All language subtitles for Master and Margarita 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mikhail Afanasievich Bulgakov 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The Master and Margarita 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 PART NINE 4 00:00:04,920 --> 00:00:06,880 So tell me... 5 00:00:07,360 --> 00:00:09,680 ...I would like to know your thoughts... 6 00:00:09,720 --> 00:00:10,960 ...on this matter? 7 00:00:11,160 --> 00:00:14,120 Where are you going to look for him? 8 00:00:14,155 --> 00:00:17,080 Sit down, head of the secret service... 9 00:00:19,840 --> 00:00:21,800 I am going to look for him... 10 00:00:22,640 --> 00:00:27,040 ...not far from the oil press in the garden of Gethsemane. 11 00:00:27,075 --> 00:00:28,880 And why there, precisely? 12 00:00:29,600 --> 00:00:33,040 As I figure it, in any case it isn't possible... 13 00:00:33,075 --> 00:00:36,480 ...that Judas was killed in Yershalaim itself... 14 00:00:38,640 --> 00:00:40,800 ...he was killed near the city. 15 00:00:41,200 --> 00:00:43,640 They managed to lure him out of the city... 16 00:00:43,675 --> 00:00:46,680 Who could have lured him, and how? 17 00:00:46,715 --> 00:00:48,725 Yes, Procurator... 18 00:00:48,760 --> 00:00:52,040 ...that is the most difficult question in the whole affair! 19 00:00:52,560 --> 00:00:54,640 ...and I don't even know... 20 00:00:54,960 --> 00:00:57,480 ...if I will succeed in resolving it. 21 00:00:58,120 --> 00:01:00,520 Could it have been done by a woman? 22 00:01:01,200 --> 00:01:04,405 By no means, Procurator! 23 00:01:04,440 --> 00:01:08,160 That possibility is utterly excluded... 24 00:01:08,560 --> 00:01:11,760 ...such an interpretation of the murder can only... 25 00:01:11,795 --> 00:01:14,960 ...throw us off the track, hinder the investigation... 26 00:01:14,995 --> 00:01:16,717 ...and confuse me. 27 00:01:16,752 --> 00:01:18,440 But what is it? 28 00:01:20,400 --> 00:01:21,645 I suppose... 29 00:01:21,680 --> 00:01:24,560 ...it's money again! 30 00:01:24,720 --> 00:01:26,600 An excellent thought... 31 00:01:27,360 --> 00:01:31,600 But who could have offered him money at night, outside the city, and for what? 32 00:01:31,635 --> 00:01:35,080 Oh, no, Procurator, it's not that... 33 00:01:35,480 --> 00:01:38,365 Judas wanted to hide his money... 34 00:01:38,400 --> 00:01:42,080 ...in a secluded place known only to himself. 35 00:01:42,115 --> 00:01:43,765 Now I understand you... 36 00:01:43,800 --> 00:01:46,880 ...he was lured out not by others... 37 00:01:46,915 --> 00:01:48,960 ...but by his own purpose. 38 00:01:48,995 --> 00:01:50,017 Yes, yes, yes... 39 00:01:50,052 --> 00:01:51,040 ...that's so! 40 00:01:54,480 --> 00:01:57,160 I will immediately start a search for the murderers... 41 00:01:57,195 --> 00:02:00,205 ...who tracked Judas out of the city. 42 00:02:00,240 --> 00:02:03,760 And I myself, meanwhile, as I have already reported to you... 43 00:02:03,795 --> 00:02:06,640 ...will stand trial! 44 00:02:08,080 --> 00:02:12,400 I declare to you Aphranius that I do not consider it necessary... 45 00:02:12,435 --> 00:02:14,600 ...to try you! 46 00:02:15,960 --> 00:02:18,445 You did all you could... 47 00:02:18,480 --> 00:02:22,000 ...and no one in the world could do more than you! 48 00:02:22,035 --> 00:02:22,880 Ah, yes... 49 00:02:23,560 --> 00:02:25,160 ...I forgot to ask... 50 00:02:27,320 --> 00:02:31,080 ...how did they manage to foist the money on Kaifa? 51 00:02:31,115 --> 00:02:33,445 You see. Procurator... 52 00:02:33,480 --> 00:02:36,180 that is not especially complicated... 53 00:02:36,215 --> 00:02:38,880 They threw the packet over the fence! 54 00:02:38,915 --> 00:02:40,160 With a note? 55 00:02:40,195 --> 00:02:40,535 Yes! 56 00:02:41,560 --> 00:02:45,320 ...exactly as you suspected, Procurator. 57 00:02:46,840 --> 00:02:49,560 Good heavens, what are you doing, Aphranius... 58 00:02:49,960 --> 00:02:52,045 ...those must be temple seals! 59 00:02:52,080 --> 00:02:56,120 The procurator needn't trouble himself with that question... 60 00:03:01,640 --> 00:03:04,680 "I return the cursed money. " 61 00:03:05,480 --> 00:03:07,660 Can it be that you have all the seals? 62 00:03:07,695 --> 00:03:09,840 It couldn't be otherwise. Procurator! 63 00:03:12,840 --> 00:03:15,920 I can imagine the effect at Kaifa's! 64 00:03:15,955 --> 00:03:17,085 Yes, Procurator... 65 00:03:17,120 --> 00:03:19,560 ...it caused great agitation. 66 00:03:19,960 --> 00:03:23,840 To my question whether anyone had been paid money... 67 00:03:23,875 --> 00:03:26,085 ...in Kaifa's palace? 68 00:03:26,120 --> 00:03:30,000 I was told categorically that there had been nothing of the sort! 69 00:03:30,035 --> 00:03:31,360 Well, so... 70 00:03:33,600 --> 00:03:36,840 ...if no one was paid, no one was paid! 71 00:03:37,440 --> 00:03:39,960 It will be that much harder to find the killers! 72 00:03:39,995 --> 00:03:42,280 Absolutely right. Procurator! 73 00:03:42,880 --> 00:03:46,560 But it suddenly occurs to me, Aphranius... 74 00:03:48,560 --> 00:03:51,680 ...might he not have killed himself? 75 00:03:51,715 --> 00:03:55,005 Oh, no. Procurator... 76 00:03:55,040 --> 00:03:58,640 ...excuse me, but that is entirely unlikely! 