Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,972 --> 00:00:14,641
[crowing]
2
00:00:14,724 --> 00:00:17,102
(Announcer)
Milestones of the Century.
3
00:00:22,357 --> 00:00:24,609
Despite the season
of heavy rainfall,
4
00:00:24,693 --> 00:00:27,028
Japanese forces
continue to push through
5
00:00:27,112 --> 00:00:31,116
the Shan state of Burma
toward Mandalay.
6
00:00:31,199 --> 00:00:33,118
Allied forces
have reported the use
7
00:00:33,201 --> 00:00:35,245
of special Japanese
ghost soldiers,
8
00:00:35,328 --> 00:00:37,163
who are said
to be able to survive
9
00:00:37,247 --> 00:00:39,999
in the hostile jungle terrain
for months on end
10
00:00:40,083 --> 00:00:44,963
using stealth tactics
and crude ancient weapons.
11
00:00:45,046 --> 00:00:47,966
One thing is certain,
her allies in the Pacific
12
00:00:48,049 --> 00:00:50,468
are pressing for yet
another brutal encounter
13
00:00:50,552 --> 00:00:53,430
with the Japanese invader
who poses an even
14
00:00:53,513 --> 00:00:57,100
greater threat with the use
of the mysterious killing art
15
00:00:57,183 --> 00:00:59,102
known as "ninja."
16
00:01:01,354 --> 00:01:02,605
[groans]
17
00:01:19,664 --> 00:01:20,790
[muttering]
18
00:01:32,469 --> 00:01:35,513
[chanting]
19
00:02:06,753 --> 00:02:07,837
Hai.
20
00:02:23,228 --> 00:02:24,479
Hai.
21
00:02:32,987 --> 00:02:33,905
Hai.
22
00:03:01,474 --> 00:03:05,687
Particularly,
if you get married.
23
00:05:32,000 --> 00:05:32,917
[grunting]
24
00:06:46,657 --> 00:06:50,787
Are you sure you don't want to
call the police? Yes, I'm sure.
25
00:06:50,870 --> 00:06:52,080
It's just money.
26
00:06:52,163 --> 00:06:54,165
They're still
out there.
27
00:06:54,248 --> 00:06:57,710
No. Couple of punks looking
for an easy score. Trust me.
28
00:06:57,794 --> 00:06:58,628
They're long gone.
29
00:07:04,801 --> 00:07:06,469
What?
30
00:07:06,552 --> 00:07:08,930
Are you sure
you're okay?
31
00:07:14,936 --> 00:07:15,895
All right.
32
00:07:16,896 --> 00:07:17,814
You're right.
33
00:07:20,566 --> 00:07:21,442
I'm a little upset.
34
00:07:23,111 --> 00:07:23,903
About what?
35
00:07:26,239 --> 00:07:27,740
About the fact that...
36
00:07:29,075 --> 00:07:31,452
I didn't get you this sooner.
37
00:07:35,998 --> 00:07:37,041
What is it?
38
00:07:37,125 --> 00:07:38,376
Open it.
39
00:07:52,431 --> 00:07:54,725
The symbol for happiness.
40
00:07:55,852 --> 00:07:57,562
Mmm. Casey.
41
00:07:57,645 --> 00:08:00,398
It's beautiful.
Here.
42
00:08:09,282 --> 00:08:10,575
For you.
43
00:08:11,742 --> 00:08:13,161
And our baby.
44
00:08:27,425 --> 00:08:30,011
You didn't finish
your gyoza.
45
00:08:30,094 --> 00:08:31,387
[sighs]
46
00:08:31,470 --> 00:08:33,139
Lost my appetite.
47
00:08:39,103 --> 00:08:40,605
Not me.
48
00:08:48,821 --> 00:08:50,448
I love you.
49
00:08:50,531 --> 00:08:51,991
Me too.
50
00:08:55,203 --> 00:08:56,662
(Namiko)
Casey.
51
00:08:56,746 --> 00:08:58,915
Casey, are you awake?
52
00:09:00,750 --> 00:09:02,543
What's the matter?
53
00:09:04,587 --> 00:09:05,546
Nothing.
54
00:09:06,631 --> 00:09:07,882
Go back to sleep.
55
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
No, tell me.
56
00:09:09,842 --> 00:09:10,927
Namiko.
57
00:09:12,428 --> 00:09:15,765
I want Black Thunder Chocolate.
58
00:09:15,848 --> 00:09:17,475
Again?
59
00:09:19,352 --> 00:09:20,353
Sorry.
60
00:09:20,436 --> 00:09:21,646
I'll get it.
61
00:09:21,729 --> 00:09:23,856
Never mind.
It's okay.
62
00:09:23,940 --> 00:09:26,859
You don't have to.
No, it's fine.
63
00:09:26,943 --> 00:09:29,070
I'll just run down to super,
okay?
64
00:09:29,153 --> 00:09:30,029
I'll be right back.
65
00:09:32,240 --> 00:09:35,868
You really don't have to.
Stop it.
66
00:09:36,953 --> 00:09:38,788
I want to, okay?
67
00:09:38,871 --> 00:09:39,664
Casey?
68
00:09:41,249 --> 00:09:47,421
In that case,
can you also get some...
69
00:09:47,505 --> 00:09:49,840
Tao Kae Noi?
70
00:09:51,300 --> 00:09:53,261
Chocolate and seaweed?
