Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,697 --> 00:00:41,097
ПОКА НЕТ ВОЛКА
2
00:02:36,900 --> 00:02:40,100
а́ут ви́ам инвэ́ниам а́ут фа́циам.
("Или найду дорогу, или проложу ее сам" - лат.)
3
00:02:42,160 --> 00:02:46,260
Во время величия и славы
Римской империи родился ребенок.
4
00:02:46,533 --> 00:02:49,533
И этот ребенок был особенным.
5
00:02:49,773 --> 00:02:54,473
Он собирался поколебать основы этой
цивилизации, как никто другой.
6
00:02:55,735 --> 00:02:57,733
Славы было недостаточно для империи.
7
00:02:57,833 --> 00:03:00,209
Они жили в коррупции и безнравственности.
8
00:03:00,309 --> 00:03:04,082
Но было то, чего они не знали.
Что в лесах далекой мятежной провинции
9
00:03:04,182 --> 00:03:06,772
заваривается зелье, которое может их убить.
10
00:03:06,800 --> 00:03:09,123
Каждый раз, когда они атаковали
эту маленькую деревню,
11
00:03:09,223 --> 00:03:14,525
каждый раз этот мальчик умолял
своего отца взять его в бой.
12
00:03:15,239 --> 00:03:17,439
Отец знал, что подходящее
время еще не пришло.
13
00:03:18,100 --> 00:03:20,857
Наконец, после очередной битвы,
14
00:03:20,957 --> 00:03:24,093
разгоряченный отец
берет своего сына на руки,
15
00:03:24,193 --> 00:03:26,385
и держа его над костром,
16
00:03:26,485 --> 00:03:28,239
в котором тлеют тела павших,
17
00:03:28,339 --> 00:03:31,647
заставляет его поклясться.
Заставляет поклясться,
18
00:03:31,747 --> 00:03:34,247
что однажды он уничтожит Рим.
19
00:03:34,723 --> 00:03:37,368
Шли годы, ребенок рос.
20
00:03:37,468 --> 00:03:39,206
И вот, его время пришло.
21
00:03:39,306 --> 00:03:42,825
Он знал, что будет нелегко,
что впереди его ждут тяжелые испытания.
22
00:03:42,925 --> 00:03:46,938
Он собрал свою скромную армию
и отправился на слонах в Рим.
23
00:03:47,038 --> 00:03:49,438
Когда он достиг величественных Альп,
24
00:03:49,548 --> 00:03:52,065
его слабые, голодные генералы
25
00:03:52,165 --> 00:03:54,683
сказали ему, что перейти Альпы невозможно.
26
00:03:54,783 --> 00:03:59,267
Каждый день его солдаты погибали
от холода, голода и болезней.
27
00:03:59,685 --> 00:04:03,047
И в тот момент, в тот самый момент,
28
00:04:03,147 --> 00:04:05,422
когда он думал, что больше
никто не верит в него,
29
00:04:05,522 --> 00:04:08,281
мужчина снова превратился в ребёнка.
30
00:04:08,381 --> 00:04:10,482
Он начал сомневаться.
31
00:04:18,151 --> 00:04:19,851
А потом?
32
00:04:26,187 --> 00:04:28,787
а́ут ви́ам инвэ́ниам а́ут фа́циам.
33
00:04:29,015 --> 00:04:33,016
"Или найди дорогу, или проложи её сам".
34
00:04:35,516 --> 00:04:38,516
Вот, что сказал великий
Ганнибал своим солдатам,
35
00:04:38,696 --> 00:04:41,296
потому что должен был исполнить свою клятву.
36
00:04:42,414 --> 00:04:45,404
Сеньора, кабальеро.
37
00:04:45,504 --> 00:04:47,894
Я тоже дал клятву.
38
00:04:47,994 --> 00:04:52,755
Ту же клятву:
"Или найди дорогу, или проложи ее сам".
39
00:04:52,855 --> 00:04:55,755
Чтобы эти молодые люди встали на верный путь.
40
00:04:59,049 --> 00:05:01,749
Это единственные ключи от этого места.
41
00:05:03,014 --> 00:05:05,112
Единственный вход.
42
00:05:05,516 --> 00:05:07,418
Единственный выход.
43
00:06:38,735 --> 00:06:42,735
То, что ты сделал - очень серьезно,
но ты попал в нужное место.
44
00:07:36,691 --> 00:07:39,585
Рикардо. Добро пожаловать в ад.
45
00:07:39,685 --> 00:07:42,120
- Как дела? Привет, я Пато.
- Алекс.
46
00:07:42,220 --> 00:07:44,694
- Девчонок видел?
- Только одну.
47
00:07:44,794 --> 00:07:46,894
Их трудно увидеть.
48
00:07:47,004 --> 00:07:49,102
Они живут в другом здании.
49
00:07:50,106 --> 00:07:53,856
У тебя ещё есть сигареты, или только та,
которую ты собирался зажечь?
50
00:07:54,948 --> 00:07:56,522
У меня целая пачка.
51
00:07:56,622 --> 00:07:59,835
- Ты украл их у своего отца?
- За что тебя сюда отправили?
52
00:08:00,140 --> 00:08:02,238
Ты здесь не просто так.
53
00:08:03,411 --> 00:08:05,611
Верно?
54
00:08:05,904 --> 00:08:08,074
Я разбил машину своего отца.
55
00:08:08,174 --> 00:08:10,472
Тебя бы не отправили сюда только за это.
56
00:08:11,456 --> 00:08:13,258
Он лжет.
57
00:08:24,372 --> 00:08:25,872
Чего уставился?
58
00:09:41,072 --> 00:09:43,674
Эй, ты слышишь?
59
00:09:44,197 --> 00:09:48,244
Ты тоже это слышишь. Так ведь?
60
00:10:40,523 --> 00:10:42,023
...Меня посадили в эту хрень.
61
00:10:42,151 --> 00:10:44,325
-Это Крыса!
-Он всегда шпионит за нами.
62
00:10:55,301 --> 00:10:58,601
Нет! Не делайте этого.
63
00:10:59,427 --> 00:11:02,427
Не вмешивайся. Он должен умереть.
64
00:11:21,907 --> 00:11:23,335
Оставь его.
65
00:11:23,435 --> 00:11:25,329
Не лезь не в своё дело.
66
00:11:25,429 --> 00:11:28,129
Давай, отшлепаем проклятую мохнатую крысу.
67
00:11:31,784 --> 00:11:33,684
Все по постелям.
68
00:11:36,372 --> 00:11:38,472
Нам крышка.
69
00:11:54,740 --> 00:11:56,344
Кто-нибудь ещё?
70
00:12:18,432 --> 00:12:20,132
Остальные возвращаются в спальню.
71
00:12:25,595 --> 00:12:27,295
Ты что, не слышал?
72
00:12:30,280 --> 00:12:31,880
Крыса!
73
00:12:46,239 --> 00:12:49,635
Послушай, сынок, всё очень просто:
74
00:12:49,799 --> 00:12:52,899
Этот мальчик иногда путается
и неправильно истолковывает факты.
75
00:12:53,633 --> 00:12:55,362
Я не думаю, что в первую ночь здесь
76
00:12:55,462 --> 00:12:57,322
у тебя хватило дерзости
участвовать в этой глупой затее.
77
00:12:57,422 --> 00:12:58,722
Ведь так?
78
00:13:00,556 --> 00:13:07,256
Теперь я хочу, чтобы ты сказал мне,
кто всё это начал.
79
00:13:12,498 --> 00:13:13,998
Так кто?
80
00:13:25,978 --> 00:13:29,578
Ну что ж, наверное
я ошибся в своем первом впечатлении о тебе.
81
00:13:31,086 --> 00:13:33,286
Я должен был это предвидеть.
82
00:13:52,884 --> 00:13:54,986
Теперь встаньте в ряд.
83
00:14:02,853 --> 00:14:04,555
Доброй ночи.
84
00:14:11,143 --> 00:14:13,887
- Я думал, ты настучишь.
- Тишина.
85
00:14:22,041 --> 00:14:23,541
Построиться.
86
00:14:54,281 --> 00:14:55,134
Все присутствуют.
87
00:14:55,234 --> 00:14:59,234
Все присутствуют, кроме Хорхе,
Патрисио, Рубина и новенького.
88
00:15:00,448 --> 00:15:02,344
Вы можете присоединиться.
89
00:15:09,210 --> 00:15:11,406
Отлично.
90
00:15:11,645 --> 00:15:13,445
Вы знаете, какой сегодня день?
91
00:15:15,800 --> 00:15:16,400
Хорошо, я скажу вам, какой сегодня день...
92
00:15:16,500 --> 00:15:17,425
Кто она?
93
00:15:17,600 --> 00:15:19,793
...Сегодня просто еще один день.
94
00:15:19,893 --> 00:15:21,980
Даже не мечтай об этом.
95
00:15:22,000 --> 00:15:24,224
Еще один день здесь,
в этом тихом месте...
96
00:15:24,324 --> 00:15:25,298
Как ее зовут?
97
00:15:25,398 --> 00:15:26,438
...Где только вы и я...
98
00:15:26,600 --> 00:15:27,438
Нет.
99
00:15:28,990 --> 00:15:30,984
У этого места есть четкие правила.
100
00:15:31,084 --> 00:15:35,084
И тот, кто их нарушает, делает это
с полным осознанием того, что он делает.
101
00:15:37,790 --> 00:15:39,492
Теперь можете разойтись.
102
00:16:20,743 --> 00:16:22,093
Что у тебя там?
