All language subtitles for Master and Margarita 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Mikhail Afanasievich Bulgakov 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The Master and Margarita 3 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 PART FOUR 4 00:00:23,520 --> 00:00:25,800 Shhhh... 5 00:00:27,120 --> 00:00:28,640 May I sit down? 6 00:00:37,880 --> 00:00:40,680 How did you get here? 7 00:00:40,920 --> 00:00:43,040 Aren't the balcony grilles locked? 8 00:00:43,920 --> 00:00:47,040 A month ago I stole a bunch of keys... 9 00:00:47,040 --> 00:00:50,280 ...and so I occasionally call on a neighbor. 10 00:00:50,440 --> 00:00:53,600 If you can get to the balcony, you can escape. Or is it too high? 11 00:00:54,000 --> 00:00:58,160 No, I cannot escape from here, not because it's too high... 12 00:00:58,160 --> 00:01:00,640 ...but because I have nowhere to escape to. 13 00:01:04,560 --> 00:01:07,360 Here we sit 14 00:01:08,160 --> 00:01:09,560 We sit... 15 00:01:44,760 --> 00:01:48,400 Here, citizens, you and I have just beheld a case of so-called ... 16 00:01:48,400 --> 00:01:50,520 ...mass hypnosis. 17 00:01:50,520 --> 00:01:54,400 A purely scientific experiment, proving... 18 00:01:54,400 --> 00:01:58,240 ...that there are no miracles in magic. 19 00:01:59,360 --> 00:02:01,680 Let us ask Maestro Woland, 20 00:02:01,680 --> 00:02:03,240 ...to expose this experiment for us. 21 00:02:03,240 --> 00:02:07,360 Presently, citizens, you will see these supposed banknotes... 22 00:02:07,360 --> 00:02:10,600 ...disappear as suddenly as they appeared. 23 00:02:21,280 --> 00:02:27,000 And this is a case of so-called lying! 24 00:02:29,640 --> 00:02:31,320 The notes, citizens... 25 00:02:32,120 --> 00:02:34,360 ...are genuine! 26 00:02:37,960 --> 00:02:41,160 This one, incidentally, annoys me... 27 00:02:41,160 --> 00:02:44,920 Keeps poking his nose where nobody's asked him... 28 00:02:44,920 --> 00:02:49,520 ...spoils the s�ance with false observations! 29 00:02:51,160 --> 00:02:53,200 What're we going to do with him? 30 00:02:53,440 --> 00:02:55,680 Tear his head off! 31 00:03:03,400 --> 00:03:05,480 Tear his head off? 32 00:03:07,040 --> 00:03:09,440 There's an idea! 33 00:03:11,240 --> 00:03:12,400 Behemoth! 34 00:03:12,480 --> 00:03:13,760 Go to it! 35 00:03:14,160 --> 00:03:14,920 - Eins... 36 00:03:15,200 --> 00:03:16,720 - Zwei... 37 00:03:16,320 --> 00:03:17,080 - Drei! 38 00:03:35,200 --> 00:03:36,680 A doctor! 39 00:03:36,760 --> 00:03:39,080 Don't torture him! 40 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 For God's sake, don't torture him! 41 00:03:43,160 --> 00:03:45,360 So, what then, citizens... 42 00:03:46,120 --> 00:03:48,280 ...shall we forgive him? 43 00:03:49,040 --> 00:03:50,360 Forgive him, forgive him! 44 00:03:52,640 --> 00:03:54,880 What are your orders, Messire? 45 00:03:55,960 --> 00:03:57,960 Well, now... 46 00:03:59,680 --> 00:04:04,960 they're people like any other people... 47 00:04:06,160 --> 00:04:07,720 They love money... 48 00:04:08,640 --> 00:04:10,880 ...but that has always been so! 49 00:04:13,680 --> 00:04:16,960 ...they're light-minded well, what of it... 50 00:04:19,200 --> 00:04:23,440 ...mercy sometimes knocks at their hearts... 51 00:04:24,360 --> 00:04:26,880 ...ordinary people... 52 00:04:28,760 --> 00:04:30,800 ...In general... 53 00:04:31,080 --> 00:04:34,960 ...reminiscent of the former ones... 54 00:04:36,800 --> 00:04:39,360 ...only the housing problem... 55 00:04:39,760 --> 00:04:41,720 ...has corrupted them... 56 00:04:44,440 --> 00:04:46,000 ...interesting... 57 00:04:47,360 --> 00:04:50,160 ...they behave like they used to... 58 00:04:54,880 --> 00:04:57,120 Put the head on. 59 00:05:19,000 --> 00:05:20,680 Alive? 60 00:05:25,040 --> 00:05:27,160 Buzz off! 61 00:05:28,640 --> 00:05:31,560 It's more fun without you! 62 00:05:43,840 --> 00:05:45,400 Tell me please... 