Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,507 --> 00:02:22,839
Women don't hunt.
2
00:02:24,511 --> 00:02:26,672
You have offended the spirits.
3
00:02:42,762 --> 00:02:44,923
I haven't had my first bleeding.
4
00:02:45,565 --> 00:02:47,829
Men can't touch me.
5
00:02:48,201 --> 00:02:49,828
You are no exception!
6
00:02:56,075 --> 00:03:00,478
Tekahera can do nothing against me.
7
00:03:02,982 --> 00:03:05,212
Tekahera is a witch.
8
00:05:27,493 --> 00:05:29,222
Maina killed the wolf!
9
00:05:29,662 --> 00:05:31,323
Maina killed the wolf!
10
00:05:31,864 --> 00:05:34,332
Now, it's safe
to play in the forest.
11
00:05:52,852 --> 00:05:55,047
My daughter took a great risk.
12
00:05:57,890 --> 00:05:59,881
I set him free from his pain.
13
00:06:07,734 --> 00:06:09,292
Come, come!
14
00:07:42,829 --> 00:07:45,354
I am not the same girl
as when you left.
15
00:07:55,341 --> 00:07:57,332
You have been promised to Saitu.
16
00:07:59,178 --> 00:08:01,169
I am not promised to anyone.
17
00:09:17,290 --> 00:09:20,851
Now you must wait...
18
00:09:21,561 --> 00:09:23,654
...for the Spirit...
19
00:09:24,864 --> 00:09:27,059
...who will guide you for life.
20
00:09:28,968 --> 00:09:30,731
Be strong!
21
00:11:48,808 --> 00:11:50,002
Merqusak!
22
00:11:51,811 --> 00:11:55,645
The magic stones for hunting!
23
00:11:58,984 --> 00:12:01,578
I see many herds of caribou.
24
00:12:03,489 --> 00:12:06,253
It must be seen...
25
00:12:06,659 --> 00:12:09,560
...by our fellow Inuit.
26
00:12:25,077 --> 00:12:26,738
Mishta-Napeu!
27
00:12:31,217 --> 00:12:33,344
These are my people.
28
00:13:09,488 --> 00:13:12,651
That man... I've seen him before.
29
00:13:13,325 --> 00:13:15,885
Where?
- They eat the children.
30
00:14:06,145 --> 00:14:08,079
I know that girl!
31
00:14:08,714 --> 00:14:10,807
She comes in my dreams.
32
00:14:15,421 --> 00:14:19,380
She troubles your sleep.
You must chase her away.
33
00:14:20,759 --> 00:14:23,887
No! When she doesn't come,
I become sleepless.
34
00:14:28,701 --> 00:14:33,536
They come from
the Land Without Trees.
35
00:14:33,672 --> 00:14:36,573
They eat raw meat,
just like animals.
36
00:14:37,376 --> 00:14:39,606
They also eat... children.
37
00:14:41,046 --> 00:14:43,139
You've never seen that, Saitu.
38
00:14:43,282 --> 00:14:45,648
You are just repeating
what someone told you.
39
00:14:45,784 --> 00:14:48,309
The strangers made us
an offering.
40
00:14:48,454 --> 00:14:51,389
We must give them
a peace token in return.
41
00:14:52,024 --> 00:14:56,688
Why doesn't Mishta-Napeu hand over
his Chief position
42
00:14:56,829 --> 00:14:59,957
to the stranger
with the flat face?
43
00:15:01,901 --> 00:15:05,393
I'm still the chief.
Not the strangers.
44
00:15:05,537 --> 00:15:06,868
Not Saitu.
45
00:15:07,006 --> 00:15:10,203
The tribesmen respect me.
46
00:15:10,910 --> 00:15:14,346
Fear is not respect.
47
00:15:14,480 --> 00:15:16,471
And Maina?
48
00:15:17,650 --> 00:15:20,676
Maina belongs to the one
who will be chief after me.
49
00:15:20,819 --> 00:15:23,413
You are not that one.
50
00:15:47,513 --> 00:15:49,140
I must get Tekahera.
51
00:15:50,950 --> 00:15:55,284
No... will not come.
52
00:16:59,785 --> 00:17:01,377
Will he survive?
53
00:17:53,005 --> 00:17:55,132
My daughter!
54
00:17:57,276 --> 00:18:00,439
My daughter!
55
00:18:09,121 --> 00:18:11,385
My daughter!