103
00:16:22,193 --> 00:16:24,580
- Ничего.
- Ничего?
104
00:16:24,680 --> 00:16:26,680
Я видела, как ты "ничего" не подобрал.
105
00:16:39,587 --> 00:16:42,387
Прекрати подбирать мусор.
106
00:16:59,279 --> 00:17:00,879
Что написано в записке?
107
00:17:01,453 --> 00:17:02,576
Ничего.
108
00:17:02,676 --> 00:17:04,576
Не говори «ничего». Дай мне.
109
00:17:09,677 --> 00:17:11,477
Даниэла отдала её ему.
Я имею право знать.
110
00:17:14,880 --> 00:17:16,380
Что написано в записке?
111
00:17:22,657 --> 00:17:25,157
"Миленькие штанишки, красавчик".
112
00:17:29,940 --> 00:17:34,041
Она моя. Если ты приблизишься к ней
или улыбнёшься ей на обратном пути, я убью тебя.
113
00:17:34,141 --> 00:17:36,292
Она не твоя.
И она даже не знает, кто ты.
114
00:17:36,392 --> 00:17:38,000
Конечно, она знает, кто я.
115
00:17:38,100 --> 00:17:40,798
Кроме того, он не виноват,
что он ей понравился.
116
00:17:41,810 --> 00:17:44,416
- Она не в моём вкусе.
- Она не в его вкусе...
117
00:17:44,516 --> 00:17:46,610
Кто-то другой в его вкусе.
118
00:17:46,974 --> 00:17:48,870
Что, не так?
119
00:17:50,502 --> 00:17:52,302
Он следит за нами.
120
00:17:53,351 --> 00:17:55,297
Мы должны отшлепать его сегодня.
121
00:17:55,397 --> 00:17:57,186
Всю ночь будем шлепать
эту волосатую крысу.
122
00:17:57,286 --> 00:17:59,397
Нет. Нам не нужны новые проблемы.
123
00:17:59,597 --> 00:18:01,797
Ты самая трусливая курица,
которую я когда-либо видел.
124
00:18:01,897 --> 00:18:03,763
Жалкий трусишка.
125
00:18:03,863 --> 00:18:05,018
Ходит много слухов, поэтому...
126
00:18:05,118 --> 00:18:06,896
Ну, опять ты начинаешь...
127
00:18:06,996 --> 00:18:10,825
Некоторые воспитанники пытались сбежать...
128
00:18:10,925 --> 00:18:12,177
Хочешь узнать, что он сделал с ними?
129
00:18:12,277 --> 00:18:13,338
Нет, нет, не хочу.
130
00:18:13,438 --> 00:18:15,638
Тебе не понравится, что он сделал с ними.
131
00:18:16,394 --> 00:18:19,106
Ладно, издевайтесь. Но это правда.
132
00:18:19,206 --> 00:18:20,880
Энн и Иеска сбежали.
133
00:18:20,980 --> 00:18:22,664
Нескольким девочкам удалось уйти.
134
00:18:22,764 --> 00:18:23,849
А скольким мальчикам?
135
00:18:23,949 --> 00:18:25,909
- Ни одному.
- Одному.
136
00:18:26,763 --> 00:18:29,624
Говорят, что пацан был так же крепок,
как эти стены.
137
00:18:29,724 --> 00:18:31,043
Он никогда не прогибался.
138
00:18:31,143 --> 00:18:33,263
Не было такого наказания,
чтобы он не выдержал.
139
00:18:33,363 --> 00:18:37,367
Наказания были тяжелыми,
и он перенес их все. Перенес все!
140
00:18:37,418 --> 00:18:38,825
Потому что ему нравилась боль.
141
00:18:38,925 --> 00:18:42,352
Его лицо было лицом самого дьявола.
142
00:18:42,452 --> 00:18:46,352
Для него каждый удар был как женские ласки.
143
00:18:46,501 --> 00:18:49,506
Но ему стало скучно, просто стало скучно,
и перестало нравиться.
144
00:18:49,606 --> 00:18:51,623
Так же скучно, как нам от тебя.
145
00:18:51,723 --> 00:18:55,368
В тот день он пошел в спальню,
взял свой чемодан, и все это видели:
146
00:18:55,468 --> 00:18:59,770
ученики, монахини, охранники и Усатый.
147
00:18:59,870 --> 00:19:02,670
Он вышел через главные ворота.
148
00:19:02,970 --> 00:19:05,171
И никогда больше не возвращался.
149
00:19:05,889 --> 00:19:08,549
Это самая глупая история,
которую я когда-либо слышал.
150
00:19:08,649 --> 00:19:11,386
Даже если бы они захотели остановить его,
они бы не смогли.
151
00:19:11,486 --> 00:19:13,580
- А девочки?
- Какие?
152
00:19:13,680 --> 00:19:15,278
Ну те девочки.
153
00:19:15,378 --> 00:19:17,078
Как они вышли?
154
00:19:17,660 --> 00:19:20,760
Они... просто исчезли.
155
00:19:32,873 --> 00:19:36,217
Клянусь, я не понимаю, как ты это делаешь.
156
00:19:36,317 --> 00:19:38,684
Черная магия, я все проверил.
157
00:19:38,784 --> 00:19:40,688
Зацените-ка.
158
00:19:43,087 --> 00:19:45,287
- Толковая вещь?
- О, да!
159
00:20:27,827 --> 00:20:30,998
Благодаря щедрости
наших спонсоров
160
00:20:31,098 --> 00:20:36,359
мы открываем Всемирную ярмарку изобретений.
161
00:20:36,459 --> 00:20:38,365
Это то, что вы не можете пропустить
162
00:20:38,465 --> 00:20:42,676
Замечательный мир, полный инноваций...
163
00:20:42,776 --> 00:20:44,478
Что такое «инновации»?
164
00:20:45,298 --> 00:20:51,694
Гениальные изобретения, которые заставят
вас бодрствовать 24 часа в сутки.
165
00:21:06,542 --> 00:21:09,999
Как бы я хотел попасть
на всемирную ярмарку изобретений!
166
00:21:10,099 --> 00:21:12,499
Да, я тоже.
167
00:21:13,318 --> 00:21:15,018
Так давайте.
168
00:21:15,958 --> 00:21:19,303
Давайте, мы должны попасть туда.
Мы должны сбежать.
169
00:21:20,076 --> 00:21:21,904
Удачи тебе.
170
00:21:22,004 --> 00:21:23,730
Я ненавижу это место.
171
00:21:23,830 --> 00:21:28,130
Как насчет той истории
про девочек, которые убежали?
172
00:21:28,611 --> 00:21:33,400
Рики всегда говорит глупости,
выдумывает небылицы.
173
00:21:33,806 --> 00:21:37,780
Забудь об этом.
Нам отсюда не убежать.
174
00:21:39,139 --> 00:21:40,839
Трепач ты, Хорхе.
175
00:21:52,865 --> 00:21:54,465
Как я выгляжу?
176
00:21:58,362 --> 00:22:00,163
Теперь отлично.
177
00:22:02,114 --> 00:22:04,941
- Прикрой меня.
- Эй! Куда ты идешь?
178
00:22:41,618 --> 00:22:44,262
Пожалуйста, ни звука.
Мне нужно с тобой поговорить.
179
00:22:44,362 --> 00:22:46,560
Тебе здесь нельзя находиться.
180
00:22:46,660 --> 00:22:48,360
Где они?
181
00:22:48,514 --> 00:22:50,514
Их здесь нет.
182
00:22:55,358 --> 00:22:58,358
Эй, мне нужно кое-что спросить.
183
00:23:04,850 --> 00:23:06,397
Все ушли?
184
00:23:06,497 --> 00:23:08,799
Это была последняя группа.
185
00:23:13,440 --> 00:23:16,131
- Как тебя зовут?
- Изабель.
186
00:23:16,231 --> 00:23:19,084
Изабель... Привет.
187
00:23:19,184 --> 00:23:21,648
Ты должен уйти. Пожалуйста.
188
00:23:21,748 --> 00:23:23,660
Ты знаешь про девочек, которые сбежали?
189
00:23:23,760 --> 00:23:26,642
Каких? Я не знаю, кто мог сбежать.
190
00:23:26,742 --> 00:23:28,857
Мы ищем выход.
191
00:23:28,957 --> 00:23:30,581
Мы хотим свалить отсюда.
192
00:23:30,681 --> 00:23:32,881
Если найдете, скажите мне.
193
00:23:52,794 --> 00:23:56,881
Простите, сеньор. Я забыла это.
194
00:24:08,829 --> 00:24:11,227
Смотрите вперёд. Опустите руки.
195
00:24:11,880 --> 00:24:13,580
Теперь, тихо.
196
00:24:13,794 --> 00:24:16,588
Эй, Патрисио, причеши волосы.
197
00:24:16,688 --> 00:24:18,488
Убери чёлку.
198
00:24:20,960 --> 00:24:25,136
- Где ты был?
- В туалете. Извините.
199
00:24:38,924 --> 00:24:41,522
Хорошо, все готовы?
200
00:24:42,247 --> 00:24:47,047
Один, два, и...
201
00:24:54,029 --> 00:24:57,863
- Где ты был?
- Я был в туалете.
202
00:25:05,006 --> 00:25:07,444
Если удалось убежать только девочкам,
203
00:25:07,544 --> 00:25:10,100
то должен быть выход,
про который знали только они.
204
00:25:10,224 --> 00:25:12,830
Ну да. Только они могли его найти.
