All language subtitles for Operacoes.Especiais.2016.720pNF.WEBRip.5.1.x264.NACIONAL-BLUDV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:25,700 --> 00:05:27,980 - ¿Cómo está? - Bien. 2 00:05:31,233 --> 00:05:32,678 - Hola, señor Antonio. - Buenos días. 3 00:05:32,769 --> 00:05:34,207 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias a Dios. 4 00:05:34,208 --> 00:05:35,298 Me alegro, veré esto. 5 00:05:35,299 --> 00:05:37,884 - ¿Y tu madre? - Está bien. 6 00:05:37,907 --> 00:05:40,353 - Es mi autobús. ¿Te pago luego? - No hay problema, Francis. 7 00:05:40,376 --> 00:05:42,015 Gracias, señor Antonio. 8 00:05:48,718 --> 00:05:53,098 Gracias, señor Leo. Siempre tan amable. 9 00:05:54,056 --> 00:05:57,060 - Está lleno. - Por favor, tome asiento. 10 00:05:57,759 --> 00:05:59,534 Gracias. 11 00:06:22,651 --> 00:06:25,427 - Gracias. - Que tenga un buen día. 12 00:06:27,322 --> 00:06:30,166 Y bien, ¿tu pequeño novio llegó tarde otra vez? 13 00:06:30,259 --> 00:06:31,602 Él ya no es mi novio. 14 00:06:32,327 --> 00:06:34,238 Señor Tomas, lo siento mucho, 15 00:06:34,262 --> 00:06:37,732 el tráfico estaba horrible en la línea amarilla, todos los días es así. 16 00:06:37,766 --> 00:06:39,905 - Sí, apresúrate. - Saldré en dos minutos. 17 00:06:39,935 --> 00:06:41,846 Disculpe. 18 00:06:45,073 --> 00:06:46,916 - Buenos días, señora. - Buenos días. 19 00:06:47,007 --> 00:06:49,783 - ¿Tiene un mapa de la ciudad? - Claro. 20 00:06:50,579 --> 00:06:52,456 ¿Estás tomando un curso de Embratur? 21 00:06:52,480 --> 00:06:54,659 No voy a pasarme viéndole la cara a ese idiota, ¿está bien? 22 00:06:54,683 --> 00:06:57,425 ¡Todos al suelo! ¡Todos al suelo! 23 00:06:59,587 --> 00:07:01,567 ¡Al suelo, señora! 24 00:07:01,768 --> 00:07:03,568 ¡Ven, ven! 25 00:07:03,891 --> 00:07:05,693 ¡Mi niña! 26 00:07:07,294 --> 00:07:09,294 Calma, calma. 27 00:07:18,295 --> 00:07:20,295 ¡Cierra la boca! ¡Cierra la boca! 28 00:07:42,397 --> 00:07:44,741 ¡Mierda, me asustaste! 29 00:07:44,899 --> 00:07:47,573 Mierda, Robson. ¿No eres el de seguridad? 30 00:07:47,602 --> 00:07:49,445 Hay un infierno allá afuera. 31 00:07:49,469 --> 00:07:52,279 ¿Qué quieres que haga? ¿Que vaya a enfrentarlos 32 00:07:52,307 --> 00:07:54,753 con una pistola de agua? ¿Eso es lo que quieres? 33 00:07:54,774 --> 00:07:56,583 ¡Apártate, joder! 34 00:08:03,050 --> 00:08:07,590 "OPERACIONES ESPECIALES" 35 00:08:08,356 --> 00:08:10,263 Los criminales que invadieron el hotel, 36 00:08:10,264 --> 00:08:11,964 tomaron 35 personas como rehenes. 37 00:08:11,992 --> 00:08:14,495 Las negociaciones para liberarlos duraron dos horas. 38 00:08:14,728 --> 00:08:16,503 ¿Intentó ponerse en contacto con la policía? 39 00:08:16,596 --> 00:08:18,075 La niña estaba llorando, 40 00:08:18,098 --> 00:08:20,078 tuve que ocuparme de las dos. 41 00:08:20,099 --> 00:08:24,013 Pensé en contactar a la policía, pero ya sabe como son las mujeres. 42 00:08:24,038 --> 00:08:27,815 No, no lo sé y me hace el favor de respetar mi trabajo. 43 00:08:27,842 --> 00:08:30,288 Lo estoy haciendo mucho mejor de lo que usted hizo el suyo. 44 00:08:30,309 --> 00:08:34,280 ¿Bien? Comencemos de nuevo. ¿Trató de llamar a la policía? 45 00:08:34,314 --> 00:08:36,316 ¿Viste que autoridad tiene? Si tuviera un diploma, 46 00:08:36,350 --> 00:08:40,025 presentaba un examen para Policía Civil, es el mes entrante. 47 00:08:40,186 --> 00:08:43,690 - ¿Para ser qué? - Para la Policía Civil, muchacha. 48 00:08:43,723 --> 00:08:47,671 - ¿Qué tipo de diploma necesitas? - Cualquier diploma universitario. 49 00:08:47,761 --> 00:08:51,108 - ¿Hasta turismo? - Hasta ese. ¿Por qué? 50 00:08:51,130 --> 00:08:52,873 ¿Te interesó? 51 00:08:53,166 --> 00:08:55,840 Imagínate, esa rottweiler de traje, 52 00:08:55,935 --> 00:08:59,940 y tú investigadora de la P. Civil con un arma en la cintura. 53 00:09:00,040 --> 00:09:02,646 El tipo caería muerto. 54 00:09:05,011 --> 00:09:06,285 ¿Para mejor? ¿Cuánto? 55 00:09:06,846 --> 00:09:09,087 Al menos diez veces más de lo que gana ese sujeto 56 00:09:09,115 --> 00:09:12,028 por cuidar el trasero de los gringos que vienen. 57 00:09:12,051 --> 00:09:14,156 Sí, pero nunca he disparado un arma. 58 00:09:14,187 --> 00:09:15,598 Y mi título es de turismo. 59 00:09:15,689 --> 00:09:18,169 ¿Y? El presidente es tornero mecánico. 60 00:09:21,870 --> 00:09:25,870 NOVIEMBRE DE 2010 61 00:09:26,032 --> 00:09:31,880 ¡Qué maravilla! La radio, la TV, todo junto. 62 00:09:31,904 --> 00:09:35,644 ¡Qué belleza! ¿Mamá, qué pasó con mi café? Ya voy saliendo, caramba. 63 00:09:35,742 --> 00:09:37,187 Ya te lo estoy preparando, hija. 64 00:09:37,310 --> 00:09:43,625 Ya lo sabías. ¿Requesón de nuevo? ¿El normal? Sabes que lo como ligero. 65 00:09:43,716 --> 00:09:45,457 Tendré que tomar vitaminas de nuevo. 66 00:09:45,551 --> 00:09:47,531 Hoy no vas a trabajar, ¿verdad, hija? 67 00:09:47,620 --> 00:09:50,226 - Voy hoy, mañana, lo normal. - Pero hija... 68 00:09:50,256 --> 00:09:52,827 Hay una guerra allá afuera. Están invadiendo la favela Alemão. 69 00:09:52,925 --> 00:09:55,531 El gobernador dijo que nadie saliera hoy a la calle. 70 00:09:55,628 --> 00:09:57,107 Lo dijeron en la radio. Lo pasan por todos lados. 71 00:09:57,130 --> 00:10:00,202 No trabajo en el Alemão, trabajo en San Conrado. 72 00:10:10,075 --> 00:10:12,021 El gobernador no es mi jefe, mamá. 73 00:10:12,111 --> 00:10:14,513 Mi patrón es un viejo inglés muy aburrido, 74 00:10:14,546 --> 00:10:16,854 que no dijo nada de no trabajar hoy. 75 00:10:16,949 --> 00:10:22,592 Hija mía, ¿qué estás tramando? El señor Antonio vino a dejar aquí 76 00:10:22,688 --> 00:10:24,733 el Diario Oficial con algo relacionado con la policía. 77 00:10:24,757 --> 00:10:26,337 ¿Dónde está? 78 00:10:28,061 --> 00:10:29,564 EXAMEN PARA LA POLICÍA CIVIL 79 00:10:31,229 --> 00:10:32,537 FRANCIS CORREA: INSPECTOR 80 00:10:58,490 --> 00:11:01,334 Con permiso. Permiso. 81 00:11:36,093 --> 00:11:39,336 Un auto lleno de narcotraficantes que salía de Vila Cruzeiro 82 00:11:39,364 --> 00:11:41,810 acabó siendo ocupado por la policía. 83 00:12:03,821 --> 00:12:06,802 Eso tiene que ver con el cretino de Robson, ¿no? 84 00:12:07,057 --> 00:12:09,628 "El cretino de Robson". No tiene nada que ver. 85 00:12:09,727 --> 00:12:14,335 Él no tiene nada que ver, yo pienso por mí misma. Tengo voluntad propia. 86 00:12:14,799 --> 00:12:17,245 Sólo es el resultado de un examen, por el amor de Dios. 87 00:12:17,334 --> 00:12:22,283 Te conozco, Francis. Cuando se te mete algo en la cabeza, 88 00:12:22,305 --> 00:12:27,118 nadie te lo quita, quieres ir hasta el fin. Sé cómo eres, hija. 89 00:12:27,143 --> 00:12:29,487 ¿Y quién te dijo que voy a hacer algo con eso? 90 00:12:34,251 --> 00:12:38,324 FEBRERO DE 2011 91 00:12:45,429 --> 00:12:46,806 - ¿Cómo te va? - Bien. 92 00:12:58,909 --> 00:13:00,445 Mire esto, profesor. 93 00:13:06,016 --> 00:13:08,018 Mire esto. Aquí hay dos iguales. 94 00:13:08,252 --> 00:13:10,664 El avance de las unidades en Rio, provocó la fuga de los 95 00:13:10,687 --> 00:13:13,429 criminales hacia otras ciudades del estado. 96 00:13:13,524 --> 00:13:16,562 En San Judas de Libramento, dos niños fueron muertos 97 00:13:16,593 --> 00:13:19,836 por balas perdidas. Las protestas de la población no se han dejado... 98 00:13:19,862 --> 00:13:22,706 ¿“Obsesión" es el nombre de este esmalte de porquería, Zaila? 99 00:13:22,733 --> 00:13:25,646 Búscame otro tono de rojo, por favor, amiga. 100 00:13:25,668 --> 00:13:27,446 Pero cuéntame, ¿cómo te va en tu nuevo trabajo 101 00:13:27,470 --> 00:13:30,144 - de mujer policía? - No se parece en nada a eso. 102 00:13:30,240 --> 00:13:33,483 - Gracias a Dios es trabajo de escritorio. - ¿Te dieron gato por liebre? 103 00:13:33,509 --> 00:13:36,080 Gracias a Dios que prefiero gato que liebre. 104 00:13:36,212 --> 00:13:38,283 Para la población, la muerte de los niños en el 105 00:13:38,381 --> 00:13:42,420 Municipio de San Judas de Libramento no pasa de ser un termómetro 106 00:13:42,452 --> 00:13:44,798 de la creciente criminalidad en la región 107 00:13:44,799 --> 00:13:46,799 y las ciudades próximas a Rio de Janeiro. 108 00:13:46,822 --> 00:13:49,701 Es horrible lo que le pasó a esos niños en San Judas, ¿no? 109 00:13:49,726 --> 00:13:51,728 - Ni me digas. - Parece que fue una bala 110 00:13:51,761 --> 00:13:53,763 perdida cuando perseguían al bandido. 111 00:13:55,998 --> 00:13:57,204 - Hola. - Hola. 112 00:13:57,300 --> 00:13:59,974 ¿Pudiera hablar con el investigador Francis Correia, por favor? 113 00:14:00,070 --> 00:14:00,946 Sí, ¿quién es? 114 00:14:01,036 --> 00:14:04,074 De parte del Comisario Fróes, ¿me lo puede comunicar? 115 00:14:04,107 --> 00:14:07,884 - Habla Francis Correia. - La madre que me parió, es mujer. 116 00:14:08,010 --> 00:14:10,252 - ¿Es mujer? - Suelta el teléfono, adiós. 117 00:14:10,253 --> 00:14:11,353 - Hola. - Hola. 118 00:14:11,354 --> 00:14:13,954 Habla el Investigador Sales Freitas. Usted fue elegida para 119 00:14:14,049 --> 00:14:17,587 para una misión especial en la ciudad de San Judas de Libramento. 120 00:14:17,720 --> 00:14:20,027 Mañana debe presentarse aquí en la 5ta Comisaría. 121 00:14:20,156 --> 00:14:24,207 - ¿Estás hablando de la Av Pasos? - Sí, sí, ahí llevaron el armatoste. 122 00:14:25,208 --> 00:14:28,008 Vino un vagabundo a quererme asaltar. Estaba con mi mujer, 123 00:14:28,030 --> 00:14:30,636 eran las 9:30 pm y estaba tranquilo en mi romance. 124 00:14:30,666 --> 00:14:32,612 Y de repente se asoma por esa ventana. 125 00:14:32,634 --> 00:14:36,104 Saqué mi pistola que estaba entre el asiento y la palanca, la empujé 126 00:14:36,138 --> 00:14:39,312 y le disparé... tres veces al vagabundo. 127 00:14:39,341 --> 00:14:40,718 ¿Qué pasó? ¿Lo mataste? 128 00:14:40,743 --> 00:14:44,190 No sé si murió o no, hermano. Sólo sé que salió corriendo como 129 00:14:44,213 --> 00:14:47,023 - un gato con el rabo quemado. - Mierda. ¿Y luego qué? 130 00:14:47,048 --> 00:14:49,324 Ya conoces a las mujeres, sabes como son: 131 00:14:49,418 --> 00:14:51,159 “No nací para esta vida. 132 00:14:51,186 --> 00:14:54,429 No debí enamorarme de un policía, joder." Esas cosas que dicen 133 00:14:54,523 --> 00:14:56,730 - para irritar a los hombres. - Regañándote, ¿no? 134 00:14:56,759 --> 00:15:00,297 ¿Cómo saberlo? ¿Con ellas nada es seguro? 135 00:15:00,429 --> 00:15:02,900 Le hubiera dado todo a ese idiota, la billetera, el móvil. 136 00:15:02,901 --> 00:15:04,901 Habría salido mejor librado. 137 00:15:05,034 --> 00:15:08,846 Ya todos saben que estamos en la ciudad. Salimos en la TV. 138 00:15:08,870 --> 00:15:13,683 El bandido ve la TV, ¿crees que no la ve? La ve en 3D y HD. 139 00:15:13,775 --> 00:15:15,880 Todos babean esperando a que lleguemos. 140 00:15:15,910 --> 00:15:19,255 Si no estamos preparados, perderemos a dos o tres colegas. 141 00:15:19,280 --> 00:15:22,124 Cuídense, muchachos. Yo entrené para no morir, 142 00:15:22,217 --> 00:15:26,097 - no sé ustedes. - Yo no moriré nunca, compadre. 143 00:15:26,120 --> 00:15:28,031 Sí, está bien. 144 00:15:29,691 --> 00:15:31,671 - ¿Te molesta el humo? - No. 145 00:15:31,826 --> 00:15:34,604 Dime, belleza, ¿cuánto tiempo llevas en la policía? 146 00:15:36,297 --> 00:15:37,401 Yo... 147 00:15:40,835 --> 00:15:43,338 Oye, estás desconcentrado, hombre. 148 00:15:50,644 --> 00:15:52,988 - Claro que no, mi amor. - Buenos días, oficial. 149 00:15:53,081 --> 00:15:55,061 Sí. Espera un segundo. 150 00:15:55,683 --> 00:15:57,788 ¿Hablaste con Tyrso y con Ari? 151 00:15:57,819 --> 00:16:04,532 - Claro, como a las 6:30. - Disculpe, por favor. 