All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S01E07.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,331 --> 00:00:08,392 Atingirei a c�lula cancer�gena com radioterapia estereot�pica. 2 00:00:08,398 --> 00:00:11,382 Simultaneamente com cisplatina. Os dois juntos. 3 00:00:11,398 --> 00:00:13,692 Posso inibir o EGFR com cetuximabe, 4 00:00:13,708 --> 00:00:16,857 - dependendo de como for. - Funciona para mim. 5 00:00:16,958 --> 00:00:18,673 Traduzam, por favor. 6 00:00:19,528 --> 00:00:21,893 Parece bem importante, 7 00:00:22,717 --> 00:00:24,544 mas s� me importo se... 8 00:00:26,295 --> 00:00:27,726 Ele poderia... 9 00:00:30,675 --> 00:00:32,120 - Qual a chance? - Georgia. 10 00:00:32,136 --> 00:00:35,205 N�o, Max. Preciso da resposta da sua m�dica. 11 00:00:37,156 --> 00:00:38,813 Georgia, 12 00:00:40,156 --> 00:00:41,904 com c�ncer, 13 00:00:42,421 --> 00:00:44,881 as chances s�o dif�ceis de se prever. 14 00:00:44,952 --> 00:00:48,182 Mas acredito que esta seja nossa melhor op��o. 15 00:00:49,431 --> 00:00:52,156 Por que n�o come�amos ainda? 16 00:00:54,050 --> 00:00:57,747 Sim, Max, por que ainda n�o come�amos? 17 00:00:58,914 --> 00:01:02,549 Porque preciso fazer alguns procedimentos antes. 18 00:01:02,589 --> 00:01:06,964 - Tatuagem, cirurgia oral... - Cirurgia oral? 19 00:01:06,987 --> 00:01:09,983 Os dentes molares estar�o na �rea de radia��o 20 00:01:10,003 --> 00:01:11,432 e devem ser extra�dos. 21 00:01:11,455 --> 00:01:14,058 E por que n�o fizemos isso ainda? 22 00:01:16,685 --> 00:01:20,349 Porque estou adiando um pouco. 23 00:01:20,880 --> 00:01:23,451 Para conseguir um pouco mais de tempo, 24 00:01:23,676 --> 00:01:27,899 como diretor do hospital. 25 00:01:29,019 --> 00:01:33,094 E agora, falando alto para minha esposa, n�o parece 26 00:01:33,128 --> 00:01:35,884 uma boa desculpa como parecia na minha cabe�a. 27 00:01:35,892 --> 00:01:37,429 - Voc� acha? - Sim. 28 00:01:38,651 --> 00:01:42,354 - Pode tirar os molares hoje? - Depende dele. 29 00:01:42,377 --> 00:01:47,003 Tem um transplante domin� hoje. Eu n�o posso, se eu... 30 00:01:47,775 --> 00:01:50,395 Mas acho que posso porque 31 00:01:50,892 --> 00:01:53,107 ap�s come�arem n�o precisar�o de mim. 32 00:01:53,131 --> 00:01:56,582 E provavelmente estarei livre amanh�. 33 00:01:57,904 --> 00:01:59,638 Hoje... 34 00:02:00,263 --> 00:02:01,849 � tarde. 35 00:02:02,263 --> 00:02:04,020 - Est� de acordo. - Estou. 36 00:02:04,052 --> 00:02:06,582 - Simples assim. - Simples assim. 37 00:02:10,637 --> 00:02:13,254 - Dia do Domin�. Ansioso? - Sim. 38 00:02:14,654 --> 00:02:16,652 Os cirurgi�es que se divertem. 39 00:02:16,668 --> 00:02:18,509 Eu s� observo. 40 00:02:19,409 --> 00:02:22,779 Tive uma �tima noite ontem. E na noite anterior. 41 00:02:22,979 --> 00:02:24,686 Espero que voc� tamb�m. 42 00:02:26,600 --> 00:02:28,017 O qu�? 43 00:02:29,656 --> 00:02:31,210 Eu tive. 44 00:02:31,249 --> 00:02:35,099 Gosto do que est� rolando. Eu e voc�. 45 00:02:35,194 --> 00:02:37,009 Parece surpreso. 46 00:02:37,036 --> 00:02:38,900 N�o, n�o. 47 00:02:39,631 --> 00:02:42,843 Eu s� nunca tinha pensado. Eu n�o sei. 48 00:02:42,959 --> 00:02:44,728 N�o sei o que pensei. 49 00:02:44,888 --> 00:02:49,032 Quando Lauren nos apresentou tive um pressentimento. 50 00:02:52,058 --> 00:02:54,339 Ent�o, o que acha? 51 00:02:54,354 --> 00:02:56,361 N�o devemos entrar juntos, certo? 52 00:02:56,392 --> 00:02:58,782 Sim. Cedo demais. 53 00:02:58,805 --> 00:03:03,761 N�o sei voc�, mas nosso lado do pr�dio � bem fofoqueiro. 54 00:03:11,784 --> 00:03:13,288 Te vejo depois. 55 00:03:19,508 --> 00:03:22,578 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 56 00:03:22,629 --> 00:03:25,728 New Amsterdam 1.07 Domino Effect 57 00:03:26,275 --> 00:03:28,160 N�o disse para n�o beber isso? 58 00:03:28,176 --> 00:03:30,590 Acaba incomodando as enfermeiras. 59 00:03:30,605 --> 00:03:33,666 Esse � meu charme. E eu preciso. 60 00:03:33,683 --> 00:03:35,815 - Outro trabalho? - Bronx General. 61 00:03:35,831 --> 00:03:38,284 - Na emerg�ncia? - Eu tamb�m preciso comer. 62 00:03:38,315 --> 00:03:41,705 - A emerg�ncia nunca para. - Est�o contratando? 63 00:03:41,727 --> 00:03:44,562 - Precisando de dinheiro? - N�o. Parece divertido. 64 00:03:44,586 --> 00:03:47,316 N�o sente vontade de ir para casa e fazer nada? 65 00:03:47,353 --> 00:03:49,216 Cad� a gra�a nisso? 66 00:03:51,704 --> 00:03:53,756 Oi, sou a dr� Bloom. 67 00:03:53,803 --> 00:03:56,901 Diego. Minha filha, Gianna. 68 00:03:57,107 --> 00:03:58,591 Oi, Gianna. 69 00:03:58,638 --> 00:04:00,641 Est� com problemas para respirar? 70 00:04:00,770 --> 00:04:04,393 Est� piorando. Esperei demais. 71 00:04:05,168 --> 00:04:07,253 - N�s n�o... - Papai est�... 72 00:04:07,605 --> 00:04:09,043 preocupado. 73 00:04:10,065 --> 00:04:11,494 Voc� n�o pode nos ajudar. 74 00:04:11,531 --> 00:04:14,835 - N�o tem seguro? - Somos ilegais. 75 00:04:16,275 --> 00:04:18,056 N�s tratamos todo mundo aqui. 76 00:04:18,079 --> 00:04:20,594 Est� protegido da imigra��o. 77 00:04:20,663 --> 00:04:24,163 Se � isto o que te preocupa. N�o v�o saber que est� aqui. 78 00:04:24,961 --> 00:04:27,343 Vamos l�. Levante, Gianna. Vamos auscultar. 79 00:04:31,259 --> 00:04:33,130 Sandstorm? 80 00:04:33,313 --> 00:04:35,844 Conhece? 81 00:04:35,875 --> 00:04:39,893 Sou obcecada. Coleciono desde os anos 90. 