63 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 ...you're not violent, I hope? 64 00:05:48,200 --> 00:05:52,280 Because, you know, I cannot stand noise, turmoil, force... 65 00:05:52,280 --> 00:05:54,360 ...or other things like that... 66 00:05:55,360 --> 00:05:58,960 Yesterday in a restaurant I socked one type in the mug! 67 00:06:00,040 --> 00:06:01,400 Your grounds? 68 00:06:03,680 --> 00:06:06,120 No grounds, I must confess... 69 00:06:06,360 --> 00:06:08,040 Outrageous! 70 00:06:09,800 --> 00:06:12,000 And besides, what a way to express yourself... 71 00:06:12,240 --> 00:06:13,800 ...socked in the mug! 72 00:06:14,960 --> 00:06:17,600 It is not known precisely whether a man has... 73 00:06:17,600 --> 00:06:19,000 ...a mug or a face. 74 00:06:22,000 --> 00:06:23,840 And, after all... 75 00:06:23,840 --> 00:06:26,200 ...it may well be a face. 76 00:06:27,440 --> 00:06:31,000 No, you should give that up, and for good. 77 00:06:32,680 --> 00:06:34,280 Your profession? 78 00:06:36,040 --> 00:06:37,240 Poet! 79 00:06:40,000 --> 00:06:42,880 Ah, just my luck! 80 00:06:45,520 --> 00:06:47,760 And what is your name? 81 00:06:48,880 --> 00:06:50,000 Homeless. 82 00:06:56,280 --> 00:06:57,840 What, you mean you dislike my poetry? 83 00:06:57,920 --> 00:06:59,360 I dislike it terribly... 84 00:06:59,360 --> 00:07:00,640 And what have you read? 85 00:07:00,640 --> 00:07:03,640 I've never read any of your poetry! 86 00:07:03,640 --> 00:07:05,000 Then how can you say that? 87 00:07:05,000 --> 00:07:07,160 As if I haven't read others? 88 00:07:08,840 --> 00:07:12,040 ...Or else maybe there's some miracle... 89 00:07:12,680 --> 00:07:13,520 Very well... 90 00:07:14,920 --> 00:07:16,520 ...I'm ready to take it on faith. 91 00:07:20,640 --> 00:07:22,600 ...Is your poetry good...or not? 92 00:07:22,600 --> 00:07:23,800 ...You tell me yourself. 93 00:07:34,080 --> 00:07:35,720 Monstrous... 94 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Don't write any more... 95 00:07:44,800 --> 00:07:46,760 I promise! 96 00:07:53,040 --> 00:07:54,160 ...and I swear... 97 00:08:14,760 --> 00:08:19,080 All righty, now that we've kicked that nuisance out... 98 00:08:20,320 --> 00:08:27,160 ...let's open a ladies' shop! 99 00:08:34,080 --> 00:08:36,560 Latest fashion in dresses for the ladies... 100 00:08:38,040 --> 00:08:39,160 Shoes... 101 00:08:40,680 --> 00:08:42,040 Hats... 102 00:08:42,960 --> 00:08:45,320 Lingerie... 103 00:08:50,480 --> 00:08:53,800 Spring of '35... 104 00:08:55,000 --> 00:08:56,320 Paris... 105 00:08:57,320 --> 00:08:58,720 Rome... 106 00:08:59,600 --> 00:09:00,760 Berlin... 107 00:09:01,520 --> 00:09:02,960 Guerlain... 108 00:09:03,920 --> 00:09:05,760 Chanel nr 5... 109 00:09:06,800 --> 00:09:08,280 Mitsuko... 110 00:09:10,200 --> 00:09:11,800 Narcisse Noir... 111 00:09:13,240 --> 00:09:16,320 ...evening gowns... 112 00:09:16,800 --> 00:09:18,800 ...cocktail dresses... 113 00:09:20,200 --> 00:09:23,240 Please take it Madame... 114 00:09:25,120 --> 00:09:28,000 Welcome to the store ladies! 115 00:09:28,120 --> 00:09:28,920 Our firm... 116 00:09:29,440 --> 00:09:31,640 ...is offering perfectly gratis... 117 00:09:31,640 --> 00:09:34,880 ...an exchange of the ladies' old dresses... 118 00:09:34,880 --> 00:09:38,280 ...for Parisian models and Parisian shoes! 119 00:09:38,400 --> 00:09:41,880 The same held, for the handbags and perfumes... 120 00:09:41,880 --> 00:09:42,800 Welcome! 121 00:09:48,120 --> 00:09:52,360 With no embarrassment or ceremony! 122 00:09:53,080 --> 00:09:54,760 Well!... 123 00:09:55,360 --> 00:10:00,480 Completely gratis! 124 00:10:20,480 --> 00:10:22,240 Welcome! 125 00:10:26,760 --> 00:10:29,360 Welcome to the store...Madame! 126 00:10:46,400 --> 00:10:48,800 Maestro! 