71
00:10:02,395 --> 00:10:03,437
[bell ringing]
72
00:10:03,521 --> 00:10:04,939
[speaking Japanese]
73
00:10:10,111 --> 00:10:12,113
[wind chimes]
74
00:10:12,196 --> 00:10:13,322
[wind blowing]
75
00:10:13,406 --> 00:10:14,448
[door creaking]
76
00:10:14,532 --> 00:10:15,783
[gasps]
77
00:10:22,498 --> 00:10:25,626
[speaking Japanese]
78
00:10:36,512 --> 00:10:38,472
Konnichiwa.
79
00:10:52,611 --> 00:10:54,030
Namiko.
80
00:10:54,113 --> 00:10:56,615
You're never
gonna believe how...
81
00:10:59,035 --> 00:10:59,869
No!
82
00:11:01,162 --> 00:11:01,704
Namiko!
83
00:11:09,879 --> 00:11:11,339
No.
84
00:11:44,663 --> 00:11:45,873
[sirens]
85
00:11:47,083 --> 00:11:48,667
[speaking Japanese]
86
00:12:24,328 --> 00:12:25,996
[chanting]
87
00:13:24,096 --> 00:13:26,932
(Casey) This was always
a special place to her.
88
00:13:27,016 --> 00:13:29,810
This is where she took me after
she told me she was pregnant.
89
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
I didn't know.
90
00:13:34,315 --> 00:13:36,901
I'm very sorry
for your loss.
91
00:13:40,905 --> 00:13:42,198
How did you hear?
92
00:13:43,782 --> 00:13:45,451
Thailand is not exactly
the North Pole.
93
00:13:47,620 --> 00:13:49,455
She was like
a little sister to me.
94
00:14:03,636 --> 00:14:05,930
What are the police saying?
95
00:14:06,013 --> 00:14:07,556
Robbery.
96
00:14:11,185 --> 00:14:13,687
They say it's a
trend around here.
97
00:14:15,981 --> 00:14:17,775
I have my doubts.
98
00:14:19,527 --> 00:14:21,237
Doubts?
99
00:14:23,364 --> 00:14:24,615
It's not important.
100
00:14:26,325 --> 00:14:29,328
Why don't you come
to my dojo in Thailand?
101
00:14:29,411 --> 00:14:31,830
Get away from this darkened
place for a while.
102
00:14:31,914 --> 00:14:33,791
Train.
103
00:14:33,874 --> 00:14:36,752
Begin to empty yourself
of grief.
104
00:14:36,835 --> 00:14:38,128
Thank you, senpai.
105
00:14:39,672 --> 00:14:42,758
But I have some
unfinished business.
106
00:14:42,841 --> 00:14:45,261
What sort of business, Casey?
107
00:14:45,344 --> 00:14:46,345
Thank you for coming.
108
00:14:47,555 --> 00:14:49,348
Paying your respects.
109
00:15:11,870 --> 00:15:13,247
[helicopter whirring]
110
00:15:17,001 --> 00:15:18,377
[speaking foreign language]
111
00:16:12,931 --> 00:16:15,017
[door knocking]
112
00:16:15,100 --> 00:16:16,435
Come in.
113
00:18:23,103 --> 00:18:23,812
[grunts]
114
00:18:30,319 --> 00:18:32,863
I have a long memory.
115
00:19:15,864 --> 00:19:17,658
[grunting]
116
00:20:14,006 --> 00:20:15,382
[grunting]
117
00:20:53,921 --> 00:20:55,422
[bone crushing]
118
00:20:55,505 --> 00:20:57,090
[yelling]
119
00:21:57,275 --> 00:21:59,861
[whirring]
120
00:22:06,576 --> 00:22:07,661
[grunting]
121
00:22:13,291 --> 00:22:14,584
[screaming]
122
00:22:17,921 --> 00:22:19,297
[grunting]
123
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
[speaking foreign language]
124
00:23:29,993 --> 00:23:31,244
Yes sir.
Good.
125
00:23:31,328 --> 00:23:32,662
Okay.
126
00:23:44,216 --> 00:23:45,717
[grunting]
127
00:24:03,902 --> 00:24:05,612
Welcome...
128
00:24:05,695 --> 00:24:07,072
Casey-sen.
129
00:24:12,410 --> 00:24:15,622
I am pleased
you changed your mind.
130
00:24:18,834 --> 00:24:20,377
It was a good time
for me to come.
131
00:24:21,503 --> 00:24:22,963
[speaks Japanese]
132
00:24:23,046 --> 00:24:25,132
Awake from death.
133
00:24:25,215 --> 00:24:27,759
Return to life.
134
00:24:27,843 --> 00:24:29,511
I hope so, senpai.
135
00:24:29,594 --> 00:24:31,304
Casey-sen ...
136
00:24:31,388 --> 00:24:32,973
please meet
Hiroshi and Lucas,
137
00:24:33,056 --> 00:24:34,808
my senior students.
138
00:24:38,019 --> 00:24:39,980
You don't remember me, do you?
139
00:24:40,063 --> 00:24:41,690
No.
140
00:24:41,773 --> 00:24:44,860
I visited Tagadao's dojo
about 10 years ago.
141
00:24:44,943 --> 00:24:46,903
I came with Hiroshi
from Toronto.
142
00:24:49,573 --> 00:24:51,408
You were already
the man back then.