205
00:25:12,930 --> 00:25:16,907
Только они могли его увидеть. Мы не можем.
206
00:25:17,007 --> 00:25:19,307
Да ладно, не будь курицей.
207
00:25:36,837 --> 00:25:38,535
Вот он. Разве нет?
208
00:25:56,288 --> 00:25:58,255
Ты должен прекратить так делать, я серьезно.
209
00:25:58,355 --> 00:26:00,355
Думаю, мы нашли выход.
210
00:26:56,927 --> 00:26:58,527
Навсегда.
211
00:26:59,639 --> 00:27:02,285
Навсегда. Братство слюны.
212
00:27:18,563 --> 00:27:20,807
Если стуканёшь, я убью тебя.
213
00:27:20,907 --> 00:27:22,848
Слышишь? Я тебя убью!
214
00:27:22,948 --> 00:27:24,846
Волосатая крыса.
215
00:27:34,070 --> 00:27:37,072
Хотите знать, что я буду делать после
Всемирной выставки изобретений?
216
00:27:41,465 --> 00:27:44,465
Я буду путешествовать
по всему миру на мотоцикле.
217
00:27:49,043 --> 00:27:51,697
А я стану писателем, у меня будет
четверо детей и дом с аквариумом
218
00:27:51,797 --> 00:27:54,397
и осьминогом, одним из тех,
которых ловят в Санта-Крусе, как рыбу.
219
00:27:55,103 --> 00:27:57,103
Ты будешь курить или нет?
220
00:28:00,928 --> 00:28:02,528
Цыплёнок.
221
00:28:09,958 --> 00:28:12,052
У меня будет семь женщин.
222
00:28:12,152 --> 00:28:14,258
По одной на каждый день недели...
223
00:28:14,358 --> 00:28:16,548
Грудастые!
224
00:28:16,648 --> 00:28:19,648
Всех цветов и ароматов.
225
00:28:20,604 --> 00:28:23,004
Но ты не можешь жениться на всех семи.
226
00:28:23,537 --> 00:28:26,339
А кто сказал, что я собираюсь на них жениться?
227
00:28:31,237 --> 00:28:32,737
А ты?
228
00:28:33,517 --> 00:28:36,395
- Я не знаю.
- Ты не хочешь вернуться домой?
229
00:28:36,517 --> 00:28:41,000
- Нет.
- Но тебе же надо куда-нибудь идти. Нет?
230
00:28:41,149 --> 00:28:43,649
Я же сказал, что не знаю.
231
00:28:51,788 --> 00:28:54,492
Как ваши одноклассники ведут себя на уроках?
232
00:28:54,640 --> 00:28:58,408
- Хорошо.
- Все хорошо. Кроме Алекса.
233
00:28:58,670 --> 00:29:00,182
Что делает Алекс?
234
00:29:00,282 --> 00:29:02,982
Он вбивает свои мысли в головы других.
235
00:29:03,891 --> 00:29:04,939
Мысли?
236
00:29:05,039 --> 00:29:11,066
Я не знаю. Они всё время разговаривают,
но как только я подхожу к ним, они замолкают.
237
00:29:12,523 --> 00:29:14,923
Сходи в прачечную за моими рубашками.
238
00:29:15,189 --> 00:29:18,189
Удостоверься, что они хорошо выглажены
и накрахмалены.
239
00:29:18,398 --> 00:29:21,594
Потом пойдешь к охранникам,
и заберешь у них письма.
240
00:29:42,935 --> 00:29:44,633
Вперёд.
241
00:30:08,591 --> 00:30:10,291
Тебе нравится музыка?
242
00:30:12,011 --> 00:30:14,113
Я знаю, что ты любишь музыку.
243
00:30:21,898 --> 00:30:24,096
Я тоже был молод.
244
00:30:25,439 --> 00:30:28,439
Веришь или нет,
но я вырос в месте, очень похожем на это.
245
00:30:31,676 --> 00:30:34,276
Обо мне никто никогда не заботился.
246
00:30:36,329 --> 00:30:38,130
Это подарок.
247
00:30:40,064 --> 00:30:41,866
Для тебя.
248
00:30:45,239 --> 00:30:46,843
Тебе нравится?
249
00:31:05,424 --> 00:31:07,624
Но ты должна оставить его здесь.
250
00:31:10,490 --> 00:31:12,052
Я сохраню его.
251
00:31:12,152 --> 00:31:14,652
И когда ты снова придёшь,
ты можешь пользоваться им.
252
00:31:18,009 --> 00:31:20,409
А когда ты выйдешь из этого места,
ты сможешь взять его с собой.
253
00:31:26,696 --> 00:31:28,281
Нам нужно спешить.
254
00:31:28,381 --> 00:31:34,419
- Чего же ты ждешь? Она не придет.
- Она не придёт. Либо ты идёшь, либо остаёшься здесь с ней.
255
00:32:02,496 --> 00:32:04,196
Фонарик.
256
00:32:12,164 --> 00:32:13,962
Я не могу в это поверить.
257
00:32:16,467 --> 00:32:19,465
Что, неужели мы не попадём
на Всемирную ярмарку изобретений?
258
00:32:23,756 --> 00:32:26,743
Я ненавижу это место! Ненавижу.
259
00:32:26,843 --> 00:32:28,943
- Не шуми.
- Мне всё равно.
260
00:32:29,709 --> 00:32:32,611
Мне всё равно, пусть меня поймают
и высекут, если захотят.
261
00:32:33,969 --> 00:32:36,269
Всё равно я никому не нужен.
262
00:32:37,006 --> 00:32:39,406
Нам ты нужен.
263
00:32:40,496 --> 00:32:42,796
Давай. Идём.
264
00:33:05,760 --> 00:33:07,458
Кто здесь?
265
00:33:32,768 --> 00:33:34,368
Кто здесь?
266
00:33:35,872 --> 00:33:39,172
Спокойно. Успокойся.
267
00:33:40,195 --> 00:33:43,095
- Давай. Раз, два...
- Подожди. Подожди...
268
00:33:52,530 --> 00:33:54,328
Он их заметит.
269
00:33:57,796 --> 00:33:59,598
Вдох.
270
00:33:59,718 --> 00:34:01,517
Я пойду за тобой.
271
00:34:01,617 --> 00:34:03,917
Давай. Раз, два, и...
272
00:34:08,419 --> 00:34:10,217
Эй, ты!
273
00:34:26,088 --> 00:34:27,988
Эй! Куда ты собрался?
274
00:34:42,644 --> 00:34:46,090
Я поймал его в таком виде.
Бежал по внутреннему дворику.
275
00:34:46,840 --> 00:34:48,840
Я пойду.
276
00:34:50,344 --> 00:34:52,046
Что ты здесь делаешь?
277
00:34:52,318 --> 00:34:54,818
Мне захотелось пить, сеньор.
278
00:35:01,392 --> 00:35:03,392
Ему захотелось пить.
279
00:35:06,631 --> 00:35:08,433
Отведи его в мой кабинет.
280
00:35:34,570 --> 00:35:36,170
Чего же ты ждешь?
281
00:37:43,944 --> 00:37:48,047
- Что будем делать?
- Сматываемся и держим рот на замке.
282
00:37:48,705 --> 00:37:51,331
- Может быть, мы?..
- Что ты собираешься делать, а?
283
00:37:51,431 --> 00:37:54,031
Ты собираешься рассказать об этом?
Кто тебе поверит?
284
00:39:14,424 --> 00:39:18,524
Спасибо, Господи, что сделал рай возможным!
285
00:39:19,124 --> 00:39:21,123
Какие груди!
286
00:39:30,608 --> 00:39:32,706
Эй, подожди меня!
287
00:40:00,234 --> 00:40:02,927
- Извращенец.
- Чего?
288
00:40:04,152 --> 00:40:06,449
Ага, он на кого-то смотрит.
289
00:40:06,549 --> 00:40:08,497
Мы уже знаем, на кого он смотрит.
290
00:40:08,597 --> 00:40:10,299
Что? На кого он смотрит?
291
00:40:10,722 --> 00:40:12,522
Забудь об этом, Рики.
292
00:40:22,779 --> 00:40:24,283
Что ты делаешь?
293
00:40:26,476 --> 00:40:27,901
Что ты задумал?
294
00:40:28,001 --> 00:40:30,001
Нет, нет!
295
00:42:37,504 --> 00:42:40,806
Что ты вытворяешь? Ты спятил?
296
00:42:41,446 --> 00:42:43,646
Почему ты не пришла тогда?
297
00:42:43,849 --> 00:42:45,651
Я не могла.
298
00:42:45,955 --> 00:42:47,757
Но я, правда, хотела.
299
00:43:33,888 --> 00:43:36,492
Эй, эй!
300
00:43:41,856 --> 00:43:44,056
Алекс отсутствует.
301
00:44:00,593 --> 00:44:02,134
Ты сумасшедший?
302
00:44:02,234 --> 00:44:04,336
Я подумал, что ты хочешь сбежать.
303
00:44:04,802 --> 00:44:07,737
Если мы не можем избежать
этого проклятого места,
304
00:44:07,837 --> 00:44:11,437
то, хотя бы, у нас будет рождественский
ужин, которого мы заслуживаем.
305
00:44:11,579 --> 00:44:13,356
Мы будем сидеть рядом с этими девочками.
306
00:44:13,456 --> 00:44:16,018
Перед Рождеством сюда приезжает инспектор.
307
00:44:16,118 --> 00:44:17,842
И Усатый перед ним отчитывается.