82 00:04:41,538 --> 00:04:42,945 Respire fundo. 83 00:04:44,324 --> 00:04:45,781 De novo. 84 00:04:54,905 --> 00:04:57,275 Viu a vers�o de platina? 85 00:04:58,051 --> 00:05:02,539 Gemini, rouba a cruz da quarta dimens�o. � �timo. 86 00:05:03,074 --> 00:05:07,226 Gemini � minha favorita. 87 00:05:10,071 --> 00:05:11,654 J� volto. 88 00:05:13,559 --> 00:05:15,926 Casey, preciso de uma radiografia do t�rax 89 00:05:15,941 --> 00:05:18,622 e chame Reynolds. Preciso dele agora. 90 00:05:27,396 --> 00:05:29,976 Tem algo para prender o rolo? 91 00:05:30,513 --> 00:05:32,644 Projeto de ci�ncias? 92 00:05:33,138 --> 00:05:36,923 - Vivendo o sonho. - Estou vendo. 93 00:05:37,044 --> 00:05:39,067 Resumo do transplante. Chega de papo. 94 00:05:39,083 --> 00:05:42,145 Eu sei, quer ser sempre estraga-prazeres? 95 00:05:43,559 --> 00:05:45,721 Porque ela � estraga-prazeres? 96 00:05:46,527 --> 00:05:50,668 Lembra que ia tentar ajudar Blanca? 97 00:05:52,534 --> 00:05:56,225 - N�o conseguiu. Imaginei. - Imaginou, n�o �? 98 00:05:57,102 --> 00:05:58,532 Imagine isto. 99 00:05:58,563 --> 00:06:02,709 Meu amigo no servi�o social nomeou-a para lar emergencial. 100 00:06:03,379 --> 00:06:04,779 "Boom". 101 00:06:06,998 --> 00:06:08,914 Ela teve uma visita ao local hoje. 102 00:06:09,038 --> 00:06:11,610 "Boom". Adivinha o que mais. 103 00:06:12,050 --> 00:06:13,835 Algo que termina em "boom"? 104 00:06:14,586 --> 00:06:17,160 Sim. Ela passou com sucesso. 105 00:06:18,492 --> 00:06:20,070 Voc� tem um lar. 106 00:06:26,957 --> 00:06:29,386 - S�rio? - S�rio. 107 00:06:31,861 --> 00:06:35,707 - Eles n�o podem voltar atr�s? - N�o, n�o h� volta nisso. 108 00:06:35,752 --> 00:06:37,526 A essa hora amanh�, 109 00:06:37,802 --> 00:06:40,269 voc� vai se mudar para sua nova moradia. 110 00:06:41,237 --> 00:06:43,074 Acredite, est� tudo bem. 111 00:06:43,422 --> 00:06:45,006 - Certo? - Certo. 112 00:06:45,725 --> 00:06:48,954 Certo, � melhor eu ir antes que me tirem daqui. 113 00:06:49,230 --> 00:06:50,705 Eu te vejo mais tarde. 114 00:07:08,794 --> 00:07:10,423 ABERTO 115 00:07:26,432 --> 00:07:28,076 - Dr� Albert? - Estou aqui. 116 00:07:28,100 --> 00:07:29,911 - Dr. Franz? - Estamos aqui. 117 00:07:30,035 --> 00:07:33,565 - Temos Pittsburgh e Newark. - Bom dia. Aqui � Max Goodwin. 118 00:07:33,589 --> 00:07:35,925 Sou o novo Diretor M�dico em New Amsterdam, 119 00:07:35,926 --> 00:07:38,170 e s� para confirmar, voc�s quem comandam 120 00:07:38,194 --> 00:07:39,594 suas equipes de coleta? 121 00:07:39,595 --> 00:07:40,995 - Isso. - Correto. 122 00:07:40,996 --> 00:07:45,675 �timo. Dr� Sharpe trabalha nesse projeto h� 7 meses 123 00:07:45,710 --> 00:07:49,064 nosso trabalho � n�o estragar tudo para ela. 124 00:07:49,088 --> 00:07:51,579 Para esse fim, eu gostaria de conduzir todos 125 00:07:51,581 --> 00:07:53,970 pelo Transplante Domin� pela �ltima vez 126 00:07:53,972 --> 00:07:57,405 ajustado nas melodias ilustres do sr. Van Morrison. 127 00:07:57,462 --> 00:08:00,025 - Max. - � s� um aquecimento. 128 00:08:00,049 --> 00:08:01,749 N�o � mesmo, Newark? 129 00:08:03,636 --> 00:08:06,247 N�o � f� de Van Morrison. E quanto a Pittsburgh? 130 00:08:06,956 --> 00:08:09,796 Tudo bem, prosseguindo. Seis pacientes receber�o 131 00:08:09,798 --> 00:08:11,536 transplantes hep�ticos hoje, 132 00:08:11,560 --> 00:08:13,872 e, 6 doadores vivos de 3 estados. 133 00:08:13,896 --> 00:08:16,942 Nossa primeira doadora ser� Tanya Mayer. 134 00:08:16,966 --> 00:08:18,804 Ela acabou de chegar ao aeroporto. 135 00:08:18,818 --> 00:08:20,634 Dr. Kapoor, voc� � o m�dico dela. 136 00:08:20,636 --> 00:08:23,148 Mas Tanya � incompat�vel com o irm�o, Matthew. 137 00:08:23,172 --> 00:08:26,468 Ent�o um l�bulo do f�gado dela vai para Aminah Ali. 138 00:08:26,493 --> 00:08:29,371 Minha paciente. Aminah � o paciente-�ncora. 139 00:08:29,395 --> 00:08:31,345 Foi dif�cil igualar os fatores HLA. 140 00:08:31,347 --> 00:08:33,258 Por isso demorou para achar doador. 141 00:08:33,282 --> 00:08:35,848 Os destinat�rios n�o acharam doador na fam�lia. 142 00:08:35,850 --> 00:08:39,564 As fam�lias concordaram em doar para outra pessoa compat�vel. 143 00:08:39,588 --> 00:08:43,568 O marido de Aminah, Tariq, doar� para Francis Potter. 144 00:08:43,592 --> 00:08:47,155 A m�e dele, Lily Potter, doar� para Beck Newman. 145 00:08:47,179 --> 00:08:50,898 Omar Kahn, em Newark, doar� para Lisa Verdad, 146 00:08:50,900 --> 00:08:52,577 que est� aqui em New Amsterdam. 147 00:08:52,601 --> 00:08:54,896 Mina Verdad vai doar para Gil Hess. 148 00:08:54,915 --> 00:08:57,649 E por �ltimo, mas importante, para fechar o ciclo, 149 00:08:57,651 --> 00:09:02,254 Peter Stern, em Pittsburgh, doar� para Matthew Levy. 150 00:09:02,278 --> 00:09:04,778 Parece uma a��o beneficente, mas com f�gados. 151 00:09:08,567 --> 00:09:11,316 Estarei aqui a semana toda, Newark. Obrigado. 152 00:09:12,972 --> 00:09:15,422 Todas estas cirurgias s�o sens�veis ao tempo. 153 00:09:15,424 --> 00:09:17,769 Certo? Vamos dar o nosso melhor. 154 00:09:18,056 --> 00:09:21,445 E dr� Sharpe... bravo. 155 00:09:24,754 --> 00:09:26,154 Toc-toc. 156 00:09:26,156 --> 00:09:28,669 Como est� hoje nossa superstar? 157 00:09:29,555 --> 00:09:31,783 Muito feliz pelo fim da espera. 