All language subtitles for Mientras el Lobo No Esta (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,697 --> 00:00:41,097 ПОКА НЕТ ВОЛКА 2 00:02:36,900 --> 00:02:40,100 а́ут ви́ам инвэ́ниам а́ут фа́циам. ("Или найду дорогу, или проложу ее сам" - лат.) 3 00:02:42,160 --> 00:02:46,260 Во время величия и славы Римской империи родился ребенок. 4 00:02:46,533 --> 00:02:49,533 И этот ребенок был особенным. 5 00:02:49,773 --> 00:02:54,473 Он собирался поколебать основы этой цивилизации, как никто другой. 6 00:02:55,735 --> 00:02:57,733 Славы было недостаточно для империи. 7 00:02:57,833 --> 00:03:00,209 Они жили в коррупции и безнравственности. 8 00:03:00,309 --> 00:03:04,082 Но было то, чего они не знали. Что в лесах далекой мятежной провинции 9 00:03:04,182 --> 00:03:06,772 заваривается зелье, которое может их убить. 10 00:03:06,800 --> 00:03:09,123 Каждый раз, когда они атаковали эту маленькую деревню, 11 00:03:09,223 --> 00:03:14,525 каждый раз этот мальчик умолял своего отца взять его в бой. 12 00:03:15,239 --> 00:03:17,439 Отец знал, что подходящее время еще не пришло. 13 00:03:18,100 --> 00:03:20,857 Наконец, после очередной битвы, 14 00:03:20,957 --> 00:03:24,093 разгоряченный отец берет своего сына на руки, 15 00:03:24,193 --> 00:03:26,385 и держа его над костром, 16 00:03:26,485 --> 00:03:28,239 в котором тлеют тела павших, 17 00:03:28,339 --> 00:03:31,647 заставляет его поклясться. Заставляет поклясться, 18 00:03:31,747 --> 00:03:34,247 что однажды он уничтожит Рим. 19 00:03:34,723 --> 00:03:37,368 Шли годы, ребенок рос. 20 00:03:37,468 --> 00:03:39,206 И вот, его время пришло. 21 00:03:39,306 --> 00:03:42,825 Он знал, что будет нелегко, что впереди его ждут тяжелые испытания. 22 00:03:42,925 --> 00:03:46,938 Он собрал свою скромную армию и отправился на слонах в Рим. 23 00:03:47,038 --> 00:03:49,438 Когда он достиг величественных Альп, 24 00:03:49,548 --> 00:03:52,065 его слабые, голодные генералы 25 00:03:52,165 --> 00:03:54,683 сказали ему, что перейти Альпы невозможно. 26 00:03:54,783 --> 00:03:59,267 Каждый день его солдаты погибали от холода, голода и болезней. 27 00:03:59,685 --> 00:04:03,047 И в тот момент, в тот самый момент, 28 00:04:03,147 --> 00:04:05,422 когда он думал, что больше никто не верит в него, 29 00:04:05,522 --> 00:04:08,281 мужчина снова превратился в ребёнка. 30 00:04:08,381 --> 00:04:10,482 Он начал сомневаться. 31 00:04:18,151 --> 00:04:19,851 А потом? 32 00:04:26,187 --> 00:04:28,787 а́ут ви́ам инвэ́ниам а́ут фа́циам. 33 00:04:29,015 --> 00:04:33,016 "Или найди дорогу, или проложи её сам". 34 00:04:35,516 --> 00:04:38,516 Вот, что сказал великий Ганнибал своим солдатам, 35 00:04:38,696 --> 00:04:41,296 потому что должен был исполнить свою клятву. 36 00:04:42,414 --> 00:04:45,404 Сеньора, кабальеро. 37 00:04:45,504 --> 00:04:47,894 Я тоже дал клятву. 38 00:04:47,994 --> 00:04:52,755 Ту же клятву: "Или найди дорогу, или проложи ее сам". 39 00:04:52,855 --> 00:04:55,755 Чтобы эти молодые люди встали на верный путь. 40 00:04:59,049 --> 00:05:01,749 Это единственные ключи от этого места. 41 00:05:03,014 --> 00:05:05,112 Единственный вход. 42 00:05:05,516 --> 00:05:07,418 Единственный выход. 43 00:06:38,735 --> 00:06:42,735 То, что ты сделал - очень серьезно, но ты попал в нужное место. 44 00:07:36,691 --> 00:07:39,585 Рикардо. Добро пожаловать в ад. 45 00:07:39,685 --> 00:07:42,120 - Как дела? Привет, я Пато. - Алекс. 46 00:07:42,220 --> 00:07:44,694 - Девчонок видел? - Только одну. 47 00:07:44,794 --> 00:07:46,894 Их трудно увидеть. 48 00:07:47,004 --> 00:07:49,102 Они живут в другом здании. 49 00:07:50,106 --> 00:07:53,856 У тебя ещё есть сигареты, или только та, которую ты собирался зажечь? 50 00:07:54,948 --> 00:07:56,522 У меня целая пачка. 51 00:07:56,622 --> 00:07:59,835 - Ты украл их у своего отца? - За что тебя сюда отправили? 52 00:08:00,140 --> 00:08:02,238 Ты здесь не просто так. 53 00:08:03,411 --> 00:08:05,611 Верно? 54 00:08:05,904 --> 00:08:08,074 Я разбил машину своего отца. 55 00:08:08,174 --> 00:08:10,472 Тебя бы не отправили сюда только за это. 56 00:08:11,456 --> 00:08:13,258 Он лжет. 57 00:08:24,372 --> 00:08:25,872 Чего уставился? 58 00:09:41,072 --> 00:09:43,674 Эй, ты слышишь? 59 00:09:44,197 --> 00:09:48,244 Ты тоже это слышишь. Так ведь? 60 00:10:40,523 --> 00:10:42,023 ...Меня посадили в эту хрень. 61 00:10:42,151 --> 00:10:44,325 -Это Крыса! -Он всегда шпионит за нами. 62 00:10:55,301 --> 00:10:58,601 Нет! Не делайте этого. 63 00:10:59,427 --> 00:11:02,427 Не вмешивайся. Он должен умереть. 64 00:11:21,907 --> 00:11:23,335 Оставь его. 65 00:11:23,435 --> 00:11:25,329 Не лезь не в своё дело. 66 00:11:25,429 --> 00:11:28,129 Давай, отшлепаем проклятую мохнатую крысу. 67 00:11:31,784 --> 00:11:33,684 Все по постелям. 68 00:11:36,372 --> 00:11:38,472 Нам крышка. 69 00:11:54,740 --> 00:11:56,344 Кто-нибудь ещё? 70 00:12:18,432 --> 00:12:20,132 Остальные возвращаются в спальню. 71 00:12:25,595 --> 00:12:27,295 Ты что, не слышал? 72 00:12:30,280 --> 00:12:31,880 Крыса! 73 00:12:46,239 --> 00:12:49,635 Послушай, сынок, всё очень просто: 74 00:12:49,799 --> 00:12:52,899 Этот мальчик иногда путается и неправильно истолковывает факты. 75 00:12:53,633 --> 00:12:55,362 Я не думаю, что в первую ночь здесь 76 00:12:55,462 --> 00:12:57,322 у тебя хватило дерзости участвовать в этой глупой затее. 77 00:12:57,422 --> 00:12:58,722 Ведь так? 78 00:13:00,556 --> 00:13:07,256 Теперь я хочу, чтобы ты сказал мне, кто всё это начал. 79 00:13:12,498 --> 00:13:13,998 Так кто? 80 00:13:25,978 --> 00:13:29,578 Ну что ж, наверное я ошибся в своем первом впечатлении о тебе. 81 00:13:31,086 --> 00:13:33,286 Я должен был это предвидеть. 82 00:13:52,884 --> 00:13:54,986 Теперь встаньте в ряд. 83 00:14:02,853 --> 00:14:04,555 Доброй ночи. 84 00:14:11,143 --> 00:14:13,887 - Я думал, ты настучишь. - Тишина. 85 00:14:22,041 --> 00:14:23,541 Построиться. 86 00:14:54,281 --> 00:14:55,134 Все присутствуют. 87 00:14:55,234 --> 00:14:59,234 Все присутствуют, кроме Хорхе, Патрисио, Рубина и новенького. 88 00:15:00,448 --> 00:15:02,344 Вы можете присоединиться. 89 00:15:09,210 --> 00:15:11,406 Отлично. 90 00:15:11,645 --> 00:15:13,445 Вы знаете, какой сегодня день? 91 00:15:15,800 --> 00:15:16,400 Хорошо, я скажу вам, какой сегодня день... 92 00:15:16,500 --> 00:15:17,425 Кто она? 93 00:15:17,600 --> 00:15:19,793 ...Сегодня просто еще один день. 94 00:15:19,893 --> 00:15:21,980 Даже не мечтай об этом. 95 00:15:22,000 --> 00:15:24,224 Еще один день здесь, в этом тихом месте... 96 00:15:24,324 --> 00:15:25,298 Как ее зовут? 97 00:15:25,398 --> 00:15:26,438 ...Где только вы и я... 98 00:15:26,600 --> 00:15:27,438 Нет. 99 00:15:28,990 --> 00:15:30,984 У этого места есть четкие правила. 100 00:15:31,084 --> 00:15:35,084 И тот, кто их нарушает, делает это с полным осознанием того, что он делает. 