308
00:44:17,942 --> 00:44:19,833
Если мы все будем заодно,
то он ничего не сможет сделать.
309
00:44:19,933 --> 00:44:21,209
Какой инспектор? Толстый инспектор?
310
00:44:21,309 --> 00:44:25,889
А если он захочет что-то с нами сделать,
то инспектор узнает, чем Усатый занимается ночью.
311
00:44:26,927 --> 00:44:30,727
Ты как? Андреа ждет тебя.
312
00:44:31,347 --> 00:44:33,147
Что ты ей сказал?
313
00:44:36,124 --> 00:44:38,824
Ты должен доплыть туда на одном вдохе.
314
00:44:40,852 --> 00:44:42,952
Ты с ума сошёл?
315
00:44:44,951 --> 00:44:46,651
Не делай этого!
316
00:44:49,351 --> 00:44:50,951
Не бегайте.
317
00:44:56,863 --> 00:44:59,365
Как хорошо вы выглядите снизу, девочки!
318
00:44:59,613 --> 00:45:01,115
Извращенец!
319
00:45:01,933 --> 00:45:06,232
Андреа, хочешь сесть со мной за ужином?
320
00:45:06,960 --> 00:45:08,554
Да.
321
00:45:08,923 --> 00:45:11,421
Но с чего ты взял, что так будет?
322
00:45:28,133 --> 00:45:29,733
Давай, ты.
323
00:45:30,332 --> 00:45:32,874
- Но я не доплыву до туда.
- Давай!
324
00:45:32,974 --> 00:45:34,465
Я до сих пор не знаю,
кого мне пригласить.
325
00:45:34,565 --> 00:45:36,207
Ну, пока ты соображаешь,
326
00:45:36,307 --> 00:45:39,608
ты можешь вернуть должок Пато
и пригласить Даниэлу от его имени.
327
00:45:39,885 --> 00:45:43,256
Ты должен ему. Он спас твою задницу.
328
00:46:14,253 --> 00:46:17,052
Так выглядят женщины,
если вдруг ты этого не знал.
329
00:46:18,005 --> 00:46:21,711
Пато спрашивает,
хочешь ли ты сидеть с ним за ужином.
330
00:46:21,811 --> 00:46:24,776
Скажи этому негодяю, что если он
хочет пригласить меня, пусть сделает это сам.
331
00:46:24,876 --> 00:46:29,553
- Но он не пришел.
- В любом случае я не соглашусь: в этом никакой романтики.
332
00:46:32,108 --> 00:46:34,608
О, нет... Ладно, я поплыл.
333
00:46:35,319 --> 00:46:38,521
Вот как, ты никого не пригласишь?
334
00:46:40,360 --> 00:46:44,685
Боже, Рики! Я пойду с тобой. Согласен?
335
00:46:51,379 --> 00:46:53,275
Думаю, он уже утонул.
336
00:46:56,667 --> 00:46:59,065
У меня назначена встреча!
У меня назначена встреча!
337
00:46:59,165 --> 00:47:01,315
Тсс! Не кричи.
338
00:47:01,415 --> 00:47:03,513
У меня назначена встреча.
339
00:47:44,593 --> 00:47:46,593
Всё нормально, Хулио?
340
00:47:48,772 --> 00:47:50,572
Да, всё нормально.
341
00:48:08,598 --> 00:48:10,998
Это от нас всех.
342
00:48:37,117 --> 00:48:38,777
Я больше не верю этому негодяю.
343
00:48:38,877 --> 00:48:41,377
Посмотрите, с кем он сидит!
344
00:48:43,362 --> 00:48:46,057
- Я не понимаю, почему...
- Тебе не нужно ничего понимать, дорогой.
345
00:48:46,157 --> 00:48:49,873
Это нормально, нормально.
Слушай, он всегда там сидит.
346
00:48:49,973 --> 00:48:52,573
Неужели, Рикардо? Не будь глупцом!
347
00:48:52,755 --> 00:48:56,154
Я не понимаю, как ты могла пригласить
этого головастика, Габриэла.
348
00:49:15,419 --> 00:49:17,317
Пошли.
349
00:49:23,805 --> 00:49:25,605
Ты гений...
350
00:49:34,324 --> 00:49:36,024
Вырубился.
351
00:49:49,908 --> 00:49:52,467
Всегда приятно находиться здесь.
352
00:49:52,567 --> 00:49:54,255
Это мой лучший интернат.
353
00:49:54,355 --> 00:49:56,954
С почти безупречной репутацией.
354
00:49:57,054 --> 00:50:01,680
Почти, потому что с такими детьми
вы никогда не можете быть в этом уверены.
355
00:50:02,311 --> 00:50:05,767
Вы ведь хорошо понимаете,
насколько опасны эти дети.
356
00:50:05,867 --> 00:50:09,567
Они не выглядели уж очень
опасными за ужином, сестра.
357
00:50:10,457 --> 00:50:15,055
Я полагаю, что у этого кабальеро
здесь всё под контролем.
358
00:50:15,854 --> 00:50:21,110
Он даже позволяет такую роскошь,
как возможность провести рождественский ужин вместе.
359
00:50:21,210 --> 00:50:24,210
Это очень мило с твоей стороны, Хулио.
360
00:50:25,112 --> 00:50:27,912
Я не представляю,
как может возникнуть желание сбежать отсюда.
361
00:50:28,206 --> 00:50:31,104
Что могло случиться с теми, кто сбежал?
362
00:50:33,052 --> 00:50:35,452
Вам не удалось найти их?
363
00:50:36,954 --> 00:50:38,344
Нет, нет, сеньор.
364
00:50:38,444 --> 00:50:43,662
Конечно, со здешним климатом,
в такой глуши...
365
00:50:43,762 --> 00:50:47,688
Одному Богу известно, что стало
с этими потерянными душами.
366
00:50:47,788 --> 00:50:50,269
Я от всего сердца надеюсь,
367
00:50:50,369 --> 00:50:53,669
что они найдут дорогу домой.
368
00:50:54,112 --> 00:50:57,911
30 минут. Ни секундой больше.
369
00:50:58,114 --> 00:51:00,071
Увидимся в спальне.
370
00:51:00,171 --> 00:51:03,171
Господа, каждый сам по себе.
371
00:51:04,653 --> 00:51:06,717
Ах да...
372
00:51:06,817 --> 00:51:08,717
Счастливого Рождества.
373
00:52:06,289 --> 00:52:09,635
Эй! Ты!
374
00:52:23,093 --> 00:52:25,493
Моя грудь растет.
375
00:52:29,133 --> 00:52:31,331
И это очень больно.
376
00:52:35,637 --> 00:52:37,637
Знаешь...
377
00:52:38,419 --> 00:52:43,119
Если ты хочешь...
378
00:53:02,013 --> 00:53:03,739
Я уже потерял надежду увидеть тебя.
379
00:53:03,839 --> 00:53:06,241
Я не могу здесь долго оставаться.
380
00:53:06,672 --> 00:53:08,772
Что вы нашли в тот день?
381
00:53:09,528 --> 00:53:11,628
Куда привела та дверь?
382
00:53:13,206 --> 00:53:15,106
Забудь об этом.
383
00:53:17,347 --> 00:53:19,245
Это была глупость.
384
00:53:19,451 --> 00:53:21,153
Выхода нет.
385
00:53:24,701 --> 00:53:26,603
Там был склад.
386
00:53:37,876 --> 00:53:39,474
Что не так?
387
00:53:39,632 --> 00:53:42,534
Ничего, просто...
388
00:53:43,268 --> 00:53:45,472
Я больше не хочу оставаться здесь.
389
00:53:46,544 --> 00:53:49,444
Но ты не будешь находиться здесь вечно.
390
00:53:50,087 --> 00:53:51,887
Да, наверное.
391
00:54:00,697 --> 00:54:02,997
Знаешь, что можно сделать?
392
00:54:04,873 --> 00:54:07,473
Можно подумать о месте.
393
00:54:09,172 --> 00:54:11,172
Хорошем месте.
394
00:54:11,890 --> 00:54:13,690
Это просто.
395
00:54:14,254 --> 00:54:16,854
Просто подумай о месте,
куда бы ты хотела отправиться.
396
00:54:18,542 --> 00:54:20,442
Куда ты хочешь?
397
00:54:21,799 --> 00:54:23,799
Почему ты так на меня смотришь?
398
00:54:25,603 --> 00:54:29,805
Тебе лучше поторопиться,
потому что сегодня все поезда переполнены.
399
00:54:32,679 --> 00:54:34,679
Итак?
400
00:54:35,834 --> 00:54:39,836
Может быть, ты хочешь
отправиться на Дальний Восток?
401
00:54:40,603 --> 00:54:46,501
Или, если хочешь, у меня есть последний билетик,
только для тебя, в Город любви.
402
00:54:47,912 --> 00:54:49,912
Париж!
403
00:54:55,415 --> 00:55:00,967
Итак? Куда ты хочешь поехать?
404
00:55:01,067 --> 00:55:02,669
Я не знаю.
405
00:55:02,869 --> 00:55:04,610
А ты?
406
00:55:04,710 --> 00:55:07,810
Я...
407
00:55:12,781 --> 00:55:14,981
Мне хорошо здесь с тобой.
408
00:55:36,553 --> 00:55:41,671
... давайте не будем забывать, что в конце
концов, Всемогущий решает и определяет всё,
409
00:55:41,771 --> 00:55:44,035
что происходит в этом мире...