158 00:09:31,807 --> 00:09:36,375 Dr� Sharpe, quando Aminah fazia quimioterapia eu odiava te ver. 159 00:09:36,410 --> 00:09:37,923 Mas agora... 160 00:09:39,833 --> 00:09:42,627 Tariq, ela � m�dica. Tenha respeito. 161 00:09:42,651 --> 00:09:45,881 - Desculpe. - Ela � como uma fam�lia, Umi. 162 00:09:46,005 --> 00:09:49,091 A jovem que doar� j� chegou? Gostar�amos de conhec�-la. 163 00:09:49,093 --> 00:09:51,303 Tanya chegar� a qualquer momento. 164 00:10:02,028 --> 00:10:03,494 Oi, T. 165 00:10:04,757 --> 00:10:06,315 Voc� est� bonita. 166 00:10:07,624 --> 00:10:09,321 Como est�o as crian�as? 167 00:10:09,345 --> 00:10:12,807 Cada um deles tem o pr�prio quarto agora. 168 00:10:12,831 --> 00:10:15,324 Ent�o eles meio que adoram isso. 169 00:10:16,218 --> 00:10:18,698 At� terem me dito que voc� tinha pousado 170 00:10:19,345 --> 00:10:22,055 eu n�o tinha certeza de que voc� pegaria o voo. 171 00:10:22,775 --> 00:10:24,185 Eu tamb�m n�o. 172 00:10:27,663 --> 00:10:32,110 Mas eu superei. � por uma boa causa, certo? 173 00:10:35,788 --> 00:10:37,244 Fam�lia. 174 00:10:40,209 --> 00:10:44,105 Ent�o, esta parte do meu f�gado, porque n�o pode ir para o Matty? 175 00:10:44,129 --> 00:10:46,591 Voc� n�o � doadora compat�vel para seu irm�o. 176 00:10:46,815 --> 00:10:49,294 O mesmo acontece com todos na cadeia. 177 00:10:49,471 --> 00:10:53,650 Compat�veis para outras pessoas, mas n�o para a pr�pria fam�lia. 178 00:10:53,670 --> 00:10:56,785 - Parece complicado. - � complicado. 179 00:10:56,986 --> 00:10:59,134 Mas tamb�m � muito simples no final. 180 00:11:00,139 --> 00:11:01,579 Todo mundo vive. 181 00:11:04,733 --> 00:11:07,560 - Onde est� Reynolds? - Estamos nessa de novo? 182 00:11:07,562 --> 00:11:10,382 - Ele est� ocupado. - Ocupado nos �ltimos 3 dias 183 00:11:10,406 --> 00:11:12,297 sempre que eu precisar de consulta. 184 00:11:12,741 --> 00:11:14,819 Gianna, esta � a dr� Flores. 185 00:11:14,843 --> 00:11:18,278 Ela � especializada em atrevimento e pulm�es. 186 00:11:18,714 --> 00:11:21,860 - Maneiro. - Sabe o que minha filha tem? 187 00:11:21,884 --> 00:11:23,284 Sei. 188 00:11:23,286 --> 00:11:26,098 Intersticiais dispersos infiltrados na radiografia. 189 00:11:26,100 --> 00:11:27,930 V� essa ar�a escura aqui? 190 00:11:28,425 --> 00:11:31,127 S�o l�quidos acumulados nos pulm�es da Gianna. 191 00:11:31,227 --> 00:11:35,331 Teremos que drenar e examinar para diagnosticar. 192 00:11:36,074 --> 00:11:39,095 Ap�s dren�-lo, ela poder� respirar melhor? 193 00:11:39,097 --> 00:11:40,497 � o que esperamos. 194 00:11:40,499 --> 00:11:42,654 Podemos fazer a cirurgia imediatamente. 195 00:11:44,690 --> 00:11:46,240 Dr� Bloom. 196 00:11:54,353 --> 00:11:55,827 Sentimos sua falta, mam�e. 197 00:11:55,851 --> 00:11:58,469 Espero que tenha uma boa cirurgia. 198 00:12:00,703 --> 00:12:03,329 Ol�, sr� Mayer. Sou dr. Frome. Falamos h� pouco. 199 00:12:03,331 --> 00:12:06,581 Voc� tem que fazer uma avalia��o psiqui�trica? 200 00:12:06,619 --> 00:12:10,125 Tenho. S� para garantir que entende o que far� 201 00:12:10,127 --> 00:12:12,161 antes de doar o seu f�gado. 202 00:12:12,213 --> 00:12:13,969 Parte do f�gado. 203 00:12:14,799 --> 00:12:18,230 Sim, correto. Est� indo bem. Muito bom. 204 00:12:18,297 --> 00:12:19,750 Tudo bem, vamos come�ar... 205 00:12:19,810 --> 00:12:23,039 S�o perguntas que n�o estavam no formul�rio que preencheu. 206 00:12:23,078 --> 00:12:26,717 Preciso confirmar que faz isso por vontade pr�pria. 207 00:12:26,755 --> 00:12:28,423 Sem press�o alheia. 208 00:12:28,451 --> 00:12:31,692 Estou fazendo isso, pois meu irm�o pediu. 209 00:12:33,767 --> 00:12:35,421 Irm�os... 210 00:12:38,495 --> 00:12:40,467 Voc� tem irm�o, dr. Frome? 211 00:12:43,584 --> 00:12:46,384 Sim, eu tive. Mas faleceu. 212 00:12:46,530 --> 00:12:50,059 Se pudesse... teria doado... 213 00:12:50,516 --> 00:12:53,407 parte de voc� para salvar ele? 214 00:12:56,248 --> 00:12:57,710 Sim. 215 00:12:58,028 --> 00:13:00,166 Mas n�o temos segundas chances, certo? 216 00:13:04,861 --> 00:13:07,748 Enfim, vamos conversar sobre o p�s-operat�rio? 217 00:13:08,363 --> 00:13:09,775 Tanya? 218 00:13:10,394 --> 00:13:11,866 Voc� est� bem? 219 00:13:16,663 --> 00:13:18,340 Est� fora? Como assim? 220 00:13:18,370 --> 00:13:20,580 Est� fora. N�o posso liberar. 221 00:13:20,610 --> 00:13:22,030 N�o acredito nisso. 222 00:13:22,050 --> 00:13:24,830 Constru�mos isso com base no consentimento dela. 223 00:13:24,866 --> 00:13:28,930 Tanya est� incapaz de doar, no lado psicol�gico e emocional. 224 00:13:28,966 --> 00:13:33,206 - O que ela disse, exatamente? - Tem duas filhas pequenas. 225 00:13:33,250 --> 00:13:35,500 Como cuidar� delas enquanto recupera... 226 00:13:35,530 --> 00:13:37,111 E qual � o verdadeiro motivo? 227 00:13:38,016 --> 00:13:41,796 Em um n�vel mais profundo, emocional, pessoal... 228 00:13:42,576 --> 00:13:45,713 Acha que Matty n�o faria o mesmo sacrif�cio por ela. 229 00:13:45,765 --> 00:13:49,336 - N�o pode ser verdade. - � uma rela��o problem�tica. 230 00:13:49,370 --> 00:13:51,010 - Caso antigo. - � da fam�lia. 231 00:13:51,041 --> 00:13:52,580 Pode conversar com ela? 232 00:13:52,610 --> 00:13:54,830 Agora, conversar pode parecer coer��o. 233 00:13:54,870 --> 00:13:58,294 - N�o sugerimos coer��o. - Parem. Olhem o quadro. 234 00:13:59,180 --> 00:14:00,613 Olhem essas pessoas. 