All language subtitles for Kentucky-1938.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,841 --> 00:01:14,341 Abril, 1861 2 00:01:27,061 --> 00:01:28,861 �Fuera Lincoln! 3 00:01:29,061 --> 00:01:30,474 �Fuera Jeff Davis! 4 00:01:34,145 --> 00:01:37,232 Tranquilo! Tranquilo! Tranquilo! 5 00:01:38,694 --> 00:01:40,039 �Hombres de Kentucky! 6 00:01:40,370 --> 00:01:42,570 En este momento de crisis, piensen con calma! 7 00:01:42,770 --> 00:01:45,322 �Act�en con sabidur�a! �Salven la Uni�n! 8 00:01:49,952 --> 00:01:52,039 �Paren con esta traici�n! 9 00:01:52,239 --> 00:01:53,962 �Por su pa�s! 10 00:01:54,162 --> 00:01:56,388 �Ahora y siempre! �Indivisible! 11 00:01:56,588 --> 00:01:59,015 �Apoye a Lincoln y al Gobierno Federal! 12 00:01:59,215 --> 00:02:01,696 �El General tiene raz�n! �Acu�rdense de la Uni�n! 13 00:02:02,596 --> 00:02:05,055 �No! �Queremos a Jeff Davis! 14 00:02:05,255 --> 00:02:06,255 �Vaya al sur! 15 00:02:10,106 --> 00:02:12,917 �No oiremos m�s esta conversaci�n de negro republicano! 16 00:02:15,620 --> 00:02:18,548 Si John Dillon no le gusta c�mo pensamos, 17 00:02:18,748 --> 00:02:21,175 deje que vuelva a Massachusetts, de donde vino. 18 00:02:21,375 --> 00:02:23,120 �Y que lleve sus caballos! 19 00:02:25,724 --> 00:02:30,114 Ning�n yanqui va a venir y decirnos c�mo actuar. 20 00:02:30,314 --> 00:02:33,672 - Aunque �l finja ser uno de nosotros. - Yo soy uno de ustedes. 21 00:02:34,072 --> 00:02:36,988 �He vivido aqu� por 20 a�os! �Esta es mi casa! 22 00:02:37,388 --> 00:02:40,867 Todo lo que tengo y amo est� aqu�, pero ustedes est�n equivocados! Mal! 23 00:02:41,067 --> 00:02:42,694 �Vuelve a tu tierra! 24 00:02:45,844 --> 00:02:50,826 �Es hora de o�r qui�n naci� y creci� en Kentucky! 25 00:02:51,026 --> 00:02:54,396 �All� est� el Sr. Thad Goodwin! Veamos qu� nos tiene que decir. 26 00:02:54,496 --> 00:02:56,196 Goodwin! �Vamos a escuchar a Goodwin! 27 00:02:59,586 --> 00:03:01,429 Amigos. Vecinos. 28 00:03:02,433 --> 00:03:04,492 Yo disputo con los caballos de John Dillon. 29 00:03:04,892 --> 00:03:06,256 Y �l disputa con los m�os. 30 00:03:07,056 --> 00:03:09,224 Pero eso no interfiere en esta cuesti�n. 31 00:03:09,890 --> 00:03:11,782 Es algo mucho m�s grande que las carreras. 32 00:03:15,422 --> 00:03:19,992 Kentucky quiere paz, pero debe ser paz con honor. 33 00:03:23,855 --> 00:03:26,146 No buscamos desavenencias con nadie. 34 00:03:26,846 --> 00:03:31,040 Pero que quede claro que por herencia, por costumbre, 35 00:03:31,340 --> 00:03:34,517 por cada consideraci�n social y econ�mica, 36 00:03:34,717 --> 00:03:37,195 estamos ligados a la confederaci�n. 37 00:03:41,730 --> 00:03:45,397 Si Abraham Lincoln y sus asesores abolicionistas 38 00:03:45,797 --> 00:03:48,779 intentar forzar la abolici�n a los estados del sur, 39 00:03:49,300 --> 00:03:51,966 entonces Kentucky s�lo tendr� una respuesta: 40 00:03:52,366 --> 00:03:53,366 Secesi�n! 41 00:03:57,409 --> 00:03:59,218 �No, no! �Es un suicidio! 42 00:03:59,618 --> 00:04:00,818 �Destruir�s el sur! 43 00:04:01,018 --> 00:04:03,068 Vaya a dar �rdenes en el norte. 44 00:04:03,268 --> 00:04:04,902 - As� es! - Vamos a mostrarlo. 45 00:04:04,962 --> 00:04:08,940 - �Vaya con sus amigos yanquis, Dillon! - Abandona! Deja ya! 46 00:04:54,143 --> 00:04:56,250 �Un confederado puede matar cu�ntos yanquis? 47 00:04:56,550 --> 00:04:58,051 - Seis! - siete! 48 00:04:58,251 --> 00:04:59,940 - Yo, Sr. Peter, ocho! - es! 49 00:05:00,140 --> 00:05:05,393 �Un confederado puede acabar con la raza de todos los yanquis! 50 00:05:05,453 --> 00:05:07,260 �Pregunte a quien quiera! 51 00:05:10,022 --> 00:05:12,743 �Mira eso! Sr. Peter! �Mira all�! 52 00:05:18,645 --> 00:05:19,867 Yankees! 53 00:05:25,372 --> 00:05:26,272 �Mira, padre! 54 00:05:26,772 --> 00:05:28,820 �Mira, padre, mira! �Quieren matarnos! 55 00:05:29,020 --> 00:05:30,020 Thaddeus! 56 00:05:31,640 --> 00:05:32,773 �Esperad aqu�, muchachos! 57 00:05:38,140 --> 00:05:39,716 - Buenos d�as se�or. - Buen d�a. 58 00:05:40,316 --> 00:05:42,415 - A su disposici�n, madame. - Sr. Dillon. 59 00:05:42,615 --> 00:05:45,899 Perd�n mi intrusi�n, pero esto explicar� de qu� se trata. 60 00:05:49,378 --> 00:05:51,946 "Confisque todos los caballos y el ganado 61 00:05:52,007 --> 00:05:54,933 de simpatizantes de los Rebeldes en su distrito. 62 00:05:55,073 --> 00:05:58,719 John C. Fremont. Mayor General " 63 00:06:01,118 --> 00:06:02,806 �Eso quiere decir nuestros caballos? 64 00:06:02,906 --> 00:06:05,637 Por supuesto, si est� listo para hacer el juramento, Goodwin... 65 00:06:06,131 --> 00:06:07,660 Para un gobierno ladr�n de caballos? 66 00:06:09,482 --> 00:06:11,157 Entonces no tengo elecci�n. 67 00:06:16,274 --> 00:06:17,512 Id a casa, por favor. 68 00:06:17,712 --> 00:06:19,690 Padre, �qu� har�n con nuestros caballos? 69 00:06:19,890 --> 00:06:21,761 Nada, qu�date con tu madre. 70 00:06:21,961 --> 00:06:24,815 - �Padre, no dejes que los lleven! - �Qu�, quieto, Peter! 71 00:06:25,015 --> 00:06:26,015 Ten cuidado. 72 00:06:49,728 --> 00:06:51,645 Saquen esos caballos aqu�. 73 00:06:51,909 --> 00:06:54,352 Sargento, junte todos los caballos menos los potros. 74 00:06:54,552 --> 00:06:55,452 �S� se�or! 75 00:06:55,552 --> 00:06:56,952 Ustedes, ayuden. 76 00:07:00,177 --> 00:07:03,681 Los primeros cuatro vengan conmigo, el resto vaya al lago del fondo. 77 00:07:09,311 --> 00:07:10,311 Date prisa! 78 00:07:11,878 --> 00:07:12,990 �Dejen estos caballos! 79 00:07:13,190 --> 00:07:16,150 Dillon, diga a sus hombres que dejen mis caballos y salgan de aqu�. 80 00:07:16,210 --> 00:07:17,810 Es la guerra, Goodwin, usted lo quiso. 81 00:07:17,910 --> 00:07:19,446 Pero Kentucky es un estado neutral. 82 00:07:19,546 --> 00:07:21,691 Todav�a protegemos la propiedad de un hombre. 83 00:07:22,191 --> 00:07:24,302 - Legalmente, no... - No estoy aqu� para discutir 84 00:07:24,362 --> 00:07:25,677 lo que el Sr. Lincoln har�a. 85 00:07:26,177 --> 00:07:27,177 Soy un soldado. 86 00:07:27,277 --> 00:07:29,886 - Bajo orden militar. - Pero usted sabe de caballos. 87 00:07:29,986 --> 00:07:31,763 Usted no tomar�a mi propiedad. 88 00:07:32,063 --> 00:07:34,617 M�relos. Imagina a estas criaturas en batalla. 89 00:07:34,717 --> 00:07:36,664 Ser�a mejor dispararles aqu� ahora. 90 00:07:37,064 --> 00:07:38,627 No tengo elecci�n, Goodwin. 91 00:07:39,259 --> 00:07:41,250 Tal vez est�n comprando nuestros caballos. 92 00:07:41,450 --> 00:07:44,027 �El padre vendiendo nuestros caballos? �A los yanquis? 93 00:07:44,127 --> 00:07:45,064 Baja la voz. 94 00:08:14,379 --> 00:08:15,786 No puede hacer eso, Dillon. 95 00:08:15,986 --> 00:08:17,194 Mire ah� a Banner. 96 00:08:17,394 --> 00:08:20,810 Gan� 2 a�os seguidos corriendo sin l�tigo, �recuerda? 97 00:08:21,589 --> 00:08:22,520 �Y Torchbearer! 98 00:08:23,020 --> 00:08:24,972 Vence a cualquiera en la carrera de 3 km. 99 00:08:25,546 --> 00:08:26,708 Y Golden Times. 100 00:08:26,908 --> 00:08:29,684 Es el mejor caballo que he criado. Hizo 1,6 km en 1'40". 101 00:08:30,987 --> 00:08:33,009 No. No puede hacerlo. 102 00:08:33,488 --> 00:08:34,524 �Devuelva ese caballo! 103 00:08:35,128 --> 00:08:36,343 �Salga de aqu�! 104 00:08:36,543 --> 00:08:37,724 �Guarde el arma, Goodwin! 105 00:08:45,147 --> 00:08:48,313 Madre! Madre! Madre! 106 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 Goodwin! 107 00:08:55,235 --> 00:08:58,104 Usted! Vaya a la casa. Que llamen a un m�dico. 108 00:08:58,404 --> 00:09:00,052 Un poco de agua, co�ac. R�pido! 109 00:09:00,970 --> 00:09:03,185 Padre! Padre! 110 00:09:09,346 --> 00:09:10,514 Ya es tarde. 111 00:09:19,079 --> 00:09:20,564 Carol. Johnson. 112 00:09:21,064 --> 00:09:22,176 Ll�venlo a la casa. 113 00:09:25,387 --> 00:09:26,511 �C�llense! 114 00:09:26,711 --> 00:09:29,239 Saquen esos caballos de aqu�. R�pido! 115 00:09:30,453 --> 00:09:31,553 �Cuidado, idiota! 116 00:09:33,296 --> 00:09:34,345 �Lo que estaba haciendo? 117 00:09:34,862 --> 00:09:36,579 ��ste es el mejor caballo de Kentucky! 118 00:09:45,235 --> 00:09:47,526 �Cuidado con los caballos! �Son muy nerviosos! 119 00:10:10,417 --> 00:10:15,965 �Han matado a mi padre! �Han matado a mi padre! 120 00:10:17,042 --> 00:10:18,949 Madre! Madre! 121 00:10:19,654 --> 00:10:22,353 Eh! �Creen eso justo? 122 00:10:22,979 --> 00:10:24,254 �Mataron a mi padre! 123 00:10:24,887 --> 00:10:26,626 �Se llevan a Golden Times! 124 00:10:27,272 --> 00:10:28,748 �Se llevan a todos! 125 00:10:29,317 --> 00:10:31,214 �Yanquis asquerosos! 126 00:10:33,476 --> 00:10:36,275 �Yanquis asquerosos! �Yanquis asquerosos! 127 00:10:36,336 --> 00:10:37,868 �Te odio, viejo perro! 128 00:10:38,008 --> 00:10:41,045 �Yanquis asquerosos! �Dejad nuestros caballos en paz! 129 00:10:42,026 --> 00:10:45,152 Portador de la antorcha! �Golden Times! 130 00:10:45,471 --> 00:10:48,096 Volved! Volved! 131 00:10:49,649 --> 00:10:55,935 �Devuelvan nuestros caballos! 132 00:11:22,930 --> 00:11:25,502 Los potros est�n sin las madres. 133 00:11:27,547 --> 00:11:29,349 Y no han comido todav�a. 134 00:11:34,138 --> 00:11:37,899 Pap� querr�a que comieran, no? 135 00:11:40,456 --> 00:11:41,513 S� querido. 136 00:11:44,555 --> 00:11:45,555 �l lo har�a. 137 00:12:28,710 --> 00:12:29,630 �Eso es todo? 138 00:12:30,322 --> 00:12:32,684 Si se�ora. Todos han comido. 139 00:12:33,738 --> 00:12:34,738 �D�nde est� Peter? 140 00:12:34,938 --> 00:12:36,611 Con Yarde Bell. 141 00:13:09,461 --> 00:13:10,761 Despierta, caballerito. 142 00:13:12,461 --> 00:13:13,623 Hora de ir a la cama. 143 00:13:34,446 --> 00:13:37,989 Han pasado 75 a�os desde aquel tr�gico d�a. 144 00:13:38,743 --> 00:13:41,518 Kentucky pronto olvid� el fervor de la guerra 145 00:13:41,718 --> 00:13:47,393 y dedic� su amor a los pura sangre en el Blue Grass, donde �l es rey. 146 00:13:47,593 --> 00:13:51,609 Las pistas de entrenamiento resonaban de nuevo a los golpes de los cascos de potros 147 00:13:51,669 --> 00:13:54,134 destinados a dejar sus marcas en las carreras de animales. 148 00:13:54,634 --> 00:13:57,032 La guerra acab� con las fortunas del sur. 149 00:13:57,532 --> 00:14:01,148 Pero lo que rest�, Kentucky dio de buen grado 150 00:14:01,348 --> 00:14:04,696 para que la tradici�n de la pura sangre inglesa no muriera. 151 00:14:04,896 --> 00:14:07,023 Durante todos estos a�os, sin renunciar, 152 00:14:07,083 --> 00:14:09,205 se dedicaron totalmente al perfeccionamiento 153 00:14:09,266 --> 00:14:11,293 de la carrera de caballos estadounidenses. 154 00:14:11,813 --> 00:14:13,906 Hoy se presenta imponente, 155 00:14:14,106 --> 00:14:17,456 con una belleza de aliento y velocidad sorprendente. 156 00:14:17,856 --> 00:14:21,381 Un tributo a la devoci�n de las generaciones de kentuckianos 157 00:14:21,581 --> 00:14:28,257 Que ellos contin�en en la fuente de la ilustre sangre de los campeones del pasado 158 00:14:28,457 --> 00:14:30,427 y de los futuros campeones. 159 00:14:30,698 --> 00:14:34,032 Hay algunos de ellos, todos creados en Kentucky. 160 00:14:35,328 --> 00:14:38,159 Gallant Fox, hijo de Sir Gallahad III. 161 00:14:38,359 --> 00:14:40,784 Gan� m�s de trescientos mil d�lares. 162 00:14:40,984 --> 00:14:43,999 Y ahora vemos a Omaha, hijo del Gallant Fox. 163 00:14:44,199 --> 00:14:46,678 Vence al Kentucky Derby entre otras grandes carreras. 164 00:14:46,878 --> 00:14:49,822 Y aqu� est� Hard Tack, hijo de Man o'War. 165 00:14:50,122 --> 00:14:52,987 Debe haber o�do hablar de uno de sus hijos, Seabiscuit. 166 00:14:53,387 --> 00:14:55,908 Y ahora tenemos Chance Play, hijo de Fair Play. 167 00:14:56,108 --> 00:14:58,763 Hay una estatua de su padre en el Blue Grass. 168 00:14:58,963 --> 00:15:02,236 Necesita ser muy bueno para tener una estatua suya en Kentucky. 169 00:15:02,436 --> 00:15:04,127 Fair Play era muy bueno. 170 00:15:04,327 --> 00:15:07,329 Entre su prole est� Man o'War. 171 00:15:07,529 --> 00:15:10,523 Y ah� est� �l, el campe�n de los campeones, 172 00:15:10,723 --> 00:15:13,560 el mejor caballo de carreras de todos los tiempos y pa�ses. 173 00:15:13,760 --> 00:15:15,156 Man o'War. 174 00:15:18,484 --> 00:15:22,706 WAR ADMIRAL COMPETIR� CON SEABISCUIT 175 00:15:30,082 --> 00:15:32,412 Sr. Peter! Sr. Peter! 176 00:15:32,959 --> 00:15:34,914 Sr. Peter! Sr. Peter! 177 00:15:36,027 --> 00:15:38,963 - �Que quieres? - Le buscan en las cuadras. 178 00:15:39,063 --> 00:15:40,617 �No grites! �Ya he o�do! 179 00:15:40,678 --> 00:15:42,645 No estoy gritando, estoy hablando. 180 00:15:42,785 --> 00:15:45,320 �No soporto a la gente, siempre gritando! 