127 00:10:49,200 --> 00:10:51,080 ...Strauss waltz! 128 00:10:51,760 --> 00:10:52,960 ...in B flat major 129 00:10:53,520 --> 00:10:55,960 "Voices of Spring" 130 00:11:44,000 --> 00:11:47,680 ...to the right please to the left please... 131 00:12:10,000 --> 00:12:11,800 She is ill and sent me... 132 00:12:11,920 --> 00:12:12,600 Can you prove it? 133 00:12:12,600 --> 00:12:13,560 Passport! 134 00:12:14,720 --> 00:12:16,240 Thank you comrade! 135 00:12:18,880 --> 00:12:22,480 Completely gratis! 136 00:12:45,440 --> 00:12:47,600 So, how did you wind up here? 137 00:12:49,800 --> 00:12:52,880 On account of Pontius Pilate! 138 00:12:54,240 --> 00:12:55,440 What? 139 00:12:59,600 --> 00:13:02,000 A staggering coincidence! 140 00:13:10,400 --> 00:13:12,720 I beg you... 141 00:13:13,560 --> 00:13:15,400 Tell me about it, I beg you! 142 00:13:19,400 --> 00:13:21,600 Good bye...good bye... 143 00:13:23,000 --> 00:13:24,200 That's all... 144 00:13:24,200 --> 00:13:29,480 to the lateness of the hour, the shop would close! 145 00:13:33,800 --> 00:13:36,280 All the same it is desirable, citizen artiste... 146 00:13:36,640 --> 00:13:41,880 ...that you expose the technique of your tricks to the spectators without delay 147 00:13:42,280 --> 00:13:45,480 ...especially the trick with the paper money. 148 00:13:45,480 --> 00:13:48,400 The mass of spectators demands an explanation! 149 00:13:52,360 --> 00:13:55,240 The mass of spectators, doesn't seem to be saying anything 150 00:13:56,880 --> 00:13:59,800 But, in consideration of your most esteemed desire... 151 00:13:59,800 --> 00:14:02,120 ...of the chairman of the Acoustics Commission... 152 00:14:02,120 --> 00:14:04,120 Arkady Apollonovich Sempleyarov... 153 00:14:04,560 --> 00:14:07,640 ...so be it - I will perform an exposure. 154 00:14:09,600 --> 00:14:13,600 Allow me to ask, where were you last evening at seven? 155 00:14:18,800 --> 00:14:24,920 Last evening Arkady Apollonovich was at a meeting of the Acoustics Commission... 156 00:14:24,920 --> 00:14:28,240 ...but I don't understand what that has got to do with magic. 157 00:14:28,400 --> 00:14:31,760 Ouee, Madame! Naturally you don't understand. ... 158 00:14:31,760 --> 00:14:35,560 After driving off to the said meeting... 159 00:14:35,560 --> 00:14:39,040 ...which incidentally was not even scheduled for last night! 160 00:14:39,040 --> 00:14:41,400 ...Arkady Apollonovich went to Yelokhovskaya Street... 161 00:14:41,400 --> 00:14:44,800 to visit an actress from the regional itinerant theatre... 162 00:14:44,800 --> 00:14:47,280 ...Militsa Andreevna Pokobatko! 163 00:14:47,280 --> 00:14:50,680 ...with whom he spent some four hours. 164 00:14:52,720 --> 00:14:54,320 But... 165 00:15:07,000 --> 00:15:08,520 It's all clear... 166 00:15:08,520 --> 00:15:10,560 ...Now I see... 167 00:15:10,560 --> 00:15:14,640 ...why that giftless thing got the role of Louisa! 168 00:15:18,720 --> 00:15:22,000 Here, honorable citizens, is a typical case... 169 00:15:22,120 --> 00:15:23,280 ...of the exposure ! 170 00:15:23,800 --> 00:15:27,000 ...Arkady Apollonovich so importunately insisted on! 171 00:15:27,640 --> 00:15:30,760 The s�ance is over! 172 00:15:30,760 --> 00:15:31,760 Maestro! 173 00:15:32,520 --> 00:15:34,480 Hack out a march! 174 00:16:03,160 --> 00:16:06,160 'And so, I wound up here! 175 00:16:08,360 --> 00:16:10,120 Unlucky poet! 176 00:16:11,400 --> 00:16:15,960 You oughtn't to have behaved so casually and even impertinently with him. 177 00:16:15,960 --> 00:16:17,600 ...So you've paid for it... 178 00:16:19,920 --> 00:16:24,720 And you must still say thank you that you got off comparatively cheaply. 179 00:16:24,720 --> 00:16:27,360 But who is he, finally? 180 00:16:32,120 --> 00:16:34,000 Yesterday at the Patriarch's Ponds... 181 00:16:34,760 --> 00:16:37,400 ...you met Satan! 