235 00:14:01,290 --> 00:14:04,260 Como podemos consertar isso? 236 00:14:08,309 --> 00:14:09,941 Ent�o estamos em risco 237 00:14:09,973 --> 00:14:12,531 e talvez cancelaremos a cirurgia do Omar? 238 00:14:12,708 --> 00:14:16,344 - Vamos chamar de pausa. - N�o posso ocupar sempre a SO. 239 00:14:16,376 --> 00:14:18,150 Certo. Vamos nos organizar. 240 00:14:18,180 --> 00:14:21,305 Se organizarmos tudo, vamos precisar do seu doador. 241 00:14:21,525 --> 00:14:23,945 - Mande novidades. - Certo. Tiveram sorte? 242 00:14:23,987 --> 00:14:28,058 Conversamos com a Funda��o de Transplante de �rg�os. 243 00:14:28,185 --> 00:14:29,858 Ningu�m compat�vel para Aminah. 244 00:14:29,906 --> 00:14:31,780 O mesmo com a Rede de Doadores. 245 00:14:31,821 --> 00:14:34,991 Tudo bem. E agora? 246 00:14:35,063 --> 00:14:37,521 A busca continua. Tudo depende disso. 247 00:14:40,167 --> 00:14:41,664 E se n�o dependesse? 248 00:14:42,339 --> 00:14:44,440 Precisa esclarecer melhor, chefe. 249 00:14:44,480 --> 00:14:48,631 Podemos seguir com a maioria das cirurgias hoje. 250 00:14:49,129 --> 00:14:50,740 N�o diga isso. 251 00:14:50,780 --> 00:14:53,140 Tanya est� fora. Aminah n�o tem doador, 252 00:14:53,180 --> 00:14:56,056 mas o restante possui doadores. 253 00:14:56,508 --> 00:15:00,298 Por causa da Aminah. Ela � o in�cio de tudo. 254 00:15:00,330 --> 00:15:02,595 Come�ou ao procurarmos um �rg�o para ela. 255 00:15:02,630 --> 00:15:04,743 Sem ela e o Tariq, n�o ter�amos nada. 256 00:15:04,785 --> 00:15:09,382 Eu sei. Acharemos o doador dela. Mas n�o ser� hoje. 257 00:15:09,425 --> 00:15:12,687 Tariq concordar� em doar sem ter um doador para Aminah? 258 00:15:13,880 --> 00:15:15,535 � a coisa certa a fazer. 259 00:15:16,511 --> 00:15:18,449 A coisa certa a fazer? 260 00:15:19,112 --> 00:15:22,938 Ele doar� um peda�o dele, e a esposa perder� a esperan�a? 261 00:15:23,393 --> 00:15:25,318 � a nossa melhor op��o. 262 00:15:28,755 --> 00:15:32,956 - Desculpe pelos transtornos. - N�o foi voc�. Foi a Tanya. 263 00:15:34,417 --> 00:15:36,810 N�o, eu sabia do risco. 264 00:15:38,226 --> 00:15:40,462 Faz tempo que n�o somos pr�ximos. 265 00:15:41,191 --> 00:15:42,650 Ela tem uma fam�lia... 266 00:15:42,680 --> 00:15:46,125 Ela prometeu, Matty. Ela n�o cumpriu a promessa. 267 00:15:46,168 --> 00:15:49,799 E, por causa dela, uma mulher est�... 268 00:15:55,643 --> 00:15:57,140 Pode me dar licen�a? 269 00:15:57,597 --> 00:16:00,950 - Ei, ei... - Quem faz uma promessa, 270 00:16:00,980 --> 00:16:03,742 pega um avi�o, e depois joga a promessa no lixo? 271 00:16:04,020 --> 00:16:07,165 Uma m�e com medo de morrer? Um irm� que se sente usada? 272 00:16:07,180 --> 00:16:09,262 De onde sou, tratamos bem a fam�lia. 273 00:16:09,286 --> 00:16:11,580 - N�o viramos as costas. - Certo, Vijay. 274 00:16:11,606 --> 00:16:14,880 N�o � sobre voc� e seu filho. N�o torne isso sobre ele. 275 00:16:14,930 --> 00:16:17,980 Iggy, pode brincar de psiquiatra 276 00:16:18,010 --> 00:16:21,707 com todos do hospital, menos comigo. 277 00:16:27,617 --> 00:16:30,178 Ent�o, sem transplante hoje. 278 00:16:30,224 --> 00:16:34,020 - Sinto muito, Aminah. - O que o doador disse? 279 00:16:34,051 --> 00:16:35,780 N�o podemos questionar, 280 00:16:35,813 --> 00:16:38,080 mas estamos procurando outros doadores. 281 00:16:38,120 --> 00:16:40,211 Foram 7 meses para chegar aqui. 282 00:16:40,893 --> 00:16:42,850 Aminah n�o tem outros 7 meses. 283 00:16:42,887 --> 00:16:44,833 Os outros tamb�m n�o. 284 00:16:45,547 --> 00:16:47,445 O que acontece com eles? 285 00:16:47,822 --> 00:16:50,722 Muitos dos outros tamb�m est�o muito doentes. 286 00:16:51,416 --> 00:16:53,179 Est�o mais doentes que voc�. 287 00:16:53,210 --> 00:16:56,197 - Deus tenha miseric�rdia. - � por isso que n�s... 288 00:16:57,756 --> 00:17:01,898 Precisamos seguir com as outras cirurgias hoje. 289 00:17:04,149 --> 00:17:07,257 - Voc� disse... - Que precisamos... 290 00:17:07,594 --> 00:17:10,320 - Preciso te pedir... - N�o est� falando s�rio. 291 00:17:10,350 --> 00:17:12,932 Voc� poderia salvar muitas vidas. 292 00:17:12,980 --> 00:17:14,730 E sacrificando minha esposa. 293 00:17:14,750 --> 00:17:16,154 - Tariq. - N�o. 294 00:17:16,187 --> 00:17:18,333 N�o, n�o, n�o. Ei, eu amo voc�. 295 00:17:18,778 --> 00:17:20,966 N�o permitirei que fa�am isso com voc�. 296 00:17:21,459 --> 00:17:25,228 - O Alcor�o ensina que... - N�o vou discutir isso. 297 00:17:25,963 --> 00:17:28,910 - Sei que n�o parece justo... - N�o vou doar. 298 00:17:30,617 --> 00:17:32,524 S� se Aminah tiver um doador. 299 00:17:36,531 --> 00:17:39,270 Vai liberar a press�o nos pulm�es da Gianna. 300 00:17:39,296 --> 00:17:41,361 Estou finalizando o �trio direito. 301 00:17:41,589 --> 00:17:46,464 Por que me envia para o PS quando a dr� Bloom est� aqui? 302 00:17:47,980 --> 00:17:49,481 Preciso de um motivo? 303 00:17:49,516 --> 00:17:52,541 Para mim, dr� Bloom acha que voc� est� evitando ela. 304 00:17:52,575 --> 00:17:55,689 Isso ou ela n�o confia nas minhas habilidades. 305 00:17:55,886 --> 00:17:57,859 Ela te acha uma �tima cirurgi�. 306 00:17:57,880 --> 00:17:59,283 � s� que... 307 00:17:59,413 --> 00:18:03,300 Eu e ela temos uma... situa��o. 308 00:18:03,355 --> 00:18:06,500 - Entendi... - N�o, n�o. N�o � isso. 309 00:18:06,535 --> 00:18:10,388 Seja o que for, d� para atender suas chamadas agora? 