181 00:16:00,222 --> 00:16:01,668 �Cu�l es el problema con �l? 182 00:16:02,299 --> 00:16:03,299 Se lastim� un tend�n. 183 00:16:03,996 --> 00:16:05,447 �Qu� pena! 184 00:16:05,647 --> 00:16:08,540 No tendremos suerte en la competici�n de este a�o, T�o Peter. 185 00:16:08,624 --> 00:16:09,863 Dices eso cada temporada. 186 00:16:09,924 --> 00:16:12,144 Apuesto a que estar� bien en una semana. 187 00:16:12,244 --> 00:16:13,410 Temo que no, padre. 188 00:16:13,996 --> 00:16:16,768 - Haz el ap�sito y d�jelo descansar, Tom. - S� se�or. 189 00:16:16,968 --> 00:16:20,932 Olvidar la carrera un poco, hijo, y ll�nate la tripa. 190 00:16:22,554 --> 00:16:24,907 - �D�nde va? - A cabalgar. �Preparado, padre? 191 00:16:24,967 --> 00:16:25,867 Preparado. 192 00:16:25,967 --> 00:16:30,023 Recuerda lo que te ense��: mantente recta y los codos rectos. Baja las manos 193 00:16:30,383 --> 00:16:33,843 - y alinea los pies a tu caballo! - Lo siento, T�o Peter. �Qu� tal? 194 00:16:53,889 --> 00:16:55,756 �Cu�l es el problema de este idiota? 195 00:16:56,364 --> 00:16:57,754 Calma, Sr. Jack, Calma. 196 00:16:58,422 --> 00:16:59,886 �Poxa, qu� belleza! 197 00:17:00,333 --> 00:17:02,671 - �Qui�n es ella? - Es la Srta. Sally Goodwin, se�or. 198 00:17:03,705 --> 00:17:05,137 �Sostenga el volante, Sr. Jack! 199 00:17:05,337 --> 00:17:08,426 Parece uno de los coches de John Dillon, reconozco al chofer. 200 00:17:08,626 --> 00:17:12,004 Dillon? �Debe ser! Espera hasta que el T�o Peter oiga eso. 201 00:17:12,582 --> 00:17:13,582 Vamos, padre. 202 00:17:14,984 --> 00:17:16,124 Sally Goodwin! 203 00:17:16,424 --> 00:17:18,497 S� se�or. �No es bonita, se�or? 204 00:17:18,997 --> 00:17:21,314 Bonita? �Ella parece una actriz de cine! 205 00:17:29,878 --> 00:17:32,917 Padre! Cleo! Zeb! �D�nde est�is? 206 00:17:37,589 --> 00:17:40,383 - Zeb! - �Monos me muerdan! 207 00:17:40,683 --> 00:17:42,950 �Es usted mismo, Sr. Jack? �O enloquec� de vez? 208 00:17:43,050 --> 00:17:44,475 �Hola, Zeb, su viejo viruta! 209 00:17:44,675 --> 00:17:47,701 �C�mo est� aqu�, Sr. Jack? �Cre� que estaba en Europa! 210 00:17:47,901 --> 00:17:49,652 �Te he enga�ado! �D�nde est� mi padre? 211 00:17:49,712 --> 00:17:50,945 En medio de los �rboles. 212 00:17:52,850 --> 00:17:54,831 - Jack! - �Ve a hacer compa��a, padre! 213 00:17:59,851 --> 00:18:01,889 �Qu� sorpresa, hijo! 214 00:18:02,640 --> 00:18:04,573 Pero pod�as haber advertido que ven�as? 215 00:18:04,773 --> 00:18:07,214 �Sab�a que me hab�a olvidado de algo! �El telegrama! 216 00:18:08,977 --> 00:18:11,384 - Disculpe, padre, prometo que... - Sr. Jack! 217 00:18:12,396 --> 00:18:13,398 Cleo! 218 00:18:13,713 --> 00:18:16,554 �Este es mi beb�? �Este hombre enorme? 219 00:18:17,983 --> 00:18:20,217 �Cleo, luz de mi vida! �Est� feliz de ver? 220 00:18:20,417 --> 00:18:21,569 �Claro que estoy! 221 00:18:22,098 --> 00:18:23,162 Repetir. 222 00:18:23,362 --> 00:18:25,153 - Repetir qu�? - Que dijiste. 223 00:18:25,353 --> 00:18:27,851 Yo dije: "�Cleo, luz de mi vida! �Est� feliz de verme? 224 00:18:27,951 --> 00:18:30,762 Fue lo que pens� que dije, pero �qu� pas� con su voz? 225 00:18:31,353 --> 00:18:34,263 He vivido en Inglaterra 8 a�os. 8 largos a�os! 226 00:18:34,463 --> 00:18:37,229 En ese tiempo, no pude salir de Londres hablando como un Yanqui! 227 00:18:37,329 --> 00:18:39,589 �Su padre no habl� nada sobre aprender a hablar as�! 228 00:18:39,649 --> 00:18:41,835 ��l dijo que estaba aprendiendo sobre los bancos! 229 00:18:41,998 --> 00:18:43,781 �Habr� pollo frito en la cena? 230 00:18:44,081 --> 00:18:47,082 S�lo qu�date con tu padre y deje lo dem�s. 231 00:18:49,420 --> 00:18:50,643 - soda? - Un dedo. 232 00:18:52,209 --> 00:18:53,492 - Aqu� est�. - Gracias. 233 00:18:53,692 --> 00:18:55,958 Aqu� estoy, padre, el hijo pr�digo en casa otra vez. 234 00:18:56,018 --> 00:18:57,318 Es lo que parece. 235 00:18:57,818 --> 00:19:01,472 Y por primera vez en 8 a�os, un hombre libre de nuevo. �Qu� sensaci�n! 236 00:19:01,672 --> 00:19:03,242 Qu�? �Te echaron del banco? 237 00:19:03,303 --> 00:19:06,033 Echaron? �Desafortunadamente no, me desped�! 238 00:19:06,093 --> 00:19:07,093 Entiendo. 239 00:19:07,393 --> 00:19:09,730 Yo s�lo no he sido hecho para eso, as� que sal�! 240 00:19:09,930 --> 00:19:12,471 �Quiero crear caballos y entrenarlos para las carreras! 241 00:19:12,571 --> 00:19:16,432 Entrenarlos? �No sea rid�culo, entrenarlos lleva todo el tiempo de un hombre! 242 00:19:16,532 --> 00:19:17,962 Es lo que quiero, padre. 243 00:19:19,994 --> 00:19:21,107 Escucha, Jack. 244 00:19:21,507 --> 00:19:25,474 En el pasado, yo perdonar�a su impetuosa falta de pies en el suelo. 245 00:19:25,674 --> 00:19:26,981 Pero no hoy. 246 00:19:27,042 --> 00:19:30,963 Debo decir cu�nto desapruebo lo que haces. 247 00:19:31,103 --> 00:19:33,709 Para m�, has actuado de forma tonta e imprudente. 248 00:19:33,909 --> 00:19:37,093 - Mis disculpas, padre. - Entiendo tu amor por los caballos. 249 00:19:37,293 --> 00:19:39,314 Yo los amo tanto como vosotros. 250 00:19:39,375 --> 00:19:42,046 Mi padre y su padre tambi�n los amaban. 251 00:19:42,186 --> 00:19:44,183 Por eso vinieron a Kentucky. 252 00:19:44,383 --> 00:19:46,931 Pero ellos eran personas pr�cticas y sensatas. 253 00:19:47,131 --> 00:19:50,397 Sab�an que, para tener un hobby, es necesario tener una profesi�n 254 00:19:50,457 --> 00:19:52,057 y una fuente de ingresos estables. 255 00:19:52,257 --> 00:19:55,686 Ellos trabajaban en el banco y se manten�an all�. 256 00:19:55,746 --> 00:19:57,148 Y es mi profesi�n tambi�n. 257 00:19:57,348 --> 00:20:00,488 Y yo esperaba que fuera la tuya, despu�s de m�. 258 00:20:01,168 --> 00:20:03,559 �No puede trabajar en el banco aqu�, conmigo? 259 00:20:04,223 --> 00:20:05,673 Haz un �ltimo esfuerzo. 260 00:20:09,220 --> 00:20:11,867 Est� bien, padre. Si t� quieres eso, adelante... 261 00:20:12,480 --> 00:20:14,144 Por supuesto, har� una prueba. 262 00:20:14,344 --> 00:20:16,531 Est� bien, hijo, as�. 263 00:20:17,156 --> 00:20:18,908 No te arrepentir�s, lo prometo. 264 00:20:21,461 --> 00:20:24,394 Cu�ntame todo sobre Londres. Y tu vida all�. 265 00:20:24,594 --> 00:20:26,851 �Su�ltame, Cleo! �Su�ltame! 266 00:20:26,951 --> 00:20:32,148 �Ven aqu�! Para! Cuando acabe contigo, s�lo vas a soplar el bast�n y tu calvo! 267 00:20:32,348 --> 00:20:35,620 Sr. John, Sorprend� a este viejo saliendo del ahumadero 268 00:20:35,680 --> 00:20:38,474 con otro de sus perniles curados en la chaqueta! 269 00:20:38,774 --> 00:20:43,500 �No, Sr. John! �Sabes que no robar�a nada de ti! �Ella miente! 270 00:20:43,700 --> 00:20:46,841 �No me venga con sus mentiras, he visto con mis propios ojos! 271 00:20:46,901 --> 00:20:48,101 Ya entend�. 272 00:20:48,970 --> 00:20:50,489 �Qu� pas� con su cabeza? 273 00:20:51,186 --> 00:20:55,396 - �La intent� abrir a la fuerza! - Yo s�lo golpe� con un pedazo de palo! 274 00:20:55,718 --> 00:20:59,220 �Recuerdas lo que dije la �ltima vez, cuando trat� de robar esa silla de montar? 275 00:20:59,420 --> 00:21:00,726 Esta no fue la �ltima. 276 00:21:00,926 --> 00:21:04,245 La �ltima fue cuando intent� salir de aqu� con uno de sus collares. 277 00:21:04,869 --> 00:21:06,963 S�, se�or, esta fue la �ltima vez. 278 00:21:07,561 --> 00:21:09,237 Hola, se�or Jack. 279 00:21:09,437 --> 00:21:13,137 Usted est� muy cambiado, pero el viejo Ben no. 280 00:21:13,198 --> 00:21:14,712 En apuros de nuevo. 281 00:21:14,812 --> 00:21:16,618 Nuevamente no, viejo truh�n, siempre. 282 00:21:16,678 --> 00:21:19,071 Quiero que salga de este lugar antes del anochecer. 283 00:21:19,271 --> 00:21:21,218 Y mantente lejos, entendido? 284 00:21:21,923 --> 00:21:22,887 S� se�or. 285 00:21:22,948 --> 00:21:25,840 Si el jefe manda, el viejo Ben se va. 286 00:21:25,980 --> 00:21:27,025 �Vaya entonces! 287 00:21:27,086 --> 00:21:29,314 �Vaya caminando! Fuera! Fuera! 288 00:21:30,112 --> 00:21:33,893 Lo aguac� por mucho tiempo porque �l estaba aqu� en la �poca de mi padre. 289 00:21:34,702 --> 00:21:38,534 Ahora que eso est� siendo un problema, creo que debe irse de una vez. 290 00:21:39,039 --> 00:21:40,856 Aqu�, voy a pagarle. 291 00:21:41,056 --> 00:21:42,509 Olv�date, padre. Yo me ocupo. 292 00:21:43,631 --> 00:21:48,034 Sin casa. Sin trabajo. Sin amigos. 293 00:21:48,234 --> 00:21:51,116 Voy a acabar con tu raza si te cojo por aqu� de nuevo. 294 00:21:51,316 --> 00:21:53,422 Ben, ven aqu� un minuto. 295 00:21:55,554 --> 00:21:58,674 Probablemente eso no vale un a�o, pero aqu� est�. 296 00:21:58,874 --> 00:22:02,074 Gracias, chiquillo. Me alegro de que me quede al menos un amigo. 297 00:22:02,174 --> 00:22:04,750 Enmi�ndate Ben, si no ser� peor. 298 00:22:04,950 --> 00:22:08,280 Ya me enmendar�, Sr. Jack. �Doy mi palabra! 299 00:22:08,480 --> 00:22:11,331 Estoy pensando en ser bautizado de nuevo el pr�ximo s�bado. 300 00:22:18,607 --> 00:22:21,070 Hola mam�. He tra�do algunas cosas para que leas. 301 00:22:21,872 --> 00:22:25,096 �Cu�nta cosa! Nunca voy a poder leer todo. 302 00:22:25,296 --> 00:22:28,262 Entonces yo leer�. Quiero decir, Susie May y yo juntas. 303 00:22:28,462 --> 00:22:31,401 Yo leo como el diablo, Srta. Sally. 304 00:22:32,243 --> 00:22:33,486 �Apuesto que s�! 305 00:22:34,075 --> 00:22:35,669 Susie May! 306 00:22:37,523 --> 00:22:39,160 �C�mo est�, querida? �C�mo se siente? 307 00:22:39,360 --> 00:22:40,360 Mucho mejor. 308 00:22:40,660 --> 00:22:41,760 Me quedo feliz. 309 00:22:42,160 --> 00:22:44,384 Me siento mal por dejarte tan sola. 310 00:22:44,584 --> 00:22:45,584 Pero yo te oigo. 311 00:22:46,253 --> 00:22:47,933 Te o� all� fuera, esta ma�ana. 312 00:22:48,938 --> 00:22:52,215 - Yo s�lo estaba ayudando a T�o Peter. - Yo s� lo que estaba haciendo. 313 00:22:52,615 --> 00:22:54,628 Entrando los potros en la barrera. 314 00:22:54,828 --> 00:22:58,575 - Querida, es tan peligroso! - �Pero es tan divertido, mam�! 315 00:22:59,415 --> 00:23:03,064 Sin contar que depende de m�, mucho m�s que de los peones. 316 00:23:03,464 --> 00:23:07,328 - Y no puedo rechazar, querida! - �No claro que no! 317 00:23:07,528 --> 00:23:09,412 Pero ten cuidado, �vale? 318 00:23:09,612 --> 00:23:12,534 �Cuidado? �Me agarro a la vida! 319 00:23:13,901 --> 00:23:15,400 - Srta. Sally? - S�? 320 00:23:15,600 --> 00:23:17,832 La Srta. Lucy Pemberton est� al tel�fono. 321 00:23:18,032 --> 00:23:19,511 Est� bien. Gracias, Magnolia. 322 00:23:19,711 --> 00:23:21,425 Volver� a verte despu�s del almuerzo. 323 00:23:25,307 --> 00:23:28,853 Zeke, traedme sopa, salsa y costilla de cerdo. 324 00:23:29,053 --> 00:23:31,259 El m�dico dijo para evitar el cerdo. 325 00:23:31,659 --> 00:23:33,548 He dicho: costillas de cerdo. Dos! 326 00:23:33,609 --> 00:23:35,603 �Ning�n m�dico manda en mi est�mago! 327 00:23:35,703 --> 00:23:39,613 S�, Sr. Peter. Voy a recogerlas. S� se�or. 328 00:23:41,617 --> 00:23:43,120 Hola, T�o Peter. �Buen d�a! 329 00:23:44,027 --> 00:23:48,093 �Qu� es lo que he o�do de tener que esperar por el establo que he pedido? 330 00:23:48,314 --> 00:23:50,929 Temo que tendr� que ser aplazado para la pr�xima primavera. 331 00:23:51,129 --> 00:23:52,228 �Vaya, aplazado! 332 00:23:52,289 --> 00:23:54,275 Todo lo que dicen aqu� es "pospuesto". 333 00:23:54,335 --> 00:23:55,704 No tenemos c�mo pagar ahora. 334 00:23:55,904 --> 00:23:59,019 No, pero daremos como garant�a el algod�n! 335 00:23:59,219 --> 00:24:02,566 Comprar algod�n con el precio actual no es rentable, T�o Peter. 336 00:24:02,766 --> 00:24:06,117 �Ser�a crimen no aprovecharse del mercado como est�! 337 00:24:06,517 --> 00:24:09,687 Las personas del sur no plantar�n algod�n y lo donar�n para siempre. 338 00:24:10,307 --> 00:24:11,801 La crisis est� por venir. 339 00:24:12,401 --> 00:24:14,583 Entonces, estaremos tranquilos de nuevo. 340 00:24:14,783 --> 00:24:18,125 Tranquilo? �Sabes qui�n queda tranquilo? 341 00:24:18,186 --> 00:24:20,386 �Los que se quedan pobres! 342 00:24:21,633 --> 00:24:22,947 �Qu� tiene los pobres, padre? 343 00:24:23,147 --> 00:24:26,668 Nada. T�o Peter est� preocupado por la edad. 344 00:24:26,954 --> 00:24:29,333 �Querido, no me preocupar�a por eso si fuera t�! 345 00:24:35,320 --> 00:24:38,046 �Vaya! Est� hirviendo! 346 00:24:38,246 --> 00:24:40,473 �Nunca he visto nada igual! 347 00:24:40,673 --> 00:24:44,306 �Si esperas una hora por la sopa y otra para conseguir comer! 348 00:24:44,506 --> 00:24:47,761 �Siempre alaba sus pulmones! Sople! 349 00:24:49,969 --> 00:24:52,847 Sally, sigues con la idea de ir conmigo al pueblo esta tarde? 