56
00:18:27,172 --> 00:18:33,168
Your father was poisoned by Saitu.
57
00:18:35,747 --> 00:18:37,374
How do you know?
58
00:18:38,584 --> 00:18:40,017
I just know.
59
00:18:46,925 --> 00:18:48,290
Will he die?
60
00:18:52,965 --> 00:18:54,592
Soon.
61
00:19:00,005 --> 00:19:01,597
Do something!
62
00:19:05,944 --> 00:19:08,310
I can soothe him,
but I cannot cure him.
63
00:19:16,989 --> 00:19:18,820
This is for the bad fever.
64
00:19:20,125 --> 00:19:22,616
And this balm is to heal wounds...
65
00:20:17,883 --> 00:20:21,216
I don't see Manutabi in your life...
66
00:20:25,023 --> 00:20:26,684
Neither Saitu.
67
00:20:33,932 --> 00:20:36,526
But... I will always be with you.
68
00:20:45,711 --> 00:20:46,973
Father!
69
00:20:48,647 --> 00:20:50,512
Father!
70
00:22:32,918 --> 00:22:34,818
The strangers have returned
71
00:22:34,953 --> 00:22:37,046
to take our land.
72
00:22:37,189 --> 00:22:38,417
We must drive them away!
73
00:22:38,557 --> 00:22:42,118
By what right do you talk
to the spirits?
74
00:22:42,260 --> 00:22:46,219
Let's wait for the chief to be back.
75
00:22:46,865 --> 00:22:50,460
If one of you wants
to challenge me, speak!
76
00:24:20,826 --> 00:24:22,157
Let's go!
77
00:24:26,331 --> 00:24:27,696
Let's go!
78
00:24:35,607 --> 00:24:36,835
You animals!
79
00:24:39,945 --> 00:24:45,850
Take him and protect him!
80
00:24:48,220 --> 00:24:50,017
He will show you the way...
81
00:24:50,155 --> 00:24:53,056
How to escape from your dream...
82
00:25:05,804 --> 00:25:08,466
Come on! Hurry up!
83
00:25:56,555 --> 00:25:58,955
Come, see my mother.
84
00:26:15,073 --> 00:26:17,132
He will be like a son to me.
85
00:26:17,742 --> 00:26:20,074
He will be like a son to me.
86
00:26:34,492 --> 00:26:37,154
They took Nipki.
87
00:27:09,961 --> 00:27:11,053
Saitu!
88
00:27:11,796 --> 00:27:15,562
They've taken Nipki!
Atetshi saw them.
89
00:27:19,471 --> 00:27:21,871
Nipki is gone.
90
00:27:24,376 --> 00:27:26,241
Atetshi is dead...
91
00:27:29,014 --> 00:27:30,481
As well as...
92
00:27:32,484 --> 00:27:33,815
...Manutabi.
93
00:27:57,709 --> 00:27:59,472
You found your master.
94
00:28:09,020 --> 00:28:12,353
You can do nothing against me.
95
00:30:04,202 --> 00:30:05,999
This boy is a burden.
96
00:30:06,671 --> 00:30:07,933
Throw him in the river.
97
00:30:08,840 --> 00:30:13,072
It will take care of him.
98
00:30:14,045 --> 00:30:15,410
Don't you dare hurt him.
99
00:30:16,281 --> 00:30:19,216
Merqusak put him under
the protection of the Spirits.
100
00:34:27,999 --> 00:34:29,591
The chief is dead.
101
00:34:32,770 --> 00:34:35,170
And Maina is not here.
102
00:34:37,842 --> 00:34:40,402
I came to speak to you.
103
00:35:05,870 --> 00:35:10,739
She followed those
who have taken Nipki.
104
00:35:38,202 --> 00:35:39,692
The woman is ill.
105
00:35:39,837 --> 00:35:41,429
We have to go.
106
00:35:43,174 --> 00:35:44,835
We can't take her with us.
107
00:35:45,409 --> 00:35:47,707
This woman visited me in my dreams.
108
00:35:47,845 --> 00:35:49,813
Relieve yourself inside her,
109
00:35:49,947 --> 00:35:51,380
and let her die!
110
00:35:51,516 --> 00:35:53,677
She needs time to get better...
111
00:36:00,491 --> 00:36:01,788
Natak.
112
00:36:02,393 --> 00:36:03,724
Come. It is not with this boat
113
00:36:03,861 --> 00:36:06,557
that you will be able
to brave the Great Waters.