310 00:18:14,545 --> 00:18:16,690 Press�o do ventricular direito em 35. 311 00:18:20,251 --> 00:18:22,096 Drenar o fluido n�o funcionou. 312 00:18:23,020 --> 00:18:24,731 Recebi a mensagem. O que houve? 313 00:18:24,766 --> 00:18:26,716 Jemma teve um ataque de raiva. 314 00:18:26,741 --> 00:18:28,141 Como foi? 315 00:18:29,510 --> 00:18:33,629 Alunos disseram que foi do nada. Ela gritava, atirava coisas. 316 00:18:33,664 --> 00:18:36,366 Colocamos ela em uma sala para se acalmar, mas... 317 00:18:36,501 --> 00:18:39,903 - N�o � minha culpa! - N�o est� t�o calma. 318 00:18:40,338 --> 00:18:43,230 Acha melhor adiarmos a sua ida para a nova moradia? 319 00:18:43,265 --> 00:18:47,286 N�o � minha culpa. N�o � minha culpa! 320 00:18:48,062 --> 00:18:52,265 Sua filha sofre de fibrose pulmonar idiop�tica, 321 00:18:52,290 --> 00:18:55,784 e n�o pod�amos diagnosticar o avan�o pelo raio-X. 322 00:18:56,380 --> 00:18:58,582 Mas ela precisar� de um novo pulm�o. 323 00:19:01,325 --> 00:19:02,743 Pode fazer isso? 324 00:19:03,244 --> 00:19:06,363 - Consegue um novo pulm�o? - Normalmente, sim. 325 00:19:06,738 --> 00:19:08,441 Mas porque est�o ilegais... 326 00:19:08,480 --> 00:19:10,817 A dr� Bloom disse que voc�s tratavam todos. 327 00:19:10,852 --> 00:19:14,537 Tratamos. Mas a Funda��o de Transplante de �rg�os 328 00:19:14,562 --> 00:19:17,117 n�o p�e pessoas ilegais na lista, 329 00:19:17,142 --> 00:19:20,287 porque o tratamento p�s-operat�rio exige... 330 00:19:20,811 --> 00:19:22,211 Estabilidade. 331 00:19:23,017 --> 00:19:24,790 E eles acham que n�o temos isso. 332 00:19:25,733 --> 00:19:27,133 N�o. 333 00:19:29,420 --> 00:19:30,846 E quanto a mim? 334 00:19:31,889 --> 00:19:33,289 D� a ela o meu pulm�o. 335 00:19:36,308 --> 00:19:39,179 Podemos ver se voc� � compat�vel, 336 00:19:39,204 --> 00:19:42,065 mas n�o podemos dar garantias. 337 00:19:42,100 --> 00:19:44,344 Qualquer chance � melhor do que nada. 338 00:19:45,486 --> 00:19:46,886 Por favor. 339 00:19:52,777 --> 00:19:54,988 Isso nos deixa com s� 4 receptores. 340 00:19:55,013 --> 00:19:56,980 E temos mais doadores para falar. 341 00:19:57,015 --> 00:19:58,585 Esperamos que estejam dentro. 342 00:19:59,149 --> 00:20:01,801 Por que acha que reagir�o diferente do Tariq? 343 00:20:01,836 --> 00:20:04,698 S�o boas pessoas, mas n�o doaram por bondade. 344 00:20:05,222 --> 00:20:06,633 � uma troca justa. 345 00:20:07,357 --> 00:20:09,586 - Como vai o transplante? - N�o pergunte. 346 00:20:09,591 --> 00:20:11,928 Tenho uma paciente com FPI. 347 00:20:11,963 --> 00:20:14,630 Ela precisa de um pulm�o, mas est� ilegal. 348 00:20:14,665 --> 00:20:17,173 - Familiar compat�vel? - O pai � incompat�vel. 349 00:20:17,175 --> 00:20:19,680 Poderia ver com o prefeito, ou tentar um visto 350 00:20:19,683 --> 00:20:21,853 para coloc�-la na lista de transplante? 351 00:20:24,408 --> 00:20:25,808 Sharpe? 352 00:20:29,393 --> 00:20:32,425 - N�o vejo como isso ajuda. - Os fatores HLA. 353 00:20:32,460 --> 00:20:34,544 Chamem toda a equipe aqui. 354 00:20:34,968 --> 00:20:37,786 Talvez tenha um jeito de salvar todo mundo. 355 00:20:39,977 --> 00:20:42,427 A cadeia desmoronou ao perdermos Tanya Mayer, 356 00:20:42,452 --> 00:20:44,592 mas parece termos algu�m para Aminah. 357 00:20:44,627 --> 00:20:47,271 E esse � Diego Morales. 358 00:20:48,530 --> 00:20:50,013 Ent�o podemos recome�ar? 359 00:20:50,048 --> 00:20:52,500 Se Diego concordar doar parte do f�gado. 360 00:20:52,535 --> 00:20:55,992 Como isso vai ajudar sua filha? Ela precisa de meio pulm�o. 361 00:20:55,994 --> 00:20:59,016 � onde a cadeia come�a. Pe�o que a fam�lia dos doadores 362 00:20:59,040 --> 00:21:01,041 e dos receptores falem com parentes 363 00:21:01,076 --> 00:21:05,835 para achar algu�m disposto a doar um pulm�o para Gianna. 364 00:21:05,930 --> 00:21:08,866 Por que algu�m faria isso se antes n�o queria? 365 00:21:08,901 --> 00:21:10,818 Porque antes n�o ganhavam nada. 366 00:21:10,853 --> 00:21:12,406 Mas agora eles salvam a vida 367 00:21:12,431 --> 00:21:14,671 de todos na cadeia, incluindo quem amam. 368 00:21:14,706 --> 00:21:17,391 - � ganhar e ganhar. - N�o temos muito tempo. 369 00:21:17,426 --> 00:21:19,442 Alguns dos receptores tem at� amanh�. 370 00:21:19,477 --> 00:21:21,288 Ent�o � bom nos apressarmos. 371 00:21:23,698 --> 00:21:27,017 Participar disso � nossa aposta para salvar Gianna. 372 00:21:27,052 --> 00:21:29,370 - Sabemos que precisa pensar. - Eu fa�o. 373 00:21:31,989 --> 00:21:33,684 Entendeu nosso pedido? 374 00:21:33,719 --> 00:21:35,635 D�-me o bisturi e eu mesmo fa�o. 375 00:21:35,670 --> 00:21:39,990 Tenhamos calma com isso, mas apreciamos seu entusiasmo. 376 00:21:41,514 --> 00:21:42,983 Agora a parte dif�cil. 377 00:21:43,018 --> 00:21:45,612 Est� me pedindo para doar um pulm�o tamb�m? 378 00:21:45,647 --> 00:21:47,348 N�o, voc� doar� s� o f�gado. 379 00:21:47,383 --> 00:21:50,824 Pe�o que achem algu�m disposto a doar parte do pulm�o. 380 00:21:50,859 --> 00:21:54,221 - Um segundo doador. - Voltamos � estaca zero. 381 00:21:54,737 --> 00:21:58,508 - Essa garota, � uma crian�a? - 12 anos. 382 00:21:58,732 --> 00:22:00,761 Ela s� tem o pai. 383 00:22:00,796 --> 00:22:02,362 E ele n�o � compat�vel? 384 00:22:03,605 --> 00:22:07,090 Gianna s� pode receber um transplante de �rg�o direto. 385 00:22:07,125 --> 00:22:08,752 - Sem isso... - N�o. 386 00:22:08,787 --> 00:22:11,044 Fizemos tudo que nos pediu. 