101 00:15:37,790 --> 00:15:39,492 Теперь можете разойтись. 102 00:16:20,743 --> 00:16:22,093 Что у тебя там? 103 00:16:22,193 --> 00:16:24,580 - Ничего. - Ничего? 104 00:16:24,680 --> 00:16:26,680 Я видела, как ты "ничего" не подобрал. 105 00:16:39,587 --> 00:16:42,387 Прекрати подбирать мусор. 106 00:16:59,279 --> 00:17:00,879 Что написано в записке? 107 00:17:01,453 --> 00:17:02,576 Ничего. 108 00:17:02,676 --> 00:17:04,576 Не говори «ничего». Дай мне. 109 00:17:09,677 --> 00:17:11,477 Даниэла отдала её ему. Я имею право знать. 110 00:17:14,880 --> 00:17:16,380 Что написано в записке? 111 00:17:22,657 --> 00:17:25,157 "Миленькие штанишки, красавчик". 112 00:17:29,940 --> 00:17:34,041 Она моя. Если ты приблизишься к ней или улыбнёшься ей на обратном пути, я убью тебя. 113 00:17:34,141 --> 00:17:36,292 Она не твоя. И она даже не знает, кто ты. 114 00:17:36,392 --> 00:17:38,000 Конечно, она знает, кто я. 115 00:17:38,100 --> 00:17:40,798 Кроме того, он не виноват, что он ей понравился. 116 00:17:41,810 --> 00:17:44,416 - Она не в моём вкусе. - Она не в его вкусе... 117 00:17:44,516 --> 00:17:46,610 Кто-то другой в его вкусе. 118 00:17:46,974 --> 00:17:48,870 Что, не так? 119 00:17:50,502 --> 00:17:52,302 Он следит за нами. 120 00:17:53,351 --> 00:17:55,297 Мы должны отшлепать его сегодня. 121 00:17:55,397 --> 00:17:57,186 Всю ночь будем шлепать эту волосатую крысу. 122 00:17:57,286 --> 00:17:59,397 Нет. Нам не нужны новые проблемы. 123 00:17:59,597 --> 00:18:01,797 Ты самая трусливая курица, которую я когда-либо видел. 124 00:18:01,897 --> 00:18:03,763 Жалкий трусишка. 125 00:18:03,863 --> 00:18:05,018 Ходит много слухов, поэтому... 126 00:18:05,118 --> 00:18:06,896 Ну, опять ты начинаешь... 127 00:18:06,996 --> 00:18:10,825 Некоторые воспитанники пытались сбежать... 128 00:18:10,925 --> 00:18:12,177 Хочешь узнать, что он сделал с ними? 129 00:18:12,277 --> 00:18:13,338 Нет, нет, не хочу. 130 00:18:13,438 --> 00:18:15,638 Тебе не понравится, что он сделал с ними. 131 00:18:16,394 --> 00:18:19,106 Ладно, издевайтесь. Но это правда. 132 00:18:19,206 --> 00:18:20,880 Энн и Иеска сбежали. 133 00:18:20,980 --> 00:18:22,664 Нескольким девочкам удалось уйти. 134 00:18:22,764 --> 00:18:23,849 А скольким мальчикам? 135 00:18:23,949 --> 00:18:25,909 - Ни одному. - Одному. 136 00:18:26,763 --> 00:18:29,624 Говорят, что пацан был так же крепок, как эти стены. 137 00:18:29,724 --> 00:18:31,043 Он никогда не прогибался. 138 00:18:31,143 --> 00:18:33,263 Не было такого наказания, чтобы он не выдержал. 139 00:18:33,363 --> 00:18:37,367 Наказания были тяжелыми, и он перенес их все. Перенес все! 140 00:18:37,418 --> 00:18:38,825 Потому что ему нравилась боль. 141 00:18:38,925 --> 00:18:42,352 Его лицо было лицом самого дьявола. 142 00:18:42,452 --> 00:18:46,352 Для него каждый удар был как женские ласки. 143 00:18:46,501 --> 00:18:49,506 Но ему стало скучно, просто стало скучно, и перестало нравиться. 144 00:18:49,606 --> 00:18:51,623 Так же скучно, как нам от тебя. 145 00:18:51,723 --> 00:18:55,368 В тот день он пошел в спальню, взял свой чемодан, и все это видели: 146 00:18:55,468 --> 00:18:59,770 ученики, монахини, охранники и Усатый. 147 00:18:59,870 --> 00:19:02,670 Он вышел через главные ворота. 148 00:19:02,970 --> 00:19:05,171 И никогда больше не возвращался. 149 00:19:05,889 --> 00:19:08,549 Это самая глупая история, которую я когда-либо слышал. 150 00:19:08,649 --> 00:19:11,386 Даже если бы они захотели остановить его, они бы не смогли. 151 00:19:11,486 --> 00:19:13,580 - А девочки? - Какие? 152 00:19:13,680 --> 00:19:15,278 Ну те девочки. 153 00:19:15,378 --> 00:19:17,078 Как они вышли? 154 00:19:17,660 --> 00:19:20,760 Они... просто исчезли. 155 00:19:32,873 --> 00:19:36,217 Клянусь, я не понимаю, как ты это делаешь. 156 00:19:36,317 --> 00:19:38,684 Черная магия, я все проверил. 157 00:19:38,784 --> 00:19:40,688 Зацените-ка. 158 00:19:43,087 --> 00:19:45,287 - Толковая вещь? - О, да! 159 00:20:27,827 --> 00:20:30,998 Благодаря щедрости наших спонсоров 160 00:20:31,098 --> 00:20:36,359 мы открываем Всемирную ярмарку изобретений. 161 00:20:36,459 --> 00:20:38,365 Это то, что вы не можете пропустить 162 00:20:38,465 --> 00:20:42,676 Замечательный мир, полный инноваций... 163 00:20:42,776 --> 00:20:44,478 Что такое «инновации»? 164 00:20:45,298 --> 00:20:51,694 Гениальные изобретения, которые заставят вас бодрствовать 24 часа в сутки. 165 00:21:06,542 --> 00:21:09,999 Как бы я хотел попасть на всемирную ярмарку изобретений! 166 00:21:10,099 --> 00:21:12,499 Да, я тоже. 167 00:21:13,318 --> 00:21:15,018 Так давайте. 168 00:21:15,958 --> 00:21:19,303 Давайте, мы должны попасть туда. Мы должны сбежать. 169 00:21:20,076 --> 00:21:21,904 Удачи тебе. 170 00:21:22,004 --> 00:21:23,730 Я ненавижу это место. 171 00:21:23,830 --> 00:21:28,130 Как насчет той истории про девочек, которые убежали? 172 00:21:28,611 --> 00:21:33,400 Рики всегда говорит глупости, выдумывает небылицы. 173 00:21:33,806 --> 00:21:37,780 Забудь об этом. Нам отсюда не убежать. 174 00:21:39,139 --> 00:21:40,839 Трепач ты, Хорхе. 175 00:21:52,865 --> 00:21:54,465 Как я выгляжу? 176 00:21:58,362 --> 00:22:00,163 Теперь отлично. 177 00:22:02,114 --> 00:22:04,941 - Прикрой меня. - Эй! Куда ты идешь? 178 00:22:41,618 --> 00:22:44,262 Пожалуйста, ни звука. Мне нужно с тобой поговорить. 179 00:22:44,362 --> 00:22:46,560 Тебе здесь нельзя находиться. 180 00:22:46,660 --> 00:22:48,360 Где они? 181 00:22:48,514 --> 00:22:50,514 Их здесь нет. 182 00:22:55,358 --> 00:22:58,358 Эй, мне нужно кое-что спросить. 183 00:23:04,850 --> 00:23:06,397 Все ушли? 184 00:23:06,497 --> 00:23:08,799 Это была последняя группа. 185 00:23:13,440 --> 00:23:16,131 - Как тебя зовут? - Изабель. 186 00:23:16,231 --> 00:23:19,084 Изабель... Привет. 187 00:23:19,184 --> 00:23:21,648 Ты должен уйти. Пожалуйста. 188 00:23:21,748 --> 00:23:23,660 Ты знаешь про девочек, которые сбежали? 189 00:23:23,760 --> 00:23:26,642 Каких? Я не знаю, кто мог сбежать. 190 00:23:26,742 --> 00:23:28,857 Мы ищем выход. 191 00:23:28,957 --> 00:23:30,581 Мы хотим свалить отсюда. 192 00:23:30,681 --> 00:23:32,881 Если найдете, скажите мне. 193 00:23:52,794 --> 00:23:56,881 Простите, сеньор. Я забыла это. 194 00:24:08,829 --> 00:24:11,227 Смотрите вперёд. Опустите руки. 195 00:24:11,880 --> 00:24:13,580 Теперь, тихо. 196 00:24:13,794 --> 00:24:16,588 Эй, Патрисио, причеши волосы. 197 00:24:16,688 --> 00:24:18,488 Убери чёлку. 198 00:24:20,960 --> 00:24:25,136 - Где ты был? - В туалете. Извините. 199 00:24:38,924 --> 00:24:41,522 Хорошо, все готовы? 200 00:24:42,247 --> 00:24:47,047 Один, два, и... 201 00:24:54,029 --> 00:24:57,863 - Где ты был? - Я был в туалете. 202 00:25:05,006 --> 00:25:07,444 Если удалось убежать только девочкам, 203 00:25:07,544 --> 00:25:10,100 то должен быть выход, про который знали только они. 204 00:25:10,224 --> 00:25:12,830 Ну да. Только они могли его найти. 