143
00:24:51,491 --> 00:24:54,786
I still tell people the way
you sparred with the bow,
144
00:24:54,870 --> 00:24:56,621
fantastic.
145
00:24:56,705 --> 00:25:00,250
It was against,
what was his name?
146
00:25:00,333 --> 00:25:01,751
Masasuka.
147
00:25:01,835 --> 00:25:03,128
That's it.
148
00:25:04,796 --> 00:25:08,884
Anyway, sensei said
you might come here,
149
00:25:08,967 --> 00:25:10,010
and I'm glad you did.
150
00:25:25,609 --> 00:25:29,321
(Casey) So, why do you
stay here in this country?
151
00:25:29,404 --> 00:25:32,782
I stay to honor
my father's wish.
152
00:25:32,866 --> 00:25:34,201
Why Thailand?
153
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
After the war,
when my father
154
00:25:36,703 --> 00:25:40,749
returned to Osaka, he did
not like what he saw.
155
00:25:40,832 --> 00:25:42,500
He said Japan
had lost her way.
156
00:25:45,045 --> 00:25:49,549
My father was not what
you call a flexible man.
157
00:25:49,633 --> 00:25:52,260
He was part of Fujita Seiko's
special fighting force.
158
00:25:52,344 --> 00:25:54,262
Fujita Seiko?
159
00:25:54,346 --> 00:25:59,559
1940, Fujita led 2,500 soldiers
into the Burmese jungle.
160
00:25:59,643 --> 00:26:02,229
A unit trained
like no other.
161
00:26:02,312 --> 00:26:05,148
A unit of ninja.
162
00:26:05,232 --> 00:26:07,525
2,500 soldiers
into the jungle,
163
00:26:07,609 --> 00:26:12,072
only 14 came out.
My father was one of them.
164
00:26:12,155 --> 00:26:16,493
I believe he would've traveled all the
way to Burma if he had been allowed to.
165
00:26:16,576 --> 00:26:19,746
But he settled here instead.
166
00:26:19,829 --> 00:26:23,083
Founded this
martial arts school.
167
00:26:23,166 --> 00:26:25,877
Collected all
the Asian artifacts.
168
00:26:29,381 --> 00:26:30,715
Excuse me.
169
00:26:41,559 --> 00:26:44,062
[speaking foreign language]
170
00:26:45,981 --> 00:26:47,440
[speaking foreign language]
171
00:27:06,626 --> 00:27:08,295
What is our code?
172
00:27:08,378 --> 00:27:09,963
To have no code.
173
00:27:10,046 --> 00:27:10,964
What is our way?
174
00:27:11,047 --> 00:27:12,048
Every way.
175
00:27:12,132 --> 00:27:14,217
What is our goal?
176
00:27:14,301 --> 00:27:17,429
To thrive in the shadows as our
enemies perish in the sunlight.
177
00:27:20,682 --> 00:27:21,933
Ready?
178
00:27:27,397 --> 00:27:28,940
[speaking foreign language]
179
00:27:29,899 --> 00:27:31,151
[grunting]
180
00:28:39,427 --> 00:28:40,512
Sorry.
181
00:28:45,392 --> 00:28:46,643
[speaking foreign language]
182
00:28:50,313 --> 00:28:51,856
(sensei)
Casey!
183
00:29:08,706 --> 00:29:10,333
Casey!
184
00:29:12,377 --> 00:29:14,921
I suppose you think you have
an excuse for such behavior.
185
00:29:15,004 --> 00:29:17,173
I'm sorry, sen, but--
No apologies.
186
00:29:25,014 --> 00:29:28,184
Do you remember
the [speaks Japanese]?
187
00:29:29,018 --> 00:29:30,186
Hai.
188
00:29:30,270 --> 00:29:31,938
You have lost control.
189
00:29:44,033 --> 00:29:49,414
It is time
for [speaks Japanese].
190
00:29:49,497 --> 00:29:54,752
Remember, you have
to control your emotions.
191
00:29:54,836 --> 00:29:57,881
Do not let
your emotions control you.
192
00:29:59,174 --> 00:30:00,592
Hai.
193
00:31:23,758 --> 00:31:25,552
[speaking foreign language]
194
00:31:30,515 --> 00:31:32,058
Hey.
195
00:31:32,141 --> 00:31:33,810
You need a bib.
196
00:31:37,313 --> 00:31:39,190
You need some manners.
197
00:31:40,733 --> 00:31:42,068
What?
198
00:31:43,861 --> 00:31:45,029
What?
199
00:31:48,866 --> 00:31:50,243
[grunting]
200
00:31:53,371 --> 00:31:54,581
[speaking foreign language]
201
00:32:42,837 --> 00:32:43,713
[bone crushing]
202
00:32:43,796 --> 00:32:44,797
[screaming]
203
00:33:23,461 --> 00:33:24,921
Get up.
204
00:33:26,172 --> 00:33:27,256
Hit me.
205
00:33:28,716 --> 00:33:30,218
Come on, mt me.
206
00:33:32,345 --> 00:33:33,554
Again.
207
00:33:34,597 --> 00:33:35,723
Yeah. Again!
208
00:34:09,465 --> 00:34:12,218
[panting]
209
00:34:14,846 --> 00:34:16,639
My god.
210
00:34:16,723 --> 00:34:18,099
What happened to you?
211
00:34:22,061 --> 00:34:25,022
Give me the basket. No, it's my turn.
I got it.
212
00:34:25,106 --> 00:34:27,900
Just give it to me.