387 00:22:11,079 --> 00:22:12,479 Fizemos demais. 388 00:22:19,420 --> 00:22:21,032 Tem mais algu�m? 389 00:22:21,956 --> 00:22:23,690 Algum outro familiar? 390 00:22:23,725 --> 00:22:26,395 Precisamos de um doador de pulm�o para dar certo. 391 00:22:26,828 --> 00:22:28,855 Minha irm� era tudo que eu tinha. 392 00:22:28,890 --> 00:22:30,523 E sabe como isso terminou. 393 00:22:34,268 --> 00:22:37,738 Peter Stein est� receoso em doar e n�s tamb�m. 394 00:22:37,773 --> 00:22:39,726 Em algum momento teremos que parar. 395 00:22:39,751 --> 00:22:41,574 S� n�o agora. Por favor. 396 00:22:41,609 --> 00:22:45,161 Vou fazer o que puder, mas n�o posso prometer nada. 397 00:22:45,196 --> 00:22:46,690 Certo, obrigado. 398 00:22:47,114 --> 00:22:48,709 Dora, chame a Iggy. 399 00:22:51,219 --> 00:22:52,719 - Oi. - Oi. 400 00:22:53,154 --> 00:22:56,076 Adivinha. Hellen mexeu os pauzinhos 401 00:22:56,111 --> 00:22:58,101 e marcou com o dr. Britland. 402 00:22:58,435 --> 00:23:00,309 Melhor dentista da cidade. 403 00:23:01,826 --> 00:23:03,947 Mas surgiu algo. 404 00:23:03,982 --> 00:23:05,799 N�o estou tentando fugir. 405 00:23:05,834 --> 00:23:08,953 S� estou tentando reconstruir essa cadeia de transplante. 406 00:23:08,970 --> 00:23:12,922 Uma pe�a de cada vez, at� cada pe�a se encaixar. 407 00:23:12,957 --> 00:23:16,780 Mas ela fica desmoronando. 408 00:23:17,895 --> 00:23:20,089 Sabe que tor�o para o time Max, n�o �? 409 00:23:20,813 --> 00:23:24,100 - Claro que sim. - Eu tenho p�ster e bon�s... 410 00:23:24,135 --> 00:23:25,540 Voc� tem um bon�? 411 00:23:27,004 --> 00:23:29,749 Mas �s vezes acho que sou eu tor�o. 412 00:23:31,142 --> 00:23:34,487 Voc� n�o �. Eu prometo. 413 00:23:34,811 --> 00:23:38,908 Quero que esse c�ncer saia do meu corpo mais que tudo. 414 00:23:40,168 --> 00:23:42,943 S� preciso adiar a consulta por algumas horas. 415 00:23:42,978 --> 00:23:45,576 S� at� eu consertar essa cadeia de transplante. 416 00:23:51,946 --> 00:23:53,591 Time Max. 417 00:23:57,752 --> 00:23:59,163 Time Max. 418 00:23:59,287 --> 00:24:03,195 Estou aqui para esclarecer tudo o que acontece emocionalmente 419 00:24:03,220 --> 00:24:05,322 e fisicamente depois de doar um �rg�o. 420 00:24:05,347 --> 00:24:09,689 Dr. Frome, Gianna e eu viemos da Guatemala. 421 00:24:10,143 --> 00:24:11,627 Eu era policial l�. 422 00:24:12,142 --> 00:24:15,567 As gangues n�o gostam se n�o conseguem te comprar. 423 00:24:16,469 --> 00:24:18,546 Amea�aram nossas vidas. 424 00:24:18,584 --> 00:24:20,682 � por isso que saiu de l�? Voc� fugiu. 425 00:24:22,972 --> 00:24:25,753 Quando Gianna n�o podia caminhar e respirar, 426 00:24:25,761 --> 00:24:27,166 eu a carregava. 427 00:24:27,631 --> 00:24:30,535 E quando, finalmente, chegamos � Nova York... 428 00:24:32,247 --> 00:24:34,285 certifiquei-me que nos escond�ssemos 429 00:24:34,287 --> 00:24:36,309 para n�o sermos mandados de volta. 430 00:24:37,311 --> 00:24:40,417 E ela piorou. Isso � minha culpa. 431 00:24:41,259 --> 00:24:43,113 E eu vou consertar. 432 00:24:44,920 --> 00:24:47,372 N�o importa o que aconte�a comigo. 433 00:24:50,501 --> 00:24:51,901 Certo. 434 00:24:52,824 --> 00:24:54,600 � tudo que eu precisava ouvir. 435 00:24:57,364 --> 00:24:59,037 Eu j� estava indo embora. 436 00:24:59,039 --> 00:25:00,776 Queria ver se precisava de algo. 437 00:25:03,810 --> 00:25:05,210 Voc� est� bem? 438 00:25:06,580 --> 00:25:08,177 Estou com medo. 439 00:25:09,263 --> 00:25:12,952 N�o gosto de estar sozinha. 440 00:25:18,059 --> 00:25:19,720 Quer saber um segredo? 441 00:25:22,123 --> 00:25:24,401 Tamb�m n�o gosto de ficar sozinha. 442 00:25:29,248 --> 00:25:31,711 O que voc� acha, de voc� e eu, 443 00:25:31,713 --> 00:25:35,000 ficarmos juntas at� seu pai voltar? 444 00:25:36,880 --> 00:25:38,935 - Sim? - Sim. 445 00:25:38,937 --> 00:25:41,123 Certo. Vamos, vai para l�. 446 00:25:43,985 --> 00:25:45,499 Certo. 447 00:25:46,125 --> 00:25:49,400 Sabe, o namorado da Gemini, foi minha primeira paix�o. 448 00:25:49,701 --> 00:25:52,367 Mas ele � um animal mete�rico de um olho s�. 449 00:25:52,435 --> 00:25:53,835 Sim. 450 00:25:54,105 --> 00:25:55,896 �, eu era uma crian�a estranha. 451 00:26:00,565 --> 00:26:03,287 Contamos o caso de Gianna para todas as fam�lias 452 00:26:03,289 --> 00:26:04,971 do Transplante Domin�. 453 00:26:05,003 --> 00:26:08,055 E foi dif�cil pedir para um completo estranho 454 00:26:08,057 --> 00:26:10,520 doar uma parte do pulm�o dele. 455 00:26:11,086 --> 00:26:13,711 Eu entendo. 456 00:26:13,713 --> 00:26:15,277 A quest�o �, Diego, 457 00:26:15,764 --> 00:26:19,230 que n�o temos um doador para Gianna. 458 00:26:21,440 --> 00:26:23,119 Temos 12. 459 00:26:23,881 --> 00:26:26,795 Agora, com tantos volunt�rios, temos quase certeza 460 00:26:26,830 --> 00:26:30,432 que acharemos hoje um doador para Gianna. 461 00:26:42,136 --> 00:26:43,536 O que foi? 462 00:26:43,832 --> 00:26:45,993 - Ela parou de respirar. - PA caindo. 463 00:26:46,025 --> 00:26:48,937 - Mais dopamina? - No m�ximo e dobutamina tamb�m. 464 00:26:48,939 --> 00:26:50,605 D� norepinefrina. Pode deixar. 465 00:26:50,607 --> 00:26:53,218 Batimentos � 120 bpm. O cora��o aguenta a Nero? 466 00:26:53,220 --> 00:26:55,972 N�o, mas farei mesmo assim. N�s cuidamos disso. 