205 00:25:12,930 --> 00:25:16,907 Только они могли его увидеть. Мы не можем. 206 00:25:17,007 --> 00:25:19,307 Да ладно, не будь курицей. 207 00:25:36,837 --> 00:25:38,535 Вот он. Разве нет? 208 00:25:56,288 --> 00:25:58,255 Ты должен прекратить так делать, я серьезно. 209 00:25:58,355 --> 00:26:00,355 Думаю, мы нашли выход. 210 00:26:56,927 --> 00:26:58,527 Навсегда. 211 00:26:59,639 --> 00:27:02,285 Навсегда. Братство слюны. 212 00:27:18,563 --> 00:27:20,807 Если стуканёшь, я убью тебя. 213 00:27:20,907 --> 00:27:22,848 Слышишь? Я тебя убью! 214 00:27:22,948 --> 00:27:24,846 Волосатая крыса. 215 00:27:34,070 --> 00:27:37,072 Хотите знать, что я буду делать после Всемирной выставки изобретений? 216 00:27:41,465 --> 00:27:44,465 Я буду путешествовать по всему миру на мотоцикле. 217 00:27:49,043 --> 00:27:51,697 А я стану писателем, у меня будет четверо детей и дом с аквариумом 218 00:27:51,797 --> 00:27:54,397 и осьминогом, одним из тех, которых ловят в Санта-Крусе, как рыбу. 219 00:27:55,103 --> 00:27:57,103 Ты будешь курить или нет? 220 00:28:00,928 --> 00:28:02,528 Цыплёнок. 221 00:28:09,958 --> 00:28:12,052 У меня будет семь женщин. 222 00:28:12,152 --> 00:28:14,258 По одной на каждый день недели... 223 00:28:14,358 --> 00:28:16,548 Грудастые! 224 00:28:16,648 --> 00:28:19,648 Всех цветов и ароматов. 225 00:28:20,604 --> 00:28:23,004 Но ты не можешь жениться на всех семи. 226 00:28:23,537 --> 00:28:26,339 А кто сказал, что я собираюсь на них жениться? 227 00:28:31,237 --> 00:28:32,737 А ты? 228 00:28:33,517 --> 00:28:36,395 - Я не знаю. - Ты не хочешь вернуться домой? 229 00:28:36,517 --> 00:28:41,000 - Нет. - Но тебе же надо куда-нибудь идти. Нет? 230 00:28:41,149 --> 00:28:43,649 Я же сказал, что не знаю. 231 00:28:51,788 --> 00:28:54,492 Как ваши одноклассники ведут себя на уроках? 232 00:28:54,640 --> 00:28:58,408 - Хорошо. - Все хорошо. Кроме Алекса. 233 00:28:58,670 --> 00:29:00,182 Что делает Алекс? 234 00:29:00,282 --> 00:29:02,982 Он вбивает свои мысли в головы других. 235 00:29:03,891 --> 00:29:04,939 Мысли? 236 00:29:05,039 --> 00:29:11,066 Я не знаю. Они всё время разговаривают, но как только я подхожу к ним, они замолкают. 237 00:29:12,523 --> 00:29:14,923 Сходи в прачечную за моими рубашками. 238 00:29:15,189 --> 00:29:18,189 Удостоверься, что они хорошо выглажены и накрахмалены. 239 00:29:18,398 --> 00:29:21,594 Потом пойдешь к охранникам, и заберешь у них письма. 240 00:29:42,935 --> 00:29:44,633 Вперёд. 241 00:30:08,591 --> 00:30:10,291 Тебе нравится музыка? 242 00:30:12,011 --> 00:30:14,113 Я знаю, что ты любишь музыку. 243 00:30:21,898 --> 00:30:24,096 Я тоже был молод. 244 00:30:25,439 --> 00:30:28,439 Веришь или нет, но я вырос в месте, очень похожем на это. 245 00:30:31,676 --> 00:30:34,276 Обо мне никто никогда не заботился. 246 00:30:36,329 --> 00:30:38,130 Это подарок. 247 00:30:40,064 --> 00:30:41,866 Для тебя. 248 00:30:45,239 --> 00:30:46,843 Тебе нравится? 249 00:31:05,424 --> 00:31:07,624 Но ты должна оставить его здесь. 250 00:31:10,490 --> 00:31:12,052 Я сохраню его. 251 00:31:12,152 --> 00:31:14,652 И когда ты снова придёшь, ты можешь пользоваться им. 252 00:31:18,009 --> 00:31:20,409 А когда ты выйдешь из этого места, ты сможешь взять его с собой. 253 00:31:26,696 --> 00:31:28,281 Нам нужно спешить. 254 00:31:28,381 --> 00:31:34,419 - Чего же ты ждешь? Она не придет. - Она не придёт. Либо ты идёшь, либо остаёшься здесь с ней. 255 00:32:02,496 --> 00:32:04,196 Фонарик. 256 00:32:12,164 --> 00:32:13,962 Я не могу в это поверить. 257 00:32:16,467 --> 00:32:19,465 Что, неужели мы не попадём на Всемирную ярмарку изобретений? 258 00:32:23,756 --> 00:32:26,743 Я ненавижу это место! Ненавижу. 259 00:32:26,843 --> 00:32:28,943 - Не шуми. - Мне всё равно. 260 00:32:29,709 --> 00:32:32,611 Мне всё равно, пусть меня поймают и высекут, если захотят. 261 00:32:33,969 --> 00:32:36,269 Всё равно я никому не нужен. 262 00:32:37,006 --> 00:32:39,406 Нам ты нужен. 263 00:32:40,496 --> 00:32:42,796 Давай. Идём. 264 00:33:05,760 --> 00:33:07,458 Кто здесь? 265 00:33:32,768 --> 00:33:34,368 Кто здесь? 266 00:33:35,872 --> 00:33:39,172 Спокойно. Успокойся. 267 00:33:40,195 --> 00:33:43,095 - Давай. Раз, два... - Подожди. Подожди... 268 00:33:52,530 --> 00:33:54,328 Он их заметит. 269 00:33:57,796 --> 00:33:59,598 Вдох. 270 00:33:59,718 --> 00:34:01,517 Я пойду за тобой. 271 00:34:01,617 --> 00:34:03,917 Давай. Раз, два, и... 272 00:34:08,419 --> 00:34:10,217 Эй, ты! 273 00:34:26,088 --> 00:34:27,988 Эй! Куда ты собрался? 274 00:34:42,644 --> 00:34:46,090 Я поймал его в таком виде. Бежал по внутреннему дворику. 275 00:34:46,840 --> 00:34:48,840 Я пойду. 276 00:34:50,344 --> 00:34:52,046 Что ты здесь делаешь? 277 00:34:52,318 --> 00:34:54,818 Мне захотелось пить, сеньор. 278 00:35:01,392 --> 00:35:03,392 Ему захотелось пить. 279 00:35:06,631 --> 00:35:08,433 Отведи его в мой кабинет. 280 00:35:34,570 --> 00:35:36,170 Чего же ты ждешь? 281 00:37:43,944 --> 00:37:48,047 - Что будем делать? - Сматываемся и держим рот на замке. 282 00:37:48,705 --> 00:37:51,331 - Может быть, мы?.. - Что ты собираешься делать, а? 283 00:37:51,431 --> 00:37:54,031 Ты собираешься рассказать об этом? Кто тебе поверит? 284 00:39:14,424 --> 00:39:18,524 Спасибо, Господи, что сделал рай возможным! 285 00:39:19,124 --> 00:39:21,123 Какие груди! 286 00:39:30,608 --> 00:39:32,706 Эй, подожди меня! 287 00:40:00,234 --> 00:40:02,927 - Извращенец. - Чего? 288 00:40:04,152 --> 00:40:06,449 Ага, он на кого-то смотрит. 289 00:40:06,549 --> 00:40:08,497 Мы уже знаем, на кого он смотрит. 290 00:40:08,597 --> 00:40:10,299 Что? На кого он смотрит? 291 00:40:10,722 --> 00:40:12,522 Забудь об этом, Рики. 292 00:40:22,779 --> 00:40:24,283 Что ты делаешь? 293 00:40:26,476 --> 00:40:27,901 Что ты задумал? 294 00:40:28,001 --> 00:40:30,001 Нет, нет! 295 00:42:37,504 --> 00:42:40,806 Что ты вытворяешь? Ты спятил? 296 00:42:41,446 --> 00:42:43,646 Почему ты не пришла тогда? 297 00:42:43,849 --> 00:42:45,651 Я не могла. 298 00:42:45,955 --> 00:42:47,757 Но я, правда, хотела. 299 00:43:33,888 --> 00:43:36,492 Эй, эй! 300 00:43:41,856 --> 00:43:44,056 Алекс отсутствует. 301 00:44:00,593 --> 00:44:02,134 Ты сумасшедший? 302 00:44:02,234 --> 00:44:04,336 Я подумал, что ты хочешь сбежать. 303 00:44:04,802 --> 00:44:07,737 Если мы не можем избежать этого проклятого места, 304 00:44:07,837 --> 00:44:11,437 то, хотя бы, у нас будет рождественский ужин, которого мы заслуживаем. 305 00:44:11,579 --> 00:44:13,356 Мы будем сидеть рядом с этими девочками. 306 00:44:13,456 --> 00:44:16,018 Перед Рождеством сюда приезжает инспектор. 307 00:44:16,118 --> 00:44:17,842 И Усатый перед ним отчитывается. 308 00:44:17,942 --> 00:44:19,833 Если мы все будем заодно, то он ничего не сможет сделать. 