152 00:16:05,326 --> 00:16:08,773 - Claro que sí, linda. - Disculpe. 153 00:16:09,397 --> 00:16:11,775 ¿Con el Comisario responsable, por favor? 154 00:16:12,866 --> 00:16:15,442 Bienvenidos. Disculpa no haberte atendido. 155 00:16:15,536 --> 00:16:16,571 No hay problema. 156 00:16:16,604 --> 00:16:20,711 En la Comisaría, llegaron los oficiales. Luego te llamo, adiós. 157 00:16:21,008 --> 00:16:22,851 No hay Comisario, estamos esperando 158 00:16:22,876 --> 00:16:25,117 - que llegue uno el lunes. - Bien, abre el portón que 159 00:16:25,145 --> 00:16:27,225 los vehículos del señor Fróes van a entrar hoy mismo. 160 00:16:27,448 --> 00:16:29,450 ¿Hoy? ¿El viernes? 161 00:16:29,483 --> 00:16:32,953 Esperar al lunes es para los que quieren dejar de fumar, estimado. 162 00:16:33,087 --> 00:16:34,395 Abre el portón. 163 00:16:45,665 --> 00:16:47,906 Muy bien, señores. La mayoría ya me conoce. 164 00:16:47,935 --> 00:16:50,939 Para los novatos, yo soy el Comisario Paulo Fróes, 165 00:16:51,038 --> 00:16:53,644 y esta es una misión extraordinaria. 166 00:16:53,741 --> 00:16:55,812 Lo que nos saben es que merecen una 167 00:16:55,842 --> 00:16:59,517 felicitación, porque fueron escogidos entre muchos 168 00:16:59,547 --> 00:17:03,323 para integrar equipos de campo, equipos de élite... 169 00:17:03,324 --> 00:17:05,624 O lo que sea que eso quiera decir. 170 00:17:05,653 --> 00:17:10,261 El objetivo de esta acción que pomposamente llamamos "Operación" 171 00:17:10,358 --> 00:17:15,467 es reducir drásticamente los índices de violencia en esta ciudad. 172 00:17:15,663 --> 00:17:19,941 De todo lo que acabo de decirles, lo que mejor deben recordar 173 00:17:19,967 --> 00:17:21,810 es el término "drásticamente". 174 00:17:21,901 --> 00:17:23,972 Para quienes acaban de integrarse al equipo 175 00:17:24,071 --> 00:17:27,917 sería prudente adaptarse a mis métodos y reglas. 176 00:17:28,108 --> 00:17:32,523 Quiero, por más impresionante que esto pueda sonar, una Comisaría 177 00:17:32,545 --> 00:17:36,925 100% honesta, con un expediente impecable. 178 00:17:37,149 --> 00:17:40,426 Cualquiera que orine fuera de donde debe será despedido. 179 00:17:40,453 --> 00:17:42,228 Tan simple como eso. 180 00:17:42,254 --> 00:17:46,259 Vamos a comenzar por las misiones indicadas por 181 00:17:46,293 --> 00:17:50,207 la inteligencia. Quiero priorizar la captura de los autores 182 00:17:50,230 --> 00:17:54,007 de los disparos que mataron a esos dos pequeños, 183 00:17:54,100 --> 00:17:57,104 para al menos quitarnos de encima a la prensa. 184 00:17:57,204 --> 00:17:59,775 Comisario, disculpe, ¿y los oficiales locales? 185 00:17:59,872 --> 00:18:02,284 El personal local serán ustedes tres. 186 00:18:02,375 --> 00:18:05,413 El resto pasará a otra ciudad, lejos de aquí. 187 00:18:05,645 --> 00:18:07,215 Quiero a los tres en mi oficina. 188 00:18:07,247 --> 00:18:10,251 El contingente de Rio se puede ir. 189 00:18:17,857 --> 00:18:21,327 Señor, yo entré a la Policía hace tres meses. 190 00:18:21,360 --> 00:18:23,806 No tengo experiencia de campo ni esas cosas. 191 00:18:23,895 --> 00:18:27,172 Imagino que puede tratarse de un error que esté aquí. 192 00:18:27,199 --> 00:18:31,011 No es ningún error, son órdenes de la Secretaría de Seguridad 193 00:18:31,103 --> 00:18:35,882 agentes novatos como usted que tuvieron buenos resultados en la Academia. 194 00:18:35,975 --> 00:18:37,750 Ahora, no crea que la tendrá más fácil 195 00:18:37,777 --> 00:18:40,314 que el resto, no. Saldremos al campo, a la calle... 196 00:18:40,346 --> 00:18:43,691 Va a ser peligroso. Si no se siente apta para el servicio, por favor, 197 00:18:43,783 --> 00:18:49,656 infórmeme cuanto antes de su renuncia para pedir su restitución. 198 00:18:54,226 --> 00:18:56,238 Las mujeres le temen a las cucarachas, ¿no le van a temer 199 00:18:56,262 --> 00:18:58,572 a los disparos? 200 00:18:59,965 --> 00:19:02,844 - No creo que sea así. - Ellas nacieron para cocinar. 201 00:19:03,803 --> 00:19:06,613 Quien tiene un trasero tiene miedo, joder. 202 00:19:07,105 --> 00:19:11,019 “Señor Fróes, debe ser un error." 203 00:19:20,019 --> 00:19:21,696 Lo peor es que fue así mismo. 204 00:19:23,355 --> 00:19:27,804 Te apuesto que no llega a mañana. ¿Quieres apostar? 205 00:19:27,893 --> 00:19:30,100 Creo que se irá hoy mismo. 206 00:19:46,211 --> 00:19:48,213 No es ella, no es. No. 207 00:19:48,246 --> 00:19:52,023 Son $50 menos para la cuenta de Ronaldinho. 208 00:19:52,117 --> 00:19:57,590 Tranquilo, tranquilo, joder. El día apenas empieza, aquí están mis $50. 209 00:20:01,159 --> 00:20:04,538 Señorita, el Comisario tiene una misión para ti. 210 00:20:04,562 --> 00:20:06,303 Pero iba a la cárcel por una declaración. 211 00:20:06,397 --> 00:20:09,105 - ¿No puedes ir después? - Sí. Voy por mi arma. 212 00:20:09,134 --> 00:20:12,240 Déjala, no le vas a disparar a nadie. 213 00:20:12,336 --> 00:20:15,909 Hoy ejecutamos una orden de arresto contra ese elemento, 214 00:20:15,941 --> 00:20:18,285 y el Comisario quiere que te ocupes de él 215 00:20:18,308 --> 00:20:20,788 mientras nos ocupamos del papeleo. 216 00:20:22,313 --> 00:20:23,815 Es ese idiota. 217 00:20:26,985 --> 00:20:29,591 ¿Encargarme? Ya está esposado. 218 00:20:30,455 --> 00:20:32,731 ¿Es difícil para ti? 219 00:20:32,823 --> 00:20:34,393 No. 220 00:20:34,425 --> 00:20:37,235 Escucha, le das agua y lo llevas al baño. 221 00:20:37,262 --> 00:20:39,435 Pero sólo si te lo pide. 222 00:20:39,463 --> 00:20:42,376 - Bien, yo me encargo. - Tú te encargas, ¿no? 223 00:20:42,968 --> 00:20:44,777 Buenos días. 224 00:21:18,268 --> 00:21:20,475 ¿Necesitas alguna cosa? 225 00:21:24,108 --> 00:21:25,382 ¿Está todo bien? 226 00:21:28,946 --> 00:21:31,620 - ¡Atrápenlo! ¡Tras él! - ¡Agárrenlo! ¡Vamos! 227 00:21:33,483 --> 00:21:35,485 Pase. 228 00:21:36,620 --> 00:21:38,657 - Señor Fróes... - ¿Diga, Inspectora? 229 00:21:38,688 --> 00:21:40,668 - El preso... - ¿Qué preso? 230 00:21:40,690 --> 00:21:43,102 El preso que estaba cuidando. 231 00:21:43,127 --> 00:21:45,198 Él... se escapó. 232 00:21:46,129 --> 00:21:48,666 - No sé cómo... - ¡Qué mierda! 233 00:21:49,033 --> 00:21:51,513 - ¿Dónde está Roni? - Disculpe, señor. 234 00:21:51,601 --> 00:21:55,014 - Él estaba esposado. - Ya paren con esa payasada. 235 00:21:55,039 --> 00:21:57,383 Carrasco, quiero a Roni en mi oficina ahora. 236 00:21:57,541 --> 00:21:58,884 No sé cómo se soltó de las esposas. 237 00:21:58,908 --> 00:22:01,821 Tengo algo que decirles, el tipo no apareció. 238 00:22:01,878 --> 00:22:04,825 ¡El que apareció fue Roger, mi gran amigo! 239 00:22:04,948 --> 00:22:08,558 ¡Saliendo corriendo de aquí, en medio de la Comisaría... 240 00:22:08,559 --> 00:22:11,859 y ninguno de ustedes, desgraciados, salió a perseguirlo, compadre! 241 00:22:18,695 --> 00:22:21,972 A ver, gentuza, todos contra la pared. Hasta el fondo, vamos. Vamos. 242 00:22:22,065 --> 00:22:26,480 Canhoto Luiz, en las rejas, de espaldas. 243 00:22:32,241 --> 00:22:35,085 Su declaración no consta en el archivo. 244 00:22:35,378 --> 00:22:36,914 No hice ninguna declaración, señora. 245 00:22:37,012 --> 00:22:39,583 Oiga, me trae un vaso de agua, por favor, 246 00:22:39,615 --> 00:22:42,758 con todo respeto a su persona. Necesito hablar con usted en privado. 247 00:22:42,759 --> 00:22:44,759 Necesito hablar con alguien en privado. 248 00:22:44,854 --> 00:22:47,300 ¿Toscano todavía trabaja aquí? 249 00:22:47,390 --> 00:22:50,667 ¿Toscano está o no está? Necesita ayudarme. 250 00:22:50,693 --> 00:22:52,331 Alguien tiene que ayudarme. 251 00:22:52,895 --> 00:22:57,366 Décio es un excelente policía, pero ya hemos tenido problemas. 252 00:22:57,465 --> 00:23:00,912 Roni, Roni, no podemos tener sólo novatos y burócratas. 253 00:23:00,937 --> 00:23:02,546 No puedo tomar un equipo de cuarta 254 00:23:02,547 --> 00:23:04,147 y convertirlo en la Selección brasileña. 255 00:23:04,172 --> 00:23:07,585 Décio es bueno, ya lo sabes. Cumplió su castigo. 256 00:23:07,610 --> 00:23:11,114 Y la chica también nos será útil, pero mucho más tarde. 257 00:23:11,147 --> 00:23:12,357 Útil delante de una computadora. 258 00:23:12,381 --> 00:23:15,191 Asunto cerrado, muchacho. 259 00:23:15,217 --> 00:23:17,663 Señor Fróes, con permiso. 260 00:23:19,688 --> 00:23:21,361 ¿Qué pasa? 261 00:23:21,457 --> 00:23:24,233 Necesito su firma aquí, por favor. 262 00:23:27,029 --> 00:23:29,373 Para hoy ya no tenemos lugar. 263 00:23:29,397 --> 00:23:30,375 Está bien, gracias. 264 00:23:30,399 --> 00:23:32,606 ¿Qué es eso, Soninha? Imagina la mujer más 265 00:23:32,635 --> 00:23:35,309 famosa en la ciudad por primera vez en mi salón, 266 00:23:35,337 --> 00:23:37,749 ¿y no la vamos a atender? No puede ser. 267 00:23:37,773 --> 00:23:39,548 - ¿Todo bien? - Todo bien. 268 00:23:39,574 --> 00:23:41,781 Gracias, pero creo que la señora estaba antes que yo. 269 00:23:41,810 --> 00:23:43,153 Esa es doña Mercedes. 270 00:23:43,245 --> 00:23:46,226 ¿Dona Mercedes, está bien si Soninha le hace hoy el manicure? 271 00:23:46,581 --> 00:23:50,358 Con tu trabajo todos los hombres deben parecer cobardes, ¿no? 272 00:23:51,486 --> 00:23:54,956 - ¿Tienes novio policía? - Es complicado. 273 00:23:55,190 --> 00:23:57,864 ¿Elegirías un vendedor de tienda o un gerente de banco? 274 00:23:57,893 --> 00:23:59,395 - Depende. - Que me perdone Dios, 275 00:23:59,494 --> 00:24:01,939 pero yo nunca. Si tuviera un hombre al lado con una placa, 276 00:24:01,940 --> 00:24:04,240 jamás me fijaría en un gerente de nada. 277 00:24:04,332 --> 00:24:06,539 Sería lo único que me faltara, 278 00:24:06,568 --> 00:24:09,549 salir con un tipo y tenerlo que defender. 279 00:24:09,771 --> 00:24:11,182 Te encuentras con cada loco. 280 00:24:16,344 --> 00:24:18,153 - Buenos días. - Hola. 281 00:24:18,247 --> 00:24:19,985 - ¿Te llevamos? - Gracias. 282 00:24:20,281 --> 00:24:22,883 - ¿Eso sería un sí o un no? - Gracias, sí. 283 00:24:23,751 --> 00:24:26,823 - ¿Ahí se come bien? - Si, más o menos. 284 00:24:26,854 --> 00:24:29,831 Refuerzos en la calle 7, Comunidad del Canal. Patrulla bajo fuego. 285 00:24:29,858 --> 00:24:31,235 Mierda, el tipo ni siquiera puede 286 00:24:31,326 --> 00:24:33,071 entregar confirmación sin crear confusión. 287 00:24:33,160 --> 00:24:34,696 Unidad 0346 en ruta. 288 00:24:34,729 --> 00:24:36,506 Si Roni está pidiendo ayuda es porque debe ser serio. 289 00:24:36,530 --> 00:24:39,534 ¿Sí? Hay que entrar en acción. Preparen sus armas y 290 00:24:39,634 --> 00:24:41,113 acelera esta porquería. ¡Vamos, vamos, vamos! 291 00:24:41,135 --> 00:24:43,081 Ya voy, prepárense. 292 00:24:53,782 --> 00:24:56,820 - ¡Cuidado con esa pistola, mierda! - Lo siento. 293 00:25:08,762 --> 00:25:12,107 Qué extraño. Esa comunidad no estaba marcada como un problema. 294 00:25:12,408 --> 00:25:16,408 ¿Unidad 0346, dónde están? Está gente está fuera de control. 295 00:25:16,409 --> 00:25:18,509 Son disparos, esos ruidos son disparos. 296 00:25:18,510 --> 00:25:20,010 ¡Están por todos lados! 297 00:25:20,041 --> 00:25:21,850 - Es Roni. - Es Roni. 298 00:25:21,876 --> 00:25:24,482 - ¡Mierda! - Dobla aquí. 299 00:25:24,511 --> 00:25:26,422 ¡Da vuelta, da vuelta! ¡Sígueme! 300 00:25:32,223 --> 00:25:33,623 Acércate. 301 00:25:39,223 --> 00:25:40,823 - ¡Acelera esta mierda! - Eso hago. 302 00:25:43,224 --> 00:25:44,824 ¡Apártate! 303 00:25:47,825 --> 00:25:49,825 ¡Sal, sal del medio, joder! 304 00:26:16,726 --> 00:26:18,826 ¡La madre que lo parió! 