410
00:55:44,135 --> 00:55:47,824
Ну, сестра, хватит надоедать
инспектору своим божьим словом.
411
00:55:47,924 --> 00:55:49,711
Он человек светский.
412
00:55:49,811 --> 00:55:52,610
Верите или нет, но я человек вполне верующий.
413
00:55:52,710 --> 00:55:57,328
И я верю в могущество того, который карает,
если кто-то не следует его предписаниям.
414
00:55:57,428 --> 00:55:59,242
Конечно, сеньор.
415
00:55:59,342 --> 00:56:03,719
В этом учреждении у нас также есть предписания.
И они соблюдаются.
416
00:56:03,819 --> 00:56:08,721
Но это не тот уголок мира, которым Бог мог бы больше
всего гордиться. Со всем уважением к Вам, инспектор.
417
00:56:09,115 --> 00:56:12,353
Однако, цель оправдывает средства.
418
00:56:12,453 --> 00:56:14,552
Сестра, почему бы тебе не найти
этого мальчика, Алекса?
419
00:56:14,652 --> 00:56:17,452
Чтобы инспектор смог увидеть
его скромные достижения.
420
00:56:19,402 --> 00:56:23,288
Вы увидите, что хотя он довольно молод
и провел здесь всего несколько месяцев,
421
00:56:23,388 --> 00:56:27,588
он довольно быстро узнал,
что у нас здесь есть предписания.
422
00:56:30,354 --> 00:56:32,354
Ты не изменяешь мне?
423
00:56:37,565 --> 00:56:39,221
Ой!
424
00:56:39,321 --> 00:56:41,373
Прости меня, утёнок.
425
00:56:41,473 --> 00:56:43,873
Ты думала, что я тебя больше не люблю, верно?
426
00:56:46,018 --> 00:56:49,905
Ты всегда будешь любить меня.
Ты понял?
427
00:56:50,587 --> 00:56:54,009
Может быть... Может быть.
428
00:56:54,583 --> 00:56:56,183
Ну?
429
00:56:57,034 --> 00:57:01,095
...И тут вошел его дядя
и застал его там, целующего дочь.
430
00:57:01,195 --> 00:57:04,874
Дочь дяди, то есть, его кузину.
431
00:57:04,974 --> 00:57:07,422
Он целовал свою кузину.
432
00:57:07,522 --> 00:57:12,535
И тогда дядя выбил ему зуб,
вот так: одним ударом.
433
00:57:12,762 --> 00:57:16,761
Ага. Разве тебе не холодно?
434
00:57:18,118 --> 00:57:19,818
Немножко.
435
00:57:26,662 --> 00:57:29,162
Позволь себе расслабиться.
436
00:58:07,270 --> 00:58:09,968
Мы не должны этого делать.
437
00:58:10,402 --> 00:58:11,101
Я должна уйти.
438
00:58:11,201 --> 00:58:14,147
Эй, не уходи! Ничего не случится.
439
00:58:14,247 --> 00:58:16,624
Ты его не знаешь.
440
00:58:16,724 --> 00:58:20,010
Инспектор уедет, и...
441
00:58:20,110 --> 00:58:22,010
Я должна выбраться отсюда.
442
00:58:26,241 --> 00:58:28,641
Мне нужно рассказать тебе мой секрет.
443
00:59:46,939 --> 00:59:48,639
Вставай.
444
00:59:55,456 --> 00:59:57,556
Почему ты спишь одетым?
445
01:00:06,928 --> 01:00:09,228
Откуда это у тебя?
446
01:00:11,555 --> 01:00:13,455
Я нашел её во дворе.
447
01:00:16,532 --> 01:00:18,432
Пойдем со мной.
448
01:00:31,155 --> 01:00:34,034
Добрый вечер, сестры.
Прошу вас удалиться, и прошу извинить нас.
449
01:00:34,134 --> 01:00:38,032
- Доброй ночи, сеньор инспектор.
- Доброй ночи, сеньор инспектор.
450
01:00:38,132 --> 01:00:41,216
- Храни вас, Бог. Счастливого Рождества.
- Извините.
451
01:00:41,316 --> 01:00:45,109
Подойди ближе. Сеньор инспектор
хочет с тобой познакомиться.
452
01:00:50,360 --> 01:00:52,160
Алекс, верно?
453
01:00:54,064 --> 01:00:57,266
Как ты чувствуешь себя здесь, сынок?
454
01:00:58,816 --> 01:01:02,444
Не смотри на меня. Отвечай сеньору инспектору.
Он с тобой разговаривает.
455
01:01:02,780 --> 01:01:06,347
- Хорошо, сеньор.
- Есть какие-нибудь жалобы?
456
01:01:07,258 --> 01:01:09,758
Что-то, чем бы ты хотел поделиться со мной?
457
01:01:14,822 --> 01:01:17,084
Не смотри на него.
458
01:01:17,184 --> 01:01:19,384
Не стесняйся.
459
01:01:24,522 --> 01:01:26,314
Нет, сеньор.
460
01:01:26,414 --> 01:01:30,716
В данный момент, когда я вижу его здесь,
мне кажется, что он хороший мальчик.
461
01:01:30,891 --> 01:01:32,933
Ты ведь хороший мальчик, Алекс?
462
01:01:33,033 --> 01:01:34,854
Он уже на верном пути.
463
01:01:34,954 --> 01:01:37,454
Мы ведь можем быть в этом уверены.
Разве не так?
464
01:01:38,106 --> 01:01:42,764
Однако, сеньор инспектор, этот ребенок
не из тех, кто играет только лишь в мяч.
465
01:01:42,864 --> 01:01:45,464
У него довольно интересное дело.
466
01:01:45,611 --> 01:01:51,159
Подрывная деятельность, проблемы с властью,
берёт вещи не принадлежащие ему...
467
01:01:51,259 --> 01:01:53,728
- Вор?
- Я ничего не крал, сеньор.
468
01:01:53,828 --> 01:01:56,664
Вор и лгун. Не позволяйте себя обманывать.
469
01:01:56,764 --> 01:01:59,042
Его бедная мать не переставала
плакать, когда привела его сюда.
470
01:01:59,142 --> 01:02:03,142
Как видите, этот ребенок довольно опасен
и виновен в страшном преступлении.
471
01:02:04,027 --> 01:02:06,825
Без зазрения совести,
ни о чем не думая,
472
01:02:07,147 --> 01:02:10,950
он взял машину своего отца и задавил
маленькую девочку. Ей было всего пять лет.
473
01:02:11,050 --> 01:02:12,704
Это был несчастный случай!
474
01:02:12,804 --> 01:02:15,919
Если бы не экстренные службы,
которые находились поблизости,
475
01:02:16,019 --> 01:02:18,580
то отец девочки тоже бы погиб.
476
01:02:18,680 --> 01:02:20,480
Не так ли, Алекс?
477
01:02:22,237 --> 01:02:24,537
Он даже не сожалеет об этом.
478
01:02:27,815 --> 01:02:30,515
Мы никогда не должны забывать,
кто он на самом деле.
479
01:03:16,693 --> 01:03:19,193
Продолжайте налаженное управление.
480
01:03:19,321 --> 01:03:21,021
Весьма польщён.
481
01:03:21,428 --> 01:03:24,425
Для меня было большой честью принимать
такого гостя сегодня вечером, сеньор инспектор.
482
01:03:39,440 --> 01:03:42,040
Понятия не имею, что здесь делала эта свинья.
483
01:03:44,205 --> 01:03:46,805
Я нашла её в постели мальчика.
484
01:03:54,319 --> 01:03:56,299
Шевелитесь, девочки.
485
01:03:56,399 --> 01:03:59,299
Встаём быстро. Подъём.
486
01:04:01,115 --> 01:04:02,817
Разве вы не слышали?
487
01:04:02,917 --> 01:04:04,513
Подъём!
488
01:04:14,883 --> 01:04:17,581
Холодная вода - это то, что вам нужно.
489
01:04:21,904 --> 01:04:24,004
Думаете, что я слишком наивен.
490
01:04:24,873 --> 01:04:26,871
Вы думаете, что я идиот.
491
01:04:28,615 --> 01:04:30,515
Это не просто бунт.
492
01:04:30,935 --> 01:04:32,935
Не просто восстание.
493
01:04:33,099 --> 01:04:34,899
Это измена.
494
01:04:35,309 --> 01:04:38,557
Измена тому, чему в этом месте
мы пытаемся научить вас.
495
01:04:38,657 --> 01:04:42,755
Измена тем ценностям, которыми
мы руководствуемся здесь.
496
01:04:43,056 --> 01:04:46,356
Кто вам сказал, что вы можете
сидеть с девушками за ужином?
497
01:04:48,183 --> 01:04:50,081
Чья это была блестящая идея?
498
01:04:51,599 --> 01:04:55,301
Кто предатель?
499
01:04:58,847 --> 01:05:00,447
Кто это был?
500
01:05:01,797 --> 01:05:04,793
- Я не знаю.
- Скажи мне.
501
01:05:04,969 --> 01:05:07,269
Разве ты не должен быть крысой, а?
502
01:05:09,346 --> 01:05:11,244
Ты разве не крыса, а?
503
01:05:12,044 --> 01:05:14,542
Разве ты не вылез из дерьмовой канализации, а?
504
01:05:16,633 --> 01:05:19,988
Ты всегда всё делал только для того,
устроиться лучше, чем другие,
505
01:05:20,088 --> 01:05:21,522
за счет их шкур.
506
01:05:21,622 --> 01:05:24,200
Своих собственных товарищей,
таких же, как и ты!