I'll pick the fruit.
213
00:34:29,569 --> 00:34:31,362
Why are you helping me?
214
00:34:33,698 --> 00:34:34,615
It's okay.
215
00:34:42,915 --> 00:34:44,876
[panting]
216
00:35:21,370 --> 00:35:23,247
[grunting]
217
00:35:30,546 --> 00:35:33,382
[yelling]
218
00:35:34,592 --> 00:35:36,177
Sensei
219
00:35:39,055 --> 00:35:40,264
What happened?
220
00:35:40,348 --> 00:35:42,600
We found him dead in the--
221
00:35:55,655 --> 00:35:57,156
[speaking foreign language]
222
00:35:57,240 --> 00:36:00,785
Senpai, I need
to tell you something.
223
00:36:00,868 --> 00:36:05,748
The wound on Lucas' neck, it's the
exact same wound as Namiko's.
224
00:36:05,832 --> 00:36:08,125
I was supposed
to be in the woods...
225
00:36:08,209 --> 00:36:09,252
not Lucas.
226
00:36:11,963 --> 00:36:13,047
I see.
227
00:36:14,382 --> 00:36:16,175
There were three friends.
228
00:36:16,259 --> 00:36:18,261
Your father-in-law, Takeda,
229
00:36:18,344 --> 00:36:20,263
my father,
230
00:36:20,346 --> 00:36:23,766
and a rough boy from
Nagoya named Isamu.
231
00:36:23,850 --> 00:36:26,602
They were the best students
at the Koga dojo.
232
00:36:26,686 --> 00:36:31,816
When their sensei died, Isamu challenged
Takeda for control of the dojo.
233
00:36:31,899 --> 00:36:34,068
There was a bad fight.
234
00:36:34,151 --> 00:36:36,070
Takeda killed Isamu.
235
00:36:36,153 --> 00:36:36,696
Killed him?
236
00:36:38,447 --> 00:36:43,744
Now Takeda was free
to continue the tradition.
237
00:36:43,828 --> 00:36:47,957
However, he did not
plan on one thing.
238
00:36:48,040 --> 00:36:50,293
Isamu had a younger brother,
239
00:36:50,376 --> 00:36:52,128
a boy named Gore.
240
00:36:52,211 --> 00:36:55,715
A boy who witnessed the death
of his older brother.
241
00:36:55,798 --> 00:36:59,218
My father said he'd never
forget the boy's words.
242
00:37:04,223 --> 00:37:07,393
After a few years,
a rumor started.
243
00:37:09,604 --> 00:37:12,815
Goro had grown up
to become a criminal.
244
00:37:12,899 --> 00:37:16,068
Started one of the major drug cartels
in the Golden Triangle in Burma.
245
00:37:17,653 --> 00:37:19,572
Why are you
telling me all this?
246
00:37:19,655 --> 00:37:23,659
'Cause it's known Goro taught
his men how to kill using
247
00:37:23,743 --> 00:37:27,455
the maneki kusari with barbed
wire instead of chain.
248
00:37:27,538 --> 00:37:30,166
It became
his signature.
249
00:37:30,249 --> 00:37:33,044
The wound you just saw.
250
00:37:33,127 --> 00:37:34,503
So you're saying--
251
00:37:34,587 --> 00:37:36,797
I'm saying it's
more than likely,
252
00:37:36,881 --> 00:37:38,424
Yes
253
00:37:42,845 --> 00:37:45,932
So, what?
He's still seeking revenge?
254
00:37:46,015 --> 00:37:48,976
You're Takeda's son-in-law.
This makes you a target.
255
00:37:49,060 --> 00:37:51,228
You need to return to the
States before it's too late.
256
00:37:51,312 --> 00:37:52,521
You're telling me
to run.
257
00:37:52,605 --> 00:37:54,440
I'm telling you
to live.
258
00:37:54,523 --> 00:37:56,275
This isn't living.
259
00:38:30,559 --> 00:38:32,979
I'm going after him.
260
00:38:33,062 --> 00:38:35,398
I need to know
exactly where he is.
261
00:38:35,481 --> 00:38:36,691
You're going
to Burma?
262
00:38:36,774 --> 00:38:37,733
It's suicide.
263
00:38:37,817 --> 00:38:39,318
It's justice.
264
00:38:39,402 --> 00:38:41,654
It seems like revenge.
265
00:38:41,737 --> 00:38:43,823
You can call it
what you will.
266
00:38:43,906 --> 00:38:45,908
You cannot go.
267
00:38:45,992 --> 00:38:47,702
I don't have a choice, senpai.
268
00:38:56,711 --> 00:38:59,005
All anyone knows is he's
somewhere inside the jungles
269
00:38:59,088 --> 00:39:01,465
outside Yangon.
270
00:39:01,549 --> 00:39:03,509
A well-guarded secret.
271
00:39:05,553 --> 00:39:06,679
I'll find him.
272
00:39:12,810 --> 00:39:16,939
If I cannot talk you
out of leaving,
273
00:39:17,023 --> 00:39:18,774
then you should
take this with you.
274
00:39:19,775 --> 00:39:22,028
What is it?
275
00:39:22,111 --> 00:39:24,447
Belonged to my father.
276
00:39:24,530 --> 00:39:26,741
His lifetime
in the jungle.
277
00:39:26,824 --> 00:39:28,409
This region
is where he hid.