114
00:36:06,697 --> 00:36:09,962
We will travel on the rivers.
115
00:36:10,535 --> 00:36:12,901
You're talking like a madman.
116
00:38:34,045 --> 00:38:35,376
It's heavy.
117
00:38:36,013 --> 00:38:37,344
What?
118
00:38:37,481 --> 00:38:39,642
What you have me carry is heavy.
119
00:38:42,486 --> 00:38:45,717
I see, Nipki is a little girl.
120
00:39:07,278 --> 00:39:09,940
We'll pretend to go hunting...
121
00:39:10,348 --> 00:39:12,111
And then we'll escape.
122
00:39:13,617 --> 00:39:14,481
Why?
123
00:39:14,618 --> 00:39:16,848
There's nothing to eat here.
124
00:39:18,022 --> 00:39:20,820
They've brought you along
to eat you.
125
00:39:21,459 --> 00:39:23,859
They want to eat me?
I'll defend myself.
126
00:39:24,528 --> 00:39:26,553
They will kill you first.
127
00:39:26,697 --> 00:39:28,995
Then they will eat you.
128
00:39:38,809 --> 00:39:41,039
If it were true,
they would start by eating you.
129
00:39:41,178 --> 00:39:43,646
There's more of you to eat.
130
00:39:53,991 --> 00:39:54,855
No!
131
00:39:54,992 --> 00:39:56,755
You go fish with Quujuq.
132
00:39:56,894 --> 00:39:58,759
You go in the woods.
133
00:39:58,896 --> 00:40:00,591
Do it. Do it!
134
00:40:01,832 --> 00:40:03,163
Do it. Do it!
135
00:40:29,527 --> 00:40:30,755
How?
136
00:40:30,895 --> 00:40:33,523
Talk to him.
137
00:40:34,131 --> 00:40:35,359
How so?
138
00:40:37,034 --> 00:40:39,127
"I need you."
139
00:40:39,270 --> 00:40:41,534
I need you.
140
00:40:44,608 --> 00:40:46,235
Are you going to eat me?
141
00:40:52,183 --> 00:40:53,480
No.
142
00:40:59,523 --> 00:41:01,354
I need you.
143
00:42:02,753 --> 00:42:04,914
I think they're talking about me.
144
00:42:06,023 --> 00:42:08,583
No. They're talking about me.
145
00:42:15,866 --> 00:42:17,493
I'm still hungry!
146
00:43:06,016 --> 00:43:09,474
Nipki! Wake up!
Quick, let's go!
147
00:43:11,522 --> 00:43:13,353
They don't have another canoe.
148
00:43:13,490 --> 00:43:14,980
I don't care!
149
00:43:17,328 --> 00:43:19,057
Nipki, go, go!
150
00:45:22,252 --> 00:45:23,651
Do this.
151
00:45:29,093 --> 00:45:31,527
That's the hardest one to do.
152
00:45:33,897 --> 00:45:35,524
Who are you talking to?
153
00:45:36,533 --> 00:45:38,524
Well... to Maina.
154
00:45:39,236 --> 00:45:41,227
Maina isn't here anymore.
155
00:47:14,331 --> 00:47:15,320
Help me.
156
00:47:20,337 --> 00:47:21,326
Help me!
157
00:47:27,077 --> 00:47:29,307
I don't know who I am anymore.
158
00:47:33,483 --> 00:47:35,474
You are becoming yourself...
159
00:47:37,187 --> 00:47:39,178
...a little more every day, Maina.
160
00:47:46,864 --> 00:47:51,130
Stop rowing against the tide.
161
00:49:31,802 --> 00:49:33,394
Are you alright?
162
00:49:56,093 --> 00:49:57,924
Are you a girl?
163
00:52:11,862 --> 00:52:16,492
There is nothing in your land.
164
00:52:17,100 --> 00:52:20,729
Only for the one
who doesn't know how to look.
165
00:52:25,609 --> 00:52:30,103
I want to go back home with Nipki.
166
00:52:30,847 --> 00:52:34,408
Nipki will decide
when he becomes a man.
167
00:52:35,185 --> 00:52:39,178
You can't.
You are intended for me.
168
00:52:51,134 --> 00:52:52,863
Look! Look!
169
00:53:06,316 --> 00:53:10,719
Here, now,
he belongs to you forever!
170
00:53:51,728 --> 00:53:55,789
Why is the moon so big tonight?