507
01:05:24,300 --> 01:05:26,200
Грязная крыса!
508
01:05:31,983 --> 01:05:34,681
Значит, ты не скажешь мне?
509
01:05:52,173 --> 01:05:55,581
Ну? Ни словечка?
510
01:05:59,519 --> 01:06:02,621
С тех пор, как ты попал сюда,
ты не изменился.
511
01:06:03,385 --> 01:06:05,385
Ты пустая трата времени.
512
01:06:05,900 --> 01:06:08,000
Твоя мать была права.
513
01:06:08,316 --> 01:06:12,216
Ты уже рассказал своим одноклассникам, что
твоя мать тоже считала тебя пустой тратой времени?
514
01:06:12,677 --> 01:06:16,081
Ты рассказал им, как она привезла тебя
и бросила здесь, как мусор?
515
01:06:20,285 --> 01:06:23,246
- Папа приедет.
- Что ты сказал?
516
01:06:25,393 --> 01:06:26,923
Что ты сказал?
517
01:06:27,023 --> 01:06:31,347
Мой папа приедет.
Он приедет и заберет меня отсюда.
518
01:06:31,447 --> 01:06:35,825
Нет, твой папа не приедет.
Он не приедет.
519
01:06:35,925 --> 01:06:37,593
А знаешь, почему он не приедет?
520
01:06:37,693 --> 01:06:39,277
Потому что он бросил тебя.
521
01:06:39,377 --> 01:06:42,375
А знаешь, почему он бросил тебя и твою маму?
Потому что ты пустое место.
522
01:06:43,057 --> 01:06:45,350
Он правильно сделал.
Я бы сделал то же самое.
523
01:06:45,450 --> 01:06:47,535
Ты обречен быть никчемным.
524
01:06:47,635 --> 01:06:49,437
Повернись.
525
01:06:49,663 --> 01:06:51,263
Повернись!
526
01:07:07,826 --> 01:07:09,526
Это был я.
527
01:07:13,703 --> 01:07:15,851
Отпусти ремень.
528
01:07:15,951 --> 01:07:18,051
Я же сказал, что это я.
529
01:07:20,894 --> 01:07:22,694
Хочешь, открою тебе секрет?
530
01:07:24,752 --> 01:07:27,252
Я с самого начала знал, что это ты.
531
01:07:27,870 --> 01:07:30,470
Надеюсь, ты хорошо провёл время с ней.
532
01:07:31,076 --> 01:07:34,374
Теперь я собираюсь рассказать ей,
кто ты на самом деле.
533
01:07:35,712 --> 01:07:37,612
Убийца.
534
01:07:45,184 --> 01:07:47,886
Ваши товарищи предали вас.
535
01:07:49,486 --> 01:07:51,888
И я скажу вам, что вы должны сделать.
536
01:07:52,542 --> 01:07:55,069
Вы должны наказать их, как предателей.
537
01:07:55,169 --> 01:07:57,065
В ряд.
538
01:08:00,097 --> 01:08:01,660
И если вы не отнесётесь к ним,
как к предателям,
539
01:08:01,760 --> 01:08:04,287
то вы тоже станете предателями.
540
01:08:04,387 --> 01:08:07,387
И к вам будут относиться как к предателям.
541
01:08:45,293 --> 01:08:47,093
Прости.
542
01:09:00,499 --> 01:09:02,193
Как ты?
543
01:09:04,979 --> 01:09:06,681
Эй!
544
01:09:07,297 --> 01:09:08,973
С тобой все хорошо?
545
01:09:09,073 --> 01:09:10,973
Да.
546
01:09:26,759 --> 01:09:28,659
Изабель передала её тебе.
547
01:09:28,776 --> 01:09:30,876
Когда ты был в лазарете.
548
01:09:33,395 --> 01:09:37,683
Не смей видеться с ней, по крайней
мере, пока кое-кто не успокоится.
549
01:09:39,355 --> 01:09:41,209
Оставь его.
550
01:09:41,309 --> 01:09:43,405
Всё равно, он сделает так, как ему нравится.
551
01:09:43,783 --> 01:09:46,483
Он хочет, чтобы его избили до смерти.
552
01:10:06,602 --> 01:10:10,418
Мне нужно встретиться с тобой.
Больше нет времени.
553
01:11:08,252 --> 01:11:09,852
Что ты делаешь?
554
01:12:35,190 --> 01:12:37,190
Думаю, ты что-то обронила.
555
01:12:40,842 --> 01:12:42,542
Да?
556
01:12:51,222 --> 01:12:54,122
Ты уже знаешь, что это очень
важно для меня, так ведь?
557
01:12:58,993 --> 01:13:01,197
Что же мне с тобой делать?
558
01:13:17,924 --> 01:13:22,424
Когда я задаю тебе вопрос,
я ожидаю, что ты ответишь на него.
559
01:13:24,666 --> 01:13:26,766
Ведь так?
560
01:13:27,343 --> 01:13:31,914
Скажи мне... Что я должен с тобой сделать?
561
01:13:32,014 --> 01:13:33,912
Наказать меня?
562
01:13:40,991 --> 01:13:43,191
Ты же знаешь, что это для твоего же блага, да?
563
01:13:46,757 --> 01:13:48,973
Этот мальчик не для тебя.
564
01:13:49,073 --> 01:13:50,873
Он очень опасен.
565
01:13:52,451 --> 01:13:57,421
Если он пойдет таким путём,
то он не выйдет отсюда. Никогда.
566
01:14:08,907 --> 01:14:12,007
Ему нравится красть вещи,
которые ему не принадлежат.
567
01:14:18,959 --> 01:14:23,961
И если и есть кто-то,
кто мне не нравится, то это - воры.
568
01:14:31,425 --> 01:14:33,726
Тебе нравятся воры?
569
01:17:25,971 --> 01:17:28,071
Ее там нет, ее там нет!
570
01:17:28,171 --> 01:17:29,100
Кого нет? Говори отчетливо.
571
01:17:29,200 --> 01:17:33,282
Изабель. Я шел за ним.
Он уже был там, когда я пришёл.
572
01:17:33,382 --> 01:17:35,482
Ее не было в постели.
573
01:17:36,679 --> 01:17:38,283
Где она?
574
01:17:40,106 --> 01:17:42,106
Где она, чёрт возьми?
575
01:17:44,879 --> 01:17:46,779
Я заставлю тебя говорить.
576
01:17:46,880 --> 01:17:49,680
Скажи сестре Лурдес,
чтобы она немедленно предупредила охранников.
577
01:17:54,977 --> 01:17:56,733
Теперь пришло твое время, сынок.
578
01:17:56,833 --> 01:17:58,871
И ты ничего не можешь сделать,
чтобы предотвратить это.
579
01:17:58,971 --> 01:18:02,691
Одному Богу известно, почему Он
поступает так и возвращает нас тот же путь.
580
01:18:09,743 --> 01:18:11,543
Где она, черт возьми?
581
01:18:11,824 --> 01:18:13,324
Где она?
582
01:18:14,818 --> 01:18:16,418
Не хочешь говорить?
583
01:18:16,518 --> 01:18:18,822
Мне придется силой вытащить из тебя ответ.
584
01:18:18,922 --> 01:18:20,622
Вставай.
585
01:18:21,623 --> 01:18:23,321
Чего же ты ждешь?
586
01:18:25,275 --> 01:18:27,775
Я сказал: «Чего же ты ждешь?»
587
01:18:28,393 --> 01:18:30,793
Где она?
588
01:18:31,219 --> 01:18:34,119
Сучонок!
589
01:18:49,163 --> 01:18:50,963
Изабель!
590
01:18:56,753 --> 01:18:58,457
Изабель!
591
01:19:03,067 --> 01:19:04,665
Изабель!
592
01:19:20,056 --> 01:19:22,156
Из-за дождя всё усложняется.
593
01:19:22,663 --> 01:19:24,563
Из-за мокрой травы.
594
01:19:25,437 --> 01:19:27,137
Найди ее.
595
01:19:35,207 --> 01:19:36,707
Изабель!
596
01:19:37,108 --> 01:19:39,408
Как вы думаете, далеко она могла уйти?
597
01:19:39,956 --> 01:19:41,554
Я не знаю.
598
01:19:42,596 --> 01:19:45,498
Надеюсь, очень далеко.
599
01:19:58,110 --> 01:20:00,886
Никто не выходил, сеньор. Уверяю вас.
600
01:20:00,986 --> 01:20:02,687
Не уверяй меня.
601
01:20:02,787 --> 01:20:05,176
Вы говорите, что девочка исчезла?
602
01:20:05,276 --> 01:20:08,076
Она исчезла, как кролик из шляпы?
603
01:20:12,317 --> 01:20:13,915
Свиньи!
604
01:20:25,985 --> 01:20:27,485
Сеньор.
605
01:20:27,745 --> 01:20:31,435
Мы должны ехать. На данный момент
мы ничего не можем сделать.
606
01:20:31,535 --> 01:20:34,528
Нам нужно будет сделать
запись об исчезновении.
607
01:20:34,628 --> 01:20:37,228
Мы будем держать вас в курсе всех событий.
608
01:21:31,771 --> 01:21:34,873
Храни тебя Бог, Мария, полная благодати,
609
01:21:35,564 --> 01:21:39,617
Господь с тобою.
Благословенна ты среди всех женщин,
610
01:21:39,717 --> 01:21:42,715
и благословен плод чрева твоего, Иисус.