305 00:26:26,727 --> 00:26:28,827 ¡Me están disparando, mierda! 306 00:26:34,481 --> 00:26:37,485 ¡Cúbreme! ¡Cúbreme! 307 00:27:01,386 --> 00:27:03,386 - Ya se quedaron atrás. - ¡Se quedaron atrás! 308 00:27:03,387 --> 00:27:06,187 Llegaron, valió la pena esperar. Se tardaron, pero llegaron. 309 00:27:06,188 --> 00:27:07,988 Para la próxima no tarden tanto. 310 00:27:08,281 --> 00:27:11,694 Mierda. Esto ya parece Bagdad. 311 00:27:14,254 --> 00:27:15,289 ¿Todos están bien? 312 00:27:15,321 --> 00:27:17,525 - Tranquilo, no hay problema. - Todo bien. 313 00:27:50,790 --> 00:27:53,100 Muere fácil. Muy fácil. 314 00:27:53,125 --> 00:27:55,332 En todos los sentidos. 315 00:27:55,427 --> 00:27:58,067 - Veme pagando, idiota. - ¿Qué? ¿Otra vez? 316 00:27:58,197 --> 00:27:59,975 - No se fue, joder. - Todos los días es mucho. 317 00:27:59,999 --> 00:28:01,809 Mi dinero se está extinguiendo, hermano. 318 00:28:01,810 --> 00:28:02,980 A ver cómo le haces ahora. 319 00:28:03,101 --> 00:28:08,016 ¿Cien reales ahora? ¿Seguro que ya no te pagué? 320 00:28:08,807 --> 00:28:10,480 ¿Puedo? 321 00:28:10,576 --> 00:28:13,079 Eso es todo, negro. 322 00:28:16,949 --> 00:28:20,863 - Ya estamos viejos. - Habla por ti, estoy en buena forma. 323 00:28:20,885 --> 00:28:23,263 ¿Rosa? ¿Está todo bien? 324 00:28:23,288 --> 00:28:27,065 Ahora está todo bien, ¿no? Este borracho panzón sólo me da trabajo. 325 00:28:27,159 --> 00:28:30,800 Se quedó bebiendo en la ciudad y tuve que venir a sacarlo. En fin... 326 00:28:30,829 --> 00:28:33,742 Andando, ya. Siempre atrasándome. 327 00:28:34,065 --> 00:28:36,204 - Adiós. - Adiós. 328 00:28:43,408 --> 00:28:46,787 Disculpa, asaltaron la gasolinera de la calle del Obispo. 329 00:28:46,811 --> 00:28:47,983 El Comisario te pasó el caso. 330 00:28:48,079 --> 00:28:51,219 Oye, nena, el tipo ya está en el hospital, pero tómate tu tiempo, 331 00:28:51,249 --> 00:28:55,620 tómate tu tiempo, porque el caso fue ayer y no han denunciado. 332 00:28:56,922 --> 00:28:59,198 Vámonos, te acompaño. 333 00:28:59,991 --> 00:29:02,835 Fue como a las 11, 11:30 de anoche. 334 00:29:02,861 --> 00:29:04,898 ¿Y por qué no llamaron a la policía? 335 00:29:04,929 --> 00:29:08,433 Bueno, creía que era más prudente hablar primero con el dueño del local 336 00:29:08,467 --> 00:29:10,606 para saber qué hacer. 337 00:29:10,634 --> 00:29:12,614 Bueno, ¿entonces ya le informaron? 338 00:29:12,636 --> 00:29:14,707 Sí, ya le informamos, señor. 339 00:29:14,739 --> 00:29:16,941 Bien, ¿y qué se robaron aquí? 340 00:29:18,442 --> 00:29:19,853 Bueno, robaron sólo un... 341 00:29:19,877 --> 00:29:22,016 No robaron nada. Entraron y rompieron todo, 342 00:29:22,046 --> 00:29:24,788 golpearon al del cajero y se fueron. 343 00:29:25,015 --> 00:29:26,858 ¿Las cámaras de seguridad funcionan? 344 00:29:27,652 --> 00:29:29,723 - Escuche... - Sí, están funcionando. 345 00:29:29,754 --> 00:29:31,131 Voy a ver si alguien vio algo. 346 00:29:31,154 --> 00:29:33,725 Bien, te espero. Vamos. 347 00:29:36,093 --> 00:29:38,630 Ayer no vi ningún movimiento. Cerré temprano. 348 00:29:38,663 --> 00:29:40,700 - ¿A qué hora? - Cerca de las diez. 349 00:29:40,798 --> 00:29:43,802 - ¿El viernes? - Sí, así es la vida. 350 00:29:43,901 --> 00:29:46,711 Necesito su nombre completo, dirección y teléfono, por favor, señora. 351 00:29:46,737 --> 00:29:50,378 Gina Penha da Mata, Calle 7, lote 10, 352 00:29:50,474 --> 00:29:54,616 Complejo de la Resurrección, pero aún no tengo teléfono, sabe. 353 00:29:57,314 --> 00:30:00,488 Si necesita algo, se acuerda de alguna cosa, 354 00:30:00,584 --> 00:30:02,821 y no estoy en la Comisaría, estoy en esa dirección. 355 00:30:03,152 --> 00:30:06,099 - Está bien. - Gracias. 356 00:30:06,100 --> 00:30:07,500 Adiós. 357 00:30:11,195 --> 00:30:12,838 Creo que sería conveniente hablar primero con el dueño. 358 00:30:12,862 --> 00:30:16,035 Me parece razonable que usted facilite las cosas para mí. 359 00:30:16,066 --> 00:30:19,411 Así puedo hacer el trabajo mejor y más rápidamente. 360 00:30:20,738 --> 00:30:23,239 Es que no tengo autorización para entregar ese material. 361 00:30:23,662 --> 00:30:26,905 Si descubro que las imágenes existían y fueron borradas, 362 00:30:27,000 --> 00:30:28,911 iré tras de usted primero. 363 00:30:28,935 --> 00:30:31,848 Incluso antes de su patrón al que aprecia tanto. 364 00:30:46,088 --> 00:30:48,125 Espera, espera. 365 00:30:48,458 --> 00:30:49,732 ¿Qué quieres hacer? 366 00:30:51,696 --> 00:30:53,374 - ¿Ahora qué? - No es ahí. 367 00:30:53,397 --> 00:30:55,673 - ¿Sabes cómo es? - Es aquí. 368 00:30:55,767 --> 00:30:57,713 - No para que se vea. - No, es aquí. 369 00:30:57,736 --> 00:31:00,342 - Para que esté de nuevo. - AV1, es AV1. 370 00:31:02,575 --> 00:31:04,452 ¡Ahí! Paúsalo. 371 00:31:05,511 --> 00:31:07,422 Eso parece una Glock. 372 00:31:07,448 --> 00:31:09,325 Avanza más. 373 00:31:09,884 --> 00:31:11,795 Ahí, páusalo ahí. 374 00:31:12,687 --> 00:31:14,030 ¿Qué es? 375 00:31:14,054 --> 00:31:15,761 Eso es una AK. 376 00:31:15,857 --> 00:31:18,770 Son las mismas armas del caso de los niños. 377 00:31:18,994 --> 00:31:21,270 A Fróes le dará gusto saberlo. 378 00:31:56,672 --> 00:32:00,916 Moacir, ven aquí, por favor. Rápido. 379 00:32:03,580 --> 00:32:05,924 ¿Conoces a ese hombre de ahí? 380 00:32:06,684 --> 00:32:07,861 Es el gerente de la gasolinera. 381 00:32:07,885 --> 00:32:10,263 No a ese, al otro. 382 00:32:10,355 --> 00:32:12,995 Ese es Toscano. Es policía. 383 00:32:13,191 --> 00:32:15,503 Trabaja de guardia de seguridad cuando no está en servicio. 384 00:32:15,527 --> 00:32:17,529 ¿Él trabajaba aquí? 385 00:32:21,000 --> 00:32:24,641 - Dame el vaso, el vaso. - Gracias, señora. 386 00:32:24,739 --> 00:32:28,243 De no ser por usted, me dejarían secar dentro de este agujero. 387 00:32:28,476 --> 00:32:30,922 Usted es de Rio, ¿no? Deberían hacerla Procuradora. 388 00:32:31,012 --> 00:32:33,458 Lo que ibas a decirme el otro día, ¿qué era? 389 00:32:33,482 --> 00:32:35,928 - Quería decirle que... - Más bajo, por favor. 390 00:32:35,952 --> 00:32:40,264 Perdón. Necesito hacer un acuerdo con usted, con alguien. 391 00:32:40,290 --> 00:32:42,930 Tiene que sacarme de aquí, porque si no, me suicidarán aquí dentro. 392 00:32:43,026 --> 00:32:44,604 - Toscano me va a matar. - Bien, oiré lo que tienes que decir. 393 00:32:44,628 --> 00:32:46,335 Vamos a hablar. 394 00:32:46,364 --> 00:32:48,844 Toscano. ¿Toscano está aquí todavía? 395 00:32:48,867 --> 00:32:50,938 Yo hago las preguntas aquí y si quieres ayuda, 396 00:32:50,969 --> 00:32:53,347 me ayudarás primero a mí. ¿Qué pasa con Toscano? Dímelo. 397 00:32:53,439 --> 00:32:55,519 - A mí no me arrestaron, señora. - ¿No te arrestaron? 398 00:32:55,608 --> 00:32:57,286 - No me arrestaron. - ¿Qué haces aquí entonces? 399 00:32:57,310 --> 00:32:58,914 Toscano me quitó mi narcotienda. 400 00:32:58,945 --> 00:33:00,618 ¿Cuál es la diferencia? 401 00:33:00,647 --> 00:33:03,856 Me trajo aquí para calmar a los periodistas, no tenía que arrestarme. 402 00:33:03,985 --> 00:33:07,432 Primero fue el día del asesinato, señora y me quitó mi narcotienda. 403 00:33:07,455 --> 00:33:08,957 Porque ese tipo está desatado. 404 00:33:09,057 --> 00:33:12,038 Está metido con terroristas, está metido con milicianos. 405 00:33:12,128 --> 00:33:14,438 - No le pido que me suelte. - Más bajo. 406 00:33:14,531 --> 00:33:20,072 Perdón. Le estoy pidiendo que me transfiera, muy lejos de aquí. 407 00:33:20,170 --> 00:33:22,446 Porque ese tipo va a suicidarme aquí dentro. 408 00:33:22,540 --> 00:33:25,248 Me quitó mi narcotienda, se apoderó del gas, 409 00:33:25,276 --> 00:33:28,382 de todo, de todo. Me lo quitó y me dejó sin nada. 410 00:33:28,414 --> 00:33:31,020 Vaya a la comunidad y pregúntele a todos, está fuera de control. 411 00:33:31,050 --> 00:33:32,161 ¿Le contaste esto a alguien? 412 00:33:32,185 --> 00:33:35,530 ¿A quién, oficial? En este lugar es fácil que uno 413 00:33:35,556 --> 00:33:39,698 amanezca suicidado. Fíjese bien a quién le cuenta esta historia, 414 00:33:39,727 --> 00:33:44,073 porque amaneceré suicidado aquí con el cinturón o los cordones. 415 00:33:44,099 --> 00:33:48,172 He visto a criminales amanecer suicidados hasta con el hilo dental. 416 00:33:54,110 --> 00:33:57,580 Puedo comentarte algo, no te conmuevas con Mosquito. 417 00:33:57,682 --> 00:34:00,356 - Él no entiende, es un bandido. - Moacir, yo sé lo que hago. 418 00:34:00,452 --> 00:34:05,265 Hermano, qué calor. Si plantas maíz refollas palomitas en esta ciudad. 419 00:34:05,858 --> 00:34:09,328 Señor, fui al área del Canal, 420 00:34:09,429 --> 00:34:11,441 pregunté por ese tipo de la gasolinera y nadie lo vio, 421 00:34:11,465 --> 00:34:13,945 nadie sabe nada. Todos son ciegos, sordos y mudos en ese lugar. 422 00:34:13,967 --> 00:34:17,107 No, de que vieron, vieron. Pero no dirán nada, señor. 423 00:34:17,205 --> 00:34:18,883 Parece que esa favela del Canal está llena de milicianos. 424 00:34:18,907 --> 00:34:22,377 Inclusive hay un policía que trabajaba aquí antes de que llegáramos. 425 00:34:22,411 --> 00:34:23,922 Por eso no hay nada en los expedientes, 426 00:34:23,946 --> 00:34:26,620 y a Roni lo recibieron a tiros. 427 00:34:26,716 --> 00:34:29,822 El personal de Rio debe estar en otro lado, señor, no aquí. 428 00:34:29,853 --> 00:34:32,925 ¿Quién es ese tal Toscano? Les mostraré el video. 429 00:34:39,165 --> 00:34:42,904 Vaya. Gracias, doña Penha. 430 00:34:43,469 --> 00:34:45,574 - ¿Quieres un poco? - No, gracias. No sé 431 00:34:45,605 --> 00:34:47,778 cómo lo venden con ese nombre tan malo: "Rodilla." 432 00:34:47,807 --> 00:34:49,309 - ¿“Rodilla"? - Está pésimo. 433 00:34:49,343 --> 00:34:51,254 - ¿Qué tiene? Es normal. - ¿Cómo está el cajero 434 00:34:51,278 --> 00:34:53,521 que estaba hospitalizado? 435 00:34:55,149 --> 00:34:59,529 Está sedado, le fracturaron la mandíbula. Tardará una semana en hablar. 436 00:34:59,822 --> 00:35:04,464 Es muy extraño porque un asalto sin robo, ¿y no se llevaron nada? 437 00:35:04,561 --> 00:35:05,986 - Sí. - Es un mensaje para los de Rio. 438 00:35:05,989 --> 00:35:07,898 Cierto. 439 00:35:07,932 --> 00:35:09,843 ¿Qué tonto? Usar la misma arma 440 00:35:09,867 --> 00:35:12,177 que usaron con los niños. 441 00:35:12,603 --> 00:35:14,742 Si no fueran estúpidos, no fueran bandidos, Francis. 442 00:35:15,106 --> 00:35:17,052 Adiós. 443 00:35:27,488 --> 00:35:30,594 - Rosa... - Es para ti. Me voy. 444 00:35:32,226 --> 00:35:34,604 Quedaste tan aturdida con lo de Roni que olvidaste 445 00:35:34,629 --> 00:35:36,540 - todos tus documentos. - ¿Se notó tanto? 446 00:35:36,631 --> 00:35:39,305 Mucho, pero no hay problema porque él también quedó así. 447 00:35:39,602 --> 00:35:42,549 Vaya, qué cosa tan horrorosa, amiga. Ve al salón para 448 00:35:42,572 --> 00:35:44,813 arreglártelas. Es mala publicidad. 449 00:35:44,841 --> 00:35:46,980 ¿Vas a señalar en TV la mercancía incautada 450 00:35:47,011 --> 00:35:48,888 con esas horribles uñas? De ningún modo. 451 00:35:48,913 --> 00:35:52,383 A todos nos gusta hablar de los demás y nos gusta hablar mal, ¿no? 452 00:35:52,484 --> 00:35:53,690 Nadie quiere hablar bien. 453 00:35:53,719 --> 00:35:56,097 Sí, en cualquier lugar donde vaya es así también. 454 00:35:56,121 --> 00:35:58,465 Pon los dedos en el agua, ¿sí? 455 00:35:58,557 --> 00:36:00,696 La verdad Moacir se está portando muy bien conmigo. 456 00:36:00,727 --> 00:36:03,071 - Es un amor. - Así es. 457 00:36:03,096 --> 00:36:04,507 ¿Y el tal Toscano? 