467 00:27:03,807 --> 00:27:07,137 Vamos, Gianna. Vamos. 468 00:27:07,697 --> 00:27:09,674 Vamos, vamos. 469 00:27:15,398 --> 00:27:18,267 O cora��o de Gianna est� falhando, Diego. 470 00:27:18,269 --> 00:27:19,669 O pulm�es est�o lacerados 471 00:27:19,671 --> 00:27:21,910 que o cora��o n�o bombeia sangue por ele. 472 00:27:24,677 --> 00:27:28,389 Temos que lev�-la � SO e p�r um bal�o intra-a�rtico. 473 00:27:28,391 --> 00:27:30,500 Ele ir� estabiliz�-la e, com sorte, 474 00:27:30,502 --> 00:27:31,987 recuperar� o cora��o dela. 475 00:27:31,989 --> 00:27:34,347 Mas at� isso acontecer, 476 00:27:35,321 --> 00:27:38,845 ela n�o est� forte o suficiente para suportar um transplante. 477 00:27:39,064 --> 00:27:40,464 Sinto muito. 478 00:27:45,719 --> 00:27:47,745 Cuidem da minha garotinha. 479 00:27:48,561 --> 00:27:50,287 Deixaremos voc�s a s�s um pouco. 480 00:28:02,495 --> 00:28:04,637 Achei que os transplantes dariam certo. 481 00:28:04,889 --> 00:28:07,414 - Est� desistindo? - N�o h� o que fazer hoje, 482 00:28:07,416 --> 00:28:10,195 exceto, esperar que todo mundo persista. 483 00:28:19,273 --> 00:28:20,857 Gianna est� bem? 484 00:28:20,859 --> 00:28:24,674 Levaremos ela � SO agora. Podemos conversar? 485 00:28:24,982 --> 00:28:26,766 Eu n�o sei, podemos? 486 00:28:26,798 --> 00:28:29,819 Parece que tem feito o poss�vel para n�o falar comigo. 487 00:28:30,764 --> 00:28:33,389 - Eu mere�o isso. - Tenho mais, quer ouvir? 488 00:28:33,391 --> 00:28:37,436 Certo, Evie e eu temos passado muito tempo juntos. 489 00:28:37,438 --> 00:28:40,308 E nossa hist�ria deixa isso complicado. 490 00:28:40,310 --> 00:28:41,710 E estranho. 491 00:28:42,061 --> 00:28:44,696 - N�o para mim. - S�rio? 492 00:28:44,833 --> 00:28:46,495 Eu apresentei voc�s dois. 493 00:28:46,527 --> 00:28:48,839 Isso n�o prova que estou de boa com isso? 494 00:28:48,871 --> 00:28:51,232 Ou voc� pensa que gosto de me torturar? 495 00:28:51,264 --> 00:28:53,693 - Digo... - Cale a boca. 496 00:28:53,725 --> 00:28:56,634 Qual �, deixe de bobeira. Somos amigos e estamos bem. 497 00:28:57,089 --> 00:29:00,018 Agora pode ir e tratar a Gianna? 498 00:29:01,485 --> 00:29:02,885 Tudo bem. 499 00:29:17,803 --> 00:29:20,407 N�o pode me trancar aqui! 500 00:29:20,439 --> 00:29:22,246 Certo, podemos falar sobre isso, 501 00:29:22,260 --> 00:29:24,094 mas n�o enquanto estiver gritando. 502 00:29:28,332 --> 00:29:30,463 Nem � minha culpa! 503 00:29:30,495 --> 00:29:32,620 Janine estava mexendo no meu projeto. 504 00:29:32,651 --> 00:29:36,558 E eu disse para ela parar e ela n�o parou! 505 00:29:36,991 --> 00:29:39,092 Importa-se com aquele projeto, n�o? 506 00:29:39,114 --> 00:29:41,147 - Sim. - Certo. Ent�o... 507 00:29:41,209 --> 00:29:43,110 por que voc� o quebrou? 508 00:29:50,776 --> 00:29:52,176 Tudo bem. 509 00:29:53,082 --> 00:29:57,057 Fa�a-me um favor e feche os olhos um segundo. 510 00:29:58,498 --> 00:30:00,198 Jemma, feche-os. 511 00:30:02,334 --> 00:30:04,166 Feche-os, por favor. Obrigado. 512 00:30:04,726 --> 00:30:07,100 Quero que voc� imagine aquele projeto. 513 00:30:07,718 --> 00:30:10,346 Quero que voc� o imagine em peda�os no ch�o. 514 00:30:11,019 --> 00:30:14,182 - Como � que se sente com isso? - Triste, eu acho. 515 00:30:14,214 --> 00:30:17,918 - Por que triste? - Porque � um desperd�cio. 516 00:30:18,020 --> 00:30:19,420 Certo, o que mais? 517 00:30:23,730 --> 00:30:28,353 � triste porque... 518 00:30:31,179 --> 00:30:34,351 Agora ele � in�til e ningu�m o quer. 519 00:30:35,658 --> 00:30:38,624 - Jemma. - Sei o que voc� vai dizer. 520 00:30:38,971 --> 00:30:40,372 Sabe? 521 00:30:40,640 --> 00:30:43,164 Certo, espertinha. Ent�o diga-me. 522 00:30:43,294 --> 00:30:44,731 O que vou dizer? 523 00:30:55,394 --> 00:30:57,085 Que ningu�m me quer. 524 00:31:00,056 --> 00:31:01,831 Por que eu diria isso? 525 00:31:03,242 --> 00:31:05,029 - N�o � verdade. - �, sim. 526 00:31:05,031 --> 00:31:07,593 N�o �, n�o. Blanca quer voc�. 527 00:31:07,625 --> 00:31:09,615 Ela quer hoje. 528 00:31:11,659 --> 00:31:13,494 Algum dia, ela n�o vai querer. 529 00:31:19,073 --> 00:31:21,368 Eu vou estragar tudo. Sempre estrago. 530 00:31:21,400 --> 00:31:24,035 Eu n�o acredito nisso. Nem por um segundo. 531 00:31:24,686 --> 00:31:28,585 Sei que � assustador confiar nas pessoas. 532 00:31:28,617 --> 00:31:30,890 � a coisa mais assustadora. 533 00:31:31,660 --> 00:31:36,102 Mas, em rela��o � fam�lia, esse � o pre�o de admiss�o. 534 00:31:37,441 --> 00:31:39,089 � assim que funciona. 535 00:31:40,962 --> 00:31:43,997 E ningu�m merece uma fam�lia mais do que voc�. 536 00:31:45,000 --> 00:31:46,400 Ningu�m. 537 00:31:48,428 --> 00:31:49,837 Acredite. 538 00:31:53,617 --> 00:31:55,125 Voc� n�o precisa ir. 539 00:31:56,653 --> 00:31:58,097 Mas... 540 00:31:58,907 --> 00:32:01,566 Se voc� decidir se arriscar, 541 00:32:03,016 --> 00:32:04,550 vou estar l� com voc�. 542 00:32:10,193 --> 00:32:12,242 Sinto que estou desistindo deles. 543 00:32:12,274 --> 00:32:14,621 Quando voc� j� desistiu de algu�m? 544 00:32:14,654 --> 00:32:17,465 Se n�o cuidar de voc� mesmo, como cuidar� deles? 545 00:32:17,502 --> 00:32:19,848 - Max. - Est� tudo bem? 546 00:32:19,850 --> 00:32:21,935 Todos est�o bem. Diego? 547 00:32:22,129 --> 00:32:24,318 Eu ainda posso doar para o transplante? 548 00:32:26,356 --> 00:32:30,644 Voc� doar� parte do seu f�gado sem receber nada em troca. 