309 00:44:19,933 --> 00:44:21,209 Какой инспектор? Толстый инспектор? 310 00:44:21,309 --> 00:44:25,889 А если он захочет что-то с нами сделать, то инспектор узнает, чем Усатый занимается ночью. 311 00:44:26,927 --> 00:44:30,727 Ты как? Андреа ждет тебя. 312 00:44:31,347 --> 00:44:33,147 Что ты ей сказал? 313 00:44:36,124 --> 00:44:38,824 Ты должен доплыть туда на одном вдохе. 314 00:44:40,852 --> 00:44:42,952 Ты с ума сошёл? 315 00:44:44,951 --> 00:44:46,651 Не делай этого! 316 00:44:49,351 --> 00:44:50,951 Не бегайте. 317 00:44:56,863 --> 00:44:59,365 Как хорошо вы выглядите снизу, девочки! 318 00:44:59,613 --> 00:45:01,115 Извращенец! 319 00:45:01,933 --> 00:45:06,232 Андреа, хочешь сесть со мной за ужином? 320 00:45:06,960 --> 00:45:08,554 Да. 321 00:45:08,923 --> 00:45:11,421 Но с чего ты взял, что так будет? 322 00:45:28,133 --> 00:45:29,733 Давай, ты. 323 00:45:30,332 --> 00:45:32,874 - Но я не доплыву до туда. - Давай! 324 00:45:32,974 --> 00:45:34,465 Я до сих пор не знаю, кого мне пригласить. 325 00:45:34,565 --> 00:45:36,207 Ну, пока ты соображаешь, 326 00:45:36,307 --> 00:45:39,608 ты можешь вернуть должок Пато и пригласить Даниэлу от его имени. 327 00:45:39,885 --> 00:45:43,256 Ты должен ему. Он спас твою задницу. 328 00:46:14,253 --> 00:46:17,052 Так выглядят женщины, если вдруг ты этого не знал. 329 00:46:18,005 --> 00:46:21,711 Пато спрашивает, хочешь ли ты сидеть с ним за ужином. 330 00:46:21,811 --> 00:46:24,776 Скажи этому негодяю, что если он хочет пригласить меня, пусть сделает это сам. 331 00:46:24,876 --> 00:46:29,553 - Но он не пришел. - В любом случае я не соглашусь: в этом никакой романтики. 332 00:46:32,108 --> 00:46:34,608 О, нет... Ладно, я поплыл. 333 00:46:35,319 --> 00:46:38,521 Вот как, ты никого не пригласишь? 334 00:46:40,360 --> 00:46:44,685 Боже, Рики! Я пойду с тобой. Согласен? 335 00:46:51,379 --> 00:46:53,275 Думаю, он уже утонул. 336 00:46:56,667 --> 00:46:59,065 У меня назначена встреча! У меня назначена встреча! 337 00:46:59,165 --> 00:47:01,315 Тсс! Не кричи. 338 00:47:01,415 --> 00:47:03,513 У меня назначена встреча. 339 00:47:44,593 --> 00:47:46,593 Всё нормально, Хулио? 340 00:47:48,772 --> 00:47:50,572 Да, всё нормально. 341 00:48:08,598 --> 00:48:10,998 Это от нас всех. 342 00:48:37,117 --> 00:48:38,777 Я больше не верю этому негодяю. 343 00:48:38,877 --> 00:48:41,377 Посмотрите, с кем он сидит! 344 00:48:43,362 --> 00:48:46,057 - Я не понимаю, почему... - Тебе не нужно ничего понимать, дорогой. 345 00:48:46,157 --> 00:48:49,873 Это нормально, нормально. Слушай, он всегда там сидит. 346 00:48:49,973 --> 00:48:52,573 Неужели, Рикардо? Не будь глупцом! 347 00:48:52,755 --> 00:48:56,154 Я не понимаю, как ты могла пригласить этого головастика, Габриэла. 348 00:49:15,419 --> 00:49:17,317 Пошли. 349 00:49:23,805 --> 00:49:25,605 Ты гений... 350 00:49:34,324 --> 00:49:36,024 Вырубился. 351 00:49:49,908 --> 00:49:52,467 Всегда приятно находиться здесь. 352 00:49:52,567 --> 00:49:54,255 Это мой лучший интернат. 353 00:49:54,355 --> 00:49:56,954 С почти безупречной репутацией. 354 00:49:57,054 --> 00:50:01,680 Почти, потому что с такими детьми вы никогда не можете быть в этом уверены. 355 00:50:02,311 --> 00:50:05,767 Вы ведь хорошо понимаете, насколько опасны эти дети. 356 00:50:05,867 --> 00:50:09,567 Они не выглядели уж очень опасными за ужином, сестра. 357 00:50:10,457 --> 00:50:15,055 Я полагаю, что у этого кабальеро здесь всё под контролем. 358 00:50:15,854 --> 00:50:21,110 Он даже позволяет такую роскошь, как возможность провести рождественский ужин вместе. 359 00:50:21,210 --> 00:50:24,210 Это очень мило с твоей стороны, Хулио. 360 00:50:25,112 --> 00:50:27,912 Я не представляю, как может возникнуть желание сбежать отсюда. 361 00:50:28,206 --> 00:50:31,104 Что могло случиться с теми, кто сбежал? 362 00:50:33,052 --> 00:50:35,452 Вам не удалось найти их? 363 00:50:36,954 --> 00:50:38,344 Нет, нет, сеньор. 364 00:50:38,444 --> 00:50:43,662 Конечно, со здешним климатом, в такой глуши... 365 00:50:43,762 --> 00:50:47,688 Одному Богу известно, что стало с этими потерянными душами. 366 00:50:47,788 --> 00:50:50,269 Я от всего сердца надеюсь, 367 00:50:50,369 --> 00:50:53,669 что они найдут дорогу домой. 368 00:50:54,112 --> 00:50:57,911 30 минут. Ни секундой больше. 369 00:50:58,114 --> 00:51:00,071 Увидимся в спальне. 370 00:51:00,171 --> 00:51:03,171 Господа, каждый сам по себе. 371 00:51:04,653 --> 00:51:06,717 Ах да... 372 00:51:06,817 --> 00:51:08,717 Счастливого Рождества. 373 00:52:06,289 --> 00:52:09,635 Эй! Ты! 374 00:52:23,093 --> 00:52:25,493 Моя грудь растет. 375 00:52:29,133 --> 00:52:31,331 И это очень больно. 376 00:52:35,637 --> 00:52:37,637 Знаешь... 377 00:52:38,419 --> 00:52:43,119 Если ты хочешь... 378 00:53:02,013 --> 00:53:03,739 Я уже потерял надежду увидеть тебя. 379 00:53:03,839 --> 00:53:06,241 Я не могу здесь долго оставаться. 380 00:53:06,672 --> 00:53:08,772 Что вы нашли в тот день? 381 00:53:09,528 --> 00:53:11,628 Куда привела та дверь? 382 00:53:13,206 --> 00:53:15,106 Забудь об этом. 383 00:53:17,347 --> 00:53:19,245 Это была глупость. 384 00:53:19,451 --> 00:53:21,153 Выхода нет. 385 00:53:24,701 --> 00:53:26,603 Там был склад. 386 00:53:37,876 --> 00:53:39,474 Что не так? 387 00:53:39,632 --> 00:53:42,534 Ничего, просто... 388 00:53:43,268 --> 00:53:45,472 Я больше не хочу оставаться здесь. 389 00:53:46,544 --> 00:53:49,444 Но ты не будешь находиться здесь вечно. 390 00:53:50,087 --> 00:53:51,887 Да, наверное. 391 00:54:00,697 --> 00:54:02,997 Знаешь, что можно сделать? 392 00:54:04,873 --> 00:54:07,473 Можно подумать о месте. 393 00:54:09,172 --> 00:54:11,172 Хорошем месте. 394 00:54:11,890 --> 00:54:13,690 Это просто. 395 00:54:14,254 --> 00:54:16,854 Просто подумай о месте, куда бы ты хотела отправиться. 396 00:54:18,542 --> 00:54:20,442 Куда ты хочешь? 397 00:54:21,799 --> 00:54:23,799 Почему ты так на меня смотришь? 398 00:54:25,603 --> 00:54:29,805 Тебе лучше поторопиться, потому что сегодня все поезда переполнены. 399 00:54:32,679 --> 00:54:34,679 Итак? 400 00:54:35,834 --> 00:54:39,836 Может быть, ты хочешь отправиться на Дальний Восток? 401 00:54:40,603 --> 00:54:46,501 Или, если хочешь, у меня есть последний билетик, только для тебя, в Город любви. 402 00:54:47,912 --> 00:54:49,912 Париж! 403 00:54:55,415 --> 00:55:00,967 Итак? Куда ты хочешь поехать? 404 00:55:01,067 --> 00:55:02,669 Я не знаю. 405 00:55:02,869 --> 00:55:04,610 А ты? 406 00:55:04,710 --> 00:55:07,810 Я... 407 00:55:12,781 --> 00:55:14,981 Мне хорошо здесь с тобой. 408 00:55:36,553 --> 00:55:41,671 ... давайте не будем забывать, что в конце концов, Всемогущий решает и определяет всё, 409 00:55:41,771 --> 00:55:44,035 что происходит в этом мире... 410 00:55:44,135 --> 00:55:47,824 Ну, сестра, хватит надоедать инспектору своим божьим словом. 411 00:55:47,924 --> 00:55:49,711 Он человек светский. 