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,840 Ah, everything is likely in this city! 78 00:04:02,880 --> 00:04:04,605 I'm ready to bet... 79 00:04:04,640 --> 00:04:07,960 ...that in a very short time rumors of it... 80 00:04:07,995 --> 00:04:11,360 ...will spread all over the city! 81 00:04:13,120 --> 00:04:15,600 That may be. Procurator! 82 00:04:16,960 --> 00:04:21,040 So then, the question is clear... 83 00:04:22,720 --> 00:04:23,960 Let's go on... 84 00:04:24,120 --> 00:04:26,245 ...on to the burial. 85 00:04:26,280 --> 00:04:29,560 The executed men have been buried, Procurator! 86 00:04:40,800 --> 00:04:45,440 Oh, Aphranius, it would be a crime to try you... 87 00:04:46,400 --> 00:04:49,520 You're deserving of the highest reward. 88 00:04:52,000 --> 00:04:53,845 How was it? 89 00:04:53,880 --> 00:04:58,080 A secret guard detachment, led by my assistant, arrived at the hill as the evening came... 90 00:04:58,115 --> 00:05:01,280 One of the bodies was not found on the hilltop! 91 00:05:01,315 --> 00:05:03,857 Ah, how did I not foresee it! 92 00:05:03,892 --> 00:05:06,365 No need to worry, Procurator... 93 00:05:06,400 --> 00:05:09,560 ...it was discovered in a very short time. 94 00:05:09,595 --> 00:05:10,797 A certain man... 95 00:05:10,832 --> 00:05:12,000 Matthew Levi! 96 00:05:12,880 --> 00:05:14,760 Yes, Procurator... 97 00:05:15,560 --> 00:05:19,480 ...Matthew Levi was hiding in a cave, waiting for darkness... 98 00:05:19,880 --> 00:05:23,200 The naked body of Yeshua Ha-Nozri was with him! 99 00:05:24,080 --> 00:05:27,885 When the guards entered the cave with a torch... 100 00:05:27,920 --> 00:05:31,520 ...Levi fell into despair and wrath - waving a knife! 101 00:05:31,555 --> 00:05:33,200 Did they have to arrest him? 102 00:05:33,720 --> 00:05:37,000 They managed to quiet the impudent madman, explaining to him... 103 00:05:37,680 --> 00:05:39,080 ...that the body would be buried. 104 00:05:39,115 --> 00:05:40,840 Was he chased away? 105 00:05:41,600 --> 00:05:46,680 No, Procurator, no. He was allowed to take part in the burial... 106 00:05:46,715 --> 00:05:49,080 ...Perhaps my assistant made a mistake? 107 00:05:49,115 --> 00:05:51,280 There was no mistake. 108 00:05:52,600 --> 00:05:56,240 Generally, I am beginning to feel a bit at a loss, Aphranius... 109 00:05:56,275 --> 00:05:58,360 ...I am apparently dealing with a man... 110 00:05:58,395 --> 00:06:01,320 ...who never makes mistakes! 111 00:06:02,480 --> 00:06:04,400 That man is you! 112 00:06:04,920 --> 00:06:09,920 Matthew Levi was taken in the cart with the bodies of the executed men... 113 00:06:09,955 --> 00:06:14,320 ...and in about two hours they reached a solitary ravine. 114 00:06:14,355 --> 00:06:17,817 There the detachment dug a deep hole... 115 00:06:17,852 --> 00:06:21,280 ...and buried all three executed men in it. 116 00:06:22,680 --> 00:06:25,920 Ah, if only I had foreseen it... 117 00:06:27,000 --> 00:06:29,085 I needed... 118 00:06:29,120 --> 00:06:32,000 ...to see this Matthew Levi... 119 00:06:32,520 --> 00:06:36,480 He is here. Procurator. 120 00:06:44,160 --> 00:06:46,720 I thank you Aphranius... 121 00:06:48,120 --> 00:06:51,000 ...for everything that has been done in this affair. 122 00:06:52,480 --> 00:06:55,520 I request that the detachment that performed the burial... 123 00:06:55,800 --> 00:06:58,080 ...be given rewards. 124 00:06:59,920 --> 00:07:02,880 I beg you to accept this... 125 00:07:04,640 --> 00:07:08,080 ...as a memento. 126 00:07:11,120 --> 00:07:13,280 A great honor... 127 00:07:13,315 --> 00:07:15,440 ...Procurator! 128 00:08:33,520 --> 00:08:35,480 What's wrong with you? 129 00:08:37,440 --> 00:08:39,400 I'm tired... 130 00:08:41,480 --> 00:08:43,240 Sit down! 131 00:08:53,240 --> 00:08:56,160 Explain to me, why did you not sit in the chair? 132 00:08:56,200 --> 00:08:58,525 I'm dirty, I'd soil it... 133 00:08:58,560 --> 00:09:01,160 You'll presently be given something to eat. 134 00:09:01,195 --> 00:09:02,960 I don't want to eat! 135 00:09:03,840 --> 00:09:05,560 Why lie? 136 00:09:06,040 --> 00:09:08,640 You haven't eaten for the whole day... 137 00:09:08,720 --> 00:09:10,920 ...and maybe even longer. 138 00:09:11,600 --> 00:09:13,260 Very well... 139 00:09:13,295 --> 00:09:14,920 ...don't eat. 140 00:09:16,520 --> 00:09:18,600 I've summoned you so that you... 141 00:09:19,080 --> 00:09:22,400 ...could show me the knife you had with you. 142 00:09:23,120 --> 00:09:26,640 The soldiers took it from me when they brought me here. 143 00:09:28,560 --> 00:09:30,560 You must give it back to me... 144 00:09:31,320 --> 00:09:34,000 ...I have to return it to its owner... 145 00:09:34,760 --> 00:09:36,200 ...I stole it. 146 00:09:36,400 --> 00:09:37,800 What for? 147 00:09:40,480 --> 00:09:43,160 To cut the ropes... 148 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Mark! 149 00:09:51,800 --> 00:09:55,680 Give me his knife! 150 00:10:14,240 --> 00:10:17,360 Concerning the knife you needn't worry... 151 00:10:18,280 --> 00:10:20,120 ...it will be returned to the shop. 152 00:10:21,960 --> 00:10:25,280 But now show me that parchment... 