278
00:39:29,702 --> 00:39:31,537
What are these?
279
00:39:31,620 --> 00:39:33,622
Small plots
near some old ruins
280
00:39:33,706 --> 00:39:35,833
where my father's unit
buried their dead.
281
00:39:35,916 --> 00:39:40,004
It's said to be in the same
region as Goro's compound is.
282
00:39:40,087 --> 00:39:42,548
My father told me
that in each plot,
283
00:39:42,631 --> 00:39:45,551
there is a corner under
which weapons were buried.
284
00:39:45,634 --> 00:39:47,887
It is marked with the
old kujini hand signs.
285
00:39:47,970 --> 00:39:49,430
Exactly like these.
286
00:39:55,352 --> 00:39:58,064
[speaks Japanese]
287
00:40:08,616 --> 00:40:10,117
Casey.
288
00:40:11,327 --> 00:40:13,162
Remember...
289
00:40:13,245 --> 00:40:16,624
the man who seeks revenge
should dig two graves.
290
00:40:19,460 --> 00:40:22,046
They're gonna need
a lot more than that.
291
00:40:40,481 --> 00:40:43,109
Nineteen, 20.
292
00:40:44,610 --> 00:40:46,195
Taxi.
293
00:40:46,278 --> 00:40:47,822
Hello, sir. Please come.
Please come.
294
00:40:47,905 --> 00:40:49,156
Yeah, please.
295
00:40:49,240 --> 00:40:50,658
Come.
Right this way, sir.
296
00:40:51,742 --> 00:40:53,119
Please sit down.
297
00:40:55,621 --> 00:40:57,373
Welcome to our country, sir.
298
00:40:57,456 --> 00:40:59,834
A very hot country.
299
00:40:59,917 --> 00:41:01,293
[humming]
300
00:41:01,377 --> 00:41:03,045
What is your name, boss?
301
00:41:03,129 --> 00:41:06,632
My name is Mukay Shibshakab
Prosad Yongmingtan.
302
00:41:08,425 --> 00:41:11,220
But you can call me "Mike."
303
00:41:12,596 --> 00:41:13,889
Mike.
304
00:41:13,973 --> 00:41:16,392
So, sir, you need hotel?
305
00:41:16,475 --> 00:41:17,810
I need to find
a market first.
306
00:41:18,811 --> 00:41:20,146
No problem.
307
00:41:20,229 --> 00:41:21,355
I know the right market.
308
00:41:21,438 --> 00:41:22,857
Super Plush.
309
00:41:22,940 --> 00:41:25,651
Good Armani,
excellent fake Rolex,
310
00:41:25,776 --> 00:41:28,737
curry in a hurry, duck
dong-- Pull over here.
311
00:41:28,821 --> 00:41:30,406
Oh, yes.
312
00:41:34,285 --> 00:41:35,411
Right here.
313
00:41:38,831 --> 00:41:41,584
Sir, are you going to pay me?
314
00:41:41,667 --> 00:41:42,835
Wait for me here.
Yes, boss.
315
00:41:45,546 --> 00:41:47,423
[speaking foreign language]
316
00:41:50,676 --> 00:41:51,802
This, please.
317
00:41:56,015 --> 00:41:56,682
And these.
318
00:42:00,811 --> 00:42:01,604
And this.
319
00:42:03,564 --> 00:42:04,773
How much?
320
00:42:04,857 --> 00:42:05,566
4,000.
321
00:42:07,067 --> 00:42:09,737
[speaking foreign language]
322
00:42:09,820 --> 00:42:11,530
Let me get three of these.
323
00:42:11,614 --> 00:42:12,781
[speaking foreign language]
324
00:42:12,865 --> 00:42:14,366
Yeah, three of these.
325
00:42:19,538 --> 00:42:20,789
I'll take one.
326
00:42:22,416 --> 00:42:24,960
I need to hire you
for a couple of days.
327
00:42:25,044 --> 00:42:27,296
Very expensive.
328
00:42:27,379 --> 00:42:31,800
$60 American. Very good bargain.
Special price for you.
329
00:42:31,884 --> 00:42:33,594
How about 200?
330
00:42:36,305 --> 00:42:38,265
Okay- Yeah?
331
00:42:38,349 --> 00:42:40,601
I can manage.
332
00:42:40,684 --> 00:42:42,311
Yeah, no problem.
333
00:42:42,394 --> 00:42:45,606
Anytime you want to pay
me, I will take it.
334
00:42:54,531 --> 00:42:55,741
Goro...
335
00:42:55,824 --> 00:42:57,409
what do you know about him?
336
00:42:58,369 --> 00:42:59,161
Who?
337
00:42:59,245 --> 00:43:00,788
Goro.
338
00:43:00,871 --> 00:43:04,333
The jungle, druglord.
Everyone knows him.
339
00:43:04,416 --> 00:43:06,877
Nope, sorry, boss.
340
00:43:06,961 --> 00:43:10,172
Never hear Goro.
Never.
341
00:43:10,256 --> 00:43:11,590
Be back by 7.
342
00:43:11,674 --> 00:43:13,008
Yeah, I'll be here.
343
00:43:13,092 --> 00:43:14,260
Thank you, boss.
344
00:43:16,720 --> 00:43:20,391
Enjoy Rangoun Hollywood
Hotel, five stars, boss.
345
00:43:33,195 --> 00:43:34,363
Can I get a room?