182 00:17:08,680 --> 00:17:09,200 My God! 183 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Oh my God, My God... 184 00:17:25,960 --> 00:17:27,600 Come over!... it's interesting... 185 00:17:35,400 --> 00:17:39,600 So I thought, so I thought... 186 00:17:42,880 --> 00:17:44,800 I'll call... 187 00:17:45,160 --> 00:17:45,560 ...to NKVD! 188 00:18:00,240 --> 00:18:02,560 Don't call anywhere, Rimsky... 189 00:18:02,560 --> 00:18:04,200 ...it'll be bad... 190 00:19:33,600 --> 00:19:36,000 God... 191 00:19:36,480 --> 00:19:40,720 ...you frightened me... 192 00:19:44,360 --> 00:19:47,640 Excuse me, please, I thought you had already left. 193 00:19:49,000 --> 00:19:52,120 Why didn't you call? 194 00:19:53,640 --> 00:19:56,000 What are all these shenanigans about Yalta? 195 00:19:56,000 --> 00:19:59,680 Well, it's as I was saying, He was found in the tavern in Pushkino. 196 00:20:00,840 --> 00:20:02,720 He got a telegrapher drunk in Pushkino... 197 00:20:03,240 --> 00:20:04,840 ...and the two of them started acting up... 198 00:20:05,480 --> 00:20:08,080 ...sending telegrams marked "Yalta", among other things 199 00:20:11,640 --> 00:20:13,160 Then where is he now? 200 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Well, where else could he be? 201 00:20:14,480 --> 00:20:16,360 In a sobering-up cell, naturally. 202 00:20:18,240 --> 00:20:20,160 And what they were doing... 203 00:20:20,160 --> 00:20:22,360 ...dancing in the arms of the telegrapher... 204 00:20:22,360 --> 00:20:23,600 ...in front of the post office... 205 00:20:24,000 --> 00:20:26,040 ...chasing after some female citizens... 206 00:20:27,040 --> 00:20:29,600 ...fought with the barman in the Yalta itself 207 00:20:29,720 --> 00:20:32,760 ...Scattering green onions all over the floor of the same Yalta 208 00:20:33,400 --> 00:20:36,600 Smashing eight bottles of dry white Ai-Danil. 209 00:20:36,880 --> 00:20:38,840 ...Broke the meter in a taxi cab... 210 00:20:40,080 --> 00:20:44,440 He was so out of it, he resisted those... 211 00:20:45,160 --> 00:20:49,120 ...who came for him... 212 00:20:49,360 --> 00:20:51,240 In short, black horror! 213 00:20:54,920 --> 00:20:56,760 What's that on your face? 214 00:20:59,600 --> 00:21:02,200 The car skidded, I bumped against the door-handle! 215 00:21:03,160 --> 00:21:03,760 You're lying! 216 00:21:09,880 --> 00:21:12,080 You cast no shadow! 217 00:21:12,520 --> 00:21:16,720 He's guessed, damn him! 218 00:21:17,200 --> 00:21:19,960 Always was clever... 219 00:21:26,040 --> 00:21:28,400 He's here! 220 00:21:40,280 --> 00:21:41,480 He's here! 221 00:21:51,200 --> 00:21:52,960 Come here... 222 00:21:52,960 --> 00:21:54,800 Come here... 223 00:21:54,800 --> 00:21:56,080 Help me! 224 00:22:01,160 --> 00:22:02,080 Help me! 225 00:22:03,480 --> 00:22:04,960 No... 226 00:22:04,960 --> 00:22:06,840 I won't! 227 00:22:12,120 --> 00:22:13,920 Come to me! 228 00:22:17,720 --> 00:22:21,280 I don't want to! 229 00:23:07,640 --> 00:23:09,760 What did you find out? 230 00:23:10,040 --> 00:23:11,320 Practically nothing! 231 00:23:11,880 --> 00:23:14,840 One of them said that the man was short... 232 00:23:15,280 --> 00:23:17,840 ...had gold teeth, and limped on his right leg. 233 00:23:18,400 --> 00:23:22,720 The other that the man was enormously tall, had platinum crowns... 234 00:23:23,360 --> 00:23:25,240 ...and limped on his left leg... 235 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 And this citizen insists... 236 00:23:28,040 --> 00:23:30,840 ...that the man had no distinguishing marks. 237 00:23:32,280 --> 00:23:33,720 Anything else? 238 00:23:36,280 --> 00:23:37,520 Wanted magician... 239 00:23:37,520 --> 00:23:39,720 ...did not registered anywhere on arrival... 240 00:23:39,720 --> 00:23:41,920 ...had not shown anyone his passport... 241 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 ...or any other papers... 