412 00:55:49,811 --> 00:55:52,610 Верите или нет, но я человек вполне верующий. 413 00:55:52,710 --> 00:55:57,328 И я верю в могущество того, который карает, если кто-то не следует его предписаниям. 414 00:55:57,428 --> 00:55:59,242 Конечно, сеньор. 415 00:55:59,342 --> 00:56:03,719 В этом учреждении у нас также есть предписания. И они соблюдаются. 416 00:56:03,819 --> 00:56:08,721 Но это не тот уголок мира, которым Бог мог бы больше всего гордиться. Со всем уважением к Вам, инспектор. 417 00:56:09,115 --> 00:56:12,353 Однако, цель оправдывает средства. 418 00:56:12,453 --> 00:56:14,552 Сестра, почему бы тебе не найти этого мальчика, Алекса? 419 00:56:14,652 --> 00:56:17,452 Чтобы инспектор смог увидеть его скромные достижения. 420 00:56:19,402 --> 00:56:23,288 Вы увидите, что хотя он довольно молод и провел здесь всего несколько месяцев, 421 00:56:23,388 --> 00:56:27,588 он довольно быстро узнал, что у нас здесь есть предписания. 422 00:56:30,354 --> 00:56:32,354 Ты не изменяешь мне? 423 00:56:37,565 --> 00:56:39,221 Ой! 424 00:56:39,321 --> 00:56:41,373 Прости меня, утёнок. 425 00:56:41,473 --> 00:56:43,873 Ты думала, что я тебя больше не люблю, верно? 426 00:56:46,018 --> 00:56:49,905 Ты всегда будешь любить меня. Ты понял? 427 00:56:50,587 --> 00:56:54,009 Может быть... Может быть. 428 00:56:54,583 --> 00:56:56,183 Ну? 429 00:56:57,034 --> 00:57:01,095 ...И тут вошел его дядя и застал его там, целующего дочь. 430 00:57:01,195 --> 00:57:04,874 Дочь дяди, то есть, его кузину. 431 00:57:04,974 --> 00:57:07,422 Он целовал свою кузину. 432 00:57:07,522 --> 00:57:12,535 И тогда дядя выбил ему зуб, вот так: одним ударом. 433 00:57:12,762 --> 00:57:16,761 Ага. Разве тебе не холодно? 434 00:57:18,118 --> 00:57:19,818 Немножко. 435 00:57:26,662 --> 00:57:29,162 Позволь себе расслабиться. 436 00:58:07,270 --> 00:58:09,968 Мы не должны этого делать. 437 00:58:10,402 --> 00:58:11,101 Я должна уйти. 438 00:58:11,201 --> 00:58:14,147 Эй, не уходи! Ничего не случится. 439 00:58:14,247 --> 00:58:16,624 Ты его не знаешь. 440 00:58:16,724 --> 00:58:20,010 Инспектор уедет, и... 441 00:58:20,110 --> 00:58:22,010 Я должна выбраться отсюда. 442 00:58:26,241 --> 00:58:28,641 Мне нужно рассказать тебе мой секрет. 443 00:59:46,939 --> 00:59:48,639 Вставай. 444 00:59:55,456 --> 00:59:57,556 Почему ты спишь одетым? 445 01:00:06,928 --> 01:00:09,228 Откуда это у тебя? 446 01:00:11,555 --> 01:00:13,455 Я нашел её во дворе. 447 01:00:16,532 --> 01:00:18,432 Пойдем со мной. 448 01:00:31,155 --> 01:00:34,034 Добрый вечер, сестры. Прошу вас удалиться, и прошу извинить нас. 449 01:00:34,134 --> 01:00:38,032 - Доброй ночи, сеньор инспектор. - Доброй ночи, сеньор инспектор. 450 01:00:38,132 --> 01:00:41,216 - Храни вас, Бог. Счастливого Рождества. - Извините. 451 01:00:41,316 --> 01:00:45,109 Подойди ближе. Сеньор инспектор хочет с тобой познакомиться. 452 01:00:50,360 --> 01:00:52,160 Алекс, верно? 453 01:00:54,064 --> 01:00:57,266 Как ты чувствуешь себя здесь, сынок? 454 01:00:58,816 --> 01:01:02,444 Не смотри на меня. Отвечай сеньору инспектору. Он с тобой разговаривает. 455 01:01:02,780 --> 01:01:06,347 - Хорошо, сеньор. - Есть какие-нибудь жалобы? 456 01:01:07,258 --> 01:01:09,758 Что-то, чем бы ты хотел поделиться со мной? 457 01:01:14,822 --> 01:01:17,084 Не смотри на него. 458 01:01:17,184 --> 01:01:19,384 Не стесняйся. 459 01:01:24,522 --> 01:01:26,314 Нет, сеньор. 460 01:01:26,414 --> 01:01:30,716 В данный момент, когда я вижу его здесь, мне кажется, что он хороший мальчик. 461 01:01:30,891 --> 01:01:32,933 Ты ведь хороший мальчик, Алекс? 462 01:01:33,033 --> 01:01:34,854 Он уже на верном пути. 463 01:01:34,954 --> 01:01:37,454 Мы ведь можем быть в этом уверены. Разве не так? 464 01:01:38,106 --> 01:01:42,764 Однако, сеньор инспектор, этот ребенок не из тех, кто играет только лишь в мяч. 465 01:01:42,864 --> 01:01:45,464 У него довольно интересное дело. 466 01:01:45,611 --> 01:01:51,159 Подрывная деятельность, проблемы с властью, берёт вещи не принадлежащие ему... 467 01:01:51,259 --> 01:01:53,728 - Вор? - Я ничего не крал, сеньор. 468 01:01:53,828 --> 01:01:56,664 Вор и лгун. Не позволяйте себя обманывать. 469 01:01:56,764 --> 01:01:59,042 Его бедная мать не переставала плакать, когда привела его сюда. 470 01:01:59,142 --> 01:02:03,142 Как видите, этот ребенок довольно опасен и виновен в страшном преступлении. 471 01:02:04,027 --> 01:02:06,825 Без зазрения совести, ни о чем не думая, 472 01:02:07,147 --> 01:02:10,950 он взял машину своего отца и задавил маленькую девочку. Ей было всего пять лет. 473 01:02:11,050 --> 01:02:12,704 Это был несчастный случай! 474 01:02:12,804 --> 01:02:15,919 Если бы не экстренные службы, которые находились поблизости, 475 01:02:16,019 --> 01:02:18,580 то отец девочки тоже бы погиб. 476 01:02:18,680 --> 01:02:20,480 Не так ли, Алекс? 477 01:02:22,237 --> 01:02:24,537 Он даже не сожалеет об этом. 478 01:02:27,815 --> 01:02:30,515 Мы никогда не должны забывать, кто он на самом деле. 479 01:03:16,693 --> 01:03:19,193 Продолжайте налаженное управление. 480 01:03:19,321 --> 01:03:21,021 Весьма польщён. 481 01:03:21,428 --> 01:03:24,425 Для меня было большой честью принимать такого гостя сегодня вечером, сеньор инспектор. 482 01:03:39,440 --> 01:03:42,040 Понятия не имею, что здесь делала эта свинья. 483 01:03:44,205 --> 01:03:46,805 Я нашла её в постели мальчика. 484 01:03:54,319 --> 01:03:56,299 Шевелитесь, девочки. 485 01:03:56,399 --> 01:03:59,299 Встаём быстро. Подъём. 486 01:04:01,115 --> 01:04:02,817 Разве вы не слышали? 487 01:04:02,917 --> 01:04:04,513 Подъём! 488 01:04:14,883 --> 01:04:17,581 Холодная вода - это то, что вам нужно. 489 01:04:21,904 --> 01:04:24,004 Думаете, что я слишком наивен. 490 01:04:24,873 --> 01:04:26,871 Вы думаете, что я идиот. 491 01:04:28,615 --> 01:04:30,515 Это не просто бунт. 492 01:04:30,935 --> 01:04:32,935 Не просто восстание. 493 01:04:33,099 --> 01:04:34,899 Это измена. 494 01:04:35,309 --> 01:04:38,557 Измена тому, чему в этом месте мы пытаемся научить вас. 495 01:04:38,657 --> 01:04:42,755 Измена тем ценностям, которыми мы руководствуемся здесь. 496 01:04:43,056 --> 01:04:46,356 Кто вам сказал, что вы можете сидеть с девушками за ужином? 497 01:04:48,183 --> 01:04:50,081 Чья это была блестящая идея? 498 01:04:51,599 --> 01:04:55,301 Кто предатель? 499 01:04:58,847 --> 01:05:00,447 Кто это был? 500 01:05:01,797 --> 01:05:04,793 - Я не знаю. - Скажи мне. 501 01:05:04,969 --> 01:05:07,269 Разве ты не должен быть крысой, а? 502 01:05:09,346 --> 01:05:11,244 Ты разве не крыса, а? 503 01:05:12,044 --> 01:05:14,542 Разве ты не вылез из дерьмовой канализации, а? 504 01:05:16,633 --> 01:05:19,988 Ты всегда всё делал только для того, устроиться лучше, чем другие, 505 01:05:20,088 --> 01:05:21,522 за счет их шкур. 506 01:05:21,622 --> 01:05:24,200 Своих собственных товарищей, таких же, как и ты! 507 01:05:24,300 --> 01:05:26,200 Грязная крыса! 