350 00:24:53,147 --> 00:24:54,489 Lo siento, padre, me olvid�, 351 00:24:54,550 --> 00:24:57,220 pero le promet� a Lucy Pemberton que jugar�amos al tenis. 352 00:24:57,320 --> 00:24:58,748 �Y adivina con qui�n? 353 00:24:59,454 --> 00:25:00,454 Jack Dillon. 354 00:25:03,086 --> 00:25:04,203 �Qui�n has dicho? 355 00:25:04,805 --> 00:25:08,383 Nadie, T�o Peter. S�lo dije que Lucy Pemberton llam� y dijo que tal vez... 356 00:25:08,443 --> 00:25:10,768 �No miente para m�, usted dijo a Jack Dillon! 357 00:25:10,968 --> 00:25:14,558 Debe ser el hijo de John Dillon. No aparece desde que era peque�o. 358 00:25:14,758 --> 00:25:17,633 �Aquel cerdo volvi�! �Usted no va a ninguna parte! 359 00:25:17,833 --> 00:25:20,872 - Mas promet� a Lucy... - �No me importa! 360 00:25:20,932 --> 00:25:23,798 Los Dillon son escoria sin coraz�n y no te mezclar�s con ellos! 361 00:25:23,858 --> 00:25:25,465 �Ella no lo va a hacer! 362 00:25:25,526 --> 00:25:28,389 Si�ntese y coma antes de que se enfr�e. 363 00:25:28,529 --> 00:25:29,529 Los Dillon! 364 00:25:30,087 --> 00:25:31,087 T�o Peter... 365 00:25:32,014 --> 00:25:34,652 �No te acerques a m� si tratas con los Dillon! 366 00:25:38,466 --> 00:25:41,559 Mira lo que hice. �Estrope� su almuerzo! 367 00:25:42,235 --> 00:25:45,139 Pero no entiendo el problema en s�lo conocer el tal Dillon. 368 00:25:45,239 --> 00:25:47,059 Puedes hacer como quieras, por supuesto. 369 00:25:47,159 --> 00:25:51,926 Pero nunca tratamos con aquella familia y no veo motivo para empezar ahora. 370 00:25:55,179 --> 00:25:58,271 �Con permiso, personal, pero pueden dar un bocadillo al viejo Ben? 371 00:25:58,331 --> 00:25:59,431 �Qui�n eres t�? 372 00:25:59,618 --> 00:26:01,395 S�lo el viejo Ben, se�or. 373 00:26:01,595 --> 00:26:04,359 Pero, �por qu� vino, viejo? �Y qu� est� haciendo aqu�? 374 00:26:05,125 --> 00:26:06,822 Soy de Thistle Ridge, se�ora. 375 00:26:07,022 --> 00:26:09,860 Thistle Ridge? �Quiere decir que trabaja para los Dillon? 376 00:26:10,060 --> 00:26:12,199 Yo trabajaba para �l, s�, se�or. 377 00:26:12,399 --> 00:26:14,472 No aceptamos al personal de Dillon aqu�. 378 00:26:14,533 --> 00:26:15,584 �Sal de aqu�! �Fuera! 379 00:26:15,644 --> 00:26:17,528 - �Estoy yendo! �Estoy yendo! - �Fuera! 380 00:26:19,078 --> 00:26:21,456 Parece que los Goodwin tratan a los viejos 381 00:26:21,517 --> 00:26:23,407 con tanta maldad como los Dillon. 382 00:26:23,684 --> 00:26:25,414 �C�mo es eso? �Qu� has dicho? 383 00:26:25,614 --> 00:26:29,271 Bueno, se�or, he trabajado para los Dillon 50 a�os. 384 00:26:29,471 --> 00:26:33,281 Pero ahora, la vejez me alcanz�. 385 00:26:33,481 --> 00:26:35,104 No soy m�s que yo era. 386 00:26:35,304 --> 00:26:40,410 As� que dej� de tener utilidad, los Dillon y me despidieron. 387 00:26:40,610 --> 00:26:42,599 �Ahora sabr�s de lo que te estaba hablando! 388 00:26:42,699 --> 00:26:46,398 �Los Dillon te despidieron despu�s de trabajar all� 50 a�os? 389 00:26:46,498 --> 00:26:48,272 S�, se�ora, y no es todo. 390 00:26:48,472 --> 00:26:51,101 �Me golpearon la cabeza con un pedazo de palo! 391 00:26:51,301 --> 00:26:53,918 El patr�n me mand� salir de all� y no volver m�s. 392 00:26:54,118 --> 00:26:57,449 Estos son los Dillon: �Golpes! �S�lo golpes! 393 00:26:57,649 --> 00:26:59,774 - Ponle algo para comer, Louella. - S� se�or. 394 00:26:59,974 --> 00:27:02,854 - Se lo agradezco mucho, se�or. - Si�ntese aqu�, viejo. 395 00:27:03,054 --> 00:27:05,172 Gracias! Gracias! 396 00:27:05,572 --> 00:27:07,098 �Sabes cuidar de caballos? 397 00:27:07,298 --> 00:27:10,070 S� se�or. Tengo tacto con ellos. 398 00:27:10,270 --> 00:27:14,573 Despu�s de comer, ve al establo y d�gale al Sr. Melish que te d� un trabajo. 399 00:27:14,773 --> 00:27:15,873 �Gracias Se�or! 400 00:27:29,491 --> 00:27:31,176 Jordan South 126, por favor. 401 00:27:35,522 --> 00:27:36,610 �Hola? �Eres, Lucy? 402 00:27:36,810 --> 00:27:41,438 �Perd�name, pero he visto que no puedo ir esta tarde! 403 00:27:42,974 --> 00:27:45,710 No, no, yo... te explico despu�s. 404 00:27:46,163 --> 00:27:48,338 Pero, Sally, la partida ya est� planeada! 405 00:27:48,399 --> 00:27:50,055 D�jame hablar con ella, Lucy. 406 00:27:50,195 --> 00:27:51,599 Dame eso, deja que yo hablo. 407 00:27:51,999 --> 00:27:53,528 Ahora me escucha, Lucy. 408 00:27:53,728 --> 00:27:57,550 D�gale a ese cachorro que mi sobrina prefiere encontrarse con 409 00:27:57,750 --> 00:28:00,285 un cerdo en lugar de cualquier Dillon! 410 00:28:00,912 --> 00:28:03,364 �Caramba! �Su voz cambi�! 411 00:28:03,564 --> 00:28:08,069 - Vamos a ense�arles, Sally! - Vamos a ense�arles, T�o Peter. 412 00:28:08,169 --> 00:28:09,983 Malditos Dillon! 413 00:28:26,397 --> 00:28:28,244 �Debo apostar a alguien hoy, Sr. Goodwin? 414 00:28:28,444 --> 00:28:30,791 Por supuesto, apueste en el algod�n, quedar� millonario. 415 00:28:30,891 --> 00:28:33,436 Algod�n? Por supuesto, un gran caballo! 416 00:28:34,401 --> 00:28:36,370 Dime... en qu� carrera est�? 417 00:28:36,570 --> 00:28:38,558 �l no es un caballo, es una plantaci�n! 418 00:28:40,000 --> 00:28:41,035 S�. 419 00:28:47,198 --> 00:28:48,205 Dillon! 420 00:28:49,707 --> 00:28:51,443 - Hola, Goodwin. - �Acaso una bebida? 421 00:28:51,513 --> 00:28:53,840 - Gracias. Bourbon. - S� se�or. 422 00:28:54,966 --> 00:28:59,418 Estaba planeando conversar con usted sobre un pr�stamo para mi hacienda. 423 00:28:59,818 --> 00:29:01,460 �Para mejorar los establos? 424 00:29:01,905 --> 00:29:04,512 No, quiero ese dinero para otra inversi�n. 425 00:29:04,712 --> 00:29:06,923 Si se cumplen las condiciones pertinentes, 426 00:29:06,984 --> 00:29:08,979 lo llevar� al consejo lo antes posible. 427 00:29:09,039 --> 00:29:10,039 Gracias. 428 00:29:11,405 --> 00:29:12,530 Por hablar de eso... 429 00:29:12,730 --> 00:29:15,790 Mi hijo Jack quiere cruzar la sangre del Rey James 430 00:29:15,851 --> 00:29:17,733 con alguna de nuestras hembras. 431 00:29:17,873 --> 00:29:20,193 Me gustar�a saber si usted puede arreglarlo. 432 00:29:20,393 --> 00:29:23,764 Mi t�o se cuida de los caballos, yo deber�a tener su permiso. 433 00:29:24,350 --> 00:29:26,692 En este caso es mejor olvidar eso. 434 00:29:28,564 --> 00:29:30,156 Tiene una alternativa. 435 00:29:30,690 --> 00:29:32,543 Si jug�ramos a los dados y gan�ramos 436 00:29:32,603 --> 00:29:35,089 mi t�o no podr�a oponerse al pago de una apuesta. 437 00:29:35,798 --> 00:29:37,962 Desafortunadamente, no soy un apostador. 438 00:29:38,596 --> 00:29:39,522 Una jugada. 439 00:29:39,668 --> 00:29:42,033 La elecci�n de una cr�a del rey James de mi establo 440 00:29:42,193 --> 00:29:44,087 contra un potro en Thistle Ridge. 441 00:29:44,155 --> 00:29:45,061 Muy bien. 442 00:29:45,161 --> 00:29:46,085 Tire. 443 00:29:49,550 --> 00:29:50,550 Un 6 y un 3. 444 00:29:54,219 --> 00:29:55,313 Un 6 y un 5. 445 00:29:56,949 --> 00:29:59,210 Voy a darle una nota. Busque Bob Slocum. 446 00:29:59,271 --> 00:30:00,224 Gracias. 447 00:30:02,137 --> 00:30:05,033 Y... sobre el pr�stamo? 448 00:30:05,629 --> 00:30:08,091 El consejo tendr� que decidir. 449 00:30:22,298 --> 00:30:23,367 �C�mo qued�, Bob? 450 00:30:23,567 --> 00:30:27,361 Si contin�a mejorando, voy a tener que entrenar a los caballos en otro lugar. 451 00:30:27,561 --> 00:30:30,847 S�, se�or, usted sabe hacer un buen vendaje. 452 00:30:31,713 --> 00:30:34,506 Ya estaba muy bien, s�lo estaba revis�ndolo. 453 00:30:37,064 --> 00:30:38,766 �Finalmente nos encontramos! 454 00:30:42,800 --> 00:30:44,289 Cierto, Duckfoot, lo llevar�. 455 00:30:44,389 --> 00:30:46,948 �Espera, espera un minuto, Jack! �Es la hija de Goodwin! 456 00:30:47,048 --> 00:30:49,522 S�, lo s�. El establo de Elm Tree es por all�. 457 00:30:49,582 --> 00:30:50,593 Vamos, chico. 458 00:30:50,654 --> 00:30:53,686 Mejor que el Sr. Peter no sepa de eso! 459 00:31:01,282 --> 00:31:02,645 - Buenos d�as se�ora. - Buen d�a. 460 00:31:05,733 --> 00:31:08,016 Bonito caballo. �Cu�l es el linaje? 461 00:31:08,216 --> 00:31:10,342 Hijo de Tantrum, nieto de Storm King, se�ora. 462 00:31:11,595 --> 00:31:14,255 Bella cadera y buenos cuartos. �Buen caballo! 463 00:31:14,455 --> 00:31:16,048 - �Y t�? - No corro. 464 00:31:16,248 --> 00:31:18,877 Perdi� el aliento en medio del estiramiento. 465 00:31:19,645 --> 00:31:21,066 Quiz� debiera correr. 466 00:31:21,266 --> 00:31:22,760 O caminar en coche. 467 00:31:22,860 --> 00:31:25,110 No todos pueden ser caballos de carreras. 468 00:31:28,632 --> 00:31:29,691 �Est� entrenando �l? 469 00:31:29,891 --> 00:31:30,891 Estoy intent�ndolo. 470 00:31:34,714 --> 00:31:35,781 Tenga un buen d�a. 471 00:31:35,981 --> 00:31:37,825 Tengo algunos buenos caballos aqu�. 472 00:31:38,025 --> 00:31:39,025 �No le gustar�a verlos? 473 00:31:40,711 --> 00:31:42,071 No se moleste. No hay problema. 474 00:31:42,131 --> 00:31:44,277 No es inc�modo. Me alegro de mostrarlos! 475 00:31:45,396 --> 00:31:46,340 Est� bien. 476 00:31:46,938 --> 00:31:47,860 Duckfoot! 477 00:31:48,514 --> 00:31:51,272 - �S� se�or? - Puedes guardarlo, ya descans�. 478 00:31:51,332 --> 00:31:53,074 Pero, se�or Bossman, no ha corrido aun. 479 00:31:53,135 --> 00:31:54,337 Haz lo que estoy mandando. 480 00:31:54,397 --> 00:31:56,067 - S� se�or. - Por aqu�, se�ora. 481 00:31:59,347 --> 00:32:01,814 �Estos mozos no tienen noci�n de tiempo! 482 00:32:02,014 --> 00:32:04,235 Y sin noci�n de tacto. 483 00:32:04,335 --> 00:32:07,342 Cualquier persona puede ver que ese caballo estuvo caminando todo el d�a. 484 00:32:08,239 --> 00:32:11,836 - Voy a hablar con �l. La pr�xima vez... - S�, yo entiendo. 485 00:32:16,041 --> 00:32:19,264 Cielos, es una hermosa yegua. 486 00:32:19,764 --> 00:32:20,798 Maravillosa. 487 00:32:21,576 --> 00:32:25,003 Bellas patas, hermosa cadera y buenos cuartos. 488 00:32:25,064 --> 00:32:26,522 Y una hermosa cara. 489 00:32:27,515 --> 00:32:30,034 Conocer� un buen caballo antes de marcharse. 490 00:32:31,672 --> 00:32:33,057 �De qui�n es? 491 00:32:33,846 --> 00:32:34,784 John Dillon. 492 00:32:35,907 --> 00:32:36,866 Dillon? 493 00:32:39,568 --> 00:32:41,444 Parece que no le gustan los Dillon. 494 00:32:41,644 --> 00:32:42,644 No me gusta. 495 00:32:43,044 --> 00:32:46,025 Mi nombre es Goodwin, si eso significa algo para usted. 496 00:32:46,225 --> 00:32:47,225 Goodwin, Goodwin... 497 00:32:47,425 --> 00:32:49,766 �Ah s�! Creo haber escuchado algo sobre... 498 00:32:49,827 --> 00:32:51,568 una rivalidad, o algo parecido. 499 00:32:51,727 --> 00:32:53,613 Pero no creo mucho en esas cosas. 500 00:32:53,813 --> 00:32:58,444 Tal vez no. Pero si oyera mi consejo, buscar�a otro empleo. 501 00:32:58,644 --> 00:33:00,624 Otro empleo? �Por qu�? 502 00:33:01,175 --> 00:33:03,585 Porque usted puede trabajar 50 a�os para los Dillon 503 00:33:03,785 --> 00:33:06,368 y luego ellos te echan a la calle sin un plato de comida. 504 00:33:06,468 --> 00:33:07,868 �S�lo porque est� viejo! 505 00:33:08,683 --> 00:33:10,039 Los Dillon lo hacen? 506 00:33:10,894 --> 00:33:12,792 Es lo que le pas� a alguien que conozco. 507 00:33:13,562 --> 00:33:14,485 �Qui�n? 508 00:33:14,685 --> 00:33:15,585 Sally? 509 00:33:16,291 --> 00:33:17,199 S�? 510 00:33:18,264 --> 00:33:22,522 - Imagin� que estuviera en el establo. - Es cierto, Sr. Goodwin. 511 00:33:22,722 --> 00:33:24,754 �Es una hermosa yegua, cu�l es su nombre? 512 00:33:24,954 --> 00:33:27,372 No lo s�. Es uno de los caballos del Dillon. 513 00:33:27,572 --> 00:33:28,572 �Caballos de Dillon? 514 00:33:29,576 --> 00:33:31,503 �Qu� est�s haciendo aqu� mirando sus caballos? 515 00:33:31,703 --> 00:33:33,635 - Yo estaba... - �Vamos sal de aqu�! 516 00:33:34,484 --> 00:33:35,717 �Adi�s y gracias! 517 00:33:52,111 --> 00:33:53,629 Y nos queda decidir s�lo... 518 00:33:53,829 --> 00:33:58,549 si permitimos que el Sr. Goodwin hipoteque la hacienda Elm Tree en 50 mil d�lares. 519 00:33:58,934 --> 00:33:59,938 �Qu� creen, se�ores? 520 00:34:00,138 --> 00:34:02,027 No veo problemas con Goodwin. 521 00:34:02,227 --> 00:34:08,424 Me enter� de que si Goodwin no consigue el dinero, perder� Elm Tree 522 00:34:08,624 --> 00:34:11,149 D� el dinero. Est� casi en la �poca de las carreras. 523 00:34:13,775 --> 00:34:15,052 S�lo un minuto, se�ores. 524 00:34:15,931 --> 00:34:18,633 Mi opini�n es que este pr�stamo debe ser denegado. 525 00:34:18,733 --> 00:34:20,270 Pero, padre... �por qu�? 526 00:34:20,470 --> 00:34:22,502 Elm Tree ya tiene una hipoteca. 527 00:34:22,702 --> 00:34:25,962 Adem�s, el dinero no se utilizar� para mejoras en la granja. 