing) 196 00:40:56,385 --> 00:40:58,635 - Times are a-changing now. 197 00:42:15,285 --> 00:42:16,619 (gloomy violin music) 198 00:42:16,619 --> 00:42:19,286 (door clanking) 199 00:42:32,312 --> 00:42:34,707 (door squeaks) 200 00:42:34,707 --> 00:42:37,207 (door clanks) 201 00:42:49,179 --> 00:42:51,846 (both grunting) 202 00:43:59,354 --> 00:44:02,687 (dramatic string music) 203 00:44:12,284 --> 00:44:15,034 (Ellie chuckles) 204 00:45:02,190 --> 00:45:04,773 (bell tolling) 205 00:45:55,185 --> 00:45:58,518 (dramatic string music) 206 00:47:49,499 --> 00:47:51,916 (gun firing) 207 00:47:55,539 --> 00:47:57,258 (gun clacks) 208 00:47:57,258 --> 00:47:59,460 (gun fires) (bottle shatters) 209 00:47:59,460 --> 00:48:01,877 (gun clacks) 210 00:48:06,994 --> 00:48:11,994 (gun fires) (bottle shatters) 211 00:48:20,202 --> 00:48:22,619 (gun clacks) 212 00:48:25,196 --> 00:48:30,196 (cart rattling) (horse clopping) 213 00:48:36,487 --> 00:48:39,237 (horse whinnies) 214 00:48:46,969 --> 00:48:49,386 (gun clacks) 215 00:48:57,589 --> 00:49:00,506 (Mairead chuckles) 216 00:49:06,150 --> 00:49:08,268 (Eoin muttering) 217 00:49:08,268 --> 00:49:10,685 (bell tolls) 218 00:50:32,819 --> 00:50:36,152 (dramatic string music) 219 00:50:46,530 --> 00:50:49,280 (horse clopping) 220 00:50:57,801 --> 00:51:00,468 (Seamus laughs) 221 00:51:15,840 --> 00:51:19,114 (door knocks) 222 00:51:19,114 --> 00:51:19,947 - Antaine. 223 00:51:55,224 --> 00:51:57,354 - [Mairead] Antaine. 224 00:51:57,354 --> 00:51:59,854 (door closes) 225 00:52:10,137 --> 00:52:12,637 (door knocks) 226 00:52:16,492 --> 00:52:20,323 (dramatic synth music) 227 00:52:20,323 --> 00:52:25,323 - Antaine? (door knocks) 228 00:52:30,673 --> 00:52:32,146 Antaine? 229 00:52:32,146 --> 00:52:34,420 (gravel crunching) 230 00:52:34,420 --> 00:52:36,920 (door knocks) 231 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 Father? 232 00:53:27,290 --> 00:53:30,123 (engine rumbling) 233 00:53:34,653 --> 00:53:36,821 (dog barks) 234 00:53:36,821 --> 00:53:39,654 (violin twanging) 235 00:53:57,350 --> 00:53:59,993 (gloomy string music) 236 00:53:59,993 --> 00:54:02,826 (engine rumbling) 237 00:54:21,509 --> 00:54:25,160 (people chattering) 238 00:54:25,160 --> 00:54:27,993 (officer barking) 239 00:54:39,583 --> 00:54:41,583 - We need four blankets. 240 00:55:37,879 --> 00:55:38,823 (gun fires) 241 00:55:38,823 --> 00:55:41,573 (horse whinnies) 242 00:55:42,474 --> 00:55:47,474 (guns firing) (people yelling) 243 00:56:00,144 --> 00:56:02,644 (guns firing) 244 00:56:21,082 --> 00:56:23,582 (guns firing) 245 00:56:54,555 --> 00:56:57,759 (soldier shouts in foreign language) 246 00:56:57,759 --> 00:57:00,342 (Eoin panting) 247 00:57:09,090 --> 00:57:11,590 (guns firing) 248 00:57:16,034 --> 00:57:18,951 (gunfire rattling) 249 00:57:31,146 --> 00:57:33,646 (Ellie yelps) 250 00:57:38,617 --> 00:57:39,450 Ellie! 251 00:57:40,923 --> 00:57:41,756 - Ellie. 