508 01:05:31,983 --> 01:05:34,681 Значит, ты не скажешь мне? 509 01:05:52,173 --> 01:05:55,581 Ну? Ни словечка? 510 01:05:59,519 --> 01:06:02,621 С тех пор, как ты попал сюда, ты не изменился. 511 01:06:03,385 --> 01:06:05,385 Ты пустая трата времени. 512 01:06:05,900 --> 01:06:08,000 Твоя мать была права. 513 01:06:08,316 --> 01:06:12,216 Ты уже рассказал своим одноклассникам, что твоя мать тоже считала тебя пустой тратой времени? 514 01:06:12,677 --> 01:06:16,081 Ты рассказал им, как она привезла тебя и бросила здесь, как мусор? 515 01:06:20,285 --> 01:06:23,246 - Папа приедет. - Что ты сказал? 516 01:06:25,393 --> 01:06:26,923 Что ты сказал? 517 01:06:27,023 --> 01:06:31,347 Мой папа приедет. Он приедет и заберет меня отсюда. 518 01:06:31,447 --> 01:06:35,825 Нет, твой папа не приедет. Он не приедет. 519 01:06:35,925 --> 01:06:37,593 А знаешь, почему он не приедет? 520 01:06:37,693 --> 01:06:39,277 Потому что он бросил тебя. 521 01:06:39,377 --> 01:06:42,375 А знаешь, почему он бросил тебя и твою маму? Потому что ты пустое место. 522 01:06:43,057 --> 01:06:45,350 Он правильно сделал. Я бы сделал то же самое. 523 01:06:45,450 --> 01:06:47,535 Ты обречен быть никчемным. 524 01:06:47,635 --> 01:06:49,437 Повернись. 525 01:06:49,663 --> 01:06:51,263 Повернись! 526 01:07:07,826 --> 01:07:09,526 Это был я. 527 01:07:13,703 --> 01:07:15,851 Отпусти ремень. 528 01:07:15,951 --> 01:07:18,051 Я же сказал, что это я. 529 01:07:20,894 --> 01:07:22,694 Хочешь, открою тебе секрет? 530 01:07:24,752 --> 01:07:27,252 Я с самого начала знал, что это ты. 531 01:07:27,870 --> 01:07:30,470 Надеюсь, ты хорошо провёл время с ней. 532 01:07:31,076 --> 01:07:34,374 Теперь я собираюсь рассказать ей, кто ты на самом деле. 533 01:07:35,712 --> 01:07:37,612 Убийца. 534 01:07:45,184 --> 01:07:47,886 Ваши товарищи предали вас. 535 01:07:49,486 --> 01:07:51,888 И я скажу вам, что вы должны сделать. 536 01:07:52,542 --> 01:07:55,069 Вы должны наказать их, как предателей. 537 01:07:55,169 --> 01:07:57,065 В ряд. 538 01:08:00,097 --> 01:08:01,660 И если вы не отнесётесь к ним, как к предателям, 539 01:08:01,760 --> 01:08:04,287 то вы тоже станете предателями. 540 01:08:04,387 --> 01:08:07,387 И к вам будут относиться как к предателям. 541 01:08:45,293 --> 01:08:47,093 Прости. 542 01:09:00,499 --> 01:09:02,193 Как ты? 543 01:09:04,979 --> 01:09:06,681 Эй! 544 01:09:07,297 --> 01:09:08,973 С тобой все хорошо? 545 01:09:09,073 --> 01:09:10,973 Да. 546 01:09:26,759 --> 01:09:28,659 Изабель передала её тебе. 547 01:09:28,776 --> 01:09:30,876 Когда ты был в лазарете. 548 01:09:33,395 --> 01:09:37,683 Не смей видеться с ней, по крайней мере, пока кое-кто не успокоится. 549 01:09:39,355 --> 01:09:41,209 Оставь его. 550 01:09:41,309 --> 01:09:43,405 Всё равно, он сделает так, как ему нравится. 551 01:09:43,783 --> 01:09:46,483 Он хочет, чтобы его избили до смерти. 552 01:10:06,602 --> 01:10:10,418 Мне нужно встретиться с тобой. Больше нет времени. 553 01:11:08,252 --> 01:11:09,852 Что ты делаешь? 554 01:12:35,190 --> 01:12:37,190 Думаю, ты что-то обронила. 555 01:12:40,842 --> 01:12:42,542 Да? 556 01:12:51,222 --> 01:12:54,122 Ты уже знаешь, что это очень важно для меня, так ведь? 557 01:12:58,993 --> 01:13:01,197 Что же мне с тобой делать? 558 01:13:17,924 --> 01:13:22,424 Когда я задаю тебе вопрос, я ожидаю, что ты ответишь на него. 559 01:13:24,666 --> 01:13:26,766 Ведь так? 560 01:13:27,343 --> 01:13:31,914 Скажи мне... Что я должен с тобой сделать? 561 01:13:32,014 --> 01:13:33,912 Наказать меня? 562 01:13:40,991 --> 01:13:43,191 Ты же знаешь, что это для твоего же блага, да? 563 01:13:46,757 --> 01:13:48,973 Этот мальчик не для тебя. 564 01:13:49,073 --> 01:13:50,873 Он очень опасен. 565 01:13:52,451 --> 01:13:57,421 Если он пойдет таким путём, то он не выйдет отсюда. Никогда. 566 01:14:08,907 --> 01:14:12,007 Ему нравится красть вещи, которые ему не принадлежат. 567 01:14:18,959 --> 01:14:23,961 И если и есть кто-то, кто мне не нравится, то это - воры. 568 01:14:31,425 --> 01:14:33,726 Тебе нравятся воры? 569 01:17:25,971 --> 01:17:28,071 Ее там нет, ее там нет! 570 01:17:28,171 --> 01:17:29,100 Кого нет? Говори отчетливо. 571 01:17:29,200 --> 01:17:33,282 Изабель. Я шел за ним. Он уже был там, когда я пришёл. 572 01:17:33,382 --> 01:17:35,482 Ее не было в постели. 573 01:17:36,679 --> 01:17:38,283 Где она? 574 01:17:40,106 --> 01:17:42,106 Где она, чёрт возьми? 575 01:17:44,879 --> 01:17:46,779 Я заставлю тебя говорить. 576 01:17:46,880 --> 01:17:49,680 Скажи сестре Лурдес, чтобы она немедленно предупредила охранников. 577 01:17:54,977 --> 01:17:56,733 Теперь пришло твое время, сынок. 578 01:17:56,833 --> 01:17:58,871 И ты ничего не можешь сделать, чтобы предотвратить это. 579 01:17:58,971 --> 01:18:02,691 Одному Богу известно, почему Он поступает так и возвращает нас тот же путь. 580 01:18:09,743 --> 01:18:11,543 Где она, черт возьми? 581 01:18:11,824 --> 01:18:13,324 Где она? 582 01:18:14,818 --> 01:18:16,418 Не хочешь говорить? 583 01:18:16,518 --> 01:18:18,822 Мне придется силой вытащить из тебя ответ. 584 01:18:18,922 --> 01:18:20,622 Вставай. 585 01:18:21,623 --> 01:18:23,321 Чего же ты ждешь? 586 01:18:25,275 --> 01:18:27,775 Я сказал: «Чего же ты ждешь?» 587 01:18:28,393 --> 01:18:30,793 Где она? 588 01:18:31,219 --> 01:18:34,119 Сучонок! 589 01:18:49,163 --> 01:18:50,963 Изабель! 590 01:18:56,753 --> 01:18:58,457 Изабель! 591 01:19:03,067 --> 01:19:04,665 Изабель! 592 01:19:20,056 --> 01:19:22,156 Из-за дождя всё усложняется. 593 01:19:22,663 --> 01:19:24,563 Из-за мокрой травы. 594 01:19:25,437 --> 01:19:27,137 Найди ее. 595 01:19:35,207 --> 01:19:36,707 Изабель! 596 01:19:37,108 --> 01:19:39,408 Как вы думаете, далеко она могла уйти? 597 01:19:39,956 --> 01:19:41,554 Я не знаю. 598 01:19:42,596 --> 01:19:45,498 Надеюсь, очень далеко. 599 01:19:58,110 --> 01:20:00,886 Никто не выходил, сеньор. Уверяю вас. 600 01:20:00,986 --> 01:20:02,687 Не уверяй меня. 601 01:20:02,787 --> 01:20:05,176 Вы говорите, что девочка исчезла? 602 01:20:05,276 --> 01:20:08,076 Она исчезла, как кролик из шляпы? 603 01:20:12,317 --> 01:20:13,915 Свиньи! 604 01:20:25,985 --> 01:20:27,485 Сеньор. 605 01:20:27,745 --> 01:20:31,435 Мы должны ехать. На данный момент мы ничего не можем сделать. 606 01:20:31,535 --> 01:20:34,528 Нам нужно будет сделать запись об исчезновении. 607 01:20:34,628 --> 01:20:37,228 Мы будем держать вас в курсе всех событий. 608 01:21:31,771 --> 01:21:34,873 Храни тебя Бог, Мария, полная благодати, 609 01:21:35,564 --> 01:21:39,617 Господь с тобою. Благословенна ты среди всех женщин, 610 01:21:39,717 --> 01:21:42,715 и благословен плод чрева твоего, Иисус. 611 01:21:42,938 --> 01:21:44,663 Святая Мария, матерь Божья, 612 01:21:44,763 --> 01:21:48,965 молитесь Господу за нее и за нас грешников, 613 01:21:51,060 --> 01:21:55,029 сейчас и в час нашей смерти. Аминь. 