171
00:53:58,868 --> 00:54:04,204
Tonight, the moon isn't
the only thing that's big.
172
00:54:14,818 --> 00:54:16,183
What are you doing?
173
00:54:17,020 --> 00:54:19,147
I am making a mark.
174
00:54:21,091 --> 00:54:22,319
Let me try.
175
00:54:57,327 --> 00:55:01,127
I don't want to
if you don't want to.
176
00:55:05,168 --> 00:55:08,797
I want to. You can.
177
00:56:26,816 --> 00:56:29,808
So, there is nothing in our land?
178
00:57:08,158 --> 00:57:10,626
Do you hear?
Those are wolves.
179
00:57:17,567 --> 00:57:22,163
No. The wolves are
in your dreams.
180
00:58:40,917 --> 00:58:42,214
Our home!
181
00:58:43,486 --> 00:58:45,147
Our home!
182
00:58:46,656 --> 00:58:47,782
Our home!
183
00:58:49,492 --> 00:58:50,959
No!
184
00:58:51,094 --> 00:58:52,823
Our home!
185
00:59:33,069 --> 00:59:35,902
Natak! It's been a long time!
186
00:59:52,589 --> 00:59:54,147
Are you Inuk?
187
00:59:55,858 --> 00:59:57,519
Your father is sick.
188
01:00:20,450 --> 01:00:24,011
Your father can no longer hunt.
189
01:00:25,355 --> 01:00:30,190
If you want us to live,
you're gonna have to hunt twice.
190
01:00:30,860 --> 01:00:32,691
For the others too.
191
01:00:37,200 --> 01:00:38,690
You're not an Inuk!
192
01:00:46,943 --> 01:00:49,741
You, woman!
Come here!
193
01:00:50,747 --> 01:00:52,942
You dare come to our village?
194
01:00:53,082 --> 01:00:55,710
You will be in that igloo!
195
01:00:55,852 --> 01:00:58,320
They will keep an eye on you!
196
01:00:59,589 --> 01:01:00,988
Leave her.
197
01:01:04,861 --> 01:01:07,989
They don't want you here.
- Why?
198
01:01:08,564 --> 01:01:12,898
Your clan killed Merqusak.
199
01:01:13,536 --> 01:01:20,203
The Inuit no longer have a shaman
to speak to our spirits.
200
01:01:43,599 --> 01:01:45,396
Merqusak's parka!
201
01:01:47,136 --> 01:01:48,467
Leave her alone.
202
01:01:49,005 --> 01:01:53,339
Maina has nothing to do
with Merqusak's death.
203
01:01:53,476 --> 01:01:56,673
Maina?
You call her by her name?
204
01:01:59,482 --> 01:02:01,074
She smells awful.
205
01:02:01,651 --> 01:02:05,917
You'd better choose Mikijuq,
who's waiting for you.
206
01:02:06,656 --> 01:02:10,820
There is no room here
for another mouth to feed.
207
01:02:13,896 --> 01:02:17,263
I will take care of the family.
208
01:02:18,601 --> 01:02:21,069
And the woman
and the child are with me.
209
01:02:50,566 --> 01:02:52,625
You'll make a good Inuk.
210
01:03:11,821 --> 01:03:14,984
Mikijuq was here before you.
211
01:03:30,673 --> 01:03:32,664
Natak is not back yet?
212
01:03:35,077 --> 01:03:37,011
Food is scarce.
213
01:03:39,215 --> 01:03:42,844
The hunters have to go
further and further away.
214
01:03:51,027 --> 01:03:54,519
Anyway, Natak sleeps
where he wants to.
215
01:04:17,153 --> 01:04:21,522
Bad day. Not a seal.
216
01:04:22,358 --> 01:04:24,349
Not even a small one.
217
01:04:25,995 --> 01:04:27,394
Change places.
218
01:05:19,548 --> 01:05:23,314
Don't go too far.
219
01:05:34,096 --> 01:05:35,495
This is mussel.
220
01:05:58,854 --> 01:06:00,481
This is seaweed.
221
01:06:51,273 --> 01:06:53,264
Why, a frozen fish?
222
01:06:55,311 --> 01:07:00,613
My mother taught me
her secrets.
223
01:07:03,285 --> 01:07:05,276
Ok, let's go!
224
01:08:22,465 --> 01:08:24,626
Don't abandon us, Tekahera.
225
01:08:28,237 --> 01:08:30,205
We need your help.