528 00:34:26,513 --> 00:34:29,164 Pero para cubrir las especulaciones de Goodwin en algod�n. 529 00:34:29,264 --> 00:34:32,267 Pero, padre, no podemos permitir que destruyan Elm Tree! 530 00:34:32,367 --> 00:34:35,052 �Representa una de las mayores tradiciones de carrera! 531 00:34:35,252 --> 00:34:37,942 Es cierto, pero no podemos usar este dinero para eso. 532 00:34:38,042 --> 00:34:40,871 Pero imagina las carreras de Kentucky sin el establo de Goodwin! 533 00:34:41,071 --> 00:34:42,371 �Es inimaginable! 534 00:34:42,571 --> 00:34:45,827 Ya te dije, hijo, no hay hueco para sentimientos en el banco. 535 00:34:46,027 --> 00:34:48,410 Y yo dije: voy a dejar el banco. 536 00:34:48,610 --> 00:34:51,642 Goodwin apost� y perdi�, debe acatar las consecuencias. 537 00:34:52,142 --> 00:34:55,293 Pero yo tambi�n soy apostador. Y estos caballeros tambi�n. 538 00:34:55,493 --> 00:34:58,799 Y si llega el d�a que no tengamos dinero, dinero de verdad, en las carreras? 539 00:34:59,199 --> 00:35:01,900 �Nos negar�as un pr�stamo para m� o para ellos por eso? 540 00:35:02,100 --> 00:35:04,678 Creo que todos entendemos tu punto de vista, Jack. 541 00:35:04,878 --> 00:35:08,019 Pero no tomaremos m�s tiempo del consejo discutiendo eso. 542 00:35:08,780 --> 00:35:09,780 Est� bien. 543 00:35:10,268 --> 00:35:12,064 Pero aclararemos una cosa. 544 00:35:12,464 --> 00:35:13,976 Estamos denegando esta petici�n 545 00:35:14,037 --> 00:35:16,858 porque Goodwin es un apostador o porque es un Goodwin? 546 00:35:18,518 --> 00:35:22,424 �Est�s sugiriendo que hay algo personal en mi actitud hacia este pr�stamo? 547 00:35:22,624 --> 00:35:26,380 No, pero todos saben de la rivalidad entre los Goodwin y los Dillon. 548 00:35:28,175 --> 00:35:29,164 Es todo? 549 00:35:31,206 --> 00:35:34,187 Lo siento, padre, pero, bueno... eso significa mucho para m�. 550 00:35:35,636 --> 00:35:38,790 Se�ores, estaban dispuestos a conceder el pr�stamo por unanimidad 551 00:35:38,850 --> 00:35:40,650 hasta que mi padre lo deneg�. 552 00:35:40,950 --> 00:35:42,968 Yo propongo olvidar estas objeciones, 553 00:35:43,074 --> 00:35:45,120 conceder el pr�stamo y salvar a Elm Tree. 554 00:35:46,649 --> 00:35:49,313 Eso todo es muy sorprendente y aflictivo. 555 00:35:50,005 --> 00:35:52,968 Y nada de acuerdo con nuestro procedimiento habitual. 556 00:35:53,683 --> 00:35:56,660 Sin embargo, la pregunta es: �debemos conceder el pr�stamo? 557 00:35:56,860 --> 00:35:57,763 - No. - No. 558 00:35:57,823 --> 00:35:58,781 S�! 559 00:35:59,381 --> 00:36:02,174 Eso es todo, se�ores. Fin de la reuni�n. 560 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 Hola, Thaddeus. 561 00:36:17,748 --> 00:36:18,931 �Quiere el peri�dico, se�or? 562 00:36:24,873 --> 00:36:28,255 - �Qu� sucedi�? - Yo vend� el peri�dico y �l cay� duro... 563 00:36:28,455 --> 00:36:31,710 "PRECIO DEL ALGOD�N EN CA�DA" 564 00:36:31,910 --> 00:36:35,087 JOHN DILLON PRIVADO 565 00:36:44,477 --> 00:36:46,223 Iba a mandarte llamar. 566 00:36:46,623 --> 00:36:47,523 Si�ntate. 567 00:36:47,623 --> 00:36:48,623 Me quedar� de pie. 568 00:36:49,408 --> 00:36:50,799 Quiero dejar una cosa clara, 569 00:36:50,999 --> 00:36:53,224 como su padre y presidente de este banco, 570 00:36:53,324 --> 00:36:54,987 espero que me respetes. 571 00:36:55,734 --> 00:36:59,082 Debo decirte que tu comportamiento en el consejo fue ofensivo. 572 00:36:59,282 --> 00:37:00,582 Lo siento si te lastim�. 573 00:37:01,501 --> 00:37:04,036 Pero, por desgracia, fui totalmente sincero. 574 00:37:06,905 --> 00:37:10,294 �Todav�a cree que he negado el dinero a Goodwin por no gustarle? 575 00:37:11,315 --> 00:37:13,133 S�lo s� que ya no hay que preocuparse 576 00:37:13,194 --> 00:37:14,856 por arreglar las cosas con Goodwin. 577 00:37:14,956 --> 00:37:15,956 No lo necesita m�s. 578 00:37:16,156 --> 00:37:17,156 Est� muerto. 579 00:37:18,220 --> 00:37:20,697 - Muerto? - S�, all� en la acera. 580 00:37:21,327 --> 00:37:24,790 Todo porque no podemos darle algunos d�lares para salvar a Elm Tree. 581 00:37:24,850 --> 00:37:28,933 Que significa m�s para Kentucky que los Dillon o ese banco pueden significar. 582 00:37:30,097 --> 00:37:31,657 Para de actuar como un ni�o. 583 00:37:32,223 --> 00:37:35,253 �Es culpa m�a el Goodwin gastara su dinero y luego se arrepintiese? 584 00:37:35,453 --> 00:37:36,453 �Claro que no! 585 00:37:36,953 --> 00:37:40,022 Pero ten�as que actuar como tu abuelo hace 75 a�os 586 00:37:40,082 --> 00:37:41,749 cuando dispar� y mat� al otro Goowdin. 587 00:37:41,949 --> 00:37:43,222 �Ya basta! 588 00:37:44,428 --> 00:37:47,661 Yo vine a casa pensando que esa rivalidad era una broma. 589 00:37:48,461 --> 00:37:50,403 Como los chistes del peri�dico. 590 00:37:51,594 --> 00:37:53,690 Pero parece que no es tan divertido as�. 591 00:37:54,993 --> 00:37:58,738 Creo mejor que te vayas antes de que me olvide que eres mi hijo. 592 00:37:59,866 --> 00:38:02,040 Quiz� sea yo quien deba olvidar. 593 00:38:08,885 --> 00:38:12,742 - 1.950, 1.950, oigo 2.000? - 1.975. 594 00:38:12,842 --> 00:38:15,679 �Gracias Se�or! 1.975! �Qui�n paga 2.000? 595 00:38:15,879 --> 00:38:16,791 M�renlo se�ores. 596 00:38:16,852 --> 00:38:19,417 �Uno de los mejores sementales de Kentucky! 597 00:38:19,557 --> 00:38:23,459 �8 a�os! �Verano sus primeros potros corriendo la primavera pr�xima! 598 00:38:23,959 --> 00:38:27,927 �Tengo 1.975, se�ores! �Oy� 2.000? 599 00:38:28,464 --> 00:38:32,841 A la una, a las dos... 600 00:38:33,241 --> 00:38:36,462 Vendido! Eddie Anderson. �Nunca compr� un caballo mejor! 601 00:38:36,662 --> 00:38:39,323 Ahora, se�ores, n� 6 de su cat�logo: Lady Grace. 602 00:38:44,750 --> 00:38:47,063 Nunca pens� que vivir�a para ver este d�a. 603 00:38:47,567 --> 00:38:49,128 �Vete de aqu�, latoso! 604 00:38:49,707 --> 00:38:53,305 Ya es suficientemente triste. 605 00:38:54,705 --> 00:38:58,158 �Vuelve al establo si quieres continuar hablando tonter�as! 606 00:38:59,879 --> 00:39:03,164 Aqu� est�, se�ores, Lady Grace, hija de Kingman. �Ya la conocen! 607 00:39:03,364 --> 00:39:04,758 Gan� un bronce en... 608 00:39:04,917 --> 00:39:08,343 1920! �Bati� un r�cord y sin despeinarse! 609 00:39:08,543 --> 00:39:09,681 Gracias Se�or. 610 00:39:09,881 --> 00:39:13,325 �Muy bien! �Qui�n har� una apuesta sobre esa yegua grandiosa? 611 00:39:13,525 --> 00:39:14,534 50 d�lares. 612 00:39:14,734 --> 00:39:17,265 �Ofrecen 50! �Qui�n da 60? 613 00:39:17,465 --> 00:39:22,373 Le doy una, le doy dos... �vendida al caballero por 50 d�lares! 614 00:39:22,573 --> 00:39:24,082 No te preocupes por ella, Peter. 615 00:39:24,282 --> 00:39:27,424 Ser� cuidada, como ser�a aqu� en Elm Tree. 616 00:39:27,824 --> 00:39:29,024 Gracias, Cal. 617 00:39:30,932 --> 00:39:33,712 N� 7, se�ores, en sus cat�logos. Apartado 7. 618 00:39:35,865 --> 00:39:37,167 Hola, se�or Bossman. 619 00:39:38,097 --> 00:39:39,683 �Qu� diablos est� haciendo aqu�? 620 00:39:40,189 --> 00:39:44,174 Trabajando, patr�n. Ni el cuerpo ni la mente pueden quedar parados. 621 00:39:45,387 --> 00:39:48,863 Escucha. No me conoces, nunca me has visto en tu vida, entendido? 622 00:39:49,483 --> 00:39:54,660 S� se�or. El viejo Ben no vio nada, no oy� nada y no sabe nada. 623 00:39:55,068 --> 00:39:56,139 Cierto, recuerda eso. 624 00:39:56,436 --> 00:39:57,419 Sr. Bossman! 625 00:39:57,519 --> 00:40:02,327 Si quiere comprar alg�n caballo, hay un potro aqu� que le encanta correr. 626 00:40:02,527 --> 00:40:05,817 Llama Bessie's Boy. Es de estimaci�n de la Srta. Sally. 627 00:40:06,932 --> 00:40:08,858 All� est�. Mire. 628 00:40:14,041 --> 00:40:15,418 �Vaya, qu� caballo! 629 00:40:20,384 --> 00:40:22,152 Es un animal precioso. 630 00:40:22,832 --> 00:40:24,087 �D�nde est� la Srta. Sally? 631 00:40:24,287 --> 00:40:27,681 Ella est� en la casa, organizando los muebles con los dem�s. 632 00:40:29,096 --> 00:40:31,387 Aqu�. Recuerde lo que dije. 633 00:40:31,487 --> 00:40:32,587 S� se�or. 634 00:40:35,874 --> 00:40:39,435 �Parece que mi santo sigue fuerte! 635 00:40:45,102 --> 00:40:47,735 N� 53: una silla de comedor de caoba. 636 00:40:53,302 --> 00:40:54,471 �Qui�n es este? 637 00:40:54,971 --> 00:40:56,213 Es mi bisabuelo. 638 00:40:56,481 --> 00:40:58,938 - y no est� a la venta! - Menos mal. 639 00:40:59,138 --> 00:41:01,203 Los retratos antiguos casi nunca se venden. 640 00:41:05,340 --> 00:41:07,586 - �Que es eso? - N� 127. 641 00:41:07,786 --> 00:41:10,969 Una mesa de caoba antigua. Base del pedestal hecho por... 642 00:41:11,029 --> 00:41:11,929 Phyfe. 643 00:41:12,899 --> 00:41:14,295 Duncan Phyfe. 644 00:41:15,560 --> 00:41:17,314 Cierto, escriba lo que ella dijo. 645 00:41:21,438 --> 00:41:22,490 Aqu� tienes, madre. 646 00:41:23,441 --> 00:41:25,488 Mira que hermoso almuerzo Lily te prepar�. 647 00:41:25,788 --> 00:41:28,172 Y quiero que me prometas que lo comer�s todo. 648 00:41:28,372 --> 00:41:29,272 Sally? 649 00:41:29,523 --> 00:41:32,032 O� sonidos extra�os hoy. 650 00:41:32,093 --> 00:41:35,586 Pasos y ruidos raros en la casa. 651 00:41:35,646 --> 00:41:37,536 Querida, es que hoy era d�a de limpieza. 652 00:41:37,736 --> 00:41:39,563 Siente el olor. �No parece bueno? 653 00:41:40,051 --> 00:41:43,417 - Promete comer un poco, �verdad? - S�, querida, lo intentar�. 654 00:41:45,218 --> 00:41:47,725 �Y tu medicina! No te olvides de tomarla. 655 00:41:48,211 --> 00:41:50,827 No, no lo olvidar�. 656 00:41:53,970 --> 00:41:57,143 - Vendr� m�s tarde para leerte algo. - Gracias, querida. 657 00:42:05,830 --> 00:42:07,472 Est� all� arriba, con la madre. 658 00:42:07,672 --> 00:42:08,612 �Qu� es, Lily? 659 00:42:08,672 --> 00:42:11,097 Srta. Sally, un chico quiere hablar con usted. 660 00:42:11,158 --> 00:42:12,065 Est� bien. 661 00:42:13,546 --> 00:42:15,020 Me recuerda, Srta. Goodwin? 662 00:42:15,863 --> 00:42:17,514 S�, lo recuerdo. 663 00:42:18,519 --> 00:42:19,575 �Quer�a verme? 664 00:42:20,003 --> 00:42:22,664 S�, yo estaba mirando a su Bessie's Boy y me gustar�a... 665 00:42:22,724 --> 00:42:24,396 Lo siento, no est� a la venta. 666 00:42:26,675 --> 00:42:28,012 �Usted correr� con �l? 667 00:42:28,756 --> 00:42:29,966 �Tal vez, por qu�? 668 00:42:30,166 --> 00:42:32,407 Nada, pero necesita entrenarlo, no? 669 00:42:33,443 --> 00:42:36,860 Escuche, si el se�or Dillon le mand� aqu�, puede decirle por m� 670 00:42:36,920 --> 00:42:39,744 que no es de su cuenta nuestros planes. �Buen d�a! 671 00:42:39,844 --> 00:42:40,795 Espere! 672 00:42:40,995 --> 00:42:44,280 Eso no tiene nada que ver con el Sr. Dillon. Ya no estoy con �l. 673 00:42:45,391 --> 00:42:46,370 �No est�? 674 00:42:46,670 --> 00:42:49,246 No, no pod�amos entender, entonces yo sal�. 675 00:42:49,846 --> 00:42:50,962 �Bueno para usted! 676 00:42:51,023 --> 00:42:53,625 �Sab�a que lo descubrir�a tarde o temprano! 677 00:42:54,579 --> 00:42:59,182 Con permiso, Srta. Sally, puedo sacar la bandeja de su madre mientras habla? 678 00:43:00,696 --> 00:43:03,677 Cierto, Susie May, hazlo, ser� muy gentil por tu parte. 679 00:43:11,041 --> 00:43:13,312 - Entonces le gust� mi potro? - Ciertamente. 680 00:43:14,761 --> 00:43:17,090 T�o Peter cree que es el mejor caballo que hemos tenido. 681 00:43:17,390 --> 00:43:20,304 Incluso perdiendo a todos los dem�s, puede vencer por nosotros. 682 00:43:20,748 --> 00:43:21,990 Estoy seguro de que podr�. 683 00:43:22,253 --> 00:43:24,350 Por eso vine a pedir que me dejara entrenarlo. 684 00:43:25,835 --> 00:43:27,026 �Usted lo entrenar�a? 685 00:43:28,128 --> 00:43:29,172 Es lo que me gustar�a. 686 00:43:30,225 --> 00:43:32,432 Es muy gentil por su parte, pero... 687 00:43:32,632 --> 00:43:35,805 - no podemos pagar para entrenarle... - �Pero no quiero dinero! 688 00:43:35,905 --> 00:43:37,775 Lo har�a sin coste alguno. 689 00:43:39,266 --> 00:43:41,587 No, me temo que no podemos hacerlo. 690 00:43:41,687 --> 00:43:43,762 Me estar�a haciendo un favor, Srta. Goodwin. 691 00:43:44,290 --> 00:43:46,471 Estoy empezando, por su cuenta. 692 00:43:46,813 --> 00:43:49,621 Y sabe c�mo es de dif�cil para un principiante tener reputaci�n. 693 00:43:49,681 --> 00:43:52,559 - Entiendo, pero... - �Un potro como ese me har�a rico! 694 00:43:54,098 --> 00:43:55,098 Bien yo... 695 00:43:55,797 --> 00:43:57,964 - Hablar� con mi t�o sobre eso. - Lo har�? 696 00:43:58,164 --> 00:44:00,250 S�. Le aviso. 697 00:44:00,450 --> 00:44:02,029 - Gracias se�ora. - Adi�s. 698 00:44:04,037 --> 00:44:05,770 - Srta. Goodwin? - S�? 