153 00:10:26,280 --> 00:10:28,560 ...you carry with you... 154 00:10:29,520 --> 00:10:33,080 ...on which Yeshua's words are written down. 155 00:10:33,115 --> 00:10:35,640 You want to take away... 156 00:10:36,360 --> 00:10:38,920 ...the last thing I have! 157 00:10:39,160 --> 00:10:41,520 I didn't say "give me"... 158 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 ...I said "show me"! 159 00:11:23,840 --> 00:11:26,960 "... there is no death... " 160 00:11:28,840 --> 00:11:32,720 "... yesterday we ate sweet... 161 00:11:32,755 --> 00:11:36,000 ...spring baccuroth... " 162 00:11:38,880 --> 00:11:41,880 "... we shall see the pure river... 163 00:11:42,360 --> 00:11:45,165 ...of the water of life... " 164 00:11:45,200 --> 00:11:49,040 "... mankind shall look at the sun... 165 00:11:49,075 --> 00:11:52,880 ...through transparent crystal... " 166 00:12:02,600 --> 00:12:05,520 "... greater vice... 167 00:12:06,360 --> 00:12:09,400 ...cowardice... " 168 00:12:10,200 --> 00:12:12,840 Take it! 169 00:12:15,440 --> 00:12:18,240 You're a bookish man, I see... 170 00:12:20,320 --> 00:12:23,920 ...and there's no need for you to go around alone... 171 00:12:23,955 --> 00:12:27,920 ...in beggar's clothing, without shelter. 172 00:12:29,120 --> 00:12:32,880 I have a big library in Caesarea... 173 00:12:33,440 --> 00:12:37,640 ...I am very rich and want to take you to work for me. 174 00:12:39,560 --> 00:12:42,960 You will sort out and look after the papyri... 175 00:12:44,400 --> 00:12:46,440 ...you will be fed and clothed! 176 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 No, I don't want to! 177 00:12:53,000 --> 00:12:54,360 Why? 178 00:12:56,800 --> 00:12:59,240 Am I disagreeable to you... 179 00:13:00,280 --> 00:13:01,920 ...Are you afraid of me? 180 00:13:01,955 --> 00:13:03,600 No! 181 00:13:03,960 --> 00:13:06,640 ...because you'll be afraid of me... 182 00:13:07,040 --> 00:13:10,240 ...It won't be very easy for you to look me in the face... 183 00:13:10,275 --> 00:13:12,205 ...now that... 184 00:13:12,240 --> 00:13:13,880 ...you've killed him! 185 00:13:13,915 --> 00:13:15,400 Quiet! 186 00:13:24,280 --> 00:13:26,000 Take some money... 187 00:13:27,400 --> 00:13:32,200 You learned nothing of what he taught you! 188 00:13:32,235 --> 00:13:34,725 For if you had... 189 00:13:34,760 --> 00:13:38,480 ...you would certainly take something from me. 190 00:13:39,640 --> 00:13:42,840 Bear in mind that before he died he said... 191 00:13:42,875 --> 00:13:46,160 ...he did not blame anyone! 192 00:13:47,840 --> 00:13:50,360 You are vindictive! 193 00:13:51,360 --> 00:13:54,000 ...and he was not. 194 00:13:58,440 --> 00:14:00,160 Where will you go? 195 00:14:02,720 --> 00:14:04,320 Know, Hegemon... 196 00:14:04,840 --> 00:14:07,500 ...that in Yershalaim... 197 00:14:07,535 --> 00:14:10,125 ...I am going to kill a man! 198 00:14:10,160 --> 00:14:13,000 I wanted to tell you that, so you'd know... 199 00:14:13,360 --> 00:14:17,280 ...there will be more blood! 200 00:14:17,315 --> 00:14:18,645 I, too, know... 201 00:14:18,680 --> 00:14:21,280 ...there will be more of it... 202 00:14:22,200 --> 00:14:25,200 You want, of course, to kill me? 203 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 No! 204 00:14:27,360 --> 00:14:29,165 You I won't manage to kill... 205 00:14:29,200 --> 00:14:32,560 ...I'm not such a foolish man as to count on that. 206 00:14:33,280 --> 00:14:35,445 But I'll kill Judas of Kiriath... 207 00:14:35,480 --> 00:14:38,800 ...I'll devote the rest of my life to it! 208 00:14:38,835 --> 00:14:42,320 You won't manage to do it... 209 00:14:42,720 --> 00:14:45,000 ...don't trouble yourself... 210 00:14:46,160 --> 00:14:48,280 ...This night, Judas... 211 00:14:48,560 --> 00:14:50,440 ...was killed! 212 00:14:50,475 --> 00:14:51,320 Who?! 213 00:14:51,840 --> 00:14:53,645 Who did it?! 214 00:14:53,680 --> 00:14:55,960 Don't be jealous... 215 00:14:56,240 --> 00:14:59,165 I'm afraid he had... 216 00:14:59,200 --> 00:15:01,760 ...other admirers besides you! 217 00:15:01,795 --> 00:15:03,280 Who did it...? 218 00:15:05,640 --> 00:15:08,680 I did it! 219 00:15:15,880 --> 00:15:20,960 It is, of course, not much to have done... 220 00:15:21,760 --> 00:15:25,880 ...but all the same I did it. 221 00:15:34,080 --> 00:15:35,920 Well... 222 00:15:37,480 --> 00:15:40,640 ...and now will you take something? 223 00:15:42,160 --> 00:15:44,000 Have them give me... 224 00:15:44,035 --> 00:15:45,840 ...a piece of clean... 225 00:15:46,880 --> 00:15:48,920 ...parchment. 226 00:16:19,000 --> 00:16:21,160 Greetings, Ivan Nikolaevich! 227 00:16:21,195 --> 00:16:23,045 I'm an investigator... 228 00:16:23,080 --> 00:16:25,725 I'd like to talk over the events... 229 00:16:25,760 --> 00:16:29,040 ...at the Patriarch's Ponds two days ago. 230 00:16:33,640 --> 00:16:36,040 I've heard you wanted to meet with us! 231 00:16:36,075 --> 00:16:38,560 So we meet... 232 00:16:40,360 --> 00:16:43,760 Are you no longer concerned with Berlioz's fate? 233 00:16:47,320 --> 00:16:50,520 I'm ready to answer all of your questions! 234 00:16:50,560 --> 00:16:54,400 Tell me, Ivan Nikolaevich, how far were you from the turnstile... 