611
01:21:42,938 --> 01:21:44,663
Святая Мария, матерь Божья,
612
01:21:44,763 --> 01:21:48,965
молитесь Господу за нее и за нас грешников,
613
01:21:51,060 --> 01:21:55,029
сейчас и в час нашей смерти. Аминь.
614
01:21:57,867 --> 01:22:02,367
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
615
01:22:17,238 --> 01:22:20,538
Алекс, Алекс, Алекс, Алекс...
616
01:22:21,555 --> 01:22:23,355
Знаешь ли...
617
01:22:24,168 --> 01:22:28,168
Иногда жизнь кажется такой незначительной...
618
01:22:28,723 --> 01:22:33,023
Но что происходит, когда человека
опускают до его самых первичных инстинктов?
619
01:22:33,536 --> 01:22:35,474
Жизнь или смерть.
620
01:22:35,574 --> 01:22:38,674
Вот момент,
когда мы действительно начинаем жить.
621
01:22:38,947 --> 01:22:42,505
Когда мы должны помолиться в последнюю минуту,
622
01:22:42,605 --> 01:22:44,511
прежде, чем предстать перед Господом.
623
01:22:47,975 --> 01:22:49,849
Вот, пример.
624
01:22:49,949 --> 01:22:52,553
Здесь рядом с моим ботинком ползет таракан.
Видишь его?
625
01:22:53,877 --> 01:22:55,479
Не важно.
626
01:22:58,353 --> 01:22:59,853
Что произошло?
627
01:23:01,929 --> 01:23:03,527
Ничего не произошло.
628
01:23:04,561 --> 01:23:08,261
Теперь подумаем, что если бы я предоставил этому
грязному насекомому еще один день жизни,
629
01:23:08,390 --> 01:23:11,167
что-то в мире изменилось бы, а?
630
01:23:11,575 --> 01:23:14,577
Может быть, для него - да,
но не для человечества в целом.
631
01:23:16,688 --> 01:23:20,588
Я не рассказывал тебе историю
этого ребенка, который поклялся?
632
01:23:21,544 --> 01:23:24,844
Ты знаешь, как закочилась
история великого Ганнибала?
633
01:23:26,412 --> 01:23:28,414
Он пересек Альпы,
634
01:23:29,482 --> 01:23:31,272
добрался до назначенного места.
И начинается большая битва...
635
01:23:31,372 --> 01:23:33,994
Кажется, что сейчас победа улыбнется ему...
636
01:23:34,094 --> 01:23:36,767
Но империи это надоедает.
Ей надоедает его наглость.
637
01:23:36,867 --> 01:23:39,366
И она сокрушает его
со всей его яростью и великолепием,
638
01:23:39,466 --> 01:23:42,264
уменьшая его до размеров
небольшого таракана.
639
01:23:43,368 --> 01:23:45,466
Рим победил.
640
01:23:47,675 --> 01:23:50,173
Я снова спрашиваю тебя:
641
01:23:51,747 --> 01:23:53,647
что мне с тобой делать?
642
01:23:56,844 --> 01:23:59,044
Я хочу спросить тебя еще раз.
643
01:24:02,622 --> 01:24:04,422
Где она?
644
01:24:05,157 --> 01:24:07,257
Пожалуйста!
645
01:24:07,521 --> 01:24:09,121
Как она убежала?
646
01:24:09,839 --> 01:24:11,439
Что она сказала тебе?
647
01:24:11,847 --> 01:24:13,747
Я не знаю.
648
01:24:14,958 --> 01:24:16,758
Пожалуйста.
649
01:24:43,515 --> 01:24:45,715
Давай-ка забудем всё, что произошло.
650
01:24:49,991 --> 01:24:52,491
Надеюсь, на этот раз ты примиришься с этим.
651
01:25:16,696 --> 01:25:18,596
Что они сделали с тобой?
652
01:25:23,934 --> 01:25:26,134
Хочешь моё печенье?
653
01:25:28,262 --> 01:25:29,762
Нет, спасибо.
654
01:25:51,979 --> 01:25:53,479
Войдите.
655
01:26:04,065 --> 01:26:05,765
Подойди поближе, сынок.
656
01:26:10,315 --> 01:26:12,719
Я вижу, ты переживаешь трудное время.
657
01:26:13,297 --> 01:26:15,754
У меня тоже были трудные времена.
658
01:26:15,854 --> 01:26:17,371
Но именно такие времена
659
01:26:17,471 --> 01:26:19,871
определяют и укрепляют человека.
660
01:26:21,637 --> 01:26:23,937
Я подумал,
661
01:26:24,061 --> 01:26:28,161
что близость ко мне поможет
тебе в этом процессе.
662
01:26:29,113 --> 01:26:31,513
Будешь исполнять некоторые обязанности.
663
01:26:52,525 --> 01:26:55,216
Что он делает? Что он делает?
664
01:26:55,316 --> 01:26:58,620
Он крыса. Вот что он делает.
665
01:27:11,657 --> 01:27:13,557
Можно присесть?
666
01:27:22,576 --> 01:27:24,256
Ты знаешь...
667
01:27:24,356 --> 01:27:26,486
Я подумал...
668
01:27:26,586 --> 01:27:28,586
Просто думал...
669
01:27:29,372 --> 01:27:33,306
И я придумал, что буду делать,
когда выйду отсюда.
670
01:27:34,748 --> 01:27:38,546
Ещё точно не знаю,
но это будет что-то, связанное с авиацией.
671
01:27:38,684 --> 01:27:40,737
Буду летать...
672
01:27:40,837 --> 01:27:43,039
Рассекать ветер там наверху.
673
01:27:43,893 --> 01:27:45,493
Что скажешь?
674
01:27:50,155 --> 01:27:56,015
Возможно... Я смогу увидеть оттуда,
как ты мчишься на мотоцикле.
675
01:27:57,123 --> 01:27:59,125
Ну как, прогуляемся?
676
01:28:06,477 --> 01:28:08,375
Мне некуда идти.
677
01:28:12,511 --> 01:28:14,711
Мне тоже некуда идти.
678
01:28:15,631 --> 01:28:18,831
Но где угодно лучше, чем здесь.
679
01:28:21,825 --> 01:28:23,211
Послушай меня,
680
01:28:23,311 --> 01:28:24,856
выход есть.
681
01:28:24,956 --> 01:28:28,054
И если она нашла его, мы тоже сможем.
682
01:28:28,413 --> 01:28:30,521
Итак: сейчас или никогда.
683
01:28:30,621 --> 01:28:32,525
Это наш шанс.
684
01:28:34,788 --> 01:28:38,226
Забудь об этом. Нам не сбежать отсюда.
685
01:29:37,199 --> 01:29:38,699
Войдите.
686
01:29:40,751 --> 01:29:42,351
Оставь это здесь.
687
01:29:48,731 --> 01:29:50,231
Что это?
688
01:29:54,722 --> 01:29:57,022
Я всегда говорю им,
а они меня никогда не слушают.
689
01:29:57,169 --> 01:29:59,315
Что я должен сделать, чтобы меня поняли?
690
01:29:59,415 --> 01:30:02,315
Неужели трудно выгладить рубашки как полагается?
691
01:30:04,483 --> 01:30:06,283
Ты считаешь, что я многого прошу?
692
01:30:07,701 --> 01:30:09,401
Завтра я с ними разберусь.
693
01:30:10,263 --> 01:30:12,463
Можешь идти спать. Доброй ночи.
694
01:31:16,211 --> 01:31:17,807
Что ты делаешь?
695
01:31:26,113 --> 01:31:30,611
Два... Три...
696
01:31:31,594 --> 01:31:34,403
- Четыре...
- Что?
697
01:31:35,586 --> 01:31:37,488
Ниже есть ещё один этаж.
698
01:31:37,634 --> 01:31:39,860
Когда мы были внизу, я слышал,
как он проходил мимо.
699
01:31:39,960 --> 01:31:41,560
О чем ты говоришь?
700
01:31:42,525 --> 01:31:44,125
Это был он.
701
01:31:44,805 --> 01:31:47,305
По трубам свист доносился сюда.
702
01:31:49,034 --> 01:31:52,340
И когда он наступил на мое лицо,
у него на ботинках была грязь.
703
01:31:52,440 --> 01:31:54,240
Они все были в грязи.
704
01:31:56,949 --> 01:31:58,968
Мы должны узнать, что происходит.
705
01:31:59,068 --> 01:32:01,407
Понятия не имею, о чем ты говоришь,
706
01:32:01,507 --> 01:32:03,709
но я знал, что ты не крыса.
707
01:33:31,648 --> 01:33:33,148
Иди в свою комнату.
708
01:33:36,304 --> 01:33:39,111
Что ты делаешь? Выключи.
709
01:34:02,824 --> 01:34:04,324
Что?
710
01:34:06,577 --> 01:34:08,079
Посмотри.
711
01:36:52,177 --> 01:36:53,677
Алекс?
712
01:36:54,491 --> 01:36:57,191
Что происходит? Я думал, что мы друзья.
713
01:36:57,738 --> 01:37:00,836
Лучше поставить это на место.
Это очень дорогая вещь.
714
01:37:01,269 --> 01:37:03,430
- Что вы с ней сделали?
- С кем?
715
01:37:03,530 --> 01:37:05,142
С Изабель.
716
01:37:05,242 --> 01:37:07,842
Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
717
01:37:08,468 --> 01:37:10,468
Она никогда не убегала.
718
01:37:10,842 --> 01:37:12,802
Почему ты не хочешь меняться, сынок?