699 00:44:07,778 --> 00:44:09,136 No s� c�mo decirlo, pero... 700 00:44:10,114 --> 00:44:14,479 Me gustar�a que supiera que lo siento mucho por... por todo. 701 00:44:15,365 --> 00:44:19,433 Elm Tree y los caballos y... bueno, todo. 702 00:44:21,609 --> 00:44:22,609 Gracias. 703 00:44:32,587 --> 00:44:33,587 �Hola? 704 00:44:35,906 --> 00:44:37,208 �Hola? �Hola? 705 00:44:42,503 --> 00:44:43,990 Louella, �qu� pasa aqu�? 706 00:44:44,190 --> 00:44:46,777 Qu�date con mi madre, voy a buscar un m�dico. 707 00:45:31,455 --> 00:45:32,424 Sally? 708 00:45:32,484 --> 00:45:35,423 - T�o Peter, ay�dame! - �Qu� haces con este caballo? 709 00:45:35,623 --> 00:45:39,181 Mi madre empeor�, necesitaba buscar al m�dico y el tel�fono no funciona. 710 00:45:39,627 --> 00:45:43,263 �Est� loca? No puedes usar Bessie's Boy, usa el coche! 711 00:45:43,463 --> 00:45:46,006 No puedo, el �rbol cay� sobre �l, est� atrapado! 712 00:45:46,354 --> 00:45:49,182 Cierto, pero es un camino de 6 km de asfalto 713 00:45:49,243 --> 00:45:51,027 y sus patas no lo soportar�n! 714 00:45:51,127 --> 00:45:52,670 �No hay otra manera, T�o Peter! 715 00:45:52,870 --> 00:45:57,367 No puedes arruinar nuestra carrera m�s grande y el �nico caballo que ha quedado! 716 00:45:57,567 --> 00:45:59,892 Lo siento, T�o Peter, pero es necesario. D�jame ir! 717 00:45:59,952 --> 00:46:01,631 Sally, no puede hacer eso! 718 00:46:05,729 --> 00:46:07,919 �No corras tanto! 719 00:46:12,948 --> 00:46:15,919 Sally! Sally! 720 00:46:40,951 --> 00:46:44,533 Habl� con todos ustedes y encontrar�n buenos destinos. 721 00:46:45,332 --> 00:46:47,044 Ser�n tan felices como aqu�. 722 00:46:48,736 --> 00:46:54,617 Nunca encontraremos a alguien como usted y la se�ora Grace. Nunca! 723 00:46:54,817 --> 00:46:56,199 S�, Magnolia. 724 00:46:57,644 --> 00:46:59,151 Por cierto, me acord�... 725 00:46:59,665 --> 00:47:02,886 Deja de ser tan insegura con Sam. Se case con �l, como dije. 726 00:47:03,286 --> 00:47:04,286 S� se�ora. 727 00:47:08,542 --> 00:47:11,254 Y... recuerden... 728 00:47:11,989 --> 00:47:14,065 Si necesitan algo, nosotros... 729 00:47:15,680 --> 00:47:16,839 Nosotros les queremos. 730 00:47:19,956 --> 00:47:20,958 Lily. 731 00:47:21,618 --> 00:47:23,574 No llores, querida. 732 00:47:23,634 --> 00:47:28,122 La vieja Lily te cuidar� bien. 733 00:47:28,567 --> 00:47:29,567 Lily! 734 00:47:54,964 --> 00:47:56,735 Ten�a que venir, T�o Peter. 735 00:47:58,476 --> 00:48:00,083 Para despedirme. 736 00:48:07,409 --> 00:48:10,044 T�o Peter, no quiero irme. 737 00:48:11,797 --> 00:48:13,927 �No quiero irme! 738 00:48:31,903 --> 00:48:36,119 Escucha, si no empieza a ayudar, te echo a la calle. 739 00:48:36,319 --> 00:48:39,040 �Dame un tiempo! �Dame un tiempo! 740 00:48:39,140 --> 00:48:40,240 Canta! 741 00:48:41,623 --> 00:48:44,643 �Siempre con prisa, aquella mujer! 742 00:48:57,675 --> 00:48:59,932 Sally! Sally! 743 00:49:01,080 --> 00:49:02,547 �Hola, Sr. Bossman! 744 00:49:02,747 --> 00:49:05,349 �Qu� es eso? �Todav�a est� aqu�? 745 00:49:05,549 --> 00:49:11,173 S� se�or. El viejo Ben todav�a est� sosteniendo, pero ya tiene poca cuerda. 746 00:49:11,233 --> 00:49:13,333 �Cu�l es el problema? Saben que eres un ladr�n? 747 00:49:13,433 --> 00:49:16,375 No se�or. El dinero que me dio se est� acabando. 748 00:49:16,475 --> 00:49:19,169 �Casi no consegu� comer esta semana! 749 00:49:19,524 --> 00:49:21,800 �Es el mayor mentiroso de la regi�n! 750 00:49:22,067 --> 00:49:23,000 Pero aqu� est�. 751 00:49:23,200 --> 00:49:25,679 Y qu�date con la boca cerrada sobre m�, �entiendes? 752 00:49:25,779 --> 00:49:26,679 S� se�or. 753 00:49:26,779 --> 00:49:28,989 Los Dillon no diremos nada a los Goodwin. 754 00:49:29,049 --> 00:49:29,968 �Espero que no! 755 00:49:30,645 --> 00:49:31,858 �D�nde est� la Srta. Sally? 756 00:49:31,958 --> 00:49:33,786 En el pasto con el Sr. Peter. 757 00:49:39,426 --> 00:49:41,410 - �Oh, t�! - �Hola! 758 00:49:42,436 --> 00:49:44,365 - �Puedo entrar? - �Si claro! 759 00:49:44,704 --> 00:49:46,293 T�o Peter, �ste es el se�or Bossman. 760 00:49:46,353 --> 00:49:49,125 El chico que dije que quiere entrenar a Bessie's Boy. 761 00:49:49,917 --> 00:49:52,516 �Ni t�, ni nadie te entrenar� m�s! 762 00:49:52,948 --> 00:49:54,986 �Tiene las patas destrozadas! 763 00:49:56,056 --> 00:49:57,454 Dios m�o, �qu� pas�? 764 00:49:58,075 --> 00:50:03,071 �Corri� 6 km en 8 minutos en una carretera de asfalto! �Eso sucedi�! 765 00:50:03,864 --> 00:50:06,033 Tuve que buscar al m�dico para mi madre. 766 00:50:07,679 --> 00:50:10,652 Siento mucho lo su madre, Srta. Goodwin. 767 00:50:10,713 --> 00:50:11,703 Gracias. 768 00:50:12,503 --> 00:50:15,158 Entonces, tendremos que rechazar su oferta. 769 00:50:15,835 --> 00:50:18,833 A menos que podamos recomenzar con uno de los caballos de Dillon. 770 00:50:18,933 --> 00:50:20,946 �No empieces con esa canci�n de nuevo! 771 00:50:21,146 --> 00:50:22,146 �Por qu�... 772 00:50:23,036 --> 00:50:26,956 En medio de las cosas de mi padre hab�a una nota firmada por el Sr. Dillon 773 00:50:27,156 --> 00:50:30,052 cediendo uno de los potros de nuestra elecci�n en Thistle Ridge. 774 00:50:30,152 --> 00:50:32,833 �Su padre nunca habl� con John Dillon! 775 00:50:32,893 --> 00:50:34,581 S�lo se saludaban al encontrarse. 776 00:50:34,781 --> 00:50:36,555 �Puedo ver esa nota? 777 00:50:36,795 --> 00:50:38,251 Sin problemas, est� aqu�... 778 00:50:38,551 --> 00:50:39,551 Espere. 779 00:50:39,793 --> 00:50:40,747 Aqu� est�. 780 00:50:40,965 --> 00:50:42,728 Discutimos por eso toda la ma�ana. 781 00:50:42,828 --> 00:50:44,592 No se moleste, muchacho. 782 00:50:44,692 --> 00:50:46,920 �Aquel Dillon no ceder�a ni un penco! 783 00:50:50,903 --> 00:50:54,376 "Thaddeus Goodwin tiene permiso para elegir cualquier potro de 2 a�os 784 00:50:54,476 --> 00:50:57,775 en la granja Thistle Ridge. John C. Dillon I " 785 00:50:57,975 --> 00:51:00,955 Est� la firma de mi... del Sr. Dillon, por supuesto. 786 00:51:01,015 --> 00:51:02,015 Es? 787 00:51:02,388 --> 00:51:03,455 �C�mo lo sabe? 788 00:51:03,941 --> 00:51:05,902 ��l trabajaba para los Dillon! 789 00:51:06,002 --> 00:51:08,488 Pero �l no los soportaba, entonces se despidi�. 790 00:51:08,811 --> 00:51:10,540 �Deber�a ser una pesadilla de trabajo! 791 00:51:11,909 --> 00:51:15,077 Estoy seguro de que es aut�ntico. Creo que debe ir detr�s de eso. 792 00:51:15,277 --> 00:51:16,377 �Ud. cree! 793 00:51:16,777 --> 00:51:19,395 Pero la nota habla de mi padre, yo s�lo soy la heredera. 794 00:51:19,495 --> 00:51:22,246 Y T�o Peter dice que eso permitir� que el Sr. Dillon se escabulla. 795 00:51:22,346 --> 00:51:25,523 �Creen que John Dillon escapar�a de un contrato? 796 00:51:25,623 --> 00:51:26,523 Escuchen! 797 00:51:26,623 --> 00:51:31,318 Aunque la nota parezca buena, apuesto a mi camisa que no har� caso! 798 00:51:32,492 --> 00:51:34,220 �Quieres decir que vamos detr�s de eso? 799 00:51:34,420 --> 00:51:36,179 Si yo creo. 800 00:51:36,279 --> 00:51:37,319 Bien, t�o! 801 00:51:37,379 --> 00:51:39,317 Bueno. Ellos tienen un potro que... 802 00:51:39,417 --> 00:51:44,038 �Pare, chico! Yo mismo elijo. No dar�a ventaja ni a un Dillon. 803 00:51:44,842 --> 00:51:46,744 Bueno? �Qu� est� esperando con esa cara? 804 00:51:46,804 --> 00:51:48,243 �Vamos a terminar pronto con eso! 805 00:51:48,303 --> 00:51:51,375 �S� se�or! S�lo voy a coger mi chaqueta. Nos vemos en el coche. 806 00:51:51,475 --> 00:51:53,309 Estar� aqu� esperando, si no les importa. 807 00:51:53,409 --> 00:51:55,513 �Sin problemas! �Hasta luego! 808 00:51:56,618 --> 00:51:59,793 No quise ser grosero contigo, muchacho, pero no te preocupes. 809 00:52:00,847 --> 00:52:04,732 Si hay un buen potro en Thistle Ridge, probablemente lo encontrar�. 810 00:52:17,983 --> 00:52:19,055 �Qu� tienen ah�? 811 00:52:19,255 --> 00:52:21,644 Jack mand� a buscar el resto de sus cosas. 812 00:52:24,495 --> 00:52:26,549 �No se queden parados! �Qu�tate de aqu�! 813 00:52:29,710 --> 00:52:32,443 �l todav�a est� herido con ese chico. 814 00:52:32,643 --> 00:52:34,285 Los dos son cabezas-duras. 815 00:52:34,485 --> 00:52:37,354 La Biblia dice: "haz a los dem�s lo que ellos te hagan" 816 00:52:37,636 --> 00:52:39,931 Deja de rezar, reverendo, y levanta esa maleta. 817 00:52:54,983 --> 00:52:56,081 Buenas tardes. 818 00:52:56,481 --> 00:52:57,608 Buena tarde, se�or Dillon. 819 00:52:59,262 --> 00:53:00,410 Soy Sally Goodwin. 820 00:53:02,325 --> 00:53:04,159 Como est�, Srta. Goodwin? 821 00:53:05,267 --> 00:53:06,714 �Es tu letra? 822 00:53:07,880 --> 00:53:11,208 Si claro. Mis disculpas, lo olvid�. 823 00:53:12,164 --> 00:53:14,993 Creo que sabe que esta chica es la �nica heredera. 824 00:53:15,530 --> 00:53:16,730 S�, lo s�. 825 00:53:17,190 --> 00:53:20,744 Bueno... hay algo en contra para que ella elija el potro? 826 00:53:20,844 --> 00:53:21,777 Nada. 827 00:53:21,877 --> 00:53:23,302 Avisar� al establo. 828 00:53:25,131 --> 00:53:26,326 �Quieren entrar? 829 00:53:26,826 --> 00:53:28,626 Estamos bien aqu�. 830 00:53:33,011 --> 00:53:35,869 No deber�a actuar as�. Estaba siendo muy educado. 831 00:53:36,385 --> 00:53:40,217 �Si un Dillon est� siendo educado, se esconde y se proteja! 832 00:53:44,847 --> 00:53:48,274 Slocum? La Srta. Goodwin y el t�o estar�n ah� en un instante. 833 00:53:48,374 --> 00:53:50,401 Deja elegir cualquier potro que quieran. 834 00:53:50,601 --> 00:53:52,523 Y preste un cami�n para llevar. 835 00:53:53,023 --> 00:53:55,827 Pero el se�or Dillon... y si eligen el Postman? 836 00:53:56,227 --> 00:53:58,204 Si lo eligen, se lo llevan, entendido? 837 00:54:00,138 --> 00:54:01,138 S� se�or. 838 00:54:11,680 --> 00:54:13,056 Bill! Ven aqu�. 839 00:54:15,588 --> 00:54:17,220 Escucha, Bill. Vaya a la pista. 840 00:54:17,420 --> 00:54:20,140 Cuando Postman descanse, ponlo en el cobertizo y d�jalo all�. 841 00:54:20,240 --> 00:54:21,331 - Para all�? - S�. 842 00:54:21,531 --> 00:54:24,103 El viejo est� loco, dej� a Goodwin escoger un potro. 843 00:54:24,303 --> 00:54:25,998 Y no quiero Postman aqu�. 844 00:54:26,198 --> 00:54:27,209 Entendido. 845 00:54:30,396 --> 00:54:31,332 Jimmy! 846 00:54:32,024 --> 00:54:33,014 �S� se�or? 847 00:54:33,074 --> 00:54:35,849 Este caballito aparenta poder correr alg�n d�a. 848 00:54:35,949 --> 00:54:36,856 S� se�or. 849 00:54:36,956 --> 00:54:39,519 - R�pido, col�calo en el cobertizo. - S� se�or. 850 00:54:39,719 --> 00:54:40,941 Sea discreto. 851 00:54:51,580 --> 00:54:53,878 Hola, se�or Goodwin. Buena tarde, Srta. Goodwin. 852 00:54:53,939 --> 00:54:55,631 - �C�mo est�s? - Soy Bob Slocum. 853 00:54:56,436 --> 00:54:58,347 Queremos ver sus potros. 854 00:54:58,547 --> 00:55:00,002 S�, el Sr. Dillon llam� aqu�. 855 00:55:01,291 --> 00:55:02,363 Bueno, aqu� est�n. 856 00:55:03,503 --> 00:55:06,194 Eddie! Ven aqu�. 857 00:55:06,728 --> 00:55:07,728 �Firme, muchachos! 858 00:55:08,909 --> 00:55:11,965 Estamos con excelentes caballos este a�o. �Grandes caballos! 859 00:55:12,065 --> 00:55:16,823 �Lo mejor que veo en mucho tiempo! Aqu� est� el mejor potro. 860 00:55:19,028 --> 00:55:22,262 Se quedar� en 3 patas cuando esa hinchaz�n vuelva a aparecer. 861 00:55:22,462 --> 00:55:25,898 �Qu� exageraci�n, es apenas una torsi�n del tend�n! 862 00:55:26,569 --> 00:55:28,719 Morir� de viejo, sin recordarlo. 863 00:55:29,275 --> 00:55:31,614 Morir� de vejez antes que nosotros. 864 00:55:31,814 --> 00:55:33,114 Ah� viene el Postman. 865 00:55:33,414 --> 00:55:35,118 - �Qu� est�s haciendo? -0,8km en 0'48 ". 866 00:55:35,218 --> 00:55:38,112 - 0,8 km en 48"? - �Ese es corredor! 867 00:55:43,235 --> 00:55:47,506 Postman hizo 0,8 km en 48". Yendo a las carreras, yendo a las carreras. 868 00:55:47,566 --> 00:55:51,535 Postman hizo 0,8 km en 48". �Yendo a las carreras ahora! 869 00:55:51,735 --> 00:55:55,960 Postman hizo 0,8 km en 48". Yendo a las carreras, yendo a las carreras. 870 00:55:56,020 --> 00:56:00,710 Postman hizo 0,8 km en 48". �Yendo a las carreras ahora! 871 00:56:04,369 --> 00:56:08,632 Postman hizo 0,8 km en 48". Yendo a las carreras, yendo a las carreras. 872 00:56:08,692 --> 00:56:10,512 Postman hizo 0,8 km en 48". 873 00:56:10,812 --> 00:56:13,445 Este ser� un potro muy �til, Srta. Goodwin. 874 00:56:13,645 --> 00:56:15,868 �Puede montarlo alguien? Para verlo moverse. 875 00:56:16,068 --> 00:56:17,659 No te molestes. 876 00:56:17,859 --> 00:56:19,585 �Por qu� no? �Es bonito! 877 00:56:20,085 --> 00:56:22,613 La carrera no es un concurso de belleza. 878 00:56:24,217 --> 00:56:25,202 Est� bien. 879 00:56:25,402 --> 00:56:26,635 Puede llevarlo, Scott. 