235 00:16:54,480 --> 00:16:56,765 ...at the time... 236 00:16:56,800 --> 00:16:59,240 ...when Berlioz slipped under the tram-car? 237 00:16:59,275 --> 00:17:00,845 I was far away! 238 00:17:00,880 --> 00:17:02,440 And the chequered one... 239 00:17:04,800 --> 00:17:07,120 ...was right by the turnstile? 240 00:17:07,200 --> 00:17:09,320 So you know about the chequered one...? 241 00:17:09,355 --> 00:17:10,645 ...and the cat... 242 00:17:10,680 --> 00:17:12,605 ...we know everything! 243 00:17:12,640 --> 00:17:15,400 Once again... where was he? 244 00:17:15,600 --> 00:17:18,320 He sat on the bench, not far... 245 00:17:18,360 --> 00:17:22,525 You clearly recall, Ivan Nikolaevich... 246 00:17:22,560 --> 00:17:26,040 ...that he did not go up to the turnstile at the moment when Berlioz fell? 247 00:17:26,075 --> 00:17:27,520 I recall... 248 00:17:27,880 --> 00:17:29,840 ...He didn't go up to it. 249 00:17:33,120 --> 00:17:36,160 I wish you a speedy recovery! 250 00:17:36,760 --> 00:17:40,920 I hope that we would soon be reading your poetry again. 251 00:17:43,080 --> 00:17:46,240 No, I won't write any more poetry!... 252 00:17:47,120 --> 00:17:49,520 ...they were bad poems! 253 00:17:54,920 --> 00:17:57,720 ...now I understand it! 254 00:19:05,840 --> 00:19:07,445 Likhodeev? 255 00:19:07,480 --> 00:19:09,600 You're under arrest 256 00:19:10,880 --> 00:19:12,845 Please lock me up... 257 00:19:12,880 --> 00:19:15,320 ...in a bulletproof cell! 258 00:19:23,040 --> 00:19:25,285 ...on Thursday afternoon... 259 00:19:25,320 --> 00:19:28,160 ...in my office at the Variety... 260 00:19:28,195 --> 00:19:30,000 ...I got drunk... 261 00:19:30,360 --> 00:19:33,800 ...after which I went somewhere, but where I don't remember! 262 00:19:33,835 --> 00:19:36,600 ...I remember I drank starka somewhere... 263 00:19:36,635 --> 00:19:37,645 ...but where - I don't remember... 264 00:19:37,680 --> 00:19:40,400 ...then I laid about somewhere under a fence... 265 00:19:40,435 --> 00:19:42,320 ...but where - I don't remember... 266 00:19:42,840 --> 00:19:44,925 ...and so on... 267 00:19:44,960 --> 00:19:48,605 You Varenukha, with your silly and senseless behavior... 268 00:19:48,640 --> 00:19:50,600 ...are interfering with the investigation into an important matter! 269 00:19:50,635 --> 00:19:53,880 ...for which you will obviously be charged! 270 00:19:57,880 --> 00:19:59,165 I'm lying... 271 00:19:59,200 --> 00:20:01,400 ...I�m lying because I've been badly frightened... 272 00:20:01,435 --> 00:20:05,280 ...by the gang who held me! 273 00:20:06,400 --> 00:20:07,925 Please... 274 00:20:07,960 --> 00:20:09,200 ...I beg you.. 275 00:20:10,520 --> 00:20:14,005 ...I want to be locked up... in a bulletproof cell 276 00:20:14,040 --> 00:20:16,280 Pah, the devil! Really, them and their bulletproof cells! 277 00:20:16,315 --> 00:20:18,720 They've been badly frightened by those scoundrels! 278 00:20:18,755 --> 00:20:20,405 Calm down Varenukha... 279 00:20:20,440 --> 00:20:23,000 ...we'll protect you without any cell! 280 00:20:23,600 --> 00:20:26,480 Tell us all about it! 281 00:20:27,240 --> 00:20:29,840 I have not drunk any starka under a fence... 282 00:20:29,875 --> 00:20:31,165 ...I had been beaten by two! 283 00:20:31,200 --> 00:20:33,560 .. one red-haired and with a fang, the other fat! 284 00:20:33,960 --> 00:20:34,880 Ah, resembling a cat? 285 00:20:34,915 --> 00:20:36,245 Yes, yes, yes! 286 00:20:36,280 --> 00:20:39,800 I was for some two days in apartment no. 50... 287 00:20:39,835 --> 00:20:41,400 ...in the quality... 288 00:20:42,720 --> 00:20:44,165 ...of a tip-off vampire! 289 00:20:44,200 --> 00:20:48,240 ...who had all but caused the death of the findirector Rimsky! 290 00:20:51,920 --> 00:20:53,405 Yes... 291 00:20:53,440 --> 00:20:56,720 ...it's not easy to believe you... 292 00:20:56,755 --> 00:20:58,040 One moment! 293 00:21:09,400 --> 00:21:11,005 A certificate! 294 00:21:11,040 --> 00:21:13,085 It is hereby certified... 295 00:21:13,120 --> 00:21:15,640 ...that the bearer, Nikolai Ivanovich... 296 00:21:15,675 --> 00:21:17,880 ...spent... the night... 297 00:21:17,915 --> 00:21:19,680 Behemoth 298 00:21:24,480 --> 00:21:26,020 How's that... 299 00:21:26,055 --> 00:21:27,560 ...possible? 300 00:21:28,880 --> 00:21:31,400 It was Natasha, neighbor's housekeeper... 301 00:21:31,840 --> 00:21:34,800 ...had flown out the window, got astride me... 302 00:21:34,835 --> 00:21:36,720 ...and dragged me away from Moscow... 303 00:21:37,080 --> 00:21:40,840 Obedient to constraint, I was compelled to submit! 304 00:21:40,875 --> 00:21:42,360 I have a request... 305 00:21:42,880 --> 00:21:44,085 ...to you! 306 00:21:44,120 --> 00:21:45,680 Lock me up in a bulletproof cell? 307 00:21:45,715 --> 00:21:45,995 No! 308 00:21:47,840 --> 00:21:50,360 Don't tell anything to my wife! 309 00:21:51,560 --> 00:21:53,485 Did you see in the window... 310 00:21:53,520 --> 00:21:55,160 ...of your office, the suspect... 311 00:21:55,240 --> 00:21:57,040 ...known as Hella? 312 00:21:59,160 --> 00:22:01,200 Did you talk in your office... 313 00:22:01,235 --> 00:22:03,240 ...with administrator Varenukha? 314 00:22:06,680 --> 00:22:09,920 How did you get to Leningrad? 