719
01:37:12,902 --> 01:37:16,565
С тобой всё хорошо, пока из ниоткуда
в твоей голове не зарождается дьявольская идея.
720
01:37:16,665 --> 01:37:19,689
И ты становишься другим человеком,
как сейчас, в мгновение ока.
721
01:37:19,789 --> 01:37:22,391
Может быть, присядешь
и расскажешь мне, что происходит?
722
01:37:23,423 --> 01:37:25,723
У них у всех была одинаковая брошь.
723
01:37:26,535 --> 01:37:29,333
Они никогда не уходили отсюда.
Вы убили их!
724
01:37:29,753 --> 01:37:31,353
Знаешь, что...
725
01:37:32,115 --> 01:37:35,509
Жаль, но это ни черта никого не волнует.
726
01:37:35,609 --> 01:37:38,409
Твоя правда ничего не стоит.
727
01:37:39,357 --> 01:37:42,257
В любом случае, кто поверит преступнику?
728
01:37:44,205 --> 01:37:47,605
В любом случае, мы все очень
гордимся тобой, Алекс, браво.
729
01:37:48,375 --> 01:37:51,847
Он был очень умным...
Жаль, что он не выдержал.
730
01:37:51,947 --> 01:37:54,147
Он не хотел меняться, и он сбежал.
731
01:37:54,385 --> 01:37:56,273
И здесь в такой глуши,
732
01:37:56,373 --> 01:37:58,099
со здешним климатом и в это время года...
733
01:37:58,135 --> 01:38:00,835
Только Бог знает, что могло
случиться с бедным мальчиком.
734
01:38:04,487 --> 01:38:07,318
- Хватит, достаточно!
- Забери ключи.
735
01:39:17,725 --> 01:39:19,425
Сходи за девочками.
736
01:39:21,371 --> 01:39:22,284
Мы должны уходить.
737
01:39:22,384 --> 01:39:23,884
Вставай!
738
01:39:24,233 --> 01:39:26,233
Вставайте, вставайте!
739
01:39:35,783 --> 01:39:37,382
Что ты здесь делаешь?
740
01:39:38,406 --> 01:39:39,609
Что происходит?
741
01:39:39,709 --> 01:39:41,182
Помогите разбудить остальных.
742
01:39:41,282 --> 01:39:42,826
Что случилось?
743
01:39:42,926 --> 01:39:45,669
У нас мало времени.
Надо уходить. Немедленно.
744
01:40:42,508 --> 01:40:44,008
Хорхе?
745
01:40:44,414 --> 01:40:46,214
Мы все должны собраться во дворе.
746
01:40:47,186 --> 01:40:48,435
Никто не уйдет отсюда.
747
01:40:48,535 --> 01:40:50,735
Ты не представляешь, что происходит.
748
01:41:17,911 --> 01:41:19,411
Вы там?
749
01:41:21,570 --> 01:41:24,470
Я знаю, вы слышите меня,
поэтому слушайте внимательно.
750
01:41:25,882 --> 01:41:30,066
Ваш друг Алекс страдает от того,
что называется паранойей.
751
01:41:30,166 --> 01:41:33,257
У него болезнь, из-за которой
он не может отличить, что реально, а что - нет.
752
01:41:33,357 --> 01:41:35,155
Не слушайте его.
753
01:41:35,474 --> 01:41:37,594
Они никогда не уходили отсюда.
Они никогда не убегали.
754
01:41:37,694 --> 01:41:40,309
Вы должны понимать...
755
01:41:40,409 --> 01:41:44,007
Если вы не откроете дверь,
и если не принять срочные необходимые меры,
756
01:41:44,165 --> 01:41:46,465
всё может стать намного хуже
757
01:41:47,061 --> 01:41:49,461
и вы подвергните свою жизнь опасности.
758
01:41:50,093 --> 01:41:51,693
Не так ли, Алекс?
759
01:41:53,021 --> 01:41:56,623
Скажи своим приятелям,
что они поверили убийце.
760
01:41:57,789 --> 01:42:00,789
Скажи им, что ты
убил пятилетнюю девочку.
761
01:42:05,413 --> 01:42:07,009
Это правда.
762
01:42:08,214 --> 01:42:11,914
Теперь, пожалуйста, заберите у него ключ
и откройте мне дверь.
763
01:42:13,960 --> 01:42:15,300
Это был несчастный случай.
764
01:42:15,400 --> 01:42:17,561
Он все выдумывает.
Это не был несчастный случай.
765
01:42:17,661 --> 01:42:20,079
- Заткнись.
- Ты убил ее.
766
01:42:20,179 --> 01:42:23,023
Не верьте ему. Он болен.
767
01:42:23,123 --> 01:42:24,923
Он крыса.
768
01:42:26,809 --> 01:42:28,456
Люди начинают паниковать.
769
01:42:28,556 --> 01:42:31,924
Так поступите правильно:
заберите у него этот чёртов ключ,
770
01:42:32,024 --> 01:42:33,710
прежде чем кто-нибудь серьезно пострадает.
771
01:42:33,810 --> 01:42:37,056
Он убил их. Он убил Изабель!
772
01:42:37,156 --> 01:42:39,756
Он бредит. Кто-нибудь, откройте дверь!
773
01:42:40,778 --> 01:42:42,678
Я обещаю не наказывать вас.
774
01:42:43,739 --> 01:42:48,939
Я даю вам три секунды на то,
чтобы открыть эту проклятую дверь.
775
01:42:53,279 --> 01:42:54,779
Одна...
776
01:42:57,037 --> 01:42:58,637
Две...
777
01:43:04,423 --> 01:43:05,923
Три...
778
01:43:06,503 --> 01:43:08,003
Бежим!
779
01:43:17,948 --> 01:43:19,491
Чего ты ждешь, иди сюда!
780
01:43:19,591 --> 01:43:21,591
Не стойте здесь, словно заворожённые.
781
01:43:23,493 --> 01:43:24,878
Почему вы здесь все стоите?
782
01:43:24,978 --> 01:43:26,842
Сестра, заберите этого ребенка!
783
01:43:26,942 --> 01:43:28,642
Девочки, уходите отсюда!
784
01:43:29,816 --> 01:43:32,611
Ключ. Ключ, мы должны открыть дверь.
785
01:43:32,711 --> 01:43:35,411
- Где он? Не подходи к двери.
- Ключ!
786
01:44:20,972 --> 01:44:22,572
Быстрее.
787
01:44:23,865 --> 01:44:26,974
Он внизу. Мы должны следовать за трубами.
788
01:44:29,057 --> 01:44:30,488
Вы идете туда.
789
01:44:30,588 --> 01:44:33,397
- Без вас?
- Тот, кто найдёт, пусть кричит.
790
01:45:39,857 --> 01:45:41,357
Здесь ничего нет.
791
01:45:43,775 --> 01:45:45,875
Подожди. Тут что-то есть.
792
01:45:57,945 --> 01:45:59,643
Это ты, Утенок?
793
01:46:02,483 --> 01:46:04,983
Я сожру твои кишки...
794
01:46:11,664 --> 01:46:13,462
Я знаю, что ты там.
795
01:46:15,052 --> 01:46:16,854
Я чувствую запах.
796
01:46:18,917 --> 01:46:20,617
Знаешь, какой запах?
797
01:46:24,506 --> 01:46:26,108
Запах утки!
798
01:46:33,824 --> 01:46:36,222
Где ты, Утенок?
799
01:46:44,991 --> 01:46:46,793
Где ты?
800
01:46:56,565 --> 01:46:58,765
Где ты, Пато?
801
01:47:00,301 --> 01:47:01,999
Где ты?
802
01:47:11,359 --> 01:47:13,159
Ты отвратительный!
803
01:47:13,730 --> 01:47:16,130
Я ненавижу звуки,
которые исходит из твоего рта.
804
01:47:21,145 --> 01:47:25,145
Ты всего лишь мерзкая утка.
805
01:47:26,803 --> 01:47:29,404
Я ненавижу твою поганую вонь.
806
01:47:29,673 --> 01:47:32,371
Оставь его.
807
01:47:52,769 --> 01:47:54,469
Что ты можешь мне сделать?
808
01:47:55,835 --> 01:47:57,461
Ты ничего мне не сделаешь.
809
01:47:57,561 --> 01:47:59,461
А знаешь почему?
810
01:48:00,327 --> 01:48:02,527
Потому что ты трус.
811
01:48:14,945 --> 01:48:16,459
Я дам тебе совет, сынок.
812
01:48:16,559 --> 01:48:18,441
Если ты хочешь что-то сделать со мной,
813
01:48:18,541 --> 01:48:24,363
то убедись, что я не встану.
Потому что, если я встану, ты покойник.
814
01:48:31,149 --> 01:48:34,359
- Нет!
- Бежим.
815
01:48:56,131 --> 01:48:59,043
Нет! Алекс нет!
816
01:49:00,228 --> 01:49:04,172
Впусти меня! Впусти меня!
817
01:49:04,363 --> 01:49:06,062
Алекс!
818
01:49:51,107 --> 01:49:54,707
"Мы будем играть в лесу,
819
01:49:55,379 --> 01:49:57,679
пока нет волка..."
820
01:50:00,020 --> 01:50:02,720
"Потому что, если появится волк,
821
01:50:03,706 --> 01:50:06,406
он всех нас съест..."
822
01:50:06,529 --> 01:50:08,529
Волк, ты здесь?
823
01:58:30,000 --> 01:58:34,000
Перевод scouttravel.
Для кинопортала blizzardkid.
79580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.