226
01:08:33,676 --> 01:08:37,203
Who among you
accompanied Manutabi?
227
01:08:40,749 --> 01:08:43,479
The Great Waters have
returned his body.
228
01:08:44,720 --> 01:08:46,585
We don't have a chief anymore.
229
01:08:46,722 --> 01:08:49,589
Don't abandon us, Tekahera.
230
01:09:09,011 --> 01:09:10,638
What are you doing?
231
01:09:12,014 --> 01:09:13,447
I am with myself.
232
01:09:16,652 --> 01:09:21,680
Here... no one notices me.
233
01:09:25,794 --> 01:09:28,319
Would you like to go back home?
234
01:09:31,133 --> 01:09:34,125
Maybe, but not alone.
235
01:09:35,504 --> 01:09:37,062
Don't worry.
236
01:09:39,642 --> 01:09:41,234
I'll be with you.
237
01:09:44,380 --> 01:09:46,245
I wasn't talking about you...
238
01:09:54,390 --> 01:09:56,915
He's for you.
His name is Ittuq.
239
01:10:04,066 --> 01:10:05,556
He's yours?
240
01:10:05,701 --> 01:10:08,568
Before, yes.
Now, he belongs to you.
241
01:10:10,673 --> 01:10:14,666
Why are you giving him to me?
242
01:10:15,678 --> 01:10:17,839
So that you'll stay.
243
01:10:34,863 --> 01:10:36,626
Hopefully, the wind will die down.
244
01:10:37,633 --> 01:10:39,567
We have almost nothing to eat.
245
01:10:49,411 --> 01:10:53,973
I know one way to calm nature.
246
01:11:34,223 --> 01:11:36,214
I'm going hunting with you.
247
01:11:40,863 --> 01:11:42,228
I want to come.
248
01:11:56,312 --> 01:11:59,543
Natak made the right choice.
249
01:12:04,219 --> 01:12:05,413
Go!
250
01:12:31,513 --> 01:12:34,448
You're scaring the seals.
Go to your own side.
251
01:13:55,297 --> 01:13:57,891
Natak! Natak!
252
01:14:33,502 --> 01:14:36,130
You never cease to amaze me.
253
01:14:36,271 --> 01:14:37,670
Thanks.
254
01:14:44,680 --> 01:14:47,547
I always knew she was a witch.
255
01:14:52,287 --> 01:14:56,189
Natak is in love with a hunter!
256
01:15:15,310 --> 01:15:19,041
Natak loves the best hunter
of them all!
257
01:16:45,167 --> 01:16:46,156
Again!
258
01:16:48,870 --> 01:16:50,462
Let me!
259
01:18:16,725 --> 01:18:19,285
What are you thinking about?
260
01:18:22,397 --> 01:18:24,194
I wondered...
261
01:18:28,036 --> 01:18:30,834
...if you would let me return home.
262
01:18:44,152 --> 01:18:46,416
Y es, you can go.
263
01:18:56,965 --> 01:18:58,592
If you let me go...
264
01:19:02,204 --> 01:19:04,195
...I choose to stay.
265
01:19:30,632 --> 01:19:32,623
Does it look nice?
266
01:19:44,179 --> 01:19:47,671
The seals are not coming
near the shore anymore.
267
01:19:48,650 --> 01:19:51,676
The spirits of the sea are
holding them back
268
01:19:51,820 --> 01:19:54,482
because your alien woman
took a hunter's place.
269
01:20:01,163 --> 01:20:04,826
Tomorrow,
hunger will devour us.
270
01:20:38,600 --> 01:20:40,033
Is it finished?
271
01:20:41,603 --> 01:20:43,070
If he likes this,
272
01:20:43,205 --> 01:20:46,402
you can get it done for real.
273
01:21:14,936 --> 01:21:17,666
Tikittuq is my best friend.
274
01:21:18,340 --> 01:21:23,676
We've hunted together
and we almost died together.
275
01:21:25,881 --> 01:21:26,939
I am Maina.
276
01:21:28,283 --> 01:21:31,719
I wear the marks of the Inuits...
277
01:21:32,587 --> 01:21:36,683
...even though
I am from the Innu tribe.
278
01:21:39,694 --> 01:21:41,958
And I belong to Natak.
279
01:21:45,934 --> 01:21:47,196
May I?
280
01:21:48,203 --> 01:21:49,693
It would be an honour for me.