614 01:21:57,867 --> 01:22:02,367 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 615 01:22:17,238 --> 01:22:20,538 Алекс, Алекс, Алекс, Алекс... 616 01:22:21,555 --> 01:22:23,355 Знаешь ли... 617 01:22:24,168 --> 01:22:28,168 Иногда жизнь кажется такой незначительной... 618 01:22:28,723 --> 01:22:33,023 Но что происходит, когда человека опускают до его самых первичных инстинктов? 619 01:22:33,536 --> 01:22:35,474 Жизнь или смерть. 620 01:22:35,574 --> 01:22:38,674 Вот момент, когда мы действительно начинаем жить. 621 01:22:38,947 --> 01:22:42,505 Когда мы должны помолиться в последнюю минуту, 622 01:22:42,605 --> 01:22:44,511 прежде, чем предстать перед Господом. 623 01:22:47,975 --> 01:22:49,849 Вот, пример. 624 01:22:49,949 --> 01:22:52,553 Здесь рядом с моим ботинком ползет таракан. Видишь его? 625 01:22:53,877 --> 01:22:55,479 Не важно. 626 01:22:58,353 --> 01:22:59,853 Что произошло? 627 01:23:01,929 --> 01:23:03,527 Ничего не произошло. 628 01:23:04,561 --> 01:23:08,261 Теперь подумаем, что если бы я предоставил этому грязному насекомому еще один день жизни, 629 01:23:08,390 --> 01:23:11,167 что-то в мире изменилось бы, а? 630 01:23:11,575 --> 01:23:14,577 Может быть, для него - да, но не для человечества в целом. 631 01:23:16,688 --> 01:23:20,588 Я не рассказывал тебе историю этого ребенка, который поклялся? 632 01:23:21,544 --> 01:23:24,844 Ты знаешь, как закочилась история великого Ганнибала? 633 01:23:26,412 --> 01:23:28,414 Он пересек Альпы, 634 01:23:29,482 --> 01:23:31,272 добрался до назначенного места. И начинается большая битва... 635 01:23:31,372 --> 01:23:33,994 Кажется, что сейчас победа улыбнется ему... 636 01:23:34,094 --> 01:23:36,767 Но империи это надоедает. Ей надоедает его наглость. 637 01:23:36,867 --> 01:23:39,366 И она сокрушает его со всей его яростью и великолепием, 638 01:23:39,466 --> 01:23:42,264 уменьшая его до размеров небольшого таракана. 639 01:23:43,368 --> 01:23:45,466 Рим победил. 640 01:23:47,675 --> 01:23:50,173 Я снова спрашиваю тебя: 641 01:23:51,747 --> 01:23:53,647 что мне с тобой делать? 642 01:23:56,844 --> 01:23:59,044 Я хочу спросить тебя еще раз. 643 01:24:02,622 --> 01:24:04,422 Где она? 644 01:24:05,157 --> 01:24:07,257 Пожалуйста! 645 01:24:07,521 --> 01:24:09,121 Как она убежала? 646 01:24:09,839 --> 01:24:11,439 Что она сказала тебе? 647 01:24:11,847 --> 01:24:13,747 Я не знаю. 648 01:24:14,958 --> 01:24:16,758 Пожалуйста. 649 01:24:43,515 --> 01:24:45,715 Давай-ка забудем всё, что произошло. 650 01:24:49,991 --> 01:24:52,491 Надеюсь, на этот раз ты примиришься с этим. 651 01:25:16,696 --> 01:25:18,596 Что они сделали с тобой? 652 01:25:23,934 --> 01:25:26,134 Хочешь моё печенье? 653 01:25:28,262 --> 01:25:29,762 Нет, спасибо. 654 01:25:51,979 --> 01:25:53,479 Войдите. 655 01:26:04,065 --> 01:26:05,765 Подойди поближе, сынок. 656 01:26:10,315 --> 01:26:12,719 Я вижу, ты переживаешь трудное время. 657 01:26:13,297 --> 01:26:15,754 У меня тоже были трудные времена. 658 01:26:15,854 --> 01:26:17,371 Но именно такие времена 659 01:26:17,471 --> 01:26:19,871 определяют и укрепляют человека. 660 01:26:21,637 --> 01:26:23,937 Я подумал, 661 01:26:24,061 --> 01:26:28,161 что близость ко мне поможет тебе в этом процессе. 662 01:26:29,113 --> 01:26:31,513 Будешь исполнять некоторые обязанности. 663 01:26:52,525 --> 01:26:55,216 Что он делает? Что он делает? 664 01:26:55,316 --> 01:26:58,620 Он крыса. Вот что он делает. 665 01:27:11,657 --> 01:27:13,557 Можно присесть? 666 01:27:22,576 --> 01:27:24,256 Ты знаешь... 667 01:27:24,356 --> 01:27:26,486 Я подумал... 668 01:27:26,586 --> 01:27:28,586 Просто думал... 669 01:27:29,372 --> 01:27:33,306 И я придумал, что буду делать, когда выйду отсюда. 670 01:27:34,748 --> 01:27:38,546 Ещё точно не знаю, но это будет что-то, связанное с авиацией. 671 01:27:38,684 --> 01:27:40,737 Буду летать... 672 01:27:40,837 --> 01:27:43,039 Рассекать ветер там наверху. 673 01:27:43,893 --> 01:27:45,493 Что скажешь? 674 01:27:50,155 --> 01:27:56,015 Возможно... Я смогу увидеть оттуда, как ты мчишься на мотоцикле. 675 01:27:57,123 --> 01:27:59,125 Ну как, прогуляемся? 676 01:28:06,477 --> 01:28:08,375 Мне некуда идти. 677 01:28:12,511 --> 01:28:14,711 Мне тоже некуда идти. 678 01:28:15,631 --> 01:28:18,831 Но где угодно лучше, чем здесь. 679 01:28:21,825 --> 01:28:23,211 Послушай меня, 680 01:28:23,311 --> 01:28:24,856 выход есть. 681 01:28:24,956 --> 01:28:28,054 И если она нашла его, мы тоже сможем. 682 01:28:28,413 --> 01:28:30,521 Итак: сейчас или никогда. 683 01:28:30,621 --> 01:28:32,525 Это наш шанс. 684 01:28:34,788 --> 01:28:38,226 Забудь об этом. Нам не сбежать отсюда. 685 01:29:37,199 --> 01:29:38,699 Войдите. 686 01:29:40,751 --> 01:29:42,351 Оставь это здесь. 687 01:29:48,731 --> 01:29:50,231 Что это? 688 01:29:54,722 --> 01:29:57,022 Я всегда говорю им, а они меня никогда не слушают. 689 01:29:57,169 --> 01:29:59,315 Что я должен сделать, чтобы меня поняли? 690 01:29:59,415 --> 01:30:02,315 Неужели трудно выгладить рубашки как полагается? 691 01:30:04,483 --> 01:30:06,283 Ты считаешь, что я многого прошу? 692 01:30:07,701 --> 01:30:09,401 Завтра я с ними разберусь. 693 01:30:10,263 --> 01:30:12,463 Можешь идти спать. Доброй ночи. 694 01:31:16,211 --> 01:31:17,807 Что ты делаешь? 695 01:31:26,113 --> 01:31:30,611 Два... Три... 696 01:31:31,594 --> 01:31:34,403 - Четыре... - Что? 697 01:31:35,586 --> 01:31:37,488 Ниже есть ещё один этаж. 698 01:31:37,634 --> 01:31:39,860 Когда мы были внизу, я слышал, как он проходил мимо. 699 01:31:39,960 --> 01:31:41,560 О чем ты говоришь? 700 01:31:42,525 --> 01:31:44,125 Это был он. 701 01:31:44,805 --> 01:31:47,305 По трубам свист доносился сюда. 702 01:31:49,034 --> 01:31:52,340 И когда он наступил на мое лицо, у него на ботинках была грязь. 703 01:31:52,440 --> 01:31:54,240 Они все были в грязи. 704 01:31:56,949 --> 01:31:58,968 Мы должны узнать, что происходит. 705 01:31:59,068 --> 01:32:01,407 Понятия не имею, о чем ты говоришь, 706 01:32:01,507 --> 01:32:03,709 но я знал, что ты не крыса. 707 01:33:31,648 --> 01:33:33,148 Иди в свою комнату. 708 01:33:36,304 --> 01:33:39,111 Что ты делаешь? Выключи. 709 01:34:02,824 --> 01:34:04,324 Что? 710 01:34:06,577 --> 01:34:08,079 Посмотри. 711 01:36:52,177 --> 01:36:53,677 Алекс? 712 01:36:54,491 --> 01:36:57,191 Что происходит? Я думал, что мы друзья. 713 01:36:57,738 --> 01:37:00,836 Лучше поставить это на место. Это очень дорогая вещь. 714 01:37:01,269 --> 01:37:03,430 - Что вы с ней сделали? - С кем? 715 01:37:03,530 --> 01:37:05,142 С Изабель. 716 01:37:05,242 --> 01:37:07,842 Я понятия не имею, о чем ты говоришь. 717 01:37:08,468 --> 01:37:10,468 Она никогда не убегала. 718 01:37:10,842 --> 01:37:12,802 Почему ты не хочешь меняться, сынок? 