880 00:56:29,044 --> 00:56:31,366 - Es dif�cil de agradar. - Es cierto. 881 00:56:31,566 --> 00:56:34,051 - Estos son todos? - S�, ya has visto a todos. 882 00:56:35,141 --> 00:56:39,279 Postman hizo 0,8 km en 48". �Yendo a las carreras ahora! 883 00:56:39,979 --> 00:56:44,307 Postman hizo 0,8 km en 48". �Yendo a las carreras ahora! 884 00:56:44,507 --> 00:56:46,434 Postman hizo 0,8 km en 48". 885 00:56:46,495 --> 00:56:49,778 �Yendo a las carreras, yendo a las carreras! 886 00:56:49,918 --> 00:56:54,087 Postman hizo 0,8 km en 48". �Yendo a las carreras ahora! 887 00:56:54,487 --> 00:56:56,273 Postman hizo 0,8 km en 48". 888 00:56:56,334 --> 00:56:59,375 �Yendo a las carreras, yendo a las carreras! 889 00:56:59,515 --> 00:57:03,479 - Postman hizo 0,8 km en 48". - �Yendo a las carreras ahora! 890 00:57:03,679 --> 00:57:05,909 Postman hizo 0,8 km en 48". 891 00:57:06,175 --> 00:57:10,615 - �D�nde est�? �D�nde est�? - Por aquella puerta, aquella puerta. 892 00:57:10,815 --> 00:57:13,209 �Vamos all� ahora! 893 00:57:19,516 --> 00:57:25,416 Bueno, Slocum, parece que vamos al cobertizo. Si no le importa. 894 00:57:37,791 --> 00:57:40,972 Si no es pedir mucho, cu�l es su nombre? 895 00:57:41,172 --> 00:57:43,665 - Postman. - Hijo de Postilion. 896 00:57:44,604 --> 00:57:46,560 Entonces hizo 0,8 km en 48"? 897 00:57:47,653 --> 00:57:48,657 Lo hizo? 898 00:57:48,969 --> 00:57:50,000 S� se�or. 899 00:57:50,100 --> 00:57:51,100 Descubrirlo! 900 00:57:55,008 --> 00:57:57,268 T�o Peter, m�ralo! 901 00:57:57,668 --> 00:57:59,817 �Has visto algo tan hermoso en tu vida? 902 00:58:00,017 --> 00:58:02,966 - No hallar�a defecto ni con microscopio. - Eso creo. 903 00:58:04,155 --> 00:58:07,755 �Es un potro maravilloso! �Es tan bueno como parece, Sr. Slocum? 904 00:58:07,955 --> 00:58:10,778 Si no lo fuera, no estar�a escondido. 905 00:58:17,453 --> 00:58:22,004 S� se�or. Postman es un potro maravilloso y me encantar�a tenerlo. 906 00:58:22,837 --> 00:58:27,154 Pero, �sabes? Me gust� pero de mi amiguito negro aqu�. 907 00:58:27,354 --> 00:58:30,043 Slocum, ponga este en el cami�n. 908 00:58:31,253 --> 00:58:32,414 S�, se�or, ahora mismo. 909 00:58:32,814 --> 00:58:34,532 Phill, qu�talo de aqu�, r�pido! 910 00:58:34,592 --> 00:58:36,314 S�! - No, no, espere! 911 00:58:36,514 --> 00:58:38,189 Pero usted dijo que le gust� Postman. 912 00:58:38,289 --> 00:58:42,966 S�, me gust� mucho. �l ser�a un gran caballo para tener. 913 00:58:43,166 --> 00:58:45,196 Coloca este aqu� en el cami�n, como dije. 914 00:58:46,031 --> 00:58:47,870 S�, se�or, ahora mismo. Phill. 915 00:58:47,930 --> 00:58:50,043 Pero, T�o Peter, m�ralo. 916 00:58:50,243 --> 00:58:51,914 Y lo oy�, hizo 0,8 km en 48"! 917 00:58:51,974 --> 00:58:55,051 He o�do? �Yo que lo encontr�! Pero voy a llevar este aqu�. 918 00:58:55,251 --> 00:58:57,450 ��l no es nada comparado con Postman! 919 00:58:57,650 --> 00:58:58,745 Escucha, chica. 920 00:58:58,945 --> 00:59:02,867 Puedo contar en los dedos de una mano los mejores caballos que he visto. 921 00:59:03,067 --> 00:59:07,175 Y todos ten�an la misma mirada, como de un �guila! 922 00:59:07,775 --> 00:59:11,605 No puede vencer a un caballo con esta mirada. �No es posible! 923 00:59:12,289 --> 00:59:15,521 �Y este potro tiene la mirada de �guila! 924 00:59:17,766 --> 00:59:21,620 Lo siento, T�o Peter, pero es mi caballo y mi elecci�n. 925 00:59:23,462 --> 00:59:24,492 Elijo Postman. 926 00:59:24,953 --> 00:59:27,292 Cierto, se�or Slocum, col�quelo en el cami�n. 927 00:59:35,264 --> 00:59:40,066 Un d�a ser� demasiado tarde para volver atr�s y pedir mi ayuda, peque�a Sally. 928 00:59:51,828 --> 00:59:53,276 Llevamos el negro. 929 00:59:57,882 --> 00:59:59,532 Esta es nuestra elecci�n, Sr. Slocum. 930 00:59:59,632 --> 01:00:00,771 Est� bien, Srta. Goodwin. 931 01:00:01,071 --> 01:00:02,071 Buen d�a. 932 01:00:16,279 --> 01:00:17,425 Vamos! Salta! 933 01:00:34,634 --> 01:00:37,537 �Cu�l han elegido? Me pareci� que elegir�an a Postman. 934 01:00:37,637 --> 01:00:40,661 Es, yo quer�a, pero el T�o Peter le gust� ese ah�. 935 01:00:40,861 --> 01:00:43,519 Y �l es el mejor evaluador de caballos de Kentucky. 936 01:00:44,436 --> 01:00:48,488 Slocum no cree en eso. Est� convencido que estoy loco. 937 01:00:50,022 --> 01:00:51,561 Nunca he visto este aqu�. 938 01:00:51,761 --> 01:00:53,619 �Ya oir�s de �l! 939 01:00:53,819 --> 01:00:54,863 Vamos! �S�quenlo! 940 01:00:54,924 --> 01:00:58,055 �Y ll�vense ese cami�n de los Dillon de mi propiedad! 941 01:00:59,189 --> 01:01:03,749 �Llama eso de caballo de carreras? Es poco mayor que una gran pulga. 942 01:01:03,949 --> 01:01:06,685 �Pronto ser� tan dif�cil de alcanzar como una pulga! 943 01:01:07,085 --> 01:01:10,938 Tuvimos suerte de encontrarlo y a Postman despu�s del truco del Sr. Dillon. 944 01:01:11,038 --> 01:01:12,337 - Truco? - Ciertamente. 945 01:01:12,537 --> 01:01:17,353 Mientras est�bamos en el establo, mand� esconder los dos mejores potros! 946 01:01:17,553 --> 01:01:20,184 Si no fuera por el T�o Peter, yo nunca los hubiera visto! 947 01:01:21,213 --> 01:01:22,367 �El se�or Dillon hizo eso? 948 01:01:22,567 --> 01:01:26,403 Por supuesto! �Dije que �l robar�a hasta el caramelo de un ni�o! 949 01:01:28,039 --> 01:01:29,670 �No lo puedo creer! 950 01:01:30,262 --> 01:01:32,828 Puede haber trabajado para los Dillon, muchacho, 951 01:01:32,889 --> 01:01:34,736 pero no aprendi� mucho sobre ellos. 952 01:01:38,222 --> 01:01:40,063 �Bien... aqu� est� �l! 953 01:01:40,263 --> 01:01:43,027 - �Todav�a quiere entrenarlo? - �S� claro! Si yo pudiera. 954 01:01:43,127 --> 01:01:44,127 Es suyo. 955 01:01:45,369 --> 01:01:49,277 Bueno, cuando acaben de darse las manos, podemos buscarle un nombre. 956 01:01:49,731 --> 01:01:51,825 Por supuesto, �l necesita tener un nombre, no? 957 01:01:51,885 --> 01:01:53,744 La mayor�a de los caballos lo necesitan. 958 01:01:53,812 --> 01:01:55,971 Bueno, en honor a Kentucky, creo que.. 959 01:01:56,071 --> 01:01:58,234 Blue Grass, puede hacerlo famoso. 960 01:01:58,434 --> 01:02:00,772 Blue Grass! Por supuesto! �Es eso! 961 01:02:00,972 --> 01:02:05,195 No s� nada sobre el linaje de �l, Sally, pero parece buen caballo para procrear. 962 01:02:34,997 --> 01:02:36,280 Disculpe, patr�n. 963 01:02:36,680 --> 01:02:39,115 �D�galo, puede decirlo! No es bueno. 964 01:02:39,315 --> 01:02:41,610 No, se�or jefe. No dije nada. 965 01:02:41,670 --> 01:02:45,474 Pero duele ver a buen entrenador como usted 966 01:02:45,674 --> 01:02:49,426 jugando, semana tras semana, con un potro como ese. 967 01:02:49,826 --> 01:02:53,008 Es muy joven. Blue Grass necesita crecer. 968 01:02:53,208 --> 01:02:54,891 S� se�or. Esa es la verdad. 969 01:02:55,091 --> 01:02:58,195 S�lo que parece que el Sr. Peter habr�a escogido a Postman, 970 01:02:58,395 --> 01:03:00,205 ese s� que es un caballo, patr�n. 971 01:03:00,405 --> 01:03:02,197 Mi padre habl� mucho sobre �l, no? 972 01:03:02,397 --> 01:03:03,834 �Claro que s�! 973 01:03:04,034 --> 01:03:10,478 Pero el Sr. Peter parece un viejo tonto por saber tan poco sobre caballos. 974 01:03:10,678 --> 01:03:14,410 Cualquier ni�o puede ver la diferencia entre Blue Grass y Postman! 975 01:03:14,810 --> 01:03:17,852 Creo que el Sr. Peter ya no ve m�s bien. 976 01:03:18,052 --> 01:03:21,398 O ya est� tan en el fondo del pozo que no le importa nada. 977 01:03:22,109 --> 01:03:23,488 Deja de hablar del Sr. Peter. 978 01:03:24,021 --> 01:03:26,720 �No he hablado mal de Sr. Peter! 979 01:03:26,781 --> 01:03:30,745 �l es el mejor amigo que tengo, adem�s de Ud. 980 01:03:31,085 --> 01:03:33,961 S�lo estoy diciendo: �es una pena! 981 01:03:50,606 --> 01:03:51,606 �Hola! 982 01:03:52,040 --> 01:03:55,414 Hola, Sally. Te llam� m�s temprano, Lily dijo que estaba en la ciudad. 983 01:03:55,614 --> 01:03:57,809 S�, estaba. Estoy muy ocupada. 984 01:03:57,870 --> 01:04:00,955 La vida dom�stica me gusta mucho, �sabes? 985 01:04:01,015 --> 01:04:02,073 Es lo que me dijeron. 986 01:04:02,988 --> 01:04:03,999 �Vamos a sentarnos aqu�? 987 01:04:04,059 --> 01:04:05,237 Seguro. 988 01:04:08,973 --> 01:04:10,998 Siente el olor de la madreselva. 989 01:04:11,298 --> 01:04:13,089 - No es maravilloso? - Es adorable. 990 01:04:14,759 --> 01:04:17,497 No eres la persona m�s animada que conozco. 991 01:04:18,146 --> 01:04:19,201 �Algo mal? 992 01:04:19,712 --> 01:04:21,951 Inscribieron a Postman en la categor�a de h�ndicap. 993 01:04:22,012 --> 01:04:22,964 S�? 994 01:04:23,064 --> 01:04:24,585 Parecen tener mucha esperanza en �l. 995 01:04:25,814 --> 01:04:26,854 S�, lo s�. 996 01:04:28,526 --> 01:04:31,127 Blue Grass no progresa tan bien como yo esperaba. 997 01:04:31,627 --> 01:04:36,157 T�o Peter dice que debemos darle tiempo. S�lo has estado con �l unas semanas. 998 01:04:36,479 --> 01:04:37,661 Lo s�, Sally. 999 01:04:38,749 --> 01:04:43,116 Pero si no mejora, �vas a pensar mal de m�? 1000 01:04:44,924 --> 01:04:46,488 No seas tonto. 1001 01:04:47,066 --> 01:04:49,074 �C�mo puedo culparte? 1002 01:04:49,374 --> 01:04:50,574 Eres muy amable. 1003 01:04:52,027 --> 01:04:54,749 �Hablando en eso, qu� har�s el s�bado por la noche? 1004 01:04:54,949 --> 01:04:55,949 Nada importante. 1005 01:04:56,049 --> 01:04:56,949 �Qu� bien! 1006 01:04:57,049 --> 01:05:00,516 Entonces aceptar� la invitaci�n de Lucy Pemberton. Si me llevas. 1007 01:05:00,716 --> 01:05:02,539 Dar� una fiesta en el Country Club. 1008 01:05:02,739 --> 01:05:04,159 - Lucy Pemberton? - Aham. 1009 01:05:04,559 --> 01:05:06,476 - �La conoces? - No, no la conozco. 1010 01:05:07,138 --> 01:05:09,718 Pero acabo de recordar que no puedo el s�bado por la noche. 1011 01:05:11,970 --> 01:05:14,155 Pero acabas de decir que no ten�as compromisos. 1012 01:05:14,255 --> 01:05:15,255 Lo s�. 1013 01:05:17,013 --> 01:05:19,618 Un amigo... en realidad, dos amigos m�os... 1014 01:05:19,679 --> 01:05:20,981 vienen al pueblo y... 1015 01:05:21,711 --> 01:05:24,153 - Yo promet� que los encontrar�a y... - Est� bien. 1016 01:05:25,170 --> 01:05:27,137 Le dir� a Lucy que iremos otro d�a. 1017 01:05:30,307 --> 01:05:32,979 Sally, hay algo que necesito decirte. 1018 01:05:33,971 --> 01:05:35,579 Pero no s� c�mo hacerlo. 1019 01:05:37,913 --> 01:05:39,171 �Necesitas decirlo? 1020 01:05:40,008 --> 01:05:41,261 Lo necesito. 1021 01:05:43,172 --> 01:05:45,890 Cuando no se sabe c�mo afrontar una cuesti�n, 1022 01:05:45,951 --> 01:05:48,904 debe sentarse, cerrar los ojos e... ir de frente. 1023 01:05:57,498 --> 01:05:58,538 Querido! 1024 01:05:59,990 --> 01:06:01,045 Querido! 1025 01:06:05,295 --> 01:06:06,245 Sally, yo... 1026 01:06:11,241 --> 01:06:12,503 Lo que quer�a decir... 1027 01:06:12,703 --> 01:06:13,964 Con permiso. 1028 01:06:15,320 --> 01:06:16,412 �Qu� hay, Ben? 1029 01:06:16,612 --> 01:06:20,784 Lo siento, se�ora, pero yo no quer�a que se asustara. 1030 01:06:20,984 --> 01:06:21,984 �Asustar a qui�n? 1031 01:06:22,184 --> 01:06:25,140 Estoy detr�s de un ladr�n de gallina pelirrojo. 1032 01:06:25,201 --> 01:06:26,801 Puedo necesitar disparar. 1033 01:06:26,941 --> 01:06:28,266 Ladr�n de gallinas? Aqu�? 1034 01:06:28,366 --> 01:06:30,820 �S�, se�ora, en la granja! 1035 01:06:30,881 --> 01:06:34,278 Y no soporto ladrones de gallinas. 1036 01:06:35,245 --> 01:06:36,602 No te quedes solo hablando. 1037 01:06:36,663 --> 01:06:39,064 Si alguien est� robando gallinas, ve a cogerlo! 1038 01:06:39,164 --> 01:06:43,432 Si se�ora. Yo iba a buscar mi arma ahora! 1039 01:06:45,674 --> 01:06:48,986 Si �l mata a un ladr�n de gallinas aqu�, ser� por suicidio. 1040 01:06:51,901 --> 01:06:53,834 - Sally! - S�? 1041 01:06:54,815 --> 01:06:56,453 �Voy, T�o Peter! 1042 01:06:56,653 --> 01:06:58,119 �No tengo toda la noche! 1043 01:06:58,319 --> 01:06:59,690 Cierto, cierto! 1044 01:07:00,210 --> 01:07:03,835 Querido, lo siento, pero debo terminar de leerle un libro sobre... 1045 01:07:04,035 --> 01:07:07,415 ...como en realidad el sur gan� la guerra. �Si no, tendr� un ataque! 1046 01:07:07,924 --> 01:07:09,044 Buenas noches querido. 1047 01:07:10,157 --> 01:07:11,469 Te veo ma�ana. 1048 01:07:26,169 --> 01:07:28,588 - Buenos d�as, Lily. - Buenos d�as, Srta. Sally. 1049 01:07:32,799 --> 01:07:33,745 Buenos d�as. 1050 01:07:35,062 --> 01:07:36,655 Caliente como siempre. 1051 01:07:36,715 --> 01:07:39,553 "Postman vence en el Derby de Preston City". 1052 01:07:40,067 --> 01:07:42,525 - Bueno! Vamos a estudiarlo. - S�. 