315 00:22:09,955 --> 00:22:12,285 I felt bad... 316 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 ...and in a state of unconsciousness I left... 317 00:22:20,760 --> 00:22:22,765 Lock me up... 318 00:22:22,800 --> 00:22:25,680 ...in a bulletproof cell! 319 00:22:26,960 --> 00:22:28,200 I understand! 320 00:22:29,240 --> 00:22:30,720 Very well! 321 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 Three teams ready to go! 322 00:22:34,755 --> 00:22:36,005 Immediately! 323 00:22:36,040 --> 00:22:38,565 Sadovaya 302-bis! 324 00:22:38,600 --> 00:22:42,680 Apartment 50 is again showing signs of life! 325 00:23:02,480 --> 00:23:05,280 And what are those footsteps on the stairs? 326 00:23:06,080 --> 00:23:09,880 That's them coming to arrest us! 327 00:23:20,640 --> 00:23:23,520 They're all at home. 328 00:23:38,640 --> 00:23:41,200 However... 329 00:23:45,800 --> 00:23:47,160 Comrade Sidorov! 330 00:23:51,720 --> 00:23:53,560 That's quite something... 331 00:23:59,400 --> 00:24:00,920 Exceptionally neat job! 332 00:24:01,560 --> 00:24:02,925 Ain't misbehaving... 333 00:24:02,960 --> 00:24:05,420 ...ain't bothering anybody... 334 00:24:05,455 --> 00:24:07,845 ...just reparating my primus! 335 00:24:07,880 --> 00:24:10,280 and I also consider it my duty to warn you... 336 00:24:10,315 --> 00:24:12,000 ...that the cat is an ancient... 337 00:24:12,035 --> 00:24:14,485 ...and inviolable animal! 338 00:24:14,520 --> 00:24:17,880 Well, you inviolable, ventriloquous cat... 339 00:24:17,915 --> 00:24:19,320 ...come right in! 340 00:24:25,200 --> 00:24:27,280 It's all over... 341 00:24:28,040 --> 00:24:29,205 Take him! 342 00:24:29,240 --> 00:24:31,160 Legs, comrade officer... 343 00:24:33,000 --> 00:24:36,560 The only thing that can save a mortally wounded cat... 344 00:24:36,595 --> 00:24:39,560 ...is a swig of gasoline! 345 00:24:39,600 --> 00:24:40,885 You can't touch... 346 00:24:40,920 --> 00:24:43,880 The net, the net, throw!... 347 00:24:44,720 --> 00:24:46,160 It's hooked! 348 00:24:46,560 --> 00:24:47,840 Halt - take him alive! 349 00:24:49,800 --> 00:24:51,320 Halt - I say! 350 00:24:52,840 --> 00:24:54,845 I utterly fail to comprehend... 351 00:24:54,880 --> 00:24:56,400 ...the reasons for such harsh treatment of me... 352 00:24:56,435 --> 00:24:57,720 Tear it off! 353 00:25:04,040 --> 00:25:06,080 I challenge you to a duel! 354 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 Shoot him! 355 00:25:18,400 --> 00:25:20,680 Quiet, quiet, quiet! 356 00:25:21,240 --> 00:25:23,920 What's going on in the apartment?! 357 00:25:23,955 --> 00:25:26,285 They prevent me from working! 358 00:25:26,320 --> 00:25:29,360 Well, it's Behemoth, of course, devil take him! 359 00:25:29,640 --> 00:25:32,840 Messire! It's Saturday, The sun is setting! 360 00:25:32,875 --> 00:25:34,097 Time to go... 361 00:25:34,132 --> 00:25:35,285 Excuse me... 362 00:25:35,320 --> 00:25:37,320 ...I can't talk any more... 363 00:25:37,355 --> 00:25:39,400 ...time to go! 364 00:25:41,920 --> 00:25:42,960 Get him! 365 00:26:01,360 --> 00:26:02,645 Through the corridor... 366 00:26:02,680 --> 00:26:05,400 Fire department? To the right! Go to the right! 367 00:26:05,435 --> 00:26:08,880 ...Sadovaya 302-bis, come at once! 368 00:26:57,040 --> 00:26:59,880 Search for them in the whole Moscow! 369 00:27:00,280 --> 00:27:04,080 Send IPB to all train stations! 370 00:27:04,600 --> 00:27:08,960 Take them dead or alive! 371 00:28:01,040 --> 00:28:02,565 No cats allowed! 372 00:28:02,600 --> 00:28:05,440 I beg your pardon, no cats, you say?... 373 00:28:05,475 --> 00:28:07,640 And where do you see any cats!? 374 00:28:12,080 --> 00:28:13,800 We only accept currency! 375 00:28:14,000 --> 00:28:16,440 My dear man, how do you know... 376 00:28:16,475 --> 00:28:17,800 ...I don't have any? 377 00:28:17,880 --> 00:28:19,485 Are you judging by my clothes? 378 00:28:19,520 --> 00:28:22,540 Never do so, my most precious custodian... 379 00:28:22,575 --> 00:28:25,827 You may make a mistake, and a big one at that! 380 00:28:25,862 --> 00:28:29,080 Maybe I've got a whole primus full of currency!? 381 00:28:45,480 --> 00:28:48,240 A wonderful store! 382 00:28:49,240 --> 00:28:51,000 A very, very fine store! 383 00:28:51,035 --> 00:28:51,765 Yes! 384 00:28:51,800 --> 00:28:53,645 Mommy, buy me some candy! 385 00:28:53,680 --> 00:28:56,440 Let's go sweetie, we have no money! 386 00:28:57,640 --> 00:28:59,260 Is good? 387 00:28:59,295 --> 00:29:00,907 Top-notch! 388 00:29:00,942 --> 00:29:02,531 Good I like... 389 00:29:02,566 --> 00:29:04,085 ...bad I don't! 390 00:29:04,120 --> 00:29:06,565 This department is splendid, too!... 391 00:29:06,600 --> 00:29:08,960 ...and the foreigner is a likeable fellow! 392 00:29:08,995 --> 00:29:10,645 No, Fagott, no! 393 00:29:10,680 --> 00:29:12,440 ...you're mistaken, the gentleman's face... 394 00:29:12,475 --> 00:29:14,440 ...lacks something, in my opinion! 395 00:29:14,475 --> 00:29:15,280 Here you are! 396 00:29:15,840 --> 00:29:16,960 How many for you? 397 00:29:16,995 --> 00:29:18,000 One! 398 00:29:28,360 --> 00:29:30,200 How much are the mandarins? 399 00:29:31,040 --> 00:29:32,840 Three rubles a kilo! 400 00:29:34,440 --> 00:29:36,080 I'd like a bite... 401 00:29:37,040 --> 00:29:39,440 Eat up. Behemoth! 402 00:29:43,000 --> 00:29:44,160 What are you doing? 