242 00:23:43,880 --> 00:23:45,600 ...contracts, or agreements... 243 00:23:45,600 --> 00:23:47,240 ...and no one had heard anything about him! 244 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 So no one... 245 00:24:01,040 --> 00:24:02,640 Don't leave a stone unturned... 246 00:24:04,080 --> 00:24:06,000 ...collect evidence... 247 00:24:07,280 --> 00:24:10,160 ...pick up anyone even remotely suspicious... 248 00:24:11,360 --> 00:24:15,160 ...investigation in this political matter is classified... 249 00:24:15,160 --> 00:24:16,760 ...direct all resources... 250 00:24:17,160 --> 00:24:20,440 Investigation of these hypnotic tricks... 251 00:24:20,440 --> 00:24:23,640 performed by these bold criminals, 252 00:24:23,640 --> 00:24:27,080 ...should be tied up in two days! 253 00:24:27,080 --> 00:24:29,040 Go to it! 254 00:24:29,600 --> 00:24:30,240 As ordered! 255 00:24:34,240 --> 00:24:37,920 Oh...and use this Baron... 256 00:24:37,920 --> 00:24:39,640 ... Meigel! 257 00:24:39,640 --> 00:24:40,760 As ordered! 258 00:24:47,640 --> 00:24:50,560 As soon as you started describing him, I began to realize... 259 00:24:50,560 --> 00:24:53,160 ...who it was that you had the pleasure of talking with yesterday! 260 00:24:54,560 --> 00:24:57,400 One can't fail to recognize him, my friend! 261 00:24:58,080 --> 00:25:01,120 Though you... again I must apologize, but I'm not mistaken... 262 00:25:01,120 --> 00:25:02,760 ...you are not an educated man? 263 00:25:05,360 --> 00:25:07,240 I went to sanatorium a lot... 264 00:25:07,240 --> 00:25:08,400 ...in Yalta! 265 00:25:09,320 --> 00:25:11,560 Well, so, so... hardly surprising... 266 00:25:11,680 --> 00:25:13,920 But Berlioz, astounds me... 267 00:25:14,320 --> 00:25:17,760 ...Though I must say in his defense... 268 00:25:18,040 --> 00:25:21,560 that Woland is, capable of pulling the wool over the eyes of an even shrewder man... 269 00:25:21,560 --> 00:25:22,480 What?! 270 00:25:28,240 --> 00:25:30,640 I see... 271 00:25:30,640 --> 00:25:31,720 ...I see. 272 00:25:32,160 --> 00:25:36,640 He had the letter "W" on his visiting card. 273 00:25:38,880 --> 00:25:40,200 Ai-yai-yai, what a thing! 274 00:25:40,600 --> 00:25:44,040 So that means he might actually have been at Pontius Pilate's... 275 00:25:44,520 --> 00:25:47,880 He was already born then! 276 00:25:49,800 --> 00:25:52,040 And they call me a madman! 277 00:25:55,520 --> 00:25:57,440 Your interlocutor was at Pilate's... 278 00:25:58,680 --> 00:26:00,120 ...and had breakfast with Kant... 279 00:26:02,480 --> 00:26:04,000 ...and now he's visiting Moscow. 280 00:26:04,720 --> 00:26:07,040 But he'll be up to devil knows what here! 281 00:26:07,440 --> 00:26:09,520 We ought to catch him somehow! 282 00:26:09,520 --> 00:26:11,400 You've already tried... 283 00:26:12,360 --> 00:26:14,840 I don't advise others to try either! 284 00:26:16,600 --> 00:26:20,240 And as for being up to something, rest assured, he will be. 285 00:26:21,080 --> 00:26:24,560 Ah, ah! But how annoying that it was you who met him and not I... 286 00:26:27,640 --> 00:26:30,040 Though it's all burned up... 287 00:26:30,200 --> 00:26:32,600 ...for that meeting I'd give back... 288 00:26:32,800 --> 00:26:35,520 ...all of the keys, for I have nothing else to give. 289 00:26:36,480 --> 00:26:38,360 I'm destitute. 290 00:26:39,640 --> 00:26:42,400 But what do you need him for? 291 00:26:45,560 --> 00:26:47,800 You see, it's such a strange story... 292 00:26:49,440 --> 00:26:51,840 ...I'm sitting here for the same reason you are... 293 00:26:56,840 --> 00:26:59,200 ...on account of Pontius Pilate. 294 00:27:02,760 --> 00:27:03,840 The thing is that... 295 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 ...a year ago I wrote... 296 00:27:08,400 --> 00:27:10,800 ...a novel about Pontius Pilate. 