281
01:21:50,372 --> 01:21:51,737
And for her.
282
01:22:15,597 --> 01:22:17,690
Maina has offended you.
283
01:22:17,832 --> 01:22:19,823
She must be beaten for this.
284
01:23:06,047 --> 01:23:08,845
He had no right to destroy it.
285
01:23:12,187 --> 01:23:16,749
Tikittuq honoured Natak...
286
01:23:20,195 --> 01:23:22,823
...by asking him
to lend you for the night.
287
01:23:24,065 --> 01:23:27,831
Your refusal humiliated him...
288
01:23:30,939 --> 01:23:33,533
...and offended his best friend.
289
01:23:37,345 --> 01:23:43,909
Would you accept to sleep
with a visitor to please Quujuq?
290
01:23:44,519 --> 01:23:47,511
I'd be the one
who'd be pleased!
291
01:23:49,224 --> 01:23:53,684
It's nice to experience
new caresses.
292
01:23:58,166 --> 01:23:59,997
Natak is my man.
293
01:24:02,871 --> 01:24:05,135
I don't want any other.
294
01:24:11,980 --> 01:24:18,818
You're the only one who doesn't want
to change who I am.
295
01:24:21,556 --> 01:24:24,992
Natak runs after the wind.
296
01:24:26,494 --> 01:24:30,328
He wants you
because you are different...
297
01:24:30,932 --> 01:24:36,336
...but he gets angry because
you are not like the others.
298
01:26:32,854 --> 01:26:38,156
My tunic is made of seal
and caribou.
299
01:26:39,694 --> 01:26:44,358
It comes from my people
and yours.
300
01:27:01,282 --> 01:27:03,375
You did not choose
one or the other.
301
01:27:04,118 --> 01:27:06,109
You sewed them together.
302
01:27:08,790 --> 01:27:10,951
You have offended the spirits...
303
01:27:11,960 --> 01:27:14,258
...by mixing what comes
from the land,
304
01:27:14,395 --> 01:27:16,795
with what comes from the sea.
305
01:27:17,865 --> 01:27:19,856
You will never be one of us.
306
01:28:04,712 --> 01:28:06,703
The wolf killed him!
307
01:28:10,451 --> 01:28:12,544
It was not the wolf,
308
01:28:12,687 --> 01:28:16,623
but someone guided by evil spirits.
309
01:28:18,793 --> 01:28:19,782
But why?
310
01:28:21,796 --> 01:28:23,457
But why?!
311
01:28:24,632 --> 01:28:26,827
To cause you grief.
312
01:28:36,644 --> 01:28:37,668
Bastard!
313
01:29:11,346 --> 01:29:12,813
You didn't care for her.
314
01:29:12,947 --> 01:29:15,108
Leave me alone with my sorrow.
315
01:32:40,855 --> 01:32:42,686
Are we making peace?
316
01:32:57,471 --> 01:32:58,870
Look.
317
01:33:00,341 --> 01:33:02,332
It's Ittuq's fur!
318
01:33:03,244 --> 01:33:05,804
You are asking me...
319
01:33:06,814 --> 01:33:08,873
...to carry your child.
320
01:33:57,331 --> 01:33:59,322
Can I hold the baby?
321
01:34:07,475 --> 01:34:09,067
Do not be impatient.
322
01:34:09,210 --> 01:34:12,577
The time will come
quicker than you think.
323
01:35:10,204 --> 01:35:12,138
Natak! Natak!
324
01:35:14,175 --> 01:35:16,166
There are people in the forest.
325
01:36:44,265 --> 01:36:46,130
And then, a few moons later,
326
01:36:46,267 --> 01:36:48,462
guess who came into this world?
327
01:36:49,136 --> 01:36:51,161
That's me!
328
01:36:52,006 --> 01:36:54,975
And Tekahera helped you
come out of my body.
329
01:36:55,109 --> 01:36:56,770
I don't remember.
330
01:37:00,781 --> 01:37:05,514
After, your grandmother left us.
331
01:37:07,621 --> 01:37:11,022
Now she's in space.
332
01:37:12,493 --> 01:37:15,985
Last night, you were talking
to Grandmother.
333
01:37:17,531 --> 01:37:18,520
Good.
334
01:37:19,200 --> 01:37:21,327
You too can speak to her.
335
01:37:26,340 --> 01:37:27,739
Look!
336
01:37:28,342 --> 01:37:30,071
Hi, Daddy!
21776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.