403 00:29:45,200 --> 00:29:47,240 You're out of your mind! 404 00:29:47,275 --> 00:29:48,537 I, I will... 405 00:29:48,572 --> 00:29:49,765 ...just wait... 406 00:29:49,800 --> 00:29:51,200 He's eating right here! 407 00:29:53,560 --> 00:29:55,240 Don't swallow! Eat like a normal person... 408 00:29:55,275 --> 00:29:56,040 ...nobody's taking them away! 409 00:29:56,075 --> 00:29:57,800 ...why, you! 410 00:29:57,960 --> 00:29:59,340 Palosich! Palosich! 411 00:29:59,375 --> 00:30:00,487 Give me the receipt! 412 00:30:00,522 --> 00:30:01,565 My darling, my beauty... 413 00:30:01,600 --> 00:30:03,400 ...we're out of currency today!... 414 00:30:03,440 --> 00:30:05,040 ...what can we do? 415 00:30:05,600 --> 00:30:08,240 But I swear to you, by next time... 416 00:30:08,275 --> 00:30:10,277 ...and no later than Monday... 417 00:30:10,312 --> 00:30:12,280 ...we'll pay it all in pure cash! 418 00:30:12,315 --> 00:30:14,080 It's ok, yes? 419 00:30:15,120 --> 00:30:17,000 We're from near by, on Sadovaya... 420 00:30:17,035 --> 00:30:18,880 ...where they're having the fire. 421 00:30:20,680 --> 00:30:22,080 Call the police! 422 00:30:25,680 --> 00:30:26,640 Palosich! 423 00:30:41,680 --> 00:30:43,800 What's this you're up to, vermin? 424 00:30:49,400 --> 00:30:52,720 Palosich!... Palosich! 425 00:30:56,000 --> 00:30:59,080 Whistle! 426 00:31:00,200 --> 00:31:02,240 Citizens! 427 00:31:03,400 --> 00:31:05,280 ...what's going on here?... 428 00:31:07,280 --> 00:31:09,160 ...Allow me to ask you that... 429 00:31:09,195 --> 00:31:10,920 ...what's going on here? 430 00:31:11,800 --> 00:31:13,480 The poor man! 431 00:31:13,600 --> 00:31:15,120 The poor man... 432 00:31:15,280 --> 00:31:18,080 ...spends all day reparating primuses! 433 00:31:19,840 --> 00:31:21,560 He got hungry! 434 00:31:22,480 --> 00:31:24,880 and where's he going to get currency?! 435 00:31:24,915 --> 00:31:26,200 You just stop that! 436 00:31:26,240 --> 00:31:27,960 Where? - I ask you all this question? 437 00:31:27,995 --> 00:31:30,080 Where - I ask?... 438 00:31:30,760 --> 00:31:32,120 True! 439 00:31:33,080 --> 00:31:34,800 He's languishing... 440 00:31:35,640 --> 00:31:37,680 ...with hunger and thirst... 441 00:31:38,760 --> 00:31:40,680 ...he's hot! 442 00:31:43,400 --> 00:31:46,205 He took and sampled a mandarin... 443 00:31:46,240 --> 00:31:49,445 ...and worth of that mandarin is five rubles... 444 00:31:49,480 --> 00:31:53,205 And here they go whistling like spring nightingales! 445 00:31:53,240 --> 00:31:56,000 bothering the police, tearing them away from their business! 446 00:31:56,035 --> 00:31:57,160 But he's allowed, eh...? 447 00:31:57,195 --> 00:31:58,760 ...he's allowed?! 448 00:31:58,795 --> 00:32:00,217 Who are you? 449 00:32:00,252 --> 00:32:01,640 Who is he...? 450 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 Where did he come from? 451 00:32:05,315 --> 00:32:06,525 Why? 452 00:32:06,560 --> 00:32:08,140 Couldn't we do without him... 453 00:32:08,175 --> 00:32:09,720 Did we invite him, or what! 454 00:32:10,400 --> 00:32:11,525 Of course! 455 00:32:11,560 --> 00:32:14,800 Just look at him, in his smart suit... 456 00:32:14,835 --> 00:32:17,897 ...all swollen with salmon! 457 00:32:17,932 --> 00:32:20,960 ...all stuffed with currency! 458 00:32:22,600 --> 00:32:23,880 and us... 459 00:32:24,920 --> 00:32:26,680 ...what about the likes of us... 460 00:32:28,560 --> 00:32:31,320 I'm bitter, comrades! 461 00:32:34,880 --> 00:32:36,360 ...Bitter, bitter... 462 00:32:43,280 --> 00:32:45,360 What are you doing citizen?! 463 00:32:47,680 --> 00:32:49,400 Help me! 464 00:32:49,600 --> 00:32:51,300 Murder! 465 00:32:51,335 --> 00:32:52,965 Police! 466 00:32:53,000 --> 00:32:54,360 ...they are murdering me! 467 00:32:58,000 --> 00:32:59,400 Open the door! 468 00:33:03,600 --> 00:33:06,360 Freeze... Don't make a move! 469 00:33:14,160 --> 00:33:16,360 Calm down citizens... 470 00:33:16,400 --> 00:33:17,800 ...calm down! 471 00:33:19,760 --> 00:33:21,560 Everybody back, Halt! 472 00:33:43,400 --> 00:33:45,320 Hah! This is the writers' house! 473 00:33:46,280 --> 00:33:47,685 You know. Behemoth... 474 00:33:47,720 --> 00:33:51,120 ...I've heard many good and flattering things about this house! 475 00:33:51,155 --> 00:33:53,280 Pay attention to this house, my friend... 476 00:33:53,315 --> 00:33:55,137 It's pleasant to think... 477 00:33:55,172 --> 00:33:56,925 ...how under this roof... 478 00:33:56,960 --> 00:34:01,120 ...no end of talents are being sheltered and nurtured... 479 00:34:01,680 --> 00:34:05,285 ...resolved to devote their lives... 480 00:34:05,320 --> 00:34:11,200 ...to the service of Melpomene, Polyhymnia and Thalia. 481 00:34:11,235 --> 00:34:13,840 Like pineapples in a greenhouse! 482 00:34:15,960 --> 00:34:20,365 And a sweet awe creeps into one's heart... 483 00:34:20,400 --> 00:34:23,440 ...at the thought that in this house there is now ripening... 484 00:34:25,720 --> 00:34:28,120 ...the future author... 485 00:34:29,200 --> 00:34:31,080 ...of a Don Quixote... 486 00:34:31,720 --> 00:34:33,200 ...or a Faust... 487 00:34:34,360 --> 00:34:35,765 ...or... 488 00:34:35,800 --> 00:34:37,280 ...devil take me...! 489 00:34:37,680 --> 00:34:39,200 ...a Dead Souls? 