297 00:27:13,480 --> 00:27:16,320 You're a writer? 298 00:27:20,520 --> 00:27:24,200 I am a master! 299 00:27:50,040 --> 00:27:53,080 She sewed it for me with her own hands... 300 00:27:59,640 --> 00:28:01,240 And what is your name? 301 00:28:06,160 --> 00:28:08,200 I no longer have a name... 302 00:28:09,320 --> 00:28:12,240 I renounced it, as I generally did everything in life... 303 00:28:13,960 --> 00:28:17,360 Then at least tell me about the novel... 304 00:28:20,640 --> 00:28:22,640 If you please, sir... 305 00:28:25,640 --> 00:28:29,240 My life, it must be said, has taken a not very ordinary course... 306 00:28:30,720 --> 00:28:33,640 ...I'm a historian by education... 307 00:28:35,320 --> 00:28:39,760 ...I had worked until two years ago at one of the Moscow museums... 308 00:28:41,120 --> 00:28:43,400 ...besides that, I had also done translations. 309 00:28:43,400 --> 00:28:45,080 From what language? 310 00:28:45,760 --> 00:28:48,120 I know five languages besides Russian... 311 00:28:48,120 --> 00:28:52,080 ...English, French, German, Latin and Greek... 312 00:28:52,080 --> 00:28:54,800 Well, I can also read Italian a little. 313 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 Oh, my! 314 00:28:56,000 --> 00:28:59,280 ...I was alone in Moscow... 315 00:28:59,280 --> 00:29:01,280 ...I had no acquaintances... 316 00:29:01,280 --> 00:29:04,240 ...And, just imagine, one day... 317 00:29:04,240 --> 00:29:07,480 ...I won a hundred thousand rubles. 318 00:29:09,200 --> 00:29:11,520 I got the ticket at the museum... 319 00:29:13,920 --> 00:29:16,400 Having won a hundred thousand rubles... 320 00:29:16,480 --> 00:29:17,880 ...here's what I did: 321 00:29:18,000 --> 00:29:19,600 ...I bought books... 322 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 ...I gave up my room on Myasnitskaya... 323 00:29:22,520 --> 00:29:24,000 Ohh, that accursed hole! 324 00:29:25,360 --> 00:29:27,280 ...and rented from a builder... 325 00:29:27,760 --> 00:29:29,080 ...two rooms... 326 00:29:29,680 --> 00:29:34,480 ...in the basement of a little house in the garden. 327 00:29:35,880 --> 00:29:37,840 ...I left my work at the museum... 328 00:29:39,160 --> 00:29:44,680 ...and began writing a novel about Pontius Pilate. 329 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 And then... 330 00:29:51,960 --> 00:29:54,440 ...one day... 331 00:29:55,920 --> 00:29:59,800 ...last spring, something happened far more important... 332 00:29:59,800 --> 00:30:03,400 ...than winning hundred thousand rubles. 333 00:31:05,640 --> 00:31:08,320 Do you like my flowers? 334 00:31:11,440 --> 00:31:12,960 No! 335 00:31:15,840 --> 00:31:18,880 You generally don't like flowers? 336 00:31:20,480 --> 00:31:22,280 No, I like flowers... 337 00:31:23,560 --> 00:31:25,520 ...but not this kind! 338 00:31:25,920 --> 00:31:28,000 Which, then? 339 00:31:29,640 --> 00:31:31,840 I like roses... 340 00:32:16,280 --> 00:32:17,600 Go on... 341 00:32:17,800 --> 00:32:20,080 ...and please don't leave anything out! 342 00:32:20,080 --> 00:32:20,920 Go on? 343 00:32:22,080 --> 00:32:25,280 Why, you can guess for yourself how it went on... 344 00:32:30,120 --> 00:32:32,880 Love leaped out in front of us ... 345 00:32:33,800 --> 00:32:36,880 ...like a murderer in an alley leaping out of nowhere, 346 00:32:38,720 --> 00:32:41,280 ...and struck us both at once. 347 00:32:45,760 --> 00:32:48,240 As lightning strikes. 348 00:32:48,680 --> 00:32:51,600 ...as the bandit's knife strikes! 349 00:33:04,240 --> 00:33:09,360 ...I went out that day with yellow flowers so that you would find me at last... 350 00:33:11,640 --> 00:33:15,840 ...if it hadn't happened, I would have poisoned myself! 351 00:33:25,040 --> 00:33:29,520 ...because my life was empty... 352 00:33:37,320 --> 00:33:39,720 No one knew of our liaison... 