458 00:36:04,999 --> 00:36:08,970 - Esa es una escoria. - ¿Sí? ¿Qué hace? 459 00:36:13,509 --> 00:36:18,424 ¿Sabes que habrá una serie nueva sobre una mujer policía? 460 00:36:18,515 --> 00:36:19,516 ¿De verdad? 461 00:36:19,616 --> 00:36:21,224 - ¿No sabías? - No sabía. 462 00:36:21,451 --> 00:36:25,422 Vaya, doña Esmeralda. Se ve bueno. 463 00:36:26,457 --> 00:36:28,869 Doña Otilia, no le pregunté si se podía fumar aquí. 464 00:36:28,893 --> 00:36:31,369 Tú eres el policía aquí, tú me dirás. 465 00:36:31,596 --> 00:36:33,341 ¿Quiere que me arreste a mí mismo? 466 00:36:34,233 --> 00:36:37,942 - Qué sentido del humor tiene. - ¿Me das un cigarro, Décio? 467 00:36:37,971 --> 00:36:41,714 - Pensé que no fumaba, señorita. - No fumo. 468 00:36:41,808 --> 00:36:44,516 ¿Entonces estás en tus días o cómo? 469 00:36:46,314 --> 00:36:50,956 Oye Francis, la señora Penha dejó esto para ti. 470 00:37:36,940 --> 00:37:39,045 ¡Oye! 471 00:37:40,211 --> 00:37:42,817 Doña Otacilia no se va a quejar si fumas adentro. 472 00:37:42,847 --> 00:37:45,487 - Doña Ermenilda. - Sí, como sea. 473 00:37:45,584 --> 00:37:49,054 Esa vieja desagradable e inhumana. 474 00:37:50,990 --> 00:37:52,817 Muy bien, señores, quien hace esa denuncia 475 00:37:52,826 --> 00:37:56,202 es una habitante de la zona de nombre Maria da Penha, 476 00:37:56,203 --> 00:37:59,403 conocida por su muy original apellido da Penha. 477 00:37:59,534 --> 00:38:02,208 La señora Penha afirmó que los dos elementos que asaltaron la 478 00:38:02,240 --> 00:38:06,051 gasolinera van siempre en pareja, como una serpiente y un ratón. 479 00:38:06,075 --> 00:38:08,021 Es gente que escapó de las canteras de Rio. 480 00:38:08,043 --> 00:38:09,579 Gente del crimen organizado 481 00:38:09,612 --> 00:38:14,152 expulsada por la policía, criminales furtivos. En el video del asalto 482 00:38:14,184 --> 00:38:18,724 usaban una AK y una Glock, las mismas armas que mataron los niños. 483 00:38:18,757 --> 00:38:22,136 Por tanto, encontrar las armas es prioridad. 484 00:38:39,014 --> 00:38:41,392 Baja esa mierda. Cuidado. 485 00:38:43,086 --> 00:38:44,724 Cálmate. 486 00:38:52,296 --> 00:38:56,745 ¡Al suelo! ¡Policía, no se muevan! ¡No se muevan! 487 00:38:57,669 --> 00:39:00,707 ¡Pon las manos en alto! ¡En alto! 488 00:39:02,675 --> 00:39:05,519 - Sólo hay uno, Roni. - ¿Dónde está el otro? 489 00:39:05,611 --> 00:39:10,026 - ¡La puerta! ¡Va por la puerta! - ¡Páralo, páralo! 490 00:39:10,527 --> 00:39:12,287 ¡Hijos de puta! 491 00:39:57,006 --> 00:39:59,543 La próxima vez no dejen a la señorita en la salida. 492 00:39:59,576 --> 00:40:01,453 Tiene que ser un hombre. Es cosa de hombres. 493 00:40:01,478 --> 00:40:03,924 Caramba, el tipo salió volando como golondrina. 494 00:40:03,947 --> 00:40:06,223 Hasta un paralítico pasaba por esa mierda, Décio. 495 00:40:06,317 --> 00:40:07,159 Disculpa. 496 00:40:07,185 --> 00:40:10,219 Si ese infeliz se hubiera escapado, Fróes estaría furioso. 497 00:40:10,220 --> 00:40:12,496 Nos cargarían el muerto, la prensa se nos echaría encima. 498 00:40:12,588 --> 00:40:15,228 Incluso pensó en tirar, sólo que dudó. 499 00:40:15,258 --> 00:40:20,332 Si no hubiera sido por ti Décio, el desgraciado se hubiera ido. 500 00:40:20,697 --> 00:40:22,643 Disculpa. 501 00:40:22,799 --> 00:40:24,943 No entiendo, el desgraciado tenía rifles, granadas, pistolas. 502 00:40:24,967 --> 00:40:31,514 Tiene drogas, joder. Si yo le disparo me habrían culpado a mí. 503 00:41:08,877 --> 00:41:12,690 Toma. Me escabullí y nadie me vio. 504 00:41:13,882 --> 00:41:16,658 Cálmate y controla tu enojo. 505 00:41:17,586 --> 00:41:20,863 Si te vas a derrumbar no lo hagas aquí, hazlo en tu cuarto. 506 00:41:20,889 --> 00:41:22,891 ¿Me oyes? 507 00:41:24,359 --> 00:41:27,431 - Décio. - ¿Qué pasa? 508 00:41:28,463 --> 00:41:30,306 Gracias. 509 00:41:36,705 --> 00:41:40,414 Por desgracia no basta para afirmar que el caso está cerrado. 510 00:41:40,509 --> 00:41:43,513 La investigación apunta a que las balas 511 00:41:43,544 --> 00:41:45,356 que causaron la muerte de los niños, 512 00:41:45,357 --> 00:41:47,357 fueron disparadas en un enfrentamiento 513 00:41:47,449 --> 00:41:49,622 entre los sospechosos que arrestamos recientemente 514 00:41:49,650 --> 00:41:52,895 e individuos no identificados de la criminalidad local. 515 00:41:52,896 --> 00:41:54,396 Queremos agradecer al 516 00:41:54,422 --> 00:41:57,869 gobierno del estado y a la coalición por los refuerzos que envió 517 00:41:57,893 --> 00:42:01,644 y les puedo garantizar que en muy poco tiempo le estaremos 518 00:42:01,665 --> 00:42:05,845 devolviendo a la comunidad de San Judas la paz a la que 519 00:42:05,934 --> 00:42:08,608 estamos acostumbrados. 520 00:42:21,616 --> 00:42:23,562 Buenos días. 521 00:42:25,085 --> 00:42:26,655 - Buenos días. - Buenos días. 522 00:42:26,687 --> 00:42:30,291 ¿Cómo está? ¿Tendrá algo para el dolor de cabeza, por favor? 523 00:42:32,260 --> 00:42:34,706 Uds. son los policías de Rio, ¿no? 524 00:42:34,963 --> 00:42:38,802 Arrestaron a los asesinos de los niños de Resurreción, ¿cierto? 525 00:42:40,400 --> 00:42:42,402 - ¿Y usted estaba ahí? - Así es. 526 00:42:42,437 --> 00:42:45,008 Usted nos hizo sentir muy orgullosas. 527 00:42:45,106 --> 00:42:48,110 Señor Alceu, son los policías de Rio. 528 00:42:50,511 --> 00:42:52,582 Yo vivo en ese complejo de casas, ¿sabe? 529 00:42:53,047 --> 00:42:55,049 Era una gran narcotienda. 530 00:42:55,083 --> 00:42:58,792 Los niños ni siquiera podían ir a la escuela. Hubiera visto. 531 00:42:58,819 --> 00:43:01,493 No tienen idea de todo el bien que están haciendo. 532 00:43:06,660 --> 00:43:08,731 ¿Tomas algo para dormir? 533 00:43:09,730 --> 00:43:11,539 No. 534 00:43:11,665 --> 00:43:13,508 ¿No? 535 00:43:14,602 --> 00:43:16,980 A la hora de la acción es fácil, Francis. 536 00:43:17,003 --> 00:43:19,984 Cuando la adrenalina baja, todos somos iguales. 537 00:43:20,074 --> 00:43:22,554 Nunca dejarás de temer. 538 00:43:22,776 --> 00:43:24,847 Es que te vendió pastillas controladas sin receta. 539 00:43:24,878 --> 00:43:27,154 Yo no sigo las reglas sin pensar. 540 00:43:27,247 --> 00:43:29,591 No creo en eso. 541 00:43:35,989 --> 00:43:38,000 Me suspendieron por haber liberado a un chico al que 542 00:43:38,024 --> 00:43:41,130 habían golpeado dos policías. Si hubiera muerto, 543 00:43:41,161 --> 00:43:43,937 habría sido sólo asesinato. Ningún policía habría investigado. 544 00:43:44,063 --> 00:43:46,270 Solté al muchacho. Dos días después volvió y 545 00:43:46,300 --> 00:43:48,974 mató a uno de los policías que lo había golpeado. 546 00:43:49,769 --> 00:43:51,407 Estuvo mal. 547 00:43:51,505 --> 00:43:55,180 Lo sé. ¿Pero qué iba a hacer? 548 00:43:55,409 --> 00:43:57,889 No todos vuelven. 549 00:43:58,545 --> 00:44:02,584 Los dos idiotas que mataron a los niños nos contaron todo. 550 00:44:02,682 --> 00:44:05,022 Existe todo un conjunto de criminales 551 00:44:05,023 --> 00:44:07,223 metidos en el Cerro de Resurrección. 552 00:44:07,254 --> 00:44:10,963 Si todo sale de acuerdo con lo planeado, arrestaremos a 553 00:44:10,990 --> 00:44:16,269 todos esos delincuentes que la capital exportó a este pacífico barrio. 554 00:44:16,663 --> 00:44:19,041 Francis, voy a conducir. Lleva esto. 555 00:44:19,132 --> 00:44:21,408 Roni va a liderar el grupo que llegará por abajo. 556 00:44:21,435 --> 00:44:24,719 Carléo hará lo mismo con el grupo que llegará por arriba. 557 00:44:24,737 --> 00:44:27,479 Sobra decir que deberán tener cuidado extremo 558 00:44:27,507 --> 00:44:30,849 en ambos lados de la operación. Los bandidos consumados 559 00:44:30,850 --> 00:44:33,550 duermen con un ojo cerrado y dos abiertos. 560 00:44:33,646 --> 00:44:36,158 Debemos tener en mente que esos tipos tienen más potencia de fuego 561 00:44:36,182 --> 00:44:38,628 que el ejército de Luxemburgo. 562 00:44:38,652 --> 00:44:43,965 Bueno, aunque no sepamos si Luxemburgo tiene ejército, eso no importa. 563 00:44:44,057 --> 00:44:47,527 Bien, buen trabajo a todos. Buena suerte. 564 00:45:32,004 --> 00:45:34,917 ¡Policía! ¡Policía, joder! 565 00:45:40,218 --> 00:45:42,118 ¡No se detengan, no se detengan, joder! 566 00:45:42,124 --> 00:45:44,958 No hice nada, señor. No estaba haciendo nada. 567 00:45:44,983 --> 00:45:46,587 Lo harás en la cárcel. 568 00:45:46,618 --> 00:45:49,326 ¡Viene de allá arriba! ¡Tengan cuidado! 569 00:45:49,827 --> 00:45:51,327 ¡Cúbreme! ¡Cúbreme, Roni! 570 00:45:52,724 --> 00:45:54,863 ¡Sube! ¡Sube! 571 00:46:38,636 --> 00:46:43,642 ¡Por amor de Dios, señora! ¡Sáqueme de aquí! 572 00:46:46,978 --> 00:46:50,084 ¡Me dieron, por favor, sáqueme de aquí! 573 00:46:50,882 --> 00:46:53,328 ¡Francis, no! ¡No! 574 00:47:01,759 --> 00:47:03,898 ¿Estás loca? ¡Mierda! 575 00:47:14,304 --> 00:47:17,051 - ¡Necesitamos una ambulancia! - ¿Estás loca, Francis? 576 00:47:17,174 --> 00:47:20,644 Hay un hombre herido, está sangrando mucho. 577 00:47:28,019 --> 00:47:30,590 Francis, a mi oficina. 578 00:47:33,257 --> 00:47:36,136 Sabes por qué estás aquí, ¿no? 579 00:47:36,327 --> 00:47:38,398 Lo que hiciste fue muy grave. 580 00:47:38,429 --> 00:47:43,708 Un policía solamente puede poner su vida en riesgo en casos extremos. 581 00:47:43,734 --> 00:47:48,479 Y salvar a un criminal herido no cuenta como caso extremo. 582 00:47:48,672 --> 00:47:51,653 Es un acto que puede desestabilizar toda la misión. 583 00:47:51,742 --> 00:47:53,881 Que sea la primera y la última vez. 584 00:47:53,910 --> 00:47:56,049 - ¿Queda claro? - Sí, señor. 585 00:47:56,613 --> 00:47:58,786 Hay otra cosa... 586 00:47:58,815 --> 00:48:03,025 La gente de la alta sociedad, la de la Cámara de Comercio, 587 00:48:03,053 --> 00:48:08,196 y la del partido del Alcalde, cuyas siglas me rehúso a pronunciar, 588 00:48:08,224 --> 00:48:12,695 están organizándome un homenaje, una conmemoración. 589 00:48:12,729 --> 00:48:15,005 Vaya, felicidades, señor Fróes, muy bien. 590 00:48:15,031 --> 00:48:17,443 Siempre desconfío de ese tipo de iniciativas. 591 00:48:17,467 --> 00:48:18,673 Claro. 592 00:48:18,769 --> 00:48:23,980 Quisiera pedirte que me acompañaras, para evitar tener que conversar 593 00:48:24,007 --> 00:48:28,514 mucho con la flora y fauna local. Me harías un gran favor. 594 00:48:28,644 --> 00:48:32,518 Claro, no hay problema. ¿No cree que su esposa se ponga celosa? 595 00:48:32,781 --> 00:48:35,227 Ella finge estarlo sólo para agradar. 596 00:48:35,351 --> 00:48:37,297 Te arreglaré el cabello y quedarás muy bonita. 597 00:48:37,320 --> 00:48:39,357 Llegarás a la fiesta sintiéndote más delgada. 598 00:48:39,388 --> 00:48:40,799 ¿Sabes lo que te haré en el pelo? 599 00:48:40,824 --> 00:48:43,600 Mitad años 70, mitad años 40. 600 00:48:45,428 --> 00:48:48,932 Me moría de orgullo de verlo en la TV. 601 00:48:48,964 --> 00:48:51,501 Para mi Roni es del tipo de esos 602 00:48:51,535 --> 00:48:53,872 policías de cine norteamericano, ¿sabes? 603 00:48:54,003 --> 00:48:57,280 Fíjate que el otro día íbamos con el Comisario por la calle 604 00:48:57,307 --> 00:48:59,446 y de repente un alboroto, todo un alboroto. 605 00:48:59,475 --> 00:49:02,752 Cuando miré estaba arrestando a un tipo por vender DVDs piratas. 606 00:49:03,012 --> 00:49:05,385 Hasta el Comisario le dijo que era un hombre ejemplar. 607 00:49:05,414 --> 00:49:06,591 Un hombre ejemplar. 608 00:49:06,616 --> 00:49:09,153 Oye Rosa, ¿tu enamorado es ese moreno? 609 00:49:09,184 --> 00:49:11,164 Uno fuerte, bien parecido. Estaba detrás 610 00:49:11,187 --> 00:49:12,894 del reportero el día de la entrevista. 