490 00:34:39,360 --> 00:34:40,200 Frightful to think of! 491 00:34:40,240 --> 00:34:41,440 Yes... 492 00:34:41,480 --> 00:34:43,520 ...but!... But, I say... 493 00:34:43,555 --> 00:34:45,560 ...and I repeat this but... 494 00:34:45,595 --> 00:34:47,600 ...if they don't rot? 495 00:34:48,600 --> 00:34:52,200 And it does happen with pineapples! Oh, my, does it... 496 00:34:52,235 --> 00:34:54,280 Incidentally, what are they doing on the veranda? 497 00:34:54,315 --> 00:34:54,839 Having dinner! 498 00:34:54,840 --> 00:34:55,965 ...and to that I will add, my dear... 499 00:34:56,000 --> 00:34:58,860 ...that the restaurant here is inexpensive and not bad at all. 500 00:34:58,895 --> 00:35:01,685 And, by the way, like any tourist before continuing his trip... 501 00:35:01,720 --> 00:35:05,800 ...I feel a desire to have a bite and drink a big, ice-cold mug of beer. 502 00:35:05,835 --> 00:35:07,040 Me, too... 503 00:35:09,040 --> 00:35:10,920 Your identification cards! 504 00:35:11,880 --> 00:35:14,760 A thousand pardons, but what identification cards? 505 00:35:14,795 --> 00:35:16,680 You're writers? 506 00:35:17,960 --> 00:35:19,880 Unquestionably - take of your hat! 507 00:35:21,000 --> 00:35:22,200 Your identification cards! 508 00:35:22,235 --> 00:35:23,097 My sweetie... 509 00:35:23,132 --> 00:35:23,960 I'm no sweetie! 510 00:35:24,360 --> 00:35:26,520 More's the pity, more's the pity! 511 00:35:26,555 --> 00:35:26,999 Well, so... 512 00:35:27,000 --> 00:35:28,600 ...you don't have to be! 513 00:35:29,000 --> 00:35:29,765 So, then... 514 00:35:29,800 --> 00:35:31,800 ...to convince yourself that Dostoevsky was a writer, 515 00:35:31,835 --> 00:35:33,765 ...do you have to ask for his identification card? 516 00:35:33,800 --> 00:35:36,325 Just take any five pages from any one of his novels... 517 00:35:36,360 --> 00:35:38,940 ...and you'll be convinced, without any identification card! 518 00:35:38,975 --> 00:35:41,520 ...And I don't think he even had any identification card! 519 00:35:41,555 --> 00:35:42,877 What do you think? 520 00:35:42,912 --> 00:35:44,256 I'll bet he didn't! 521 00:35:44,291 --> 00:35:45,565 You're not Dostoevsky! 522 00:35:45,600 --> 00:35:47,480 Well, who knows, who knows... 523 00:35:47,515 --> 00:35:48,880 Dostoevsky's dead! 524 00:35:48,915 --> 00:35:49,800 What?! 525 00:35:49,880 --> 00:35:50,765 I protest! 526 00:35:50,800 --> 00:35:52,405 Dostoevsky is immortal! 527 00:35:52,440 --> 00:35:54,640 Let them pass, Sofya Pavlovna! 528 00:35:57,960 --> 00:35:58,725 What is your name? 529 00:35:58,760 --> 00:36:02,280 Panaev... Skabichevsky! 530 00:36:12,920 --> 00:36:14,280 Just take a look! 531 00:36:34,880 --> 00:36:36,640 What may I treat you to... 532 00:36:42,720 --> 00:36:45,060 I have a special little balyk here... 533 00:36:45,095 --> 00:36:47,400 ...bagged at the architects' congress. 534 00:36:48,800 --> 00:36:51,560 Oh... just give us a bite of something... eh? 535 00:36:52,800 --> 00:36:54,165 I understand! 536 00:36:54,200 --> 00:36:57,920 I might recommend a little fillet of hazel-grouse... 537 00:37:00,400 --> 00:37:02,245 Excuse me! One moment... 538 00:37:02,280 --> 00:37:04,880 I'll see to the fillets personally! 539 00:37:18,680 --> 00:37:20,720 Miss, get me NKVD! 540 00:37:21,120 --> 00:37:22,400 ...right now! 541 00:37:34,400 --> 00:37:35,640 Here's the grouse! 542 00:37:37,000 --> 00:37:38,920 Don't move! 543 00:37:53,240 --> 00:37:55,160 Oh... just like children! 544 00:38:08,600 --> 00:38:10,645 In connection with the case we detained... 545 00:38:10,680 --> 00:38:13,960 ...in Leningrad, the citizens Wolman and Wolper 546 00:38:14,440 --> 00:38:17,720 ...in Saratov, Kiev and Kharkov, three Volodins 547 00:38:17,755 --> 00:38:19,165 ...in Kazan, one Volokh 548 00:38:19,200 --> 00:38:21,940 ...and in Penza, for totally unknown reasons... 549 00:38:21,975 --> 00:38:24,645 ...doctor of chemical sciences Vetchinkevich 550 00:38:24,680 --> 00:38:28,440 ...True, he was enormously tall, very swarthy and dark-haired! 551 00:38:28,475 --> 00:38:30,525 In various places, besides that... 552 00:38:30,560 --> 00:38:34,360 ...nine Korovins, four Korovkins and two Karavaevs were caught 553 00:38:34,395 --> 00:38:37,600 A certain citizen was taken off the Sebastopol train... 554 00:38:37,635 --> 00:38:39,405 ...at the Belgorod station... 555 00:38:39,440 --> 00:38:43,600 ...This citizen had decided to entertain his fellow passengers with card tricks. 556 00:38:43,920 --> 00:38:46,440 In Yaroslavl, a citizen came to a restaurant at lunch-time... 557 00:38:46,475 --> 00:38:48,760 ...carrying a primus in his hand... 558 00:38:48,880 --> 00:38:51,085 ...which he had just picked up from being repaired. 559 00:38:51,120 --> 00:38:55,800 The moment they saw him, the two doormen abandoned their posts in the coatroom... 560 00:38:55,835 --> 00:39:01,685 ...and after them fled all the restaurant's customers and personnel. 561 00:39:01,720 --> 00:39:05,600 ...With that, the girl at the cash register had all the money disappear on her... 562 00:39:05,635 --> 00:39:09,480 But there were other victims as well, sadly enough, black cats were rounded up... 563 00:39:09,515 --> 00:39:10,365 For instance... 