719 01:37:12,902 --> 01:37:16,565 С тобой всё хорошо, пока из ниоткуда в твоей голове не зарождается дьявольская идея. 720 01:37:16,665 --> 01:37:19,689 И ты становишься другим человеком, как сейчас, в мгновение ока. 721 01:37:19,789 --> 01:37:22,391 Может быть, присядешь и расскажешь мне, что происходит? 722 01:37:23,423 --> 01:37:25,723 У них у всех была одинаковая брошь. 723 01:37:26,535 --> 01:37:29,333 Они никогда не уходили отсюда. Вы убили их! 724 01:37:29,753 --> 01:37:31,353 Знаешь, что... 725 01:37:32,115 --> 01:37:35,509 Жаль, но это ни черта никого не волнует. 726 01:37:35,609 --> 01:37:38,409 Твоя правда ничего не стоит. 727 01:37:39,357 --> 01:37:42,257 В любом случае, кто поверит преступнику? 728 01:37:44,205 --> 01:37:47,605 В любом случае, мы все очень гордимся тобой, Алекс, браво. 729 01:37:48,375 --> 01:37:51,847 Он был очень умным... Жаль, что он не выдержал. 730 01:37:51,947 --> 01:37:54,147 Он не хотел меняться, и он сбежал. 731 01:37:54,385 --> 01:37:56,273 И здесь в такой глуши, 732 01:37:56,373 --> 01:37:58,099 со здешним климатом и в это время года... 733 01:37:58,135 --> 01:38:00,835 Только Бог знает, что могло случиться с бедным мальчиком. 734 01:38:04,487 --> 01:38:07,318 - Хватит, достаточно! - Забери ключи. 735 01:39:17,725 --> 01:39:19,425 Сходи за девочками. 736 01:39:21,371 --> 01:39:22,284 Мы должны уходить. 737 01:39:22,384 --> 01:39:23,884 Вставай! 738 01:39:24,233 --> 01:39:26,233 Вставайте, вставайте! 739 01:39:35,783 --> 01:39:37,382 Что ты здесь делаешь? 740 01:39:38,406 --> 01:39:39,609 Что происходит? 741 01:39:39,709 --> 01:39:41,182 Помогите разбудить остальных. 742 01:39:41,282 --> 01:39:42,826 Что случилось? 743 01:39:42,926 --> 01:39:45,669 У нас мало времени. Надо уходить. Немедленно. 744 01:40:42,508 --> 01:40:44,008 Хорхе? 745 01:40:44,414 --> 01:40:46,214 Мы все должны собраться во дворе. 746 01:40:47,186 --> 01:40:48,435 Никто не уйдет отсюда. 747 01:40:48,535 --> 01:40:50,735 Ты не представляешь, что происходит. 748 01:41:17,911 --> 01:41:19,411 Вы там? 749 01:41:21,570 --> 01:41:24,470 Я знаю, вы слышите меня, поэтому слушайте внимательно. 750 01:41:25,882 --> 01:41:30,066 Ваш друг Алекс страдает от того, что называется паранойей. 751 01:41:30,166 --> 01:41:33,257 У него болезнь, из-за которой он не может отличить, что реально, а что - нет. 752 01:41:33,357 --> 01:41:35,155 Не слушайте его. 753 01:41:35,474 --> 01:41:37,594 Они никогда не уходили отсюда. Они никогда не убегали. 754 01:41:37,694 --> 01:41:40,309 Вы должны понимать... 755 01:41:40,409 --> 01:41:44,007 Если вы не откроете дверь, и если не принять срочные необходимые меры, 756 01:41:44,165 --> 01:41:46,465 всё может стать намного хуже 757 01:41:47,061 --> 01:41:49,461 и вы подвергните свою жизнь опасности. 758 01:41:50,093 --> 01:41:51,693 Не так ли, Алекс? 759 01:41:53,021 --> 01:41:56,623 Скажи своим приятелям, что они поверили убийце. 760 01:41:57,789 --> 01:42:00,789 Скажи им, что ты убил пятилетнюю девочку. 761 01:42:05,413 --> 01:42:07,009 Это правда. 762 01:42:08,214 --> 01:42:11,914 Теперь, пожалуйста, заберите у него ключ и откройте мне дверь. 763 01:42:13,960 --> 01:42:15,300 Это был несчастный случай. 764 01:42:15,400 --> 01:42:17,561 Он все выдумывает. Это не был несчастный случай. 765 01:42:17,661 --> 01:42:20,079 - Заткнись. - Ты убил ее. 766 01:42:20,179 --> 01:42:23,023 Не верьте ему. Он болен. 767 01:42:23,123 --> 01:42:24,923 Он крыса. 768 01:42:26,809 --> 01:42:28,456 Люди начинают паниковать. 769 01:42:28,556 --> 01:42:31,924 Так поступите правильно: заберите у него этот чёртов ключ, 770 01:42:32,024 --> 01:42:33,710 прежде чем кто-нибудь серьезно пострадает. 771 01:42:33,810 --> 01:42:37,056 Он убил их. Он убил Изабель! 772 01:42:37,156 --> 01:42:39,756 Он бредит. Кто-нибудь, откройте дверь! 773 01:42:40,778 --> 01:42:42,678 Я обещаю не наказывать вас. 774 01:42:43,739 --> 01:42:48,939 Я даю вам три секунды на то, чтобы открыть эту проклятую дверь. 775 01:42:53,279 --> 01:42:54,779 Одна... 776 01:42:57,037 --> 01:42:58,637 Две... 777 01:43:04,423 --> 01:43:05,923 Три... 778 01:43:06,503 --> 01:43:08,003 Бежим! 779 01:43:17,948 --> 01:43:19,491 Чего ты ждешь, иди сюда! 780 01:43:19,591 --> 01:43:21,591 Не стойте здесь, словно заворожённые. 781 01:43:23,493 --> 01:43:24,878 Почему вы здесь все стоите? 782 01:43:24,978 --> 01:43:26,842 Сестра, заберите этого ребенка! 783 01:43:26,942 --> 01:43:28,642 Девочки, уходите отсюда! 784 01:43:29,816 --> 01:43:32,611 Ключ. Ключ, мы должны открыть дверь. 785 01:43:32,711 --> 01:43:35,411 - Где он? Не подходи к двери. - Ключ! 786 01:44:20,972 --> 01:44:22,572 Быстрее. 787 01:44:23,865 --> 01:44:26,974 Он внизу. Мы должны следовать за трубами. 788 01:44:29,057 --> 01:44:30,488 Вы идете туда. 789 01:44:30,588 --> 01:44:33,397 - Без вас? - Тот, кто найдёт, пусть кричит. 790 01:45:39,857 --> 01:45:41,357 Здесь ничего нет. 791 01:45:43,775 --> 01:45:45,875 Подожди. Тут что-то есть. 792 01:45:57,945 --> 01:45:59,643 Это ты, Утенок? 793 01:46:02,483 --> 01:46:04,983 Я сожру твои кишки... 794 01:46:11,664 --> 01:46:13,462 Я знаю, что ты там. 795 01:46:15,052 --> 01:46:16,854 Я чувствую запах. 796 01:46:18,917 --> 01:46:20,617 Знаешь, какой запах? 797 01:46:24,506 --> 01:46:26,108 Запах утки! 798 01:46:33,824 --> 01:46:36,222 Где ты, Утенок? 799 01:46:44,991 --> 01:46:46,793 Где ты? 800 01:46:56,565 --> 01:46:58,765 Где ты, Пато? 801 01:47:00,301 --> 01:47:01,999 Где ты? 802 01:47:11,359 --> 01:47:13,159 Ты отвратительный! 803 01:47:13,730 --> 01:47:16,130 Я ненавижу звуки, которые исходит из твоего рта. 804 01:47:21,145 --> 01:47:25,145 Ты всего лишь мерзкая утка. 805 01:47:26,803 --> 01:47:29,404 Я ненавижу твою поганую вонь. 806 01:47:29,673 --> 01:47:32,371 Оставь его. 807 01:47:52,769 --> 01:47:54,469 Что ты можешь мне сделать? 808 01:47:55,835 --> 01:47:57,461 Ты ничего мне не сделаешь. 809 01:47:57,561 --> 01:47:59,461 А знаешь почему? 810 01:48:00,327 --> 01:48:02,527 Потому что ты трус. 811 01:48:14,945 --> 01:48:16,459 Я дам тебе совет, сынок. 812 01:48:16,559 --> 01:48:18,441 Если ты хочешь что-то сделать со мной, 813 01:48:18,541 --> 01:48:24,363 то убедись, что я не встану. Потому что, если я встану, ты покойник. 814 01:48:31,149 --> 01:48:34,359 - Нет! - Бежим. 815 01:48:56,131 --> 01:48:59,043 Нет! Алекс нет! 816 01:49:00,228 --> 01:49:04,172 Впусти меня! Впусти меня! 817 01:49:04,363 --> 01:49:06,062 Алекс! 818 01:49:51,107 --> 01:49:54,707 "Мы будем играть в лесу, 819 01:49:55,379 --> 01:49:57,679 пока нет волка..." 820 01:50:00,020 --> 01:50:02,720 "Потому что, если появится волк, 821 01:50:03,706 --> 01:50:06,406 он всех нас съест..." 822 01:50:06,529 --> 01:50:08,529 Волк, ты здесь? 823 01:58:30,000 --> 01:58:34,000 Перевод scouttravel. Для кинопортала blizzardkid. 79580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.