611 00:49:12,921 --> 00:49:16,261 - Es lindo. - ¿Cuál lindo? Pequeño y muy gordo. 612 00:49:16,739 --> 00:49:18,867 Le das un besito a mi amorcito mal humorado. 613 00:49:19,061 --> 00:49:22,099 Sólo tú aguantas tanta pesadez. 614 00:49:22,298 --> 00:49:26,246 Miren, la policía está entregando flores. 615 00:49:26,269 --> 00:49:29,216 Y en el salón ahora, qué maravilla. 616 00:49:29,517 --> 00:49:30,817 Muy lindo. 617 00:49:30,940 --> 00:49:34,285 Tal vez no lo cuente en la Comisaría. Adiós. 618 00:49:36,479 --> 00:49:40,450 Son para ti. No sé escoger, pero son de corazón. 619 00:49:43,886 --> 00:49:46,833 - Gracias. - Gracias. 620 00:49:46,922 --> 00:49:49,425 - Creo que tiene grosella. - Y vermut, apuesto. 621 00:49:49,524 --> 00:49:52,300 El desgraciado que mezcla vermut y grosella debería 622 00:49:52,327 --> 00:49:54,568 ir preso por crimen con alevosía y sin derecho a fianza. 623 00:49:54,596 --> 00:49:57,440 No, no bebas eso que voy a mandarlo al 624 00:49:57,466 --> 00:49:59,446 Instituto de Criminalística. 625 00:49:59,534 --> 00:50:01,814 - Sí, es muy malo. - Por el amor de Dios. 626 00:50:07,375 --> 00:50:09,355 Buenas noches. 627 00:50:11,746 --> 00:50:15,922 Estamos aquí esta noche para hablar de un hombre. 628 00:50:16,084 --> 00:50:21,432 De un hombre que tiene una fe inquebrantable en la justicia y la paz. 629 00:50:21,556 --> 00:50:24,506 Un guerrero que no se doblega ante la 630 00:50:24,507 --> 00:50:27,007 amenaza, la violencia y la delincuencia. 631 00:50:27,028 --> 00:50:29,634 Hija mía, llevo años de policía a mis espaldas y esa 632 00:50:29,664 --> 00:50:31,940 gratitud no es lo que parece, no. 633 00:50:31,966 --> 00:50:35,636 En dos meses arrestó a los responsables de ese 634 00:50:35,670 --> 00:50:40,613 delito cometido en contra de dos de nuestros niños. 635 00:50:44,746 --> 00:50:48,553 Por favor, reciba la llave 636 00:50:48,583 --> 00:50:53,396 de nuestra ciudad, Comisario Paulo Fróes. 637 00:51:07,501 --> 00:51:10,448 Muchas gracias. 638 00:51:18,312 --> 00:51:23,660 Inspectora Francis, está muy hermosa, felicidades. 639 00:51:24,152 --> 00:51:27,090 Disculpe, ¿nos conocemos? No me acuerdo. 640 00:51:27,091 --> 00:51:28,359 Descortesía de mi parte. 641 00:51:28,388 --> 00:51:31,435 Es que su trabajo está siendo más comentado que el mío. 642 00:51:31,459 --> 00:51:34,804 Un placer, Claudemir a sus órdenes. 643 00:51:34,996 --> 00:51:38,603 ¡Claudemir Toscano! Claro. 644 00:51:38,632 --> 00:51:41,272 Su trabajo está siendo muy comentado también. 645 00:51:41,302 --> 00:51:45,140 Un hombre tan trabajador no pasa desapercibido. 646 00:51:46,073 --> 00:51:47,611 Permiso. 647 00:51:48,041 --> 00:51:51,912 ¿Puedo pasar o será que le estorbo en algún otro de sus negocios? 648 00:51:52,143 --> 00:51:53,617 ¿Como cuál? 649 00:51:54,882 --> 00:51:57,488 Sólo quiero pasar si no le molesta al señor. 650 00:51:57,584 --> 00:52:01,031 Disculpe, olvide todo lo que dije. 651 00:52:02,256 --> 00:52:05,499 En boca cerrada no entran moscas. 652 00:52:19,039 --> 00:52:21,519 - Señor. - Comisario Fróes. 653 00:52:21,541 --> 00:52:24,244 - Alcalde. - ¿Vino a fumar aquí afuera? 654 00:52:24,276 --> 00:52:27,519 No, en realidad estaba pensando en robarme una cinta, 655 00:52:27,547 --> 00:52:30,794 pero me detuve a fumarme una piedrita. 656 00:52:31,084 --> 00:52:32,893 Pero ya iba para dentro. 657 00:52:32,920 --> 00:52:36,527 Bueno, déjeme presentarle al Consejal Pacheco. 658 00:52:36,956 --> 00:52:39,199 Tancredo Silva Pacheco, a sus órdenes. 659 00:52:39,235 --> 00:52:40,098 Gracias. 660 00:52:40,126 --> 00:52:42,367 Figura ilustrísima aquí en la ciudad de San Judas. 661 00:52:42,395 --> 00:52:45,035 ¿Comisario Fróes, por casualidad tendrá 662 00:52:45,064 --> 00:52:47,772 intereses inmobiliarios en nuestra región? 663 00:52:47,800 --> 00:52:51,540 Nunca pensé en eso, Consejal. ¿Por qué exactamente? 664 00:52:51,570 --> 00:52:55,383 Bueno nuestra comunidad tiene algunos proyectos inmobiliarios. 665 00:52:55,395 --> 00:53:00,557 Incluso ahora estamos en vías de construir dos condominios. 666 00:53:00,680 --> 00:53:05,823 El primer condominio es completamente para amigos y correligionarios. 667 00:53:05,852 --> 00:53:07,456 Totalmente gratis. 668 00:53:07,487 --> 00:53:11,094 - ¿Gratis? - Sin costo. Gratis. 669 00:53:12,625 --> 00:53:15,572 Porque la venta de los lotes del segundo condominio va a 670 00:53:15,595 --> 00:53:18,404 cubrir totalmente el costo de construcción de los dos. 671 00:53:19,299 --> 00:53:22,109 Mire, Alcalde, yo no soy dueño del terreno. No pagué 672 00:53:22,134 --> 00:53:25,138 por la construcción y no nací aquí en la ciudad. 673 00:53:25,238 --> 00:53:26,678 No estoy entendiendo. 674 00:53:26,705 --> 00:53:28,985 No necesita nada de eso, usted es una autoridad. 675 00:53:29,075 --> 00:53:31,045 ¿Y qué debo hacer exactamente? 676 00:53:31,243 --> 00:53:33,917 - ¿Hacer exactamente? - No tiene que hacer nada. 677 00:53:33,946 --> 00:53:36,392 Cada uno hace lo que puede por este proyecto. 678 00:53:36,515 --> 00:53:40,226 Ya tenemos un juez, tenemos a los concejales. 679 00:53:40,229 --> 00:53:43,128 - A los empresarios. - Alcalde, lamentablemente, 680 00:53:43,155 --> 00:53:46,659 debo declinar su oferta porque soy 681 00:53:46,692 --> 00:53:49,696 un bicho de apartamento. Vivo en Copacabana, 682 00:53:49,729 --> 00:53:55,543 compro el pan a pie, paseo tres veces al perro por San Ferreira. 683 00:53:55,568 --> 00:53:57,673 Por lo que no tengo el menor talento para 684 00:53:57,769 --> 00:54:01,046 administrar casas de campo ni casas de playa. Es más, 685 00:54:01,073 --> 00:54:04,381 no tengo el talento ni para administrar mi propia casa. 686 00:54:04,543 --> 00:54:08,119 Bueno, le daré un tiempo para que reflexione mejor. 687 00:54:08,280 --> 00:54:12,251 “Alcalde, creo que la reflexión no será necesaria." 688 00:54:12,351 --> 00:54:15,594 Sin la menor paciencia. Muy bueno. 689 00:54:15,787 --> 00:54:17,323 Me hubiera gustado ser su cara. 690 00:54:17,422 --> 00:54:18,958 ¡Un brindis! 691 00:54:19,057 --> 00:54:22,061 Un brindis por la misión cumplida. Brindemos. 692 00:54:22,094 --> 00:54:23,334 - Salud. - Salud. 693 00:54:23,361 --> 00:54:25,197 ¿Cuándo regresaremos a Rio, Comisario? 694 00:54:25,297 --> 00:54:27,443 Pero si todavía tenemos lo de Toscano. 695 00:54:27,599 --> 00:54:30,236 La autorización del regreso debe venir por ahí. 696 00:54:30,244 --> 00:54:32,473 ¿Como que la autorización? ¿Nos iremos ahora? 697 00:54:32,504 --> 00:54:34,810 Principalmente ahora que saben que no 698 00:54:34,840 --> 00:54:37,150 - entraremos en su esquema. - No entraremos 699 00:54:37,176 --> 00:54:38,450 en su esquema más o menos, ¿no? 700 00:54:38,476 --> 00:54:40,820 Estamos haciendo todo exactamente como quieren. 701 00:54:40,846 --> 00:54:43,190 Estamos limpiando sus calles, echando a los bandidos, 702 00:54:43,215 --> 00:54:45,491 para que ellos aprovechen todo. 703 00:54:45,517 --> 00:54:48,088 ¿Si le caemos encima a los negocios de Toscano? 704 00:54:48,187 --> 00:54:49,495 Todos caerán con él. 705 00:54:49,520 --> 00:54:52,423 Y con eso del condominio todos deben estar coludidos. 706 00:54:52,457 --> 00:54:56,471 Pueden contar conmigo, también porque me está empezando a gustar la ciudad. 707 00:54:56,487 --> 00:54:58,229 Cuidado Roni que ella es mi amiga. 708 00:54:58,264 --> 00:55:00,505 ¿Estás celosa? Soy casado, más respeto. 709 00:55:00,531 --> 00:55:04,111 Creo que si golpeamos a los bandidos locales, lograremos hacer eschupitos 710 00:55:04,134 --> 00:55:08,643 en los criminales de altos vuelos de este pacífico y apacible municipio. 711 00:55:09,407 --> 00:55:11,216 Yo me arriesgo. 712 00:55:11,342 --> 00:55:13,618 - Yo también. - Yo también, vamos. 713 00:55:14,579 --> 00:55:17,287 Bebamos todo esto de cerveza, 714 00:55:17,315 --> 00:55:18,760 porque la señorita no se irá ahora. 715 00:55:18,784 --> 00:55:21,230 - Hasta que por fin comprendes. - Sí, tomó valor. 716 00:55:22,187 --> 00:55:23,996 Pues no. 717 00:55:25,956 --> 00:55:27,367 Jacira Meliande. 718 00:55:27,392 --> 00:55:29,872 Arreglos florales y pintura en porcelana. 719 00:55:30,861 --> 00:55:34,536 Ese es el lado de mi esposa. Dele la vuelta, por favor. 720 00:55:34,632 --> 00:55:38,307 Licenciado Heraldo Casagrande. Pues no. 721 00:55:38,970 --> 00:55:42,611 Vine en auxilio de mi cliente. 722 00:55:49,314 --> 00:55:51,191 Antonio Barbosa de Sousa. 723 00:55:51,348 --> 00:55:55,353 ¿Lic Casagrande? Mi defensora pública era una mujer. 724 00:55:55,386 --> 00:55:56,990 ¿Qué busca ese bandido en mi vida? 725 00:55:57,021 --> 00:55:59,164 ¿Seguro? ¿De repente apareció y no sabes nada? 726 00:55:59,189 --> 00:56:03,167 ¿Estás pidiendo quedarte en la cárcel? Si te sacan de aquí vete. 727 00:56:03,994 --> 00:56:06,436 Carrasco. No, no, mejor no. Canhoto. 728 00:56:06,437 --> 00:56:07,437 ¿Señor? 729 00:56:07,464 --> 00:56:11,071 Mande a alguien a seguir a ese tipo, todo esto me huele mal. 730 00:56:11,302 --> 00:56:13,241 A la orden. 731 00:56:47,237 --> 00:56:48,841 - Hola. - Hola. 732 00:56:48,872 --> 00:56:49,976 ¿En qué le puedo ayudar? 733 00:56:50,007 --> 00:56:52,510 Por favor... yo quería comprar una casa. 734 00:56:52,542 --> 00:56:54,818 Claro. Ya hay una decorada. ¿Quiere verla ahora? 735 00:57:03,086 --> 00:57:05,464 Toscano se apoderó de la tienda de Mosquito, 736 00:57:05,488 --> 00:57:07,866 ahora nosotros nos apoderaremos de la suya. 737 00:57:07,892 --> 00:57:10,873 Ese individuo sigue por ahí circulando en fiestas 738 00:57:10,894 --> 00:57:13,902 y grandes salones y fuma puros pestilentes 739 00:57:13,903 --> 00:57:17,403 pero no pasa de ser un criminal de marca mayor. 740 00:57:17,501 --> 00:57:19,606 Les apuesto mi riñón izquierdo 741 00:57:19,635 --> 00:57:21,784 que los funcionarios que trabajan para él en 742 00:57:21,785 --> 00:57:24,085 esa ratonera son del mismo calibre. 743 00:57:24,107 --> 00:57:26,883 Cuando metamos las manos en ese estercolero, 744 00:57:26,910 --> 00:57:29,789 el desgraciado va a soltar toda la sopa, 745 00:57:29,813 --> 00:57:31,918 les aseguro que es de lo más desleal. 746 00:57:32,015 --> 00:57:36,396 Lleguen al lugar, averigüen como funciona todo y en cuestión de horas 747 00:57:36,418 --> 00:57:39,194 toda la banda caerá como en un efecto dominó. 748 00:57:39,722 --> 00:57:41,395 Uno a uno. 749 00:57:49,165 --> 00:57:52,305 - ¡Todos atrás! - ¡Suelten las armas! 750 00:57:54,737 --> 00:57:58,947 - ¡Quietos, no se muevan! - ¡Suelta el arma, joder! 751 00:57:59,042 --> 00:58:00,783 ¡Muéstrame las manos! ¡Muéstramelas, joder! 752 00:58:00,876 --> 00:58:01,752 ¿Quién es el jefe aquí? 753 00:58:01,844 --> 00:58:04,085 ¿Quién manda en este lugar? 754 00:58:04,814 --> 00:58:08,557 - Es ahí, en ese portón verde. - ¿Estás seguro? 755 00:58:08,651 --> 00:58:11,495 - Claro. - ¿Hay alguien adentro? 756 00:58:12,054 --> 00:58:13,158 No estoy seguro. 757 00:58:13,256 --> 00:58:16,328 Irás al frente porque si hay alguien, tú morirás primero. 758 00:58:16,892 --> 00:58:20,840 Me parece bien. Tú serás el conejillo de indias, imbécil. 759 00:58:22,130 --> 00:58:24,701 Espera. Espera, me estás lastimando el brazo. 760 00:58:24,733 --> 00:58:26,872 El idiota dice que va a cargar con toda la culpa. 761 00:58:27,002 --> 00:58:28,913 ¿Qué te parece? 762 00:58:29,004 --> 00:58:31,985 Es todo suyo, es valiente. 763 00:58:32,007 --> 00:58:34,647 Vamos a necesitar mas gente. 764 00:58:37,012 --> 00:58:40,450 Queda detenido por posesión de material robado. 