549 00:32:30,676 --> 00:32:33,963 E Gianna pode n�o receber um pulm�o. 550 00:32:33,995 --> 00:32:35,990 Eu entendo completamente. 551 00:32:36,022 --> 00:32:39,231 Mas se aquelas pessoas quiseram ajudar Gianna, 552 00:32:39,266 --> 00:32:41,563 como n�o posso ajud�-los? 553 00:32:43,552 --> 00:32:45,217 O que ele disse? 554 00:32:47,240 --> 00:32:48,945 Faremos os transplantes domin�. 555 00:32:52,984 --> 00:32:57,883 Eu deixo a voc� as Notas Adesivas Sagradas. 556 00:32:57,915 --> 00:32:59,315 Que honra. 557 00:32:59,340 --> 00:33:01,285 - Nos atrasaremos. - Mande mensagem. 558 00:33:01,287 --> 00:33:03,715 Quero saber de tudo que acontecer. 559 00:33:03,747 --> 00:33:06,255 Com certeza, nem perderei tempo com isso. 560 00:33:06,287 --> 00:33:10,259 N�o deixe de me informar sobre a condi��o dos pacientes. 561 00:33:10,301 --> 00:33:12,161 E sobre cada incis�o do cirurgi�o. 562 00:33:12,193 --> 00:33:14,225 Max, voc� far� uma extra��o molar. 563 00:33:14,247 --> 00:33:16,593 - Ficar� anestesiado. - Sou multitarefa. 564 00:33:16,595 --> 00:33:18,352 S� concorde para podermos ir. 565 00:33:18,354 --> 00:33:21,530 Precisar� de um plano novo de tanta mensagem que enviarei. 566 00:33:21,532 --> 00:33:23,124 � disso que estou falando. 567 00:34:07,963 --> 00:34:09,528 TRANSPLANTE HUMANO DE �RG�OS 568 00:34:12,520 --> 00:34:15,706 - Boas not�cias? - Seus �rg�os chegaram. 569 00:34:17,264 --> 00:34:20,812 Estarei com voc� durante todo o procedimento. 570 00:34:50,466 --> 00:34:51,885 V� em frente. 571 00:35:19,237 --> 00:35:20,751 Bem-vinda ao lar, garota. 572 00:35:22,281 --> 00:35:23,971 ENGENHOCAS 573 00:36:05,720 --> 00:36:07,482 Matty est� se recuperando. 574 00:36:12,782 --> 00:36:14,485 Parab�ns. 575 00:36:15,580 --> 00:36:17,455 Sua cadeia est� completa. 576 00:36:18,155 --> 00:36:19,630 Nossa cadeia. 577 00:36:20,596 --> 00:36:24,797 Na Oncologia, as vit�rias s�o t�o escassas 578 00:36:24,830 --> 00:36:27,972 que fica cada vez mais dif�cil acreditar 579 00:36:28,005 --> 00:36:29,544 que as coisas dar�o certo. 580 00:36:29,577 --> 00:36:32,145 Pensei seriamente que isso n�o daria certo. 581 00:36:33,247 --> 00:36:34,692 Mas deu. 582 00:36:44,658 --> 00:36:46,215 Bem-vindo de volta! 583 00:36:54,335 --> 00:36:55,735 Gianna... 584 00:36:57,087 --> 00:36:58,487 Como ela est�? 585 00:37:00,080 --> 00:37:01,694 Pergunte voc� mesmo. 586 00:37:07,114 --> 00:37:09,210 Como est�, papi? 587 00:37:10,503 --> 00:37:13,984 Fortalecemos o cora��o dela o suficiente para o transplante. 588 00:37:16,090 --> 00:37:17,700 Ela conseguiu o pulm�o? 589 00:37:21,780 --> 00:37:23,922 Sua filha � uma guerreira, 590 00:37:23,955 --> 00:37:25,580 assim como a Gemini. 591 00:37:28,485 --> 00:37:31,919 Ela puxou a m�e. 592 00:37:32,706 --> 00:37:35,111 Puxei voc�, papi. 593 00:37:39,513 --> 00:37:40,913 Obrigado. 594 00:37:42,205 --> 00:37:43,718 Obrigado, doutor. 595 00:37:47,121 --> 00:37:49,299 S� salvei uma vida hoje. 596 00:37:50,958 --> 00:37:52,878 Voc� salvou seis. 597 00:38:02,553 --> 00:38:06,240 - Isso foi incr�vel. - Foi mesmo. 598 00:38:06,640 --> 00:38:08,526 Quer almo�ar comigo e com a Evie? 599 00:38:08,559 --> 00:38:12,501 O lugar favorito dela coloca tudo em uma rosquinha. 600 00:38:17,668 --> 00:38:21,197 Pareceu muito tentador, 601 00:38:21,230 --> 00:38:23,871 mas acho que vou para casa e relaxar. 602 00:38:24,212 --> 00:38:25,612 Relaxar? 603 00:38:27,044 --> 00:38:28,444 At� mais. 604 00:38:32,016 --> 00:38:33,638 N�o a deixe esperando. 605 00:38:43,494 --> 00:38:47,051 - Oi. O que est� fazendo aqui? - O neg�cio � que... 606 00:38:48,115 --> 00:38:50,202 Quero sim chegar ao trabalho com voc�. 607 00:39:00,311 --> 00:39:02,447 N�o te vejo h� um tempo, dr� Bloom. 608 00:39:02,480 --> 00:39:03,880 Bem-vinda ao lar! 609 00:39:19,513 --> 00:39:23,167 - Bronx General, Emerg�ncia. - Oi, aqui � a dr� Bloom. 610 00:39:23,200 --> 00:39:25,333 Ainda posso ficar com o turno da noite? 611 00:40:14,201 --> 00:40:15,942 Bom dia, dorminhoco. 612 00:40:17,830 --> 00:40:19,484 Pronto para o caf�-da-manh�? 613 00:40:20,107 --> 00:40:22,405 Bom, na verdade, almo�o. 614 00:40:22,709 --> 00:40:24,597 Caldo de ossos. 615 00:40:24,630 --> 00:40:26,030 Uma del�cia. 616 00:40:34,154 --> 00:40:37,008 Sim, Helen te mandou mensagens. 617 00:40:37,041 --> 00:40:39,297 Muitas mensagens. 618 00:40:39,330 --> 00:40:42,463 Muitos nomes m�dicos complicados, 619 00:40:42,496 --> 00:40:44,547 mas s� precisa saber de uma coisa: 620 00:40:44,580 --> 00:40:48,243 "O nosso transplante domin� foi um completo sucesso. 621 00:40:48,705 --> 00:40:51,330 Obrigada por n�o nos deixar perder a esperan�a." 622 00:40:59,363 --> 00:41:02,230 Pode ler o resto ap�s tomar o caldo de ossos. 623 00:41:34,992 --> 00:41:38,692 E SE EU N�O CONSEGUIR PASSAR POR ISSO? 624 00:42:01,408 --> 00:42:03,283 Faremos isso juntos. 625 00:42:04,411 --> 00:42:06,149 Uma coisa de cada vez. 626 00:42:06,497 --> 00:42:10,446 At� tudo se ajeitar. 627 00:42:14,438 --> 00:42:15,868 Eu cuido de voc�. 628 00:42:15,921 --> 00:42:17,921 kkdias | John_Doe | Rani 629 00:42:17,941 --> 00:42:19,941 Nesce | Colorada | mauazera 630 00:42:19,971 --> 00:42:21,971 vikyor1 | V�dinha 631 00:42:22,001 --> 00:42:25,001 Legende conosco! www.maniacs.ga 47791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.