346
00:44:51,440 --> 00:44:53,025
Here's the bar, boss.
347
00:44:59,615 --> 00:45:01,575
You sure
about this place?
348
00:45:01,658 --> 00:45:05,120
Of course. If you cannot find
it here, it does not exist.
349
00:45:07,039 --> 00:45:10,167
All right, wait for me around the back.
Okay, boss.
350
00:45:16,882 --> 00:45:18,550
You lonely?
351
00:45:18,634 --> 00:45:21,345
You want some friend?
I'm good. Thanks.
352
00:45:35,734 --> 00:45:37,361
How are you,
[speaks foreign language]?
353
00:45:38,946 --> 00:45:40,322
You lost, my friend?
354
00:45:41,824 --> 00:45:42,616
Are you?
355
00:45:42,699 --> 00:45:44,910
Me? No.
356
00:45:44,993 --> 00:45:46,787
I'm not lost.
357
00:45:49,248 --> 00:45:51,458
What you need,
[speaks foreign language]?
358
00:45:51,542 --> 00:45:52,793
You want some more?
359
00:45:52,876 --> 00:45:54,711
You want--
360
00:45:54,795 --> 00:45:55,712
Too slow for me.
361
00:45:57,047 --> 00:45:59,466
Oh. Myanmar.
362
00:45:59,550 --> 00:46:01,760
You want to go crazy.
363
00:46:01,844 --> 00:46:02,928
Maybe.
364
00:46:03,011 --> 00:46:04,763
What if I do?
365
00:46:04,847 --> 00:46:05,848
You come with me.
366
00:46:07,641 --> 00:46:09,184
No, I stay here.
367
00:46:09,268 --> 00:46:11,061
No, [speaks foreign language].
368
00:46:11,145 --> 00:46:12,729
You want to come with me.
369
00:46:18,193 --> 00:46:19,236
Yeah?
370
00:46:38,005 --> 00:46:39,006
Try it.
371
00:46:39,089 --> 00:46:40,257
No, not here.
372
00:46:40,340 --> 00:46:42,092
It's good.
It's good.
373
00:46:42,176 --> 00:46:42,968
No.
374
00:46:43,051 --> 00:46:44,803
What?
375
00:46:44,887 --> 00:46:46,305
You police.
376
00:46:46,388 --> 00:46:47,806
Do I look like police?
377
00:46:47,890 --> 00:46:49,516
Then you take it.
378
00:46:49,600 --> 00:46:50,809
Hmm?
379
00:46:52,686 --> 00:46:53,645
Mm.
380
00:46:59,193 --> 00:47:00,903
Yeah, it's good.
381
00:47:00,986 --> 00:47:02,404
How much more
you want?
382
00:47:02,488 --> 00:47:05,157
Hundred dollars,
American.
383
00:47:05,240 --> 00:47:06,992
Get you really crazy, huh?
384
00:47:07,075 --> 00:47:08,035
Yeah.
385
00:47:22,090 --> 00:47:23,967
This is Goro's territory,
isn't it?
386
00:47:28,263 --> 00:47:29,056
Goro?
387
00:47:29,932 --> 00:47:31,141
What?
388
00:47:31,225 --> 00:47:33,018
Who you talk about now?
389
00:47:37,648 --> 00:47:38,982
You know, Goro, right?
390
00:47:39,066 --> 00:47:41,318
Goro?
391
00:47:41,401 --> 00:47:42,819
No.
392
00:47:42,903 --> 00:47:45,405
No Goro, my friend.
393
00:47:45,489 --> 00:47:47,449
Maybe you make mistake.
394
00:48:03,006 --> 00:48:05,467
Believe me, asshole...
395
00:48:05,551 --> 00:48:07,386
you make big mistake.
396
00:48:11,098 --> 00:48:12,307
[grunting]
397
00:48:51,263 --> 00:48:52,222
Where is he?
398
00:48:52,306 --> 00:48:54,057
Where's Goro?
399
00:48:54,141 --> 00:48:56,351
Go to hell,
[speaking foreign language].
400
00:48:56,435 --> 00:49:00,439
You're gonna tell me or I'm gonna
cut your goddamn head off.
401
00:49:00,522 --> 00:49:02,524
I don't know
who you talk about.
402
00:49:06,236 --> 00:49:07,946
Everyone
know who he is,
403
00:49:08,030 --> 00:49:09,823
but no one meet him.
404
00:49:23,378 --> 00:49:24,171
[yells]
405
00:49:25,088 --> 00:49:26,673
[grunts]
406
00:49:37,559 --> 00:49:39,144
[hums]
407
00:49:45,400 --> 00:49:46,943
Hotel.
408
00:49:48,945 --> 00:49:50,155
What happened, boss?
409
00:49:52,074 --> 00:49:54,368
Let's go, now.
Yeah, yeah.
410
00:49:56,411 --> 00:49:57,663
Now!
Yeah.
411
00:51:00,225 --> 00:51:01,560
[grunting]
412
00:51:33,967 --> 00:51:35,427
[speaking foreign language]
413
00:52:07,876 --> 00:52:09,252
[speaking foreign language]
414
00:52:40,909 --> 00:52:42,410
[speaking foreign language]
415
00:53:02,055 --> 00:53:03,557
[sirens]
416
00:53:54,399 --> 00:53:55,817
[speaking foreign language]
417
00:54:02,032 --> 00:54:03,617
Hey.