564 00:39:10,400 --> 00:39:13,320 ...in Armavir one of these perfectly guiltless beasts... 565 00:39:13,355 --> 00:39:14,485 ...was brought to the police... 566 00:39:14,520 --> 00:39:17,720 ...by some citizen with its front paws tied! 567 00:39:17,755 --> 00:39:20,360 Get out! 568 00:40:26,400 --> 00:40:30,840 "A lot of them sits on these floors... " 569 00:40:36,400 --> 00:40:38,800 "Society helps the commission in cleanup. " 570 00:40:54,880 --> 00:41:00,010 "Workers of the Electric Plant GET take part in the cleanup of NKF SSSR" 571 00:41:25,480 --> 00:41:29,600 "Chairman of the Central Cleanup Commission comrade Peters" 572 00:41:33,680 --> 00:41:38,280 "Member of the commission - GET worker - comrade Tamarina" 573 00:41:45,560 --> 00:41:48,720 "Former eser - Segal - cleared. " 574 00:42:01,040 --> 00:42:04,880 "Court sentenced the following citizens... 575 00:42:38,400 --> 00:42:41,100 ...to death by a shooting squad... 576 00:42:41,135 --> 00:42:43,800 ...and forfeiture of all possessions" 577 00:42:44,000 --> 00:42:46,840 "Medical News" 578 00:43:46,200 --> 00:43:50,120 Such an interesting city, is it not? 579 00:43:50,155 --> 00:43:53,297 I like Rome better, Messire... 580 00:43:53,332 --> 00:43:56,440 Yes, it's a matter of taste 581 00:43:57,560 --> 00:44:00,640 And what is that smoke there on the boulevard... 582 00:44:01,040 --> 00:44:04,600 That is Griboedov's burning! 583 00:44:04,680 --> 00:44:07,520 It must be supposed that that inseparable pair... 584 00:44:07,555 --> 00:44:09,320 ...Koroviev and Behemoth... 585 00:44:09,355 --> 00:44:10,805 ...stopped by there?! 586 00:44:10,840 --> 00:44:14,840 Of that there can be no doubt, Messire! 587 00:44:15,400 --> 00:44:18,320 Leave us! 588 00:44:31,600 --> 00:44:36,280 Least of all would I expect you here... 589 00:44:36,315 --> 00:44:38,560 What have you come with... 590 00:44:38,595 --> 00:44:43,325 ...uninvited guest? 591 00:44:43,360 --> 00:44:45,125 I have come to see you... 592 00:44:45,160 --> 00:44:48,160 ...spirit of evil and sovereign of shadows! 593 00:44:49,120 --> 00:44:51,525 If you've come to see me... 594 00:44:51,560 --> 00:44:57,440 ...why didn't you wish me a good evening, former tax collector? 595 00:44:57,475 --> 00:45:00,720 Because I don't wish you a good anything! 596 00:45:01,720 --> 00:45:05,400 But you'll have to reconcile yourself to that... 597 00:45:05,435 --> 00:45:10,080 Kindly consider the question... 598 00:45:10,600 --> 00:45:13,160 ...what would your good do... 599 00:45:13,560 --> 00:45:17,520 ...if evil did not exist? 600 00:45:20,120 --> 00:45:22,320 ...and what would the earth look like... 601 00:45:22,355 --> 00:45:25,157 ...if shadows disappeared from it? 602 00:45:25,192 --> 00:45:27,960 Shadows are cast by objects... 603 00:45:27,995 --> 00:45:30,080 ...and people. 604 00:45:32,120 --> 00:45:35,840 Here is the shadow of my sword... 605 00:45:36,280 --> 00:45:38,900 ...Trees also have shadows... 606 00:45:38,935 --> 00:45:41,485 ...and living beings too. 607 00:45:41,520 --> 00:45:45,480 Do you want to skin the whole earth... 608 00:45:45,515 --> 00:45:47,525 ...tearing all... 609 00:45:47,560 --> 00:45:50,440 ...the trees and living things off it? 610 00:45:51,080 --> 00:45:53,920 ...because of your fantasy of enjoying... 611 00:45:54,000 --> 00:45:56,760 ...bare light? 612 00:46:01,480 --> 00:46:02,880 You're a fool! 613 00:46:03,680 --> 00:46:06,080 Well, make it short, don't weary me... 614 00:46:06,115 --> 00:46:08,320 Why have you appeared? 615 00:46:10,680 --> 00:46:12,720 He sent me! 616 00:46:13,120 --> 00:46:16,600 What did he tell you to say, slave? 617 00:46:17,400 --> 00:46:19,120 I'm not a slave! 618 00:46:20,640 --> 00:46:22,405 I'm his disciple. 619 00:46:22,440 --> 00:46:25,640 You and I speak different languages, as usual... 620 00:46:25,675 --> 00:46:28,840 ...but the things we say don't change for all that! 621 00:46:28,875 --> 00:46:30,925 And so...? 622 00:46:30,960 --> 00:46:33,520 He has read the master's work... 623 00:46:34,200 --> 00:46:35,560 ...and asks you to... 624 00:46:36,040 --> 00:46:37,800 ...take the master with you... 625 00:46:37,835 --> 00:46:39,560 ...and reward him with peace. 626 00:46:41,720 --> 00:46:44,320 Is that hard for you to do...? 627 00:46:44,355 --> 00:46:45,885 ...spirit of evil? 628 00:46:45,920 --> 00:46:47,860 Nothing is hard for me to do... 629 00:46:47,895 --> 00:46:49,800 ...you know that very well. 630 00:46:51,680 --> 00:46:54,280 But why don't you take him with you... 631 00:46:55,400 --> 00:46:57,960 ...into the light? 632 00:46:59,440 --> 00:47:01,440 He does not deserve the light... 633 00:47:03,920 --> 00:47:06,280 ...he deserves peace. 634 00:47:09,600 --> 00:47:11,760 Tell him it will be done... 635 00:47:12,800 --> 00:47:15,360 And leave me immediately! 636 00:47:15,600 --> 00:47:19,240 He asks that she who loved him and suffered because of him... 637 00:47:19,275 --> 00:47:21,165 ...also be taken with him! 638 00:47:21,200 --> 00:47:24,280 We would never have thought of it without you! 639 00:47:24,315 --> 00:47:26,680 Go! 640 00:47:36,560 --> 00:47:37,560 Messire...? 641 00:47:41,880 --> 00:47:44,600 Fly to them and arrange it all! 45399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.