353 00:33:41,360 --> 00:33:43,520 Her husband didn't know... 354 00:33:43,880 --> 00:33:46,200 ...her acquaintances didn't know. 355 00:33:47,880 --> 00:33:50,280 But who is she? 356 00:33:58,120 --> 00:34:02,000 She used to come to me every day... 357 00:34:02,400 --> 00:34:05,720 ...but I would begin waiting for her in the morning. 358 00:34:17,920 --> 00:34:26,480 Scissors, knives sharpened... axes, scythes sharpened... 359 00:36:33,560 --> 00:36:35,320 You are a Master! 360 00:36:49,080 --> 00:36:52,560 She, by the way, insisted afterwards... 361 00:36:55,200 --> 00:37:01,800 that we had, loved each other for a long time, never having seen each other, 362 00:37:03,120 --> 00:37:10,960 and that she was living with a different man... as I was, too, then... with that, what's her... 363 00:37:12,920 --> 00:37:14,560 You were married? 364 00:37:14,560 --> 00:37:19,240 With that... Varenka... Manechka... 365 00:37:19,520 --> 00:37:21,080 ...striped dress 366 00:37:21,720 --> 00:37:23,040 ... museum... 367 00:37:24,160 --> 00:37:27,880 Anyhow, I don't remember. 368 00:38:22,280 --> 00:38:25,400 I foretell you fame, Master. 369 00:38:26,680 --> 00:38:29,400 ...only work faster... 370 00:38:29,400 --> 00:38:32,320 ...I'm waiting for the already promised last words. 371 00:38:35,640 --> 00:38:42,600 ..."the fifth procurator of Judea, the equestrian Pontius Pilate" 372 00:38:45,000 --> 00:38:47,480 My whole life is in this novel... 373 00:38:48,440 --> 00:38:51,040 It was finished in the month of August... 374 00:38:52,520 --> 00:38:57,440 And finally the hour came when I had to leave my secret refuge and go out into life. 375 00:38:59,800 --> 00:39:01,080 And I went out into life... 376 00:39:01,080 --> 00:39:03,040 holding my novel in my hands... 377 00:39:05,000 --> 00:39:07,280 ...and then my life ended! 378 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 Tell me please... 379 00:39:29,760 --> 00:39:31,680 ...who are you? 380 00:39:31,960 --> 00:39:33,640 I what sense? 381 00:39:38,240 --> 00:39:42,880 who had given you the idea of writing a novel ... 382 00:39:42,880 --> 00:39:45,920 ...on such a strange theme? 383 00:39:48,160 --> 00:39:50,400 Will you publish the novel ? 384 00:39:54,000 --> 00:39:55,960 You know... 385 00:39:55,960 --> 00:40:00,080 I cannot decide the question on my own... 386 00:40:01,680 --> 00:40:05,520 ..other members of the editorial board have to acquaint themselves with your work 387 00:40:05,520 --> 00:40:08,920 ...namely, the critics Latunsky ... 388 00:40:10,280 --> 00:40:11,480 ...Ariman... 389 00:40:13,960 --> 00:40:18,800 ...and the writer Mstislav Lavrovich 390 00:40:18,800 --> 00:40:24,920 ...I was told that the publisher was provided with material for two years ahead... 391 00:40:24,800 --> 00:40:28,720 ...and therefore the question of printing your novel... 392 00:40:31,480 --> 00:40:34,600 ...did not arise. 393 00:40:42,680 --> 00:40:46,920 Good bye! 394 00:40:49,040 --> 00:40:51,960 What do I remember after that? 395 00:40:59,960 --> 00:41:03,880 Yes, red petals strewn across the title page... 396 00:41:05,920 --> 00:41:08,160 and also the eyes of my friend... 397 00:41:08,160 --> 00:41:11,560 Yes, those eyes I remember. 398 00:41:11,560 --> 00:41:15,800 No...for pushing me to fight... 399 00:41:15,800 --> 00:41:18,200 I don't blame her... not at all! 400 00:41:18,200 --> 00:41:20,560 But why did I...why did I go 401 00:41:20,560 --> 00:41:24,400 ...to another publisher so they would publish an excerpt from the novel... 402 00:41:59,360 --> 00:42:02,680 "Enemy under the publisher's wing" 403 00:42:03,480 --> 00:42:05,880 ...author ensured that the outrageous publisher would protect him... 404 00:42:05,880 --> 00:42:09,800 ...had attempted to foist into print an apology for Jesus Christ. 405 00:42:10,880 --> 00:42:12,400 ...critic Ariman. 406 00:42:18,960 --> 00:42:21,840 ...we must strike, and strike hard, at Pilatism... 