[speaking foreign language]
418
00:54:12,959 --> 00:54:14,085
American.
419
00:54:18,548 --> 00:54:19,758
What are you doing
in Myanmar?
420
00:54:20,842 --> 00:54:21,676
I'm a tourist.
421
00:54:24,888 --> 00:54:26,181
A tourist
422
00:54:26,264 --> 00:54:28,183
with interest
in Myanmar.
423
00:54:29,851 --> 00:54:31,853
What do you want
with Goro?
424
00:54:31,937 --> 00:54:34,230
Why you asking
about Goro?
425
00:54:34,314 --> 00:54:35,065
Why are;
426
00:54:36,858 --> 00:54:37,943
[dish clanging]
427
00:54:45,992 --> 00:54:47,702
You have heard
of Iron Road?
428
00:54:50,246 --> 00:54:52,958
You can save yourself
great pain.
429
00:54:53,041 --> 00:54:55,168
Just tell me
why you're here.
430
00:54:55,251 --> 00:54:58,004
And what do you want
with Goro?
431
00:54:58,088 --> 00:55:01,633
I want to speak to the American
or Japanese consulate.
432
00:55:01,716 --> 00:55:03,134
I'm sure you do.
433
00:55:18,650 --> 00:55:20,235
[sizzling]
434
00:55:20,318 --> 00:55:21,987
[grunting]
435
00:55:32,706 --> 00:55:34,249
Maybe you talk to me?
436
00:55:40,380 --> 00:55:42,966
I'm here...
437
00:55:43,049 --> 00:55:43,967
as a tourist.
438
00:55:44,050 --> 00:55:46,094
You're a SPY!
439
00:55:46,177 --> 00:55:47,887
You know it.
440
00:55:47,971 --> 00:55:49,347
I know it.
441
00:55:49,431 --> 00:55:51,057
Who sent you?
442
00:55:51,141 --> 00:55:51,599
No one.
443
00:55:54,561 --> 00:55:55,478
[sizzling]
444
00:55:55,562 --> 00:55:57,480
[grunting]
445
00:56:49,074 --> 00:56:50,950
[punching]
446
00:56:51,034 --> 00:56:52,368
[grunting]
447
00:57:04,130 --> 00:57:05,632
[speaking foreign language]
448
00:57:48,174 --> 00:57:49,092
Where is he?
449
00:57:49,175 --> 00:57:50,009
Where's Goro?
450
00:57:51,511 --> 00:57:52,637
I don't know.
451
00:57:52,720 --> 00:57:53,763
Bullshit.
452
00:57:53,847 --> 00:57:55,390
You work for him.
453
00:57:55,473 --> 00:57:57,058
That's why you were
asking me about him.
454
00:57:57,142 --> 00:57:58,226
Where is he?
455
00:58:01,229 --> 00:58:03,398
The; tags.
456
00:58:03,481 --> 00:58:05,900
You're gonna have to get a
little bit more specific.
457
00:58:05,984 --> 00:58:07,318
[coughing]
458
00:58:09,320 --> 00:58:10,446
Where?
459
00:58:37,182 --> 00:58:38,391
[speaking foreign language]
460
00:59:33,863 --> 00:59:35,406
Bye, sir.
461
00:59:44,040 --> 00:59:45,124
Boss!
462
00:59:45,208 --> 00:59:46,542
Boss!
Keep driving.
463
00:59:48,127 --> 00:59:49,796
What happened?
I said, keep moving.
464
00:59:52,006 --> 00:59:54,425
It was you.
What?
465
00:59:54,509 --> 00:59:57,470
You're the only one alive who
knew I was asking about Goro.
466
00:59:57,553 --> 00:59:59,973
Boss, I swear I--
No, don't, all right?
467
01:00:00,056 --> 01:00:01,641
Just...
468
01:00:01,724 --> 01:00:02,433
just don't.
469
01:00:03,935 --> 01:00:05,144
You work for them.
470
01:00:05,228 --> 01:00:08,564
No. No.
I work for me.
471
01:00:08,648 --> 01:00:11,484
I only try to make living.
472
01:00:11,567 --> 01:00:13,820
I don't want trouble.
473
01:00:13,903 --> 01:00:18,283
I got trouble from you,
trouble from police.
474
01:00:18,366 --> 01:00:19,617
I do what I have to do.
475
01:00:21,828 --> 01:00:23,121
All right.
476
01:00:25,290 --> 01:00:26,374
Just keep driving.
477
01:00:29,419 --> 01:00:30,795
Be careful, boss.
478
01:00:30,878 --> 01:00:32,880
The jungle
is Goro's territory.
479
01:00:32,964 --> 01:00:34,799
His men are everywhere.
480
01:00:43,349 --> 01:00:44,642
Good luck, boss.
481
01:00:44,726 --> 01:00:46,019
Please be careful.
482
01:00:50,273 --> 01:00:51,983
Take me upriver.
483
01:00:53,276 --> 01:00:55,028
[speaking foreign language]
484
01:02:02,470 --> 01:02:03,805
(Casey)
Goro.
485
01:02:25,952 --> 01:02:27,745
[guns cocking]
486
01:02:42,385 --> 01:02:43,636
[speaking foreign language]
487
01:03:02,321 --> 01:03:03,531
[grunting]
488
01:03:34,145 --> 01:03:35,354
[screaming]
489
01:03:55,291 --> 01:03:56,334
[grunting]
490
01:06:32,657 --> 01:06:34,033
Casey...