1053 01:07:42,725 --> 01:07:46,178 "El caballo de Dillon muestra su talento en Nueva Orleans 1054 01:07:46,239 --> 01:07:48,345 ganando por la quinta vez seguida." 1055 01:07:48,877 --> 01:07:49,840 Lily! 1056 01:07:49,940 --> 01:07:51,526 - �S� se�or? - Otra manzana! 1057 01:07:51,991 --> 01:07:56,419 "Postman es favorito hoy en el Kentucky Derby." 1058 01:07:57,059 --> 01:08:00,025 - Cuidado con mi t�! - Honestamente, T�o Peter. 1059 01:08:00,225 --> 01:08:01,856 Si al menos admites que te equivocaste. 1060 01:08:02,056 --> 01:08:04,984 Me equivoqu� sobre un caballo una vez. 1061 01:08:05,045 --> 01:08:07,741 Fue en... d�jame recordar... 1889. 1062 01:08:07,881 --> 01:08:09,545 1889. 1063 01:08:10,335 --> 01:08:13,904 - �Qu� dice tu entrenador sobre el potro? - �Si no corre, no es su culpa! 1064 01:08:14,104 --> 01:08:16,334 �Est� entrenando al caballo equivocado! 1065 01:08:17,074 --> 01:08:19,943 Aqu� est� su manzana. Escog� una bonita. 1066 01:08:21,912 --> 01:08:22,891 �Qu� es eso? 1067 01:08:22,991 --> 01:08:25,149 Ya sabe lo que es. �Es su medicina! 1068 01:08:25,524 --> 01:08:28,997 �Ll�vatelo por donde vino! �Qu�tate de aqu�! 1069 01:08:29,197 --> 01:08:32,585 El Dr. Nelson dijo que deb�a tomar regularmente y aqu� est�! 1070 01:08:33,485 --> 01:08:37,913 Dr. Nelson... Dr. Nelson... es s�lo lo que oigo por aqu�! 1071 01:08:38,113 --> 01:08:44,128 �Qu�tate de aqu� y avisa a ese tonto que voy a vivir m�s que �l y toda tu especie! 1072 01:08:44,829 --> 01:08:45,940 �Y t� tambi�n! 1073 01:08:46,140 --> 01:08:48,375 Se�orita. Sally, no tengo tiempo para eso. 1074 01:08:48,436 --> 01:08:49,519 Pero debe tomarla. 1075 01:08:49,579 --> 01:08:50,618 Claro, Lily. 1076 01:08:51,723 --> 01:08:53,881 �Caballo equivocado? �Es lo que �l cree? 1077 01:08:54,081 --> 01:08:58,562 �l s�lo dijo que est� entrenando a Blue Grass lentamente y... est� creciendo. 1078 01:08:58,762 --> 01:09:00,471 Yo har�a lo mismo. 1079 01:09:01,309 --> 01:09:04,568 El potro que no me dejaste llevar ya ha ganado 5 carreras seguidas 1080 01:09:04,629 --> 01:09:06,053 mientras que el m�o aun crece! 1081 01:09:06,139 --> 01:09:07,823 �Est�n m�s duras cada a�o! 1082 01:09:08,222 --> 01:09:11,691 �Honestamente, eres el hombre m�s molesto que he conocido en mi vida! 1083 01:09:15,875 --> 01:09:17,190 �T� ganas! 1084 01:09:17,390 --> 01:09:19,471 �Ser�a m�s f�cil masticar con m�s dientes! 1085 01:09:26,449 --> 01:09:29,448 Me pregunto lo que ese chico est� haciendo aqu� a esa hora. 1086 01:09:30,775 --> 01:09:32,061 Sally! Sr. Peter! 1087 01:09:35,613 --> 01:09:37,655 - �Hola! - Vengo de los establos. Toma! 1088 01:09:39,332 --> 01:09:42,435 -1'37"! - S�, Blue Grass hizo 1'37"! 1089 01:09:42,635 --> 01:09:45,655 - �Qu� distancia? 1 kilometro? - 1,6 km, de punta a punta! 1090 01:09:45,855 --> 01:09:49,285 -1,6 km? ��l no lo consegu�a! - Pero lo ha conseguido! 1091 01:09:49,485 --> 01:09:52,230 Parece que �l estuvo haciendo m�s que s�lo crecer. 1092 01:09:53,035 --> 01:09:55,804 T�o Peter, eres maravilloso! �C�mo supo? 1093 01:09:56,504 --> 01:09:58,398 Abrace �l, �l que lo entren�. 1094 01:09:58,598 --> 01:10:00,236 Usted tambi�n es maravilloso. 1095 01:10:00,436 --> 01:10:03,626 Y si quieres prepararlo para el Derby, debes inscribirlo pronto. 1096 01:10:03,686 --> 01:10:05,570 Ya lo he inscrito. Ser� el jueves. 1097 01:10:05,770 --> 01:10:09,289 �El Derby? Con Postman y todos aquellos potros? No seas tonto. 1098 01:10:09,389 --> 01:10:10,489 No creo que sea tonto. 1099 01:10:11,139 --> 01:10:13,748 Debo decir, se�or, que sabe m�s sobre caballos 1100 01:10:13,809 --> 01:10:15,764 que cualquier hombre que ya conoc�. 1101 01:10:23,526 --> 01:10:27,407 "CABALLOS DE TRES A�OS COMPITEN HOY EN KEENELAND" 1102 01:10:28,441 --> 01:10:30,468 "Destacan los favoritos de la carrera. 1103 01:10:30,529 --> 01:10:32,225 Las inscripciones incluyen a Blue Grass, 1104 01:10:32,325 --> 01:10:35,223 el Potro Misterioso de Goodwin. " 1105 01:10:42,360 --> 01:10:43,360 Hola, Sr. Goodwin. 1106 01:11:03,232 --> 01:11:05,584 - �Oyes, est� 20 a 1! - �Si, lo s�! 1107 01:11:05,784 --> 01:11:07,512 - Dame dinero! - �S�, cu�nto? 1108 01:11:07,612 --> 01:11:08,712 �Cu�nto tienes? 1109 01:11:08,912 --> 01:11:11,254 �Con calma! Es su estreno. 1110 01:11:11,454 --> 01:11:15,321 Aquel potro es m�s r�pido que una bala. �Dame todo! 1111 01:11:15,421 --> 01:11:17,524 �Y si Jack no lo trae a la carrera de hoy? 1112 01:11:17,624 --> 01:11:20,659 Los caballos de los Goodwin siempre vienen a la carrera y �l lo sabe! 1113 01:11:20,759 --> 01:11:22,748 Creo que voy a llamarle y ver lo que dice. 1114 01:11:22,848 --> 01:11:23,762 Bueno, adelante. 1115 01:11:23,823 --> 01:11:26,112 Nada de apostar antes de que yo vuelva! 1116 01:11:26,252 --> 01:11:27,452 - Si apres�rate. - Est� bien. 1117 01:11:29,900 --> 01:11:31,400 100 d�lares en el Blue Grass. 1118 01:11:31,600 --> 01:11:34,581 - �De tercero? - �De primero! 1119 01:11:35,082 --> 01:11:37,963 Cierto, abuelo. 100 a 1 a Blue Grass. 1120 01:11:38,024 --> 01:11:39,594 Si gana, se lleva todo. 1121 01:11:39,734 --> 01:11:42,244 �Y lo primero que har�a ser�a despedirlo! 1122 01:11:44,933 --> 01:11:45,914 �Oiga, telefonista? 1123 01:11:46,114 --> 01:11:48,949 Soy Sally Goodwin, de la granja Elm Tree. 1124 01:11:49,049 --> 01:11:50,852 Quiero hablar con mi entrenador, por favor. 1125 01:11:51,052 --> 01:11:54,661 Lo siento, Srta. Goodwin, no puedo pasar al entrenador antes de la carrera. 1126 01:11:54,861 --> 01:11:56,061 Pero puedo pasar un mensaje. 1127 01:11:56,261 --> 01:11:58,954 No, quer�a hablar directamente con el se�or Bossman. 1128 01:11:59,015 --> 01:12:00,030 �Es muy importante! 1129 01:12:00,405 --> 01:12:02,125 �Qu� dice? �Bossman? 1130 01:12:02,806 --> 01:12:05,940 �Y quiere hacerme creer que es Sally Goddwin? 1131 01:12:06,001 --> 01:12:07,090 �Estoy ocupado! 1132 01:12:07,230 --> 01:12:09,388 Y si quiere consejos de su amiguito, 1133 01:12:09,449 --> 01:12:11,834 es mejor que aprenda su verdadero nombre. 1134 01:12:12,546 --> 01:12:16,679 Pero estoy diciendo que soy Sally Goodwin! Y mi entrenador es Jack Bossman. 1135 01:12:17,301 --> 01:12:21,578 Mire, quien quiera que sea, no hay ning�n Jack Bossman en esta pista. 1136 01:12:21,678 --> 01:12:24,474 John C. Dillon Junior est� entrenando a Blue Grass. 1137 01:12:24,674 --> 01:12:29,157 Y si �l le est� enga�ando con un nombre falso, no es asunto m�o. 1138 01:12:29,357 --> 01:12:30,757 �Contrate un abogado! 1139 01:12:43,135 --> 01:12:44,664 Ahora la carrera de presentaci�n. 1140 01:12:45,708 --> 01:12:47,291 Llegando a los 4 km. 1141 01:12:47,832 --> 01:12:49,607 Palisades en cabeza, 1142 01:12:49,807 --> 01:12:55,568 Docman segundo, tercero Avi�n, De prisa en cuarto, quinto Bellringer 1143 01:12:55,768 --> 01:12:58,536 - y High Voltage! - T�o Peter, v�monos de aqu�. 1144 01:12:58,736 --> 01:13:00,136 No, espera un instante. 1145 01:13:00,771 --> 01:13:02,229 En los 500 m: 1146 01:13:02,629 --> 01:13:06,112 Palisades en cabeza con 3 cuerpos de ventaja. 1147 01:13:06,312 --> 01:13:08,482 Docman en 2�, con 1,5 cuerpos. 1148 01:13:08,902 --> 01:13:12,683 Tercero Avi�n y De prisa, es el cuarto. 1149 01:13:12,883 --> 01:13:15,159 Espera un poco, enseguida hablar�n de �l. 1150 01:13:16,268 --> 01:13:17,661 En los 800 m. 1151 01:13:18,523 --> 01:13:21,832 Palisades en cabeza con dos cuerpos. 1152 01:13:22,032 --> 01:13:25,180 Avi�n es el segundo, De prisa, el tercero 1153 01:13:25,380 --> 01:13:28,073 y High Voltage se va retrasando! 1154 01:13:29,396 --> 01:13:31,749 No te preocupes, ni desesperes. 1155 01:13:32,709 --> 01:13:37,061 En 1,2 km: Palisades sigue en cabeza, 1156 01:13:37,461 --> 01:13:39,757 Airplane en 2�, con cuerpo y medio. 1157 01:13:39,957 --> 01:13:44,971 Que se estrenar� el pr�ximo a�o. ... Bubble Up. 1158 01:13:45,171 --> 01:13:47,677 �Eh, abuelo, el suyo? 1159 01:13:47,877 --> 01:13:50,708 - No pago por � de milla! - Est� correcto. 1160 01:13:50,908 --> 01:13:52,104 En 1,6 km: 1161 01:13:52,304 --> 01:13:55,390 Palisades en cabeza con dos cuerpos de ventaja. 1162 01:13:55,590 --> 01:13:58,200 Airplane es el segundo, tratando de alcanzarle. 1163 01:13:58,700 --> 01:14:04,734 High voltage tercero, y ah� viene Blue Grass, por fuera! 1164 01:14:06,796 --> 01:14:09,110 �Demu�strales! �Vamos, chico! 1165 01:14:09,210 --> 01:14:10,920 �Acaba de entrar en competici�n! 1166 01:14:11,968 --> 01:14:15,358 En la recta final, ser� Palisades y Blue Grass, Palisades y Blue Grass. 1167 01:14:15,418 --> 01:14:17,451 �Ser� un final apretado, est�n juntos! 1168 01:14:17,632 --> 01:14:22,003 Ahora pasan la l�nea de llegada y... Palisades gan� por una cabeza. 1169 01:14:22,203 --> 01:14:24,903 Blue Grass es el 2�, Airplane es el 3�. 1170 01:14:25,103 --> 01:14:27,348 �Carrera ama�ada! 1171 01:14:28,544 --> 01:14:30,599 - �Hay trampas! - T�o Peter! 1172 01:14:30,699 --> 01:14:33,451 �Con trampa! �Blue Grass ganar�a si quisiera! 1173 01:14:33,511 --> 01:14:37,265 - Le dije que apostase de tercero. - �Es verdad, fue trampa! ��l ganar�a! 1174 01:14:37,325 --> 01:14:39,379 Eso no cambia nada. Vamos salir de aqu�. 1175 01:14:39,579 --> 01:14:41,466 �Infracci�n en la carrera! 1176 01:14:41,666 --> 01:14:43,511 Pronunciamiento oficial en 5 minutos. 1177 01:14:43,711 --> 01:14:44,711 �Yo te dije! 1178 01:14:48,424 --> 01:14:49,765 Bueno? �Qu� tiene que decir? 1179 01:14:49,865 --> 01:14:51,924 Mi orden era no azotar a Blue Grass 1180 01:14:52,124 --> 01:14:54,328 Pero este jockey lo azuz� cuando le fui a superar. 1181 01:14:54,419 --> 01:14:55,419 �Y en cuanto a eso? 1182 01:14:55,905 --> 01:14:57,536 Nunca toqu� su montura. 1183 01:14:58,261 --> 01:15:01,163 - �Pueden ustedes ver mi caballo? - Claro, Sr. Dillon. 1184 01:15:08,449 --> 01:15:09,791 �Mi jockey podr�a hacer esto? 1185 01:15:10,691 --> 01:15:11,824 No ser�a posible. 1186 01:15:12,024 --> 01:15:14,507 Gracias, se�ores. Cierto, pueden llevarlo. 1187 01:15:15,134 --> 01:15:17,012 Su montura est� descalificada. 1188 01:15:17,073 --> 01:15:20,015 Multa de 200 d�lares y no volver� a competir. 1189 01:15:25,005 --> 01:15:27,101 En la segunda carrera de hoy, 1190 01:15:27,594 --> 01:15:31,942 Palisades fue descalificado y Blue Grass es el ganador. 1191 01:15:32,130 --> 01:15:35,360 �Yo sab�a! �No me enga�� ni un segundo! 1192 01:15:38,025 --> 01:15:40,871 Si no le importa, quiero mis 2.100 d�lares. 1193 01:15:41,071 --> 01:15:43,591 Parece que est� bien. �C�mo adivin� el resultado? 1194 01:15:43,791 --> 01:15:46,738 No he adivinado nada, he aprendido con el tiempo! 1195 01:15:46,938 --> 01:15:49,799 He tenido 70 a�os para saber de esta carrera. 1196 01:15:49,899 --> 01:15:50,999 Querido, vamos. 1197 01:15:51,599 --> 01:15:52,721 �Encantado de conocerte! 1198 01:15:56,862 --> 01:15:58,204 �Abre esta puerta, muchacho! 1199 01:16:01,884 --> 01:16:04,767 Gracias, se�or, fue un placer! �Volver� de nuevo! 1200 01:16:20,029 --> 01:16:21,008 �Sr. Jack! 1201 01:16:21,782 --> 01:16:23,022 �D�nde est� el Blue Grass? 1202 01:16:23,122 --> 01:16:24,718 No est� aqu�. �Ya se fue! 1203 01:16:25,435 --> 01:16:26,891 - �Ya se fue? - S� se�or. 1204 01:16:27,091 --> 01:16:29,941 Se�orita. Sally Goodwin y el Sr. Peter lo llevaron. 1205 01:16:30,041 --> 01:16:32,889 Me dieron el recado de que ning�n lacayo de los Dillon 1206 01:16:32,950 --> 01:16:34,932 entrena a los caballos de los Goodwin. 1207 01:16:36,477 --> 01:16:37,534 Entiendo. 1208 01:16:38,686 --> 01:16:40,751 Eso fue el T�o Peter. Lo que la Srta. Sally dijo? 1209 01:16:40,951 --> 01:16:46,656 La Srta. Sally no habl�, s�lo el Sr. Peter. ��l estaba muy molesto! 1210 01:16:47,229 --> 01:16:48,532 �Qui�n va a entrenar al potro? 1211 01:16:48,632 --> 01:16:52,088 El Sr. Peter dijo que �l mismo va a entrenarlo hasta el Derby. �l dice... 1212 01:16:52,148 --> 01:16:54,481 �Si, lo s�! �Ella no dijo nada? 1213 01:16:54,681 --> 01:16:58,573 S�, ella dijo: "aqu� est� su parte de la victoria". 1214 01:16:58,773 --> 01:17:01,732 Y ella dijo que no le culpa por intentar cambiar su nombre. 1215 01:17:03,249 --> 01:17:04,188 �Lo dijo? 1216 01:17:04,288 --> 01:17:08,144 S� se�or. Dijo que si ella se llamaba Dillon, ella tambi�n cambiar�a. 1217 01:17:10,897 --> 01:17:11,897 Entiendo. 1218 01:17:12,297 --> 01:17:13,297 Bueno, eso es todo. 1219 01:17:14,223 --> 01:17:16,212 S�, se�or, fue un placer. 1220 01:17:43,976 --> 01:17:46,633 - �Puedo bailar? - Seguro. Gracias, Sally, fue genial! 1221 01:17:46,933 --> 01:17:49,397 �Yo ten�a que verte! Intent� la semana entera. 1222 01:17:49,597 --> 01:17:51,308 Ahora no, por favor. En otro momento. 