252 00:57:55,619 --> 00:57:58,536 (gunfire rattling) 253 00:58:12,427 --> 00:58:17,427 - Ellie. (dramatic orchestral music) 254 00:58:46,016 --> 00:58:48,933 (gunfire rattling) 255 00:58:52,438 --> 00:58:53,314 (guns firing) 256 00:58:53,314 --> 00:58:56,147 (people groaning) 257 00:59:28,508 --> 00:59:32,015 (gunfire rattling) 258 00:59:32,015 --> 00:59:34,515 (man screams) 259 00:59:37,342 --> 00:59:40,175 (engine rumbling) 260 01:00:58,338 --> 01:01:02,505 (dramatic synth and string music) 261 01:01:46,572 --> 01:01:47,786 (gun fires) 262 01:01:47,786 --> 01:01:51,453 (dramatic orchestral music) 263 01:01:56,837 --> 01:01:59,170 (gun fires) 264 01:02:03,637 --> 01:02:06,054 (body thuds) 265 01:02:25,123 --> 01:02:26,706 - [Seamus] Mairead. 266 01:02:33,283 --> 01:02:35,283 - [Antaine] You bastard! 267 01:02:50,721 --> 01:02:54,138 (reflective piano music) 268 01:03:15,746 --> 01:03:20,079 (Eoin speaking in foreign language) 269 01:04:28,225 --> 01:04:30,892 (siren wailing) 270 01:04:53,518 --> 01:04:54,435 - Feidhlim! 271 01:04:57,620 --> 01:04:58,453 Feidhlim! 272 01:05:30,437 --> 01:05:33,270 (brush scratches) 273 01:05:37,170 --> 01:05:39,920 (water splashes) 274 01:05:44,913 --> 01:05:47,746 (water splashing) 275 01:06:14,759 --> 01:06:18,418 (bullets clinking) 276 01:06:18,418 --> 01:06:21,599 (gun clacks) 277 01:06:21,599 --> 01:06:24,099 (door knocks) 278 01:06:31,329 --> 01:06:32,162 Sit down. 279 01:06:39,514 --> 01:06:40,347 No! 280 01:06:45,670 --> 01:06:50,670 - A boy not much older than yourself shot in my church. 281 01:06:50,970 --> 01:06:51,890 - It was one in uniform. 282 01:06:51,890 --> 01:06:56,723 - Oh, a piece of khaki makes him less human, does it? 283 01:07:01,780 --> 01:07:05,240 Feidhlim, you didn't shoot that boy, did you? 284 01:07:05,240 --> 01:07:06,400 - No, I did not. 285 01:07:07,670 --> 01:07:09,127 - That's it, Feidhlim. 286 01:07:10,080 --> 01:07:13,663 First job, you'll hide a few bullets in your bedroom. 287 01:07:14,540 --> 01:07:17,223 Then you start carrying an empty gun. 288 01:07:18,130 --> 01:07:21,350 Another day, you put the bullets in the gun 289 01:07:21,350 --> 01:07:24,723 and fire it, and God knows where it lands. 290 01:07:26,320 --> 01:07:28,440 - Those people carry bigger guns than us. 291 01:07:31,210 --> 01:07:32,043 Father? 292 01:07:33,380 --> 01:07:35,873 - It can't all be their fault. 293 01:07:38,170 --> 01:07:39,753 I'm not giving you this gun. 294 01:07:42,060 --> 01:07:45,220 If he wants it, he can get it himself. 295 01:07:45,220 --> 01:07:46,053 Tell him that. 296 01:07:59,651 --> 01:08:02,568 (people muttering) 297 01:08:04,825 --> 01:08:07,325 (door creaks) 298 01:09:23,795 --> 01:09:27,462 (dramatic orchestral music) 299 01:09:47,647 --> 01:09:50,230 (bell tolling) 300 01:10:04,270 --> 01:10:07,103 (engine rumbling) 301 01:10:14,884 --> 01:10:17,551 (brakes squeak) 302 01:10:56,445 --> 01:10:58,445 - So, he still sent you. 303 01:11:15,284 --> 01:11:17,370 (siren wailing) 304 01:11:17,370 --> 01:11:20,441 (dramatic synth music) 305 01:11:20,441 --> 01:11:23,191 (fire crackling) 306 01:11:35,896 --> 01:11:38,646 (gate squeaking) 307 01:12:24,584 --> 01:12:25,417 (whistle blows) 308 01:12:25,417 --> 01:12:26,531 (soldiers yelling) (walkie-talkies chattering) 309 01:12:26,531 --> 01:12:29,198 (guns clacking) 310 01:12:33,895 --> 01:12:36,645 (truck rumbling) 311 01:12:38,795 --> 01:12:39,628 (brakes squeak) 312 01:12:39,628 --> 01:12:43,211 (walkie-talkie chattering) 313 01:12:47,544 --> 01:12:48,794 - Drop the gun! 314 01:12:50,245 --> 01:12:52,287 (gun clicks) Drop the gun now! 315 01:12:52,287 --> 01:12:54,620 (gun fires) 316 01:12:57,551 --> 01:13:00,306 (gun clatters) 317 01:13:00,306 --> 01:13:03,424 - You're under a-fuckin'-rrest. 318 01:13:03,424 --> 01:13:04,507 - Arrest him! 319 01:13:22,952 --> 01:13:26,119 (somber violin music) 320 01:13:48,524 --> 01:13:51,191 (phone ringing) 321 01:14:00,058 --> 01:14:02,895 - This is for Antaine Griffin. 322 01:14:02,895 --> 01:14:05,418 I'd like him to have it. 323 01:14:05,418 --> 01:14:09,335 - Okay, thanks for what you did for us, Father. 324 01:14:12,286 --> 01:14:14,369 - I didn't do it for you. 325 01:14:30,539 --> 01:14:33,206 (keys clinking) 326 01:14:47,916 --> 01:14:50,416 (door clanks) 327 01:14:58,116 --> 01:15:00,866 (violin crashes) 328 01:15:32,580 --> 01:15:36,780 - No need to worry, a deal has been done for you. 329 01:15:36,780 --> 01:15:38,540 - What sort of a deal? 330 01:15:38,540 --> 01:15:39,573 - Ask your priest. 331 01:15:45,691 --> 01:15:46,524 Come on. 332 01:15:48,830 --> 01:15:53,163 (reflective piano and string music) 333 01:16:24,230 --> 01:16:28,990 - He broke the bread, gave it to His disciples 334 01:16:28,990 --> 01:16:33,753 and said, "Eat this, all of you. 335 01:16:35,747 --> 01:16:39,847 "This is my body, which will be given up for you." 336 01:16:43,060 --> 01:16:47,073 When supper was ended, He took the cup, 337 01:16:48,860 --> 01:16:51,413 gave it to his disciples and said, 338 01:16:52,747 --> 01:16:57,107 "Take this, all of you, and drink from it. 339 01:16:57,107 --> 01:16:59,873 "This is the cup of my blood, 340 01:17:03,057 --> 01:17:06,143 "the blood of the new and everlasting covenant. 341 01:17:08,192 --> 01:17:10,180 "It will be shed for you and for all 342 01:17:12,205 --> 01:17:14,705 "so that sins may be forgiven. 343 01:17:16,218 --> 01:17:18,385 "Do this in memory of me." 344 01:17:46,804 --> 01:17:49,940 (gun fires) (Eoin yelps) 345 01:17:49,940 --> 01:17:51,744 (Eoin groans) 346 01:17:51,744 --> 01:17:55,088 (gun clatters) 347 01:17:55,088 --> 01:17:58,755 (dramatic orchestral music) 348 01:18:06,971 --> 01:18:09,054 - Father, Father, Father! 349 01:18:16,329 --> 01:18:18,996 (siren wailing) 350 01:19:15,294 --> 01:19:18,044 (water splashes) 351 01:21:52,025 --> 01:21:55,358 (dramatic string music) 352 01:23:29,277 --> 01:23:32,944 (dramatic orchestral music) 21782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.