765 00:58:40,984 --> 00:58:43,726 ¿Pero por qué señor? No sabía que era robado. 766 00:58:43,752 --> 00:58:45,095 - ¿No me diga? - De verdad. 767 00:58:45,188 --> 00:58:47,265 ¿Y de dónde creyó que salió todo esto? ¿De los árboles? 768 00:58:47,289 --> 00:58:49,594 - Soy un trabajador. - Yo también, ayúdame un poco. 769 00:58:49,596 --> 00:58:52,199 - Soy creyente. - Y yo soy ateo. 770 00:59:01,304 --> 00:59:03,477 - Buenos días. - ¿Qué pasó, hermano? 771 00:59:03,505 --> 00:59:05,916 - ¿Por qué esa agresividad? - No soy tu hermano. 772 00:59:05,927 --> 00:59:07,783 No necesito más decepciones en mi familia. 773 00:59:07,809 --> 00:59:09,686 Documentos y permiso del vehículo, por favor. 774 00:59:09,711 --> 00:59:12,323 - Buenos días, señores. - Buenos días. 775 00:59:12,447 --> 00:59:13,482 - ¿Trabajando? - Sí. 776 00:59:13,515 --> 00:59:16,985 - Aquí está el documento. - Yo se lo pedí. 777 00:59:17,185 --> 00:59:18,185 Gracias. 778 00:59:18,253 --> 00:59:21,059 ¿Qué hay en esa bolsa? ¿El almuerzo? 779 00:59:21,066 --> 00:59:23,300 Este vehículo no está autorizado para circular. 780 00:59:23,325 --> 00:59:25,202 Pero he trabajado con él por años. 781 00:59:25,293 --> 00:59:26,966 Inclusive al servicio de colegas suyos. 782 00:59:26,995 --> 00:59:28,338 Señores, disculpen la molestia, 783 00:59:28,362 --> 00:59:30,899 bajen del vehículo, lo vamos a confiscar. 784 00:59:30,932 --> 00:59:33,742 Esperen, nadie se baje. Todos quédense ahí. 785 00:59:33,835 --> 00:59:35,746 - Señor, señor. - Por el amor de Dios. 786 00:59:35,770 --> 00:59:37,807 Yo ya pago mi cuota, no tengo para pagar más. 787 00:59:37,906 --> 00:59:39,476 Nadie le pide nada. 788 00:59:39,607 --> 00:59:40,779 Pero si necesita puedo... 789 00:59:40,808 --> 00:59:42,515 Si me ofrece algo, tendré que arrestarlo 790 00:59:42,544 --> 00:59:45,388 por intento de soborno, señor. Aguarde ahí, por favor. 791 00:59:45,413 --> 00:59:47,916 Arreglos florales y pintura en porcelana. 792 00:59:48,016 --> 00:59:51,088 ¿Por qué me viene con estas payasadas, Licenciado? 793 00:59:51,118 --> 00:59:53,620 - ¿Qué está pasando ahí? - Fran, ese abogado se apareció con 794 00:59:53,621 --> 00:59:56,566 una orden judicial. Obligando al Comisario a soltar los vehículos 795 00:59:56,591 --> 00:59:58,161 antes de que los tipos declaren. 796 00:59:58,459 --> 00:59:59,932 Moacir... 797 01:00:00,795 --> 01:00:03,969 ¿Me puedes decir quién es el cliente de ese leguleyo? 798 01:00:04,065 --> 01:00:06,375 No puede ser Toscano, porque no tiene dinero para eso. 799 01:00:06,400 --> 01:00:09,176 Usted debió verlo en la fiesta de premiación. 800 01:00:09,203 --> 01:00:11,047 Es el señor Tancredo, el dueño de la mayor empresa 801 01:00:11,071 --> 01:00:13,142 de transporte de la región. Los ómnibus y las vans 802 01:00:13,174 --> 01:00:15,745 se caen a pedazos. El pueblo le llama: "Trans-credo." 803 01:00:15,775 --> 01:00:19,279 - No, pero todo eso es pirata. - Su empresa es totalmente legal. 804 01:00:19,313 --> 01:00:21,793 Cuando comenzó la piratería el dominó el circuito. 805 01:00:21,883 --> 01:00:23,894 Contrató a Toscano para llenar las calles de vans piratas. 806 01:00:23,918 --> 01:00:25,454 Compite consigo mismo ahora. 807 01:00:25,486 --> 01:00:27,466 - ¿Qué más tiene? - Antros, restaurantes... 808 01:00:27,488 --> 01:00:29,298 - ¿Antros? - Muchas cosas más. 809 01:00:29,490 --> 01:00:31,798 Por así decirlo, son lugares de mala muerte. 810 01:00:32,326 --> 01:00:36,741 Un local con Toscano y algún matón de Sao Paulo ahí metido. 811 01:00:36,863 --> 01:00:38,639 Este es el lugar. 812 01:00:44,271 --> 01:00:48,688 Se acabó. Se acabó, se terminó la diversión, enciendan la luz. 813 01:00:48,689 --> 01:00:50,689 ¡Policía! 814 01:00:53,981 --> 01:00:54,992 No quiero escándalos aquí, por favor. 815 01:00:55,016 --> 01:00:57,656 Los hombres de aque lado y las mujeres de aquel otro. 816 01:00:57,684 --> 01:00:59,664 Usted de aquel lado. 817 01:01:01,087 --> 01:01:03,863 Abra los brazos, por favor, señora. Permítame. 818 01:01:04,191 --> 01:01:06,034 Tómate tu tiempo. 819 01:01:07,226 --> 01:01:09,268 Esto me va a gustar. 820 01:01:10,064 --> 01:01:11,600 Espere ahí, por favor. 821 01:01:11,898 --> 01:01:14,139 - ¡Suélteme, estoy trabajando! - Yo también. 822 01:01:14,167 --> 01:01:15,771 Parece que no le gustan las mujeres. 823 01:01:15,802 --> 01:01:17,281 No es cuestión de si me gustan o no. 824 01:01:17,303 --> 01:01:19,305 Le daré un gran descuento, venga. 825 01:01:19,406 --> 01:01:21,613 Siga moviéndose. 826 01:01:30,517 --> 01:01:33,964 Las manos contra la pared. Eso es. 827 01:01:33,987 --> 01:01:35,895 Venga conmigo. 828 01:02:17,563 --> 01:02:18,940 Curioso, ¿no? 829 01:02:18,964 --> 01:02:20,637 ¿Qué? 830 01:02:20,766 --> 01:02:22,507 Mira ahí. 831 01:02:23,468 --> 01:02:26,381 Creo que falta una de las bailarinas. 832 01:02:27,306 --> 01:02:30,287 No se pueden seguir las reglas sin pensar, ¿no? 833 01:02:30,776 --> 01:02:33,313 Espero que no sea contraproducente. 834 01:02:34,947 --> 01:02:36,154 ¿Qué voy a hacer contigo? 835 01:02:36,155 --> 01:02:38,555 Como verá, este centro nocturno lleva mucho tiempo abierto. 836 01:02:38,584 --> 01:02:41,428 Centro nocturno, no me digas. 837 01:02:41,721 --> 01:02:43,723 ¿Y esos centros ofrecen esto? 838 01:02:43,756 --> 01:02:46,032 Eso no prueba nada. Es un papel escrito a mano. 839 01:02:46,058 --> 01:02:48,197 Esa servilleta reforzará la acusación. 840 01:02:48,226 --> 01:02:50,038 Usted sólo busca motivos para cerrar mi negocio. 841 01:02:50,062 --> 01:02:52,269 - ¡Es absurdo! - Absurda es la edad de esa chica. 842 01:02:52,297 --> 01:02:55,870 Mira en qué estado está. Llama a Toscano para que te ayude. 843 01:02:56,001 --> 01:02:57,674 ¡Comisario! 844 01:02:57,803 --> 01:03:00,716 Oye, Roni, ese es el hermano de Rosa. 845 01:03:01,440 --> 01:03:04,148 Mierda, ¿es el hermano de Rosa? 846 01:03:06,010 --> 01:03:08,513 Señor, señor. El muchacho es amigo íntimo de todos. 847 01:03:08,547 --> 01:03:11,426 Va a hacer un escándalo. ¿No puede darle un susto y ya? 848 01:03:11,516 --> 01:03:15,123 ¿Un susto? ¿Me vio cara de fantasma? 849 01:03:17,689 --> 01:03:21,136 Lo tomé como evidencia, estaba en uno de los cuartos. 850 01:03:22,927 --> 01:03:26,067 Lic Heraldo, qué sorpresa usted de nuevo por aquí. 851 01:03:26,097 --> 01:03:28,543 Estaba pensando en ponerle un escritorio. 852 01:03:28,567 --> 01:03:30,878 Una mesita, un archivero, incluso podría 853 01:03:30,881 --> 01:03:34,278 poner las porcelanas de su esposa. ¿Qué se le ofrece? 854 01:03:34,372 --> 01:03:36,875 - Con permiso. - Buenas noches, señor Fróes. 855 01:03:36,975 --> 01:03:39,012 Buenas noches. ¿Trae otra orden de liberación? 856 01:03:39,044 --> 01:03:42,287 Puede esperarme en la oficina. Esta noche es muy complicada. 857 01:03:42,313 --> 01:03:44,486 Vamos a seguir. 858 01:03:44,916 --> 01:03:48,591 Vamos a ver, ¿cuál es su nombre? ¿Cuántos años tiene? 859 01:03:48,687 --> 01:03:50,997 ¿Dónde está? ¿Dónde? 860 01:03:51,189 --> 01:03:53,400 Calma, doña Rosa. Su hermano está rindiendo su declaración. 861 01:03:53,424 --> 01:03:54,698 Por favor, acompáñeme. 862 01:03:54,793 --> 01:03:56,602 Permítame. 863 01:03:56,928 --> 01:04:00,000 Ronaldo, vengo a sacar a mi hermano. ¿Dónde está? Pagaré la fianza. 864 01:04:00,031 --> 01:04:01,408 - ¿Cuánto es? - No hay fianza. 865 01:04:01,433 --> 01:04:03,504 ¿Cómo que no, Roni? Siempre hay una forma. 866 01:04:03,601 --> 01:04:04,779 - ¿Eres mi novio o no? - Rosa... 867 01:04:04,803 --> 01:04:07,807 Busca la forma, pago la fianza y sueltas al muchacho. 868 01:04:07,839 --> 01:04:10,376 No he trabajado mi vida entera para verlo preso 869 01:04:10,409 --> 01:04:12,082 por una tontería, una bobada. 870 01:04:12,110 --> 01:04:13,885 No, no es una tontería ni una bobada. 871 01:04:13,978 --> 01:04:15,690 Detuvimos a tu hermano con una menor de edad. 872 01:04:15,714 --> 01:04:18,695 - ¿Sabes lo que es eso? - ¿Una menor, Ronaldo? Fíjate bien. 873 01:04:18,816 --> 01:04:21,057 Esa es una vagabunda, una ramera de la calle. 874 01:04:21,085 --> 01:04:23,122 LLÁMAME URGENTE, ESTOY CON TU MADRE. 875 01:04:23,654 --> 01:04:25,359 - ¿No lo sabes? - Amor, estás nerviosa. 876 01:04:25,390 --> 01:04:27,101 - ¡Amor, la puta que te parió! - Estás nerviosa, amor. 877 01:04:27,125 --> 01:04:28,802 - ¡La puta que te parió! - Estás en mi trabajo. 878 01:04:28,826 --> 01:04:30,430 - No grites. - Un trabajo de cuarta. 879 01:04:30,527 --> 01:04:33,368 Para arrestar gente inocente. ¿Eso es lo que quieres? 880 01:04:33,397 --> 01:04:34,808 ¿Arrestar a todo el mundo? 881 01:04:34,898 --> 01:04:36,070 ¿Están locos? 882 01:04:36,100 --> 01:04:38,881 ¿Eso es lo que quieren? Arrestar a todo el mundo. 883 01:04:39,882 --> 01:04:42,882 Hagan algo mejor, construyan un muro alrededor de la ciudad 884 01:04:43,106 --> 01:04:44,642 y pongan a todos dentro. 885 01:04:44,742 --> 01:04:47,348 Y déjenlos a todos ahí porque aquí no cabrán. 886 01:04:48,444 --> 01:04:50,981 - Rosa, estás nerviosa. - Y no te me aparezcas. 887 01:04:51,014 --> 01:04:54,427 No te me aparezcas enfrente nunca vez o te mato. 888 01:04:57,989 --> 01:05:02,165 Fue una amenaza de embolia, pero Francis, no te pongas así. 889 01:05:02,260 --> 01:05:04,303 Yo me quedaré con ella estos días y la vecina también 890 01:05:04,327 --> 01:05:06,933 se ofreció a ayudar. 891 01:05:08,665 --> 01:05:11,339 Mamá, mamá. 892 01:05:28,319 --> 01:05:30,128 Disculpa. 893 01:05:32,623 --> 01:05:34,330 Disculpa. 894 01:05:38,128 --> 01:05:40,734 Estás tan bonita, hija. 895 01:05:47,104 --> 01:05:49,641 Te extraño tanto. 896 01:05:50,139 --> 01:05:52,244 Mucho, en serio. 897 01:06:05,688 --> 01:06:07,167 Hola. 898 01:06:07,257 --> 01:06:09,430 ¿Qué? ¿Vienes a arrestarme también? 899 01:06:09,459 --> 01:06:11,097 No, Rosa, no. 900 01:06:11,127 --> 01:06:12,936 Vine a conversar contigo como amiga. 901 01:06:12,962 --> 01:06:14,168 ¿Amiga? 902 01:06:14,264 --> 01:06:16,972 Dios, con amigas así no necesito enemigas. Adiós. 903 01:06:16,999 --> 01:06:21,004 Espera. Lo que pasó no tiene nada que ver con la amistad, Rosa. 904 01:06:21,103 --> 01:06:23,606 Hacemos nuestro trabajo para mejorar todo. 905 01:06:23,640 --> 01:06:26,917 Meterse con los pobres es fácil, ¿no? Como yo o mi hermano. 906 01:06:27,043 --> 01:06:30,183 Quiero ver si arrestan a los tipos grandes, al Alcalde o alguien así. 907 01:06:30,447 --> 01:06:33,553 ¿Arrestaron a alguien de la zona zona rica? No, ¿verdad? Porque 908 01:06:33,583 --> 01:06:36,427 ahí están todos bien con la policía, ¿no? No hay criminales. 909 01:06:36,452 --> 01:06:38,955 Estamos investigando a la gente de la zona rica, ¿sí? 910 01:06:38,988 --> 01:06:41,468 Estoy muy ocupada. Voy a cerrar la puerta de mi casa. 911 01:06:41,491 --> 01:06:43,027 ¿De verdad vas a hacer esto? 912 01:06:43,059 --> 01:06:46,799 Sí, cerraré la puerta porque yo no lo debo nada a la policía. 913 01:06:46,928 --> 01:06:49,932 Bien, perfecto. 914 01:07:00,509 --> 01:07:02,648 Disculpe, doña Erme. Buenas noches. 915 01:07:02,678 --> 01:07:04,680 Buenas noches. 916 01:07:23,599 --> 01:07:25,806 ¿Qué, estás meditando? 917 01:07:26,502 --> 01:07:29,244 - Algo así. - ¿Qué pasó? 918 01:07:30,473 --> 01:07:33,511 ¿Francis, por qué entraste a la policía? 919 01:07:34,442 --> 01:07:36,251 No fue un motivo tan noble. 920 01:07:36,279 --> 01:07:39,624 - No quiero hablar de eso, ¿sí? - No hay problema. 921 01:07:39,648 --> 01:07:42,720 Lo que estás haciendo aquí ya es bastante noble. 