407 00:42:21,840 --> 00:42:25,600 of this the icon-dauber who had ventured to foist it into print! 408 00:42:25,960 --> 00:42:28,600 ...Mstislav Lavrovich 409 00:42:29,960 --> 00:42:34,600 I assure you, the works of Ariman and Lavrovich... 410 00:42:34,600 --> 00:42:38,600 ...could be counted as jokes compared with what... 411 00:42:38,600 --> 00:42:40,240 ...critic Latunsky wrote. 412 00:42:40,240 --> 00:42:42,240 ...Suffice it to say it was entitled... 413 00:42:43,960 --> 00:42:47,720 "A Militant Old Believer" 414 00:42:54,960 --> 00:42:57,000 I will poison Latunsky!... 415 00:42:59,800 --> 00:43:03,320 Joyless autumn days set in! 416 00:43:03,320 --> 00:43:05,080 ...the novel was finished... 417 00:43:05,640 --> 00:43:07,640 I had nothing more to do! 418 00:43:08,040 --> 00:43:09,360 ...I lived from one day to the next... 419 00:43:09,360 --> 00:43:12,000 ...we sat on a rug in front of a fireplace... 420 00:43:12,920 --> 00:43:15,000 ...looking into the fire... 421 00:43:17,440 --> 00:43:20,000 Besides, 422 00:43:20,480 --> 00:43:23,640 ...we saw each other less than before... 423 00:43:26,080 --> 00:43:29,040 She was going for a walk... 424 00:43:31,400 --> 00:43:34,440 ..and I suddenly gained a new friend! 425 00:43:34,520 --> 00:43:37,000 ...I'm not inclined to making friends... 426 00:43:37,000 --> 00:43:39,040 ...I lack confidence...I'm suspicious... 427 00:43:39,720 --> 00:43:43,840 ...I'd sooner get to like someone unexpected... 428 00:43:44,240 --> 00:43:45,880 ...out of the blue... 429 00:43:46,800 --> 00:43:50,600 ...devil knows why this one... 430 00:43:52,120 --> 00:43:56,480 ...I remember him fondly, that's how I liked him... 431 00:44:01,280 --> 00:44:03,280 Good day... 432 00:44:03,280 --> 00:44:05,760 I have a very funny name Mogarych 433 00:44:05,760 --> 00:44:07,120 Aloisy Mogarych... 434 00:44:07,120 --> 00:44:10,600 I'm a journalist and live near by just like you...in a small apartment 435 00:44:10,600 --> 00:44:12,080 ...a little too small... 436 00:44:12,080 --> 00:44:14,760 ...I went to talk to the owner of this house... 437 00:44:14,760 --> 00:44:16,840 ...and he told me that you live here... 438 00:44:17,200 --> 00:44:19,000 ...I've read a part of your novel... 439 00:44:19,000 --> 00:44:21,880 ...and I love literature... 440 00:44:21,880 --> 00:44:24,840 ...please, let me read the rest of it... 441 00:44:25,680 --> 00:44:28,360 Your novel is incredible! 442 00:44:29,920 --> 00:44:34,320 I thank you, but the critics don't think so. 443 00:44:40,880 --> 00:44:42,760 I'll tell you if you want... 444 00:44:43,160 --> 00:44:46,040 ...what the publisher said of your novel 445 00:45:02,320 --> 00:45:03,400 Get acquainted... 446 00:45:03,400 --> 00:45:04,320 Good day! 447 00:45:04,800 --> 00:45:08,000 I have a very funny name Mogarych 448 00:45:08,000 --> 00:45:10,040 Aloisy Mogarych... I'm a journalist... 449 00:45:10,040 --> 00:45:12,000 ...I live near by just like you...in a small apartment 450 00:45:12,000 --> 00:45:13,600 ...a little too small... 451 00:45:14,000 --> 00:45:15,600 ...so I don't invite you to my place... 452 00:45:16,080 --> 00:45:17,720 ...but if you don't run me away... 453 00:45:17,720 --> 00:45:20,680 ...I will visit you often. 454 00:45:30,200 --> 00:45:32,520 I don't like him very much... 455 00:45:32,520 --> 00:45:34,880 I haven't met a man yet who within a space of a minute... 456 00:45:34,760 --> 00:45:37,040 ...could explain the meaning of a newspaper blurb... 457 00:45:37,560 --> 00:45:41,920 ...and do it without any effort. 458 00:45:43,040 --> 00:45:44,800 He's a smart person! 459 00:45:46,240 --> 00:45:47,280 It's your business... 460 00:45:47,440 --> 00:45:50,960 I'm just telling you that he made the worst impression on me! 33146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.