491
01:06:34,116 --> 01:06:36,744
I'm pregnant.
492
01:06:39,330 --> 01:06:40,956
I'm sorry.
493
01:06:46,379 --> 01:06:47,963
I'm so sorry.
494
01:08:02,747 --> 01:08:05,332
[foreign language mantra]
495
01:08:49,335 --> 01:08:51,212
And [indistinct] load?
496
01:08:51,295 --> 01:08:53,130
It will be done
by next week.
497
01:08:55,758 --> 01:08:56,967
Mm hmm.
498
01:08:57,051 --> 01:08:59,845
Always some delay.
499
01:08:59,929 --> 01:09:01,972
Sales are up
15 percent.
500
01:09:02,056 --> 01:09:04,099
There is no one
to rival you.
501
01:09:04,183 --> 01:09:06,644
Your enemies
are disappearing.
502
01:09:06,727 --> 01:09:09,563
Yet you are unsatisfied.
503
01:09:09,647 --> 01:09:11,315
Forgive me,
504
01:09:11,398 --> 01:09:13,442
but you are
addicted to worry.
505
01:09:14,485 --> 01:09:15,528
No.
506
01:09:17,363 --> 01:09:18,364
What is it then?
507
01:09:19,949 --> 01:09:21,617
Nothing.
508
01:09:21,700 --> 01:09:24,203
I was just thinking.
509
01:09:24,286 --> 01:09:25,204
Yes?
510
01:09:30,793 --> 01:09:33,671
At the end of the game,
511
01:09:33,754 --> 01:09:39,093
the pawn and the king
go into the same books.
512
01:09:39,176 --> 01:09:40,553
I don't understand.
513
01:10:05,619 --> 01:10:06,871
[grunts]
514
01:10:27,683 --> 01:10:30,394
[speaking Japanese]
515
01:10:47,578 --> 01:10:48,412
[grunting]
516
01:10:59,423 --> 01:11:01,383
[cheering]
517
01:11:15,522 --> 01:11:16,774
What was that?
518
01:11:48,555 --> 01:11:49,682
[grunting]
519
01:15:00,164 --> 01:15:01,290
Goro.
520
01:15:01,373 --> 01:15:02,708
Who are you?
521
01:15:10,299 --> 01:15:12,676
Namiko married a kaiju.
522
01:15:14,761 --> 01:15:17,139
You know Namiko's dead,
you son of a bitch.
523
01:15:18,640 --> 01:15:19,850
[grunting]
524
01:17:07,416 --> 01:17:08,625
[grunting]
525
01:17:15,340 --> 01:17:16,466
[yelling]
526
01:17:30,731 --> 01:17:32,482
Casey-sen.
527
01:17:32,566 --> 01:17:34,484
I'm very happy
you are alive.
528
01:17:34,568 --> 01:17:35,986
Thank you, senpai.
529
01:17:36,069 --> 01:17:37,779
Tea?
Please.
530
01:17:43,910 --> 01:17:47,164
So, tell me,
what happened?
531
01:17:49,333 --> 01:17:50,000
Excuse me.
532
01:18:39,007 --> 01:18:40,884
What is our goal?
533
01:18:40,967 --> 01:18:43,512
To thrive in the shadows
534
01:18:43,595 --> 01:18:48,058
as our enemies die
in the sunlight.
535
01:18:48,141 --> 01:18:48,892
It was you.
536
01:18:51,353 --> 01:18:51,895
What?
537
01:18:54,356 --> 01:18:57,609
You set
this whole thing up.
538
01:18:57,692 --> 01:18:59,945
You sent those thugs
to attack me.
539
01:19:00,028 --> 01:19:03,407
And you were in Osaka the
minute after Namiko was killed.
540
01:19:08,370 --> 01:19:09,871
Lucas, too.
541
01:19:12,541 --> 01:19:13,959
How could you?
542
01:19:19,089 --> 01:19:21,007
It was not personal.
543
01:19:21,091 --> 01:19:23,009
Not personal?
544
01:19:23,093 --> 01:19:25,137
You needed
proper motivation.
545
01:19:28,515 --> 01:19:30,809
You turned me
into an assassin.
546
01:19:30,892 --> 01:19:32,185
I had to.
547
01:19:34,020 --> 01:19:38,275
Goro was becoming a big
problem for my operation.
548
01:19:38,358 --> 01:19:42,571
I couldn't take a
chance to get exposed.
549
01:19:42,654 --> 01:19:46,408
You were the only one who was
skilled enough to find Goro.
550
01:19:46,491 --> 01:19:47,784
Kill him.
551
01:19:49,911 --> 01:19:52,497
--Been special.
552
01:19:56,501 --> 01:19:58,712
She was pregnant.
553
01:20:04,885 --> 01:20:06,052
I didn't know.
554
01:20:08,930 --> 01:20:12,434
Casey-sen,
555
01:20:12,517 --> 01:20:15,812
there are only
two choices now.
556
01:20:15,896 --> 01:20:19,858
Either we join forces
557
01:20:19,941 --> 01:20:21,651
or one of us must die.
558
01:20:23,278 --> 01:20:24,946
There's only one choice.
559
01:20:26,990 --> 01:20:27,741
I see.
560
01:20:31,786 --> 01:20:32,746
[grunting]
561
01:26:55,086 --> 01:26:56,296
...
32754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.