922 01:07:44,285 --> 01:07:46,390 ¿Apostaste a que me quedaba o a que me iría? 923 01:07:46,489 --> 01:07:48,526 Yo no aposté. 924 01:07:48,856 --> 01:07:51,393 Estudié Ciencias Políticas. 925 01:07:51,493 --> 01:07:53,973 Sí te imagino como político, Décio. 926 01:07:55,096 --> 01:07:56,234 - Te estás riendo. - No. 927 01:07:56,264 --> 01:07:57,875 Pasé toda mi infancia haciendo campaña para 928 01:07:57,899 --> 01:08:00,675 que el hijo de la patrona de mi madre fuera presidente. 929 01:08:00,701 --> 01:08:03,705 Pero su madre moría de vergüenza, así que un día me dijo: 930 01:08:03,739 --> 01:08:07,179 “¿Décio, por qué no dejas a Carlinhos y te promueves tú mismo?" 931 01:08:07,208 --> 01:08:09,445 Ese día quedé maravillado. 932 01:08:09,544 --> 01:08:11,956 Pensé: "Un negro puede ser presidente." 933 01:08:11,980 --> 01:08:13,725 - Pobrecito. - Ese día acabó la campaña. 934 01:08:13,782 --> 01:08:16,720 - Se acabó la campaña para Carlinhos. - No más campaña para Carlinhos. 935 01:08:17,953 --> 01:08:20,058 - Habrías sido buen presidente. - También lo creo. 936 01:08:20,154 --> 01:08:22,661 - Y uno lindo. - Pero creo que probaré suerte 937 01:08:22,690 --> 01:08:25,166 - como Comisario al menos. - Comisario, ¿no? 938 01:08:25,192 --> 01:08:28,571 Sí. Cuando me suspendieron estudié Derecho. 939 01:08:30,130 --> 01:08:32,542 Haré mi examen este año. 940 01:08:36,604 --> 01:08:40,583 Mejor aleja de mí ese perfume tuyo, Francis. 941 01:08:40,675 --> 01:08:42,621 Bebí, estoy necesitado y soltero. 942 01:08:42,710 --> 01:08:46,385 - Te gusta mi perfume, ¿cierto? - Tu perfume es un peligro. 943 01:08:46,481 --> 01:08:48,722 Creo que mejor te subes. Sube a dormir, anda. 944 01:08:48,749 --> 01:08:50,820 Me voy. 945 01:08:55,990 --> 01:08:58,732 El peligro es cuando traigo uniforme. 946 01:09:00,495 --> 01:09:02,202 Loca. 947 01:09:42,703 --> 01:09:45,206 - Detente. - No toques mi arma. 948 01:09:45,305 --> 01:09:47,751 No juegues con eso, es peligroso. 949 01:10:18,272 --> 01:10:20,547 - ¿Sí? - Aquí está, señor. 950 01:10:20,840 --> 01:10:23,150 Lo que conseguí en el Registro. 951 01:10:23,444 --> 01:10:26,891 El terreno donde están haciendo el condominio es de la Alcaldía. 952 01:10:27,281 --> 01:10:31,127 Buenas tardes, buenas tardes, buenas tardes, señores. 953 01:10:31,818 --> 01:10:33,695 ¿Qué cuentas, Moa? 954 01:10:33,787 --> 01:10:36,199 El último mosquetero que queda. 955 01:10:36,222 --> 01:10:38,725 ¿Cómo te tratan estos cariocas? ¿Qué es lo que pasa? 956 01:10:38,825 --> 01:10:41,772 Parece entierro. ¿Qué ocurre? Antes estaba más animado. 957 01:10:41,861 --> 01:10:44,102 Y Sandra, tu esposa, ¿cómo está? 958 01:10:44,130 --> 01:10:45,609 - Bien. - Genial. 959 01:10:45,631 --> 01:10:47,633 - Sandrinha está muy bien. - Me alegra escucharlo. 960 01:10:47,667 --> 01:10:50,443 - ¿Y tú, Toscano? - Bien también. 961 01:10:50,469 --> 01:10:52,813 Vine a traer unos papeles y aproveché para dar 962 01:10:52,839 --> 01:10:55,547 una vuelta y saludar. 963 01:10:55,641 --> 01:10:57,018 ¿Tú eres Roni? 964 01:10:57,110 --> 01:10:58,145 No, soy yo. 965 01:10:58,177 --> 01:11:01,886 Hola, señor Roni. Viene a felicitarlo personalmente. 966 01:11:01,914 --> 01:11:04,656 No cualquiera hubiera conseguido limpiar ese lugar de esa forma. 967 01:11:04,685 --> 01:11:07,866 Pero puedes decirle a la chica que su hermano es colega mío. 968 01:11:07,921 --> 01:11:10,162 Como sabrás, tu colega está preso aquí. 969 01:11:10,255 --> 01:11:12,935 Y tampoco me amenaces que ya no salgo con tu amiga. 970 01:11:12,958 --> 01:11:15,461 ¿Qué pasa aquí, Moa? ¿Todos están en sus días o qué? 971 01:11:15,493 --> 01:11:17,439 Estamos trabajando. ¿Necesitas ayuda? 972 01:11:17,530 --> 01:11:20,875 - ¿Te puedo ayudar en algo? - ¿Me estás corriendo, amigo? 973 01:11:21,100 --> 01:11:23,796 No. Nadie te está corriendo. 974 01:11:23,836 --> 01:11:27,045 Siéntate, siéntate aquí. Usa la computadora. 975 01:11:27,272 --> 01:11:30,053 No tiene redes sociales. 976 01:11:30,176 --> 01:11:34,215 Pero en aquella de allá, puedes intentar jugar al Solitario. 977 01:11:35,348 --> 01:11:37,954 - Solitario, ¿no? - Sí. 978 01:11:38,050 --> 01:11:40,189 ¿Cuál es tu nombre? 979 01:11:40,553 --> 01:11:42,658 ¿Por qué? 980 01:11:42,688 --> 01:11:45,965 No, nada, "Por qué". Sólo para saber. 981 01:11:46,758 --> 01:11:49,637 Adiós a todos. Adiós, "Por qué"? 982 01:11:50,563 --> 01:11:52,304 Moa. 983 01:11:53,265 --> 01:11:55,643 Toscano. 984 01:12:08,380 --> 01:12:10,621 Dios mío. 985 01:12:10,749 --> 01:12:14,026 - Entonces era eso. - Por soplón le cortaron la lengua. 986 01:12:14,186 --> 01:12:18,328 Detuvieron el auto allá atrás, lo dejaron y luego se fueron. 987 01:12:18,523 --> 01:12:21,402 - ¿No vio hacia dónde? - En esa dirección. 988 01:12:21,493 --> 01:12:22,665 ¿Recuerda qué auto era? 989 01:12:22,694 --> 01:12:25,106 No sé mucho de autos, señor. 990 01:12:25,197 --> 01:12:27,199 Pero anoté la matrícula. 991 01:12:27,232 --> 01:12:29,906 El auto está a nombre de Valnei Jr. Tiene tres averiguaciones 992 01:12:29,934 --> 01:12:33,939 previas y trabaja en la empresa de seguridad de Toscano. 993 01:12:33,971 --> 01:12:38,420 Quien obviamente dirá que no sabía del pasado de su empleado. 994 01:12:39,644 --> 01:12:43,852 En principio no alcanza para comprometer a Toscano porque todos 995 01:12:43,881 --> 01:12:46,420 somos testigos del paradero de él al momento del crimen. 996 01:12:46,618 --> 01:12:48,794 Pero el auto está registrado como 997 01:12:48,795 --> 01:12:50,795 prestador de servicio de la Cámara Municipal. 998 01:12:50,822 --> 01:12:53,302 Lo que le bastaría a la Secretaría de Seguridad para 999 01:12:53,325 --> 01:12:56,306 autorizar una investigación más profunda. 1000 01:12:57,329 --> 01:12:59,605 - Cuando terminen, llama a... - Dante Bicalho, señor. 1001 01:12:59,697 --> 01:13:02,837 Dante Bicalho y solicita que expidan un citatorio para el 1002 01:13:02,867 --> 01:13:05,040 tipejo de las porcelanas, porque a fin de cuentas, 1003 01:13:05,069 --> 01:13:07,781 mataron a su cliente. Cuando llegue, manda 1004 01:13:07,795 --> 01:13:10,911 a entregar un citatorio a la florería de su mujer. 1005 01:13:10,941 --> 01:13:12,450 ¿Qué quieres, Francis? ¿Qué haces? 1006 01:13:12,477 --> 01:13:14,548 - Firme eso. - ¿Firmar qué? 1007 01:13:14,645 --> 01:13:16,386 - Bueno, me voy. Permiso. - Vete. 1008 01:13:16,414 --> 01:13:19,156 - ¿Por qué estoy firmando esto? - Es la solicitud del embargo 1009 01:13:19,184 --> 01:13:21,897 de la otra del condominio en el terreno de la Alcaldía, señor Fróes. 1010 01:13:21,899 --> 01:13:25,793 - Me lo pidió. - Vamos a acabar con esa payasada. 1011 01:13:27,659 --> 01:13:29,366 - Señorita. - ¿Qué? 1012 01:13:29,394 --> 01:13:33,604 Un tipo golpeó a su esposa. Carrasco está de descanso, andando. 1013 01:13:48,079 --> 01:13:50,855 - ¿Vanderlan da Silva? - Soy yo, ¿por qué? 1014 01:13:50,881 --> 01:13:52,554 Levántese, vamos a la Comisaría. 1015 01:13:52,583 --> 01:13:55,860 - ¿A la Comisaría? ¿Usted me llevará? - ¡Yo lo haré, pedazo de mierda! 1016 01:13:55,886 --> 01:13:57,832 Por intento de homicidio, puedes levantarte. 1017 01:13:57,855 --> 01:14:00,096 - ¿Sabes quién soy? - Sí. 1018 01:14:00,191 --> 01:14:01,932 No iré a la Comisaría ni a otro lugar. 1019 01:14:02,025 --> 01:14:04,203 Saldré de aquí cuando un policía hombre venga a hablar conmigo. 1020 01:14:04,227 --> 01:14:05,531 Sin problema, mira allá. 1021 01:14:05,563 --> 01:14:07,634 - ¿Un policía hombre? - Hay uno aquí. 1022 01:14:07,731 --> 01:14:09,438 ¡Manos atrás! 1023 01:14:09,466 --> 01:14:11,912 Siéntense todos, beban su cerveza, quietos. 1024 01:14:11,935 --> 01:14:16,145 Todos sentados. Si se comportan, sólo él irá a la Comisaría. 1025 01:14:16,372 --> 01:14:17,943 Camina. 1026 01:14:19,310 --> 01:14:23,051 Irás a la cárcel y no le pondrás la mano encima a tu mujer. ¿Me oíste? 1027 01:14:23,614 --> 01:14:25,355 Abre ahí. 1028 01:14:27,517 --> 01:14:30,327 ¡Anda, entra! ¡Entra! 1029 01:14:32,689 --> 01:14:34,566 ¡Mierda! 1030 01:14:37,293 --> 01:14:39,671 Mierda. Ahora todo el mundo es Concejal en esta mierda. 1031 01:14:39,763 --> 01:14:42,607 - Los hijos también, creo. - Fuera. 1032 01:14:48,939 --> 01:14:50,577 Cuidado. 1033 01:14:50,941 --> 01:14:52,352 ¿Qué cojones hacen? ¿Brujería? 1034 01:14:52,375 --> 01:14:56,255 Esto parece un boicot. Usted tiene el poder de intervenir. 1035 01:14:56,512 --> 01:14:59,516 Los vecinos sí tienen luz, joder. 1036 01:14:59,749 --> 01:15:01,895 Le agradezco mucho. 1037 01:15:02,685 --> 01:15:04,858 Llegó el electricista. 1038 01:15:06,456 --> 01:15:08,527 Disculpe la demora, Comisario. 1039 01:15:08,624 --> 01:15:11,070 No había transporte en mi barrio. 1040 01:15:11,094 --> 01:15:12,872 No sé qué pasó con los microbuses de la ciudad. 1041 01:15:12,896 --> 01:15:16,343 No tengo idea. ¿El problema es interno? 1042 01:15:17,000 --> 01:15:19,207 Mire, la instalación se ve bastante bien. 1043 01:15:19,301 --> 01:15:20,780 Pero no llega la electricidad de la calle. 1044 01:15:20,803 --> 01:15:22,282 Buenas noches. 1045 01:15:22,372 --> 01:15:23,874 Serán buenas para usted. 1046 01:15:23,973 --> 01:15:27,614 Recibí un citatorio. Regresaré más tarde. 1047 01:15:27,643 --> 01:15:30,385 Parece que no tienen luz, ¿verdad? 1048 01:15:30,680 --> 01:15:33,350 Ya que se está riendo, participe del circo. 1049 01:15:33,449 --> 01:15:36,055 Espere en mi oficina, ahora voy a tomarle la declaración. Vaya. 1050 01:15:36,085 --> 01:15:37,587 Si la luz no viene en 24 horas 1051 01:15:37,620 --> 01:15:40,032 tendremos que liberar a ese animal, señor. 1052 01:15:40,055 --> 01:15:42,228 Creen que dejaremos de redactar los citatorios sin 1053 01:15:42,258 --> 01:15:44,535 las ordenes de arresto. En mis tiempos no había computadoras 1054 01:15:44,559 --> 01:15:46,271 y los criminales de todos modos se iban presos. 1055 01:15:46,295 --> 01:15:51,608 ¿Moacir, no hay por aquí un almacén, un depósito o algo así? 1056 01:15:53,603 --> 01:15:55,276 Es aquí. 1057 01:15:56,638 --> 01:16:00,049 Cada quien toma una, la desempolva y a trabajar. 1058 01:16:02,578 --> 01:16:05,758 Yo no puedo hablar nada respecto a qué dirán los asesores, 1059 01:16:05,767 --> 01:16:10,722 porque con los terrenos públicos nunca se sabe. 1060 01:16:10,819 --> 01:16:12,799 No puedo decirle nada. 1061 01:16:21,296 --> 01:16:22,468 No tengo idea. 1062 01:16:22,497 --> 01:16:24,841 Él tuvo algunos contactos en Sao Paulo. 1063 01:17:05,140 --> 01:17:07,416 ¡Señor, señor Fróes! 1064 01:17:07,508 --> 01:17:10,614 - Quieren cerrar mi posada. - ¿Cómo no pensé en eso? 1065 01:17:10,646 --> 01:17:12,853 Mi posada es la mejor de la ciudad. 1066 01:17:12,881 --> 01:17:14,451 Si ella no cumple con las normas, 1067 01:17:14,482 --> 01:17:17,486 ninguna otra lo hará. ¿Por qué sólo la mía? 1068 01:17:17,518 --> 01:17:19,122 Le digo que no tengo la culpa, señora. 1069 01:17:19,220 --> 01:17:21,900 No va a cerrar nada. ¿Quién es este desagradable señor? 1070 01:17:21,923 --> 01:17:23,493 Fortunato Seixas, fiscal. 1071 01:17:23,524 --> 01:17:26,266 Muy bien, señor Seixas, hay unos 20 policías 1072 01:17:26,294 --> 01:17:29,901 hospedados en ese local que intentan aplicar lo que usted 1073 01:17:29,931 --> 01:17:32,104 la ley en este vasto lugar que usted llama ciudad. 1074 01:17:32,500 --> 01:17:36,073 Si por causalidad no durmieran en la misma cama de ayer, 1075 01:17:36,104 --> 01:17:38,516 puedo garantizarle que todos van a hospedarse en su casa. 1076 01:17:38,639 --> 01:17:39,743 ¿Me está amenazando, señor? 1077 01:17:39,773 --> 01:17:41,251 Las amenazas se hacen para no cumplirlas. 1078 01:17:41,275 --> 01:17:44,848 Yo le estoy garantizando y le estoy pidiendo que se retire. 1079 01:17:44,879 --> 01:17:48,190 De lo contrario, tendré que formar un equipo que va a rebuscar en su vida 1080 01:17:48,215 --> 01:17:50,354 y va a encontrar inclusive, aquel cheque sin fondos 1081 01:17:50,385 --> 01:17:53,594 que le dio a un travesti cuando tenía 18 años. 1082 01:17:53,621 --> 01:17:54,964 Disculpe, pero no puedo salir de aquí sin... 1083 01:17:54,988 --> 01:17:57,867 No lo disculpo y se va a ir sin hacer nada. 1084 01:17:57,893 --> 01:18:01,238 Inclusive le dirá a ese desgraciado de la Alcaldía que lo mandó aquí, 1085 01:18:01,262 --> 01:18:04,368 que lo mismo le pasará a él sino es que ya le está pasando. 1086 01:18:04,397 --> 01:18:07,276 Ahora por favor, retírese porque ya no quiero ver su cara. 1087 01:18:07,302 --> 01:18:09,145 Buenas noches. 1088 01:18:09,302 --> 01:18:10,781 Vamos, andando. 1089 01:18:10,804 --> 01:18:13,011 Doña Ermelinda, le ruego me disculpe. 1090 01:18:13,041 --> 01:18:15,351 Pero me tienen harto. 1091 01:18:34,794 --> 01:18:35,499 Buenas tardes. 1092 01:18:35,528 --> 01:18:38,975 Más de 400 abogados dentro de la Comisaría. 1093 01:18:39,066 --> 01:18:42,104 ¿Quién se presta para ser abogado de esos infelices? 1094 01:18:42,202 --> 01:18:45,445 ¿Y qué cosa es el "Habeas Corpu Preventivo", Dios mío del cielo? 1095 01:18:45,505 --> 01:18:47,576 ¡No conozco esa palabra! 1096 01:18:47,707 --> 01:18:50,119 Todo el mundo nos estaba aplaudiendo en esa mierda de ciudad 1097 01:18:50,142 --> 01:18:52,554 hasta ayer. Y ahora esto. 1098 01:18:52,579 --> 01:18:54,388 - Creo que debemos... - ¡Basta! 1099 01:18:54,414 --> 01:18:56,655 Si quieres incriminarlos te ayudo. Pero tiene que ser ya 1100 01:18:56,683 --> 01:18:58,856 porque nos van a mandar a Rio de vuelta. 1101 01:19:04,591 --> 01:19:06,298 Buenos días. 1102 01:19:15,635 --> 01:19:16,978 - Policía. - Pero yo no... 1103 01:19:17,003 --> 01:19:18,983 Usted no, pero su marido mucho. 1104 01:19:19,005 --> 01:19:21,576 Está a nada de pasar años dentro de una celda por no 1105 01:19:21,608 --> 01:19:25,021 entregar a su jefe y usted tendrá que ir los domingos a visitarlo 1106 01:19:25,045 --> 01:19:27,025 a un lugar sucio y asqueroso. 1107 01:19:27,046 --> 01:19:29,617 Por eso creo conveniente que usted me diga 1108 01:19:29,649 --> 01:19:32,130 quién paga el salario de su marido. 1109 01:19:32,131 --> 01:19:34,731 ¿Quién financia la compra de jueces en esta ciudad? 1110 01:19:34,754 --> 01:19:36,791 Señor, no puedo. 1111 01:19:38,758 --> 01:19:42,001 ¿Me estaba diciendo alguna cosa? No le escuché bien. 1112 01:19:42,028 --> 01:19:44,804 Mi marido es abogado y trabaja en la Alcaldía. 1113 01:19:44,831 --> 01:19:48,438 ¡No estoy jugando! ¡Mierda! ¡No estoy jugando con usted! 1114 01:19:48,467 --> 01:19:51,209 ¡Esto es serio serio la corrupción en esta ciudad! 1115 01:19:51,237 --> 01:19:53,581 Mataron a los niños y nadie dijo nada. 1116 01:19:53,606 --> 01:19:56,678 ¿No se siente responsable? ¿No se siente responsable? 1117 01:19:56,709 --> 01:19:59,019 Usted es cómplice de todo esto. 1118 01:19:59,045 --> 01:20:01,322 Pero ya aprenderá. 1119 01:20:02,448 --> 01:20:04,959 - Va a comprender. - Hablo.... ¡hablo! 1120 01:20:04,983 --> 01:20:06,660 - Hable. - Hablaré. 1121 01:20:06,786 --> 01:20:10,461 Sólo hacemos lo que nos mandan, quien paga todo es Tancredo. 1122 01:20:10,489 --> 01:20:12,901 Él paga, mi marido sólo obedece órdenes. 1123 01:20:12,924 --> 01:20:17,566 Yo cobro cheques pero nunca todo nada. Lo juro, lo juro, lo juro. 1124 01:20:18,797 --> 01:20:20,435 ¿No toca nada? 1125 01:20:24,570 --> 01:20:26,914 - Señora, cálmese. - ¡No puedo calmarme! 1126 01:20:26,940 --> 01:20:31,580 No he tenido calma en años. No quiero mi nombre en esa mierda. 1127 01:20:32,344 --> 01:20:34,620 Pues ya lo está. 1128 01:20:44,289 --> 01:20:47,168 Voy a buscar algo para comer. 1129 01:20:52,331 --> 01:20:54,277 ¿No quieres nada? 1130 01:20:55,968 --> 01:20:57,641 Gracias. 1131 01:22:14,546 --> 01:22:16,992 Tenía una hija y no lo sabía. 1132 01:22:17,214 --> 01:22:19,455 ¿Qué va a hacer esa muchacha sin padre ahora? 1133 01:22:19,684 --> 01:22:23,530 La gente tiene hijos, Francis. Los criminales también los tienen. 1134 01:22:23,554 --> 01:22:27,092 Sólo que nosotros no pensamos en eso cuando les disparamos a ellos. 1135 01:22:27,124 --> 01:22:30,298 Cuando hay una guerra así es. 1136 01:22:33,998 --> 01:22:37,036 Tenía que haber evitado que hiciera eso en la florería. 1137 01:22:37,067 --> 01:22:38,645 Comenzó a perder la paciencia, rompió todo. 1138 01:22:38,669 --> 01:22:41,240 Francis, ser policía es una profesión, 1139 01:22:41,272 --> 01:22:43,377 no es un personaje. 1140 01:22:43,473 --> 01:22:46,147 Somos humanos, nos equivocamos, acertamos... 1141 01:22:46,177 --> 01:22:48,589 O por lo menos lo intentamos. 1142 01:22:50,080 --> 01:22:52,356 ¿Dónde está el problema? 1143 01:22:52,449 --> 01:22:56,295 Todo se resume a una cuestión de poder público. 1144 01:22:56,320 --> 01:22:58,231 Sólo que aquí poder y público 1145 01:22:58,254 --> 01:23:01,997 parecen ser dos palabras que no caben en la misma frase. 1146 01:23:02,026 --> 01:23:04,700 Entonces no hay forma, ¿cierto? 1147 01:23:04,928 --> 01:23:08,982 ¿Quién está dispuesto a cumplir el código penal 1148 01:23:08,988 --> 01:23:11,169 de la primera hasta la última página? 1149 01:23:12,169 --> 01:23:13,876 La justicia es ciega. 1150 01:23:13,970 --> 01:23:17,076 Puede ser que sea por eso. La maldita no leyó el código. 1151 01:23:19,242 --> 01:23:22,086 ¿Me promete que vamos a atrapar a esos tipos, señor Fróes? 1152 01:23:22,112 --> 01:23:25,992 Te prometo que agarraremos a esos tipos. 1153 01:23:26,015 --> 01:23:29,128 Ese condominio en terreno de la Alcaldía está 1154 01:23:29,152 --> 01:23:31,497 muy difícil de explicar. Deja que se abra el secreto bancario de ellos 1155 01:23:31,521 --> 01:23:35,025 y los vamos a encerrar... directo. 1156 01:23:35,191 --> 01:23:41,733 Ahora si se quedarán presos ahí, esa es otra promesa que no 1157 01:23:41,831 --> 01:23:44,675 conseguiré cumplir. No sé quién sea quien lo consiga. 1158 01:23:45,601 --> 01:23:47,444 Gracias. 1159 01:23:48,037 --> 01:23:49,846 Rosa, no me digas eso porque intenté llamarte 1160 01:23:49,872 --> 01:23:52,182 varias veces y no... 1161 01:23:52,375 --> 01:23:55,288 De acuerdo. ¿Para hablar de qué? 1162 01:23:55,978 --> 01:23:57,013 Está bien. 1163 01:23:58,715 --> 01:23:59,819 Buena suerte. 1164 01:24:54,336 --> 01:24:55,314 Calma. 1165 01:24:55,338 --> 01:24:57,784 ¿Calma de qué? Ya estás muerto. 1166 01:24:57,806 --> 01:24:59,217 - ¡Cierra la boca! - Baja el arma. 1167 01:24:59,241 --> 01:25:03,087 ¡Voy a meterte una bala en la cabeza, eso es lo que haré! 1168 01:25:03,111 --> 01:25:04,647 ¡Policía! 1169 01:25:06,248 --> 01:25:08,948 ¡Ven aquí, hijo de puta! ¡Hijo de puta! 1170 01:25:08,949 --> 01:25:10,949 ¡Ven, ven, ven! 1171 01:25:17,251 --> 01:25:19,351 ¡Párate, mierda! ¡Párate! 1172 01:25:23,252 --> 01:25:24,952 ¡No corras! 1173 01:25:26,568 --> 01:25:29,845 Ven, ven, cúbreme. 1174 01:25:31,006 --> 01:25:34,010 Vamos, ve por el otro lado. ¡Por el otro lado! 1175 01:25:34,041 --> 01:25:36,311 - ¡Ya voy! - ¡Ve por el otro lado! 1176 01:25:36,582 --> 01:25:38,382 ¡Hijo de puta, detente! 1177 01:25:38,413 --> 01:25:39,983 ¡Detente! 1178 01:26:19,586 --> 01:26:20,428 ¡Sigue! 1179 01:26:20,454 --> 01:26:23,958 ¿Así que quieres matar policías? ¡Date la vuelta! 1180 01:26:50,784 --> 01:26:55,563 ¡No te muevas! ¡No te muevas! ¡No te muevas o te mato! 1181 01:26:55,889 --> 01:26:58,932 ¡Tira anda, dispara! 1182 01:26:58,960 --> 01:27:00,037 - ¡Dispara te digo! - ¡Cierra la boca! 1183 01:27:00,061 --> 01:27:02,007 ¿Sabes por qué maté a tu novio negro? 1184 01:27:02,028 --> 01:27:03,598 ¡Cierra la boca! 1185 01:27:05,800 --> 01:27:07,837 ¡Llévenme al hospital, joder! 1186 01:27:07,868 --> 01:27:10,712 ¡Estoy herido, joder, llévenme al hospital! 1187 01:27:11,138 --> 01:27:14,950 ¿No son policías honestos? ¿No son policías honestos ustedes? 1188 01:27:14,975 --> 01:27:17,581 ¿Adónde me llevan, joder? 1189 01:27:29,623 --> 01:27:32,661 El cabrón sabía que te ibas a quedar. 1190 01:27:32,893 --> 01:27:34,964 ¿Qué? 1191 01:27:35,562 --> 01:27:37,633 Décio. 1192 01:27:37,730 --> 01:27:42,304 Décio apostó a que te quedabas y que lo ibas a lograr. 1193 01:28:03,423 --> 01:28:04,766 ¿Y eso? 1194 01:28:04,791 --> 01:28:07,203 ¡Fuera la policía! ¡Fuera la policía! 1195 01:28:07,327 --> 01:28:09,500 Salgan del medio, mierda. 1196 01:28:11,398 --> 01:28:13,071 No puedes entrar con el auto. 1197 01:28:13,099 --> 01:28:15,875 - ¿Qué? - Imposible entrar con el auto. 1198 01:28:16,002 --> 01:28:19,074 - ¿Qué está pasando? - ¿Te estás quejando? 1199 01:28:19,171 --> 01:28:23,313 - ¡Cállate y siéntate en el auto! - Moacir, quédate en la patrulla. 1200 01:28:23,343 --> 01:28:25,045 Permiso. 1201 01:28:27,347 --> 01:28:30,590 Nos estamos despidiendo del equipo de Rio de Janeiro, 1202 01:28:30,683 --> 01:28:33,323 que a pesar de un inicio impecable 1203 01:28:33,353 --> 01:28:35,458 fue destituido por el Gobernador 1204 01:28:35,488 --> 01:28:38,059 después de tres meses de un arduo trabajo. 1205 01:28:38,158 --> 01:28:42,937 Continuamos esta mañana con el involucramiento de por lo menos 1206 01:28:42,962 --> 01:28:45,340 dos policías en el tráfico de drogas y armas. 1207 01:28:45,364 --> 01:28:49,369 Décio Assis Ferreira, un policía recientemente enterrado con honores... 1208 01:28:49,401 --> 01:28:51,074 Tranquila. 1209 01:28:51,103 --> 01:28:54,175 Fue suspendido en el pasado y asesinado durante un tiroteo. 1210 01:29:16,728 --> 01:29:19,072 El Departamento de Justicia decidió disolver 1211 01:29:19,131 --> 01:29:22,203 la Fuerza Policial de Rio. Volvemos con usted, Ricardo. 1212 01:29:22,301 --> 01:29:24,907 - Calma, debes tranquilizarte. - ¿Oíste lo que dijo 1213 01:29:24,937 --> 01:29:26,541 - de Décio? - Tranquila. 1214 01:29:26,572 --> 01:29:29,712 Las personas no quieren una policía honesta. 1215 01:29:29,875 --> 01:29:32,185 Y no voy a darles lo que ellos quieren. 1216 01:29:32,211 --> 01:29:36,318 Ya somos dos, señor. Si me disculpa, pero como están las cosas 1217 01:29:36,347 --> 01:29:38,486 no podremos seguir las reglas. 1218 01:29:38,583 --> 01:29:41,462 Traemos a Toscano en la patrulla. Vamos a Rio y allá 1219 01:29:41,486 --> 01:29:44,194 lo arrestamos. No voy a dejar ese hijo de puta aquí ni soñando. 1220 01:29:46,457 --> 01:29:48,130 Está bien. Vamos. 1221 01:30:07,645 --> 01:30:11,491 UN AÑO DESPUÉS 1222 01:31:06,136 --> 01:31:08,082 ¿Qué va a haber de comer? 1223 01:31:08,206 --> 01:31:10,812 No, no, no, es asado. 1224 01:31:11,208 --> 01:31:14,815 No, no, déjalo. Yo paso a la hora del almuerzo. 1225 01:31:15,012 --> 01:31:18,721 - ¿Disculpe? - No, haz eso. 1226 01:31:18,749 --> 01:31:21,659 - Haz lo mismo de siempre. - Disculpe, oficial. 1227 01:31:21,886 --> 01:31:25,459 Ponle una patatas con orégano. Sí, queda muy rico. 1228 01:31:25,555 --> 01:31:27,432 El Comisario responsable, por favor. 1229 01:31:27,525 --> 01:31:29,903 No hay Comisario, señora. Estamos esperando al nuevo 1230 01:31:29,927 --> 01:31:32,105 - que llegará el lunes. - Y hasta entonces a la Comisaría 1231 01:31:32,129 --> 01:31:35,237 - que se joda, ¿cierto? - ¿Y qué tienen en contra de eso? 1232 01:31:37,100 --> 01:31:38,238 Todo. 101778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.