1223 01:17:51,408 --> 01:17:53,216 No, tiene que ser esta noche. Ahora. 1224 01:17:54,464 --> 01:17:58,076 Lo siento por haberlo descubierto de esa manera. �Yo quer�a contarte! 1225 01:17:58,459 --> 01:18:00,546 Eso no importa, de verdad, no importa. 1226 01:18:00,606 --> 01:18:02,281 Intent� ese d�a en el jard�n. 1227 01:18:02,481 --> 01:18:04,514 Pero decid� esperar a que pasara el Derby 1228 01:18:04,714 --> 01:18:07,474 porque me pareci� que si Blue Grass ganaba, creer�as que... 1229 01:18:07,534 --> 01:18:08,534 �Puedo bailar? 1230 01:18:08,734 --> 01:18:10,414 - S�! - Un instante, si no le importa. 1231 01:18:10,474 --> 01:18:11,874 �Por supuesto me importa! 1232 01:18:12,348 --> 01:18:14,820 - �Est� deslumbrante, Sally! - Bueno, Bob. 1233 01:18:23,213 --> 01:18:24,537 Bob, s�came de aqu�. 1234 01:18:24,737 --> 01:18:25,737 �Est� bien! 1235 01:18:25,937 --> 01:18:26,937 Bob! 1236 01:18:27,143 --> 01:18:30,010 �Acabamos de empezar, no sabes que no puedes volver tan r�pido? 1237 01:18:30,070 --> 01:18:31,882 Lo siento, soy un yanqui, soy as�. 1238 01:18:38,264 --> 01:18:39,562 Vamos a salir un instante. 1239 01:18:39,762 --> 01:18:40,762 Prefiero no ir. 1240 01:18:40,862 --> 01:18:42,042 �Vamos al menos a sentarse! 1241 01:18:42,142 --> 01:18:43,783 No, prefiero bailar, por favor. 1242 01:18:43,983 --> 01:18:47,184 Entonces nos quedamos aqu� mientras te explico por qu� no dije qui�n era. 1243 01:18:53,811 --> 01:18:55,125 Es obvio, se�or Jack. 1244 01:18:55,325 --> 01:18:57,794 Para asegurarse de que no gan�ramos a Postman. 1245 01:18:58,937 --> 01:19:00,569 �Piensas realmente as�? 1246 01:19:00,669 --> 01:19:02,125 �Por qu� otro motivo ser�a? 1247 01:19:02,706 --> 01:19:04,518 �Yo quer�a estar contigo, ayudarte! 1248 01:19:04,806 --> 01:19:07,144 �No ten�a posibilidades llam�ndome Dillon! 1249 01:19:09,807 --> 01:19:11,439 Vamos a bailar, est�n mirando. 1250 01:19:14,722 --> 01:19:17,605 Escucha, Sally. Tambi�n debes saber esto. 1251 01:19:18,472 --> 01:19:21,871 Cuando tu padre pidi� el pr�stamo y mi padre se lo neg�, 1252 01:19:22,408 --> 01:19:23,903 mi padre y yo peleamos por eso. 1253 01:19:24,796 --> 01:19:27,392 Y no he visto ni he hablado con mi padre desde entonces. 1254 01:19:28,212 --> 01:19:29,514 �Eso no prueba algo? 1255 01:19:31,468 --> 01:19:33,905 �Ah� est�, Sally! Te busqu� toda la noche. 1256 01:19:34,447 --> 01:19:36,624 Es una pena, colega, pero pronto aparecer� otra. 1257 01:19:51,261 --> 01:19:52,419 Sally! 1258 01:19:52,602 --> 01:19:56,058 Lo siento, pero hay otra cosa que debo decir a la Srta. Goodwin a solas. 1259 01:19:56,118 --> 01:19:57,418 Por favor, Jack, ahora no. 1260 01:19:57,518 --> 01:19:59,837 No quiero hacer una escena, pero necesita saberlo. 1261 01:20:00,037 --> 01:20:02,596 No utilice este tono con la Srta. Goodwin. �No me gusta! 1262 01:20:02,696 --> 01:20:05,643 - Lo siento, pero esto no le incumbe. - �Pero, qu� les pasa a los dos! 1263 01:20:06,435 --> 01:20:09,186 Est� bien, vuelvo en un instante. 1264 01:20:09,713 --> 01:20:10,698 Ven, Jack. 1265 01:20:17,077 --> 01:20:20,846 Siento mucho por eso, pero hay algo que necesitas saber sobre Blue Grass! 1266 01:20:21,467 --> 01:20:22,643 Es un gran potro. 1267 01:20:22,704 --> 01:20:26,229 �Puede vencer ma�ana si cabalga sin usar el l�tigo hasta el final! 1268 01:20:27,338 --> 01:20:29,295 T�o Peter sabr� qu� hacer. 1269 01:20:29,495 --> 01:20:30,495 Lo s�. 1270 01:20:31,095 --> 01:20:32,524 �Pero d�selo! 1271 01:20:33,094 --> 01:20:34,766 �Blue Grass salta si es azotado! 1272 01:20:34,966 --> 01:20:39,065 �Dile que avise al jinete que no debe ser azotarlo de ninguna manera! 1273 01:20:41,226 --> 01:20:42,360 �Eso es todo? 1274 01:20:42,660 --> 01:20:43,709 S�. 1275 01:20:44,403 --> 01:20:45,557 Excepto que te amo. 1276 01:20:46,835 --> 01:20:51,086 Te amo desde el principio. �Quise dec�rtelo mil veces! 1277 01:20:52,271 --> 01:20:54,375 Debes saberlo. �T� lo sabes! 1278 01:20:55,536 --> 01:20:57,097 Incluso us� un truco barato! 1279 01:20:57,158 --> 01:20:59,554 Con la mentira y fingir ser otra persona. 1280 01:20:59,794 --> 01:21:01,587 Al menos pude estar cerca de ti. 1281 01:21:02,293 --> 01:21:05,617 Y no me arrepiento de eso, no importa lo que suceda o lo que piense. 1282 01:21:07,710 --> 01:21:08,746 Buenas noches. 1283 01:21:18,864 --> 01:21:19,900 �Toca, toca! 1284 01:21:21,254 --> 01:21:25,292 - �Qui�n es? - S�, Lily. �brame la puerta. 1285 01:21:25,492 --> 01:21:27,508 �Sal de aqu�, me estoy vistiendo! 1286 01:21:27,608 --> 01:21:29,978 S�, se�or, pero aqu� hay un hombre que quiere verlo. 1287 01:21:30,178 --> 01:21:32,828 Un se�or? �Qu� tipo de se�or? �Qu� quiere? 1288 01:21:33,028 --> 01:21:36,412 Es el hombre de la aseguradora. Viene a comprobar su seguro. 1289 01:21:36,612 --> 01:21:41,089 Seguros? �El d�a del Derby? �D�gale que se vaya! 1290 01:21:41,489 --> 01:21:45,110 �Oye, T�o Peter, tienes que verlo, �l vino hasta aqu�! 1291 01:21:45,310 --> 01:21:48,092 �Por qu�? �Pago el seguro desde hace 20 a�os! 1292 01:21:51,945 --> 01:21:53,803 �Qu� est�n haciendo ahora? 1293 01:21:54,003 --> 01:21:55,462 Nada querido. Nada. 1294 01:21:55,862 --> 01:21:57,764 T�o Peter, �ste es el Sr. Hole. 1295 01:21:58,264 --> 01:22:00,106 No voy a comprar m�s seguros. 1296 01:22:00,166 --> 01:22:01,128 �Claro que no! 1297 01:22:01,189 --> 01:22:04,073 Es s�lo un examen gratuito para uno de nuestros mejores clientes. 1298 01:22:04,513 --> 01:22:05,921 �Qu� tipo de examen? 1299 01:22:05,981 --> 01:22:08,243 S�lo examen de rutina, querido. Para los archivos. 1300 01:22:08,443 --> 01:22:09,443 Cierto, Mr. Hole. 1301 01:22:11,488 --> 01:22:16,036 �Seguro que no es un m�dico normal y Sally te mand� hacer eso? 1302 01:22:16,236 --> 01:22:17,499 Acu�state, por favor. 1303 01:22:20,279 --> 01:22:22,153 Ahora respire profundamente. 1304 01:22:23,879 --> 01:22:28,284 - Sally si esto es otro de sus trucos... - Tranquilo, ser� s�lo un instante. 1305 01:22:28,384 --> 01:22:30,627 �Maldici�n, yo deb�a saber que era otro truco suyo! 1306 01:22:30,688 --> 01:22:31,674 �Salga de aqu�! 1307 01:22:31,734 --> 01:22:33,421 - Calma, no se exalte. - Salga de aqu�! 1308 01:22:33,481 --> 01:22:35,409 �Ning�n m�dico me examinar� el d�a del Derby! 1309 01:22:35,469 --> 01:22:36,513 �Por favor querido! 1310 01:22:36,574 --> 01:22:38,621 S�lo quer�a asegurarse de que est�s bien... 1311 01:22:38,721 --> 01:22:41,635 Quieta, hablar� contigo despu�s! �Y t� tambi�n! 1312 01:22:42,035 --> 01:22:44,952 �Contando aquel mont�n de mentiras sobre seguro! 1313 01:22:45,152 --> 01:22:46,744 �Y ahora �igame, se�or! 1314 01:22:46,944 --> 01:22:50,712 Durante m�s de tres cuartos de siglo, los caballos fueron mi vida! 1315 01:22:51,212 --> 01:22:55,069 Nunca me importaron otras cosas. �S�lo caballos! 1316 01:22:55,499 --> 01:23:01,007 �No es siempre que se tiene el honor de ver su potro en el Kentucky Derby! 1317 01:23:01,407 --> 01:23:04,698 Pero hoy los colores de Elm Tree estar� en el Derby de nuevo! 1318 01:23:05,294 --> 01:23:12,119 �Y ni usted ni todos los m�dicos del mundo pueden impedir que vaya a esa pista! 1319 01:23:15,512 --> 01:23:17,855 Cierto, T�o Peter. Voy a arreglar mis cosas. 1320 01:23:17,916 --> 01:23:19,260 Debemos salir pronto. 1321 01:23:19,400 --> 01:23:21,943 De todos modos, hoy hace un buen d�a para la carrera. 1322 01:23:22,702 --> 01:23:24,818 Cada d�a es un buen d�a para la carrera! 1323 01:23:25,018 --> 01:23:27,426 �Me impiden ir a esa pista! 1324 01:23:27,726 --> 01:23:29,773 �Est�pidos trucos! 1325 01:23:30,911 --> 01:23:34,493 Blue Grass... maldici�n! 1326 01:23:59,000 --> 01:24:00,599 �Ese es Postman, el n� 3! 1327 01:24:04,620 --> 01:24:06,079 �No es hermoso? 1328 01:24:06,279 --> 01:24:07,279 �Est� con qui�n? 1329 01:24:07,877 --> 01:24:09,103 Normalmente solo. 1330 01:24:09,528 --> 01:24:11,630 �Entonces voy a apostar 2 d�lares a �l! 1331 01:24:15,181 --> 01:24:16,566 Ah� viene Blue Grass. 1332 01:24:22,492 --> 01:24:25,956 - �Majo caballo! - S�. Algunos est�n apostando en �l. 1333 01:24:26,156 --> 01:24:30,081 - �No entiendo! S�lo gan� una vez. - Dinero de Kentucky, me imagino. 1334 01:24:30,281 --> 01:24:31,472 Lealtad a los Goodwins. 1335 01:24:34,147 --> 01:24:36,876 - �Oh, Peter! Srta. Goodwin. - Buenas tardes. 1336 01:24:36,976 --> 01:24:38,582 �C�mo va, Peter? �C�mo te siente? 1337 01:24:38,782 --> 01:24:41,940 Sentirme? Me siento genial, �por qu� no? 1338 01:24:42,140 --> 01:24:43,997 Porque casi me mordi� mi sombrero. 1339 01:24:44,058 --> 01:24:46,438 Muchas personas preguntando c�mo me siento! 1340 01:24:46,538 --> 01:24:48,663 - Me siento maravilloso! - Querido! 1341 01:24:48,723 --> 01:24:51,343 Cierto, me alegro de eso. 1342 01:24:51,443 --> 01:24:52,443 �Buen d�a! 1343 01:24:52,643 --> 01:24:55,073 �Por qu� te pones as�? �S�lo estaba siendo amable! 1344 01:24:55,273 --> 01:24:58,856 �Esos tontos hablando conmigo como si me estuviera volviendo viejo! 1345 01:24:59,056 --> 01:25:00,204 S�, querido, lo s�. 1346 01:25:11,559 --> 01:25:14,488 - �Oh, Eddie! �Est� bien? - Bien. 1347 01:25:15,106 --> 01:25:16,411 Escucha, muchacho. 1348 01:25:16,928 --> 01:25:22,028 �Mis caballos corren en el Derby desde que Aristides gan� en '75! 1349 01:25:22,745 --> 01:25:24,664 Y gan� algunas tambi�n. 1350 01:25:24,864 --> 01:25:28,800 Y cada vez que gan� fue porque mi jinete corri� como yo lo mand�. 1351 01:25:28,900 --> 01:25:29,900 S� se�or. 1352 01:25:30,519 --> 01:25:34,759 Vete con calma y qu�date el 5�. hasta llegar a la �ltima vuelta. 1353 01:25:34,859 --> 01:25:37,066 �Entonces suelta las riendas y sigue corriendo! 1354 01:25:37,166 --> 01:25:38,166 Est� bien. 1355 01:25:38,796 --> 01:25:41,636 Dale algunos latigazos para despertarlo. 1356 01:25:41,836 --> 01:25:43,759 Y con m�s fuerza cerca del final. 1357 01:25:43,959 --> 01:25:45,684 - Entendido? - S� se�or. 1358 01:25:47,027 --> 01:25:47,987 �No, espere! 1359 01:25:48,962 --> 01:25:50,122 �No utilice el l�tigo! 1360 01:25:50,322 --> 01:25:52,021 - No puede golpearlo. - �Qu� es? 1361 01:25:52,221 --> 01:25:53,516 Si le golpea, �l salta. 1362 01:25:53,946 --> 01:25:54,916 Salta? 1363 01:25:55,211 --> 01:25:58,386 - �No sea tonto! �Haz lo que digo! - �No, no! 1364 01:25:59,190 --> 01:26:03,137 Yo... odio llevarte la contraria. Pero es mi caballo. 1365 01:26:03,637 --> 01:26:06,425 Y esta carrera es muy importante para m�, T�o Peter. 1366 01:26:06,625 --> 01:26:08,509 Aquel Dillon te lo dijo. 1367 01:26:08,569 --> 01:26:10,345 - Pero conoce a Blue Grass! - Es... 1368 01:26:10,745 --> 01:26:14,026 �Te pones contra m� por otro truco de Dillon! 1369 01:26:14,086 --> 01:26:15,286 �l no lo har�a. 1370 01:26:16,024 --> 01:26:17,678 �Vamos a llegar cerca del final y, 1371 01:26:17,739 --> 01:26:20,127 mientras nos quedamos sin golpear, ellos golpean y ganan! 1372 01:26:22,854 --> 01:26:23,946 �yeme. Sin golpear. 1373 01:26:24,007 --> 01:26:26,420 �No utilices la fusta de ninguna manera! 1374 01:26:27,130 --> 01:26:30,983 Si se�ora. Si lo quiere as�, no me culpe si no gana. 1375 01:26:31,043 --> 01:26:32,952 �Listos los jinetes, prep�rense! 1376 01:26:37,315 --> 01:26:38,428 Lo siento, pero... 1377 01:26:41,693 --> 01:26:42,741 Vamos, n� 1. 1378 01:26:48,825 --> 01:26:49,850 �Y buena suerte, Willy! 1379 01:26:51,947 --> 01:26:52,941 �Eh, Bob! 1380 01:26:53,918 --> 01:26:54,896 Hola, Jack. 1381 01:26:54,996 --> 01:26:56,386 Apuesta por Blue Grass. 1382 01:26:56,486 --> 01:26:58,850 �Cierra la boca! �No ver� ni cuando Postman le pase! 1383 01:26:58,950 --> 01:27:01,269 �Es lo que piensa! �Ese potro puede volar! 1384 01:27:01,503 --> 01:27:03,082 - Es cierto? - Ya lo ver�s. 1385 01:27:03,755 --> 01:27:07,773 Si no fuera por ese viejo pe�n, Goodwin no lo tendr�a. 1386 01:27:09,138 --> 01:27:11,412 �Entonces fuiste t� quien intent� ocultarlo! 1387 01:27:11,695 --> 01:27:14,564 - Yo s�lo los puse en el establo y... - �Y mi padre? 1388 01:27:15,673 --> 01:27:16,633 En su palco. 1389 01:27:17,210 --> 01:27:20,012 Espera, Jack! S�lo quer�a guardar para �l el mejor potro... 1390 01:27:20,072 --> 01:27:20,982 Cierra la boca! 1391 01:27:21,082 --> 01:27:21,982 �Fuera! 1392 01:27:40,336 --> 01:27:41,264 Padre. 1393 01:27:43,044 --> 01:27:44,122 Entra, Jack. 1394 01:27:47,456 --> 01:27:51,710 Padre, acabo de darme cuenta de que fui tonto. 1395 01:27:52,210 --> 01:27:54,437 - Mis disculpa. - Sin problemas, hijo. 1396 01:27:55,213 --> 01:27:59,013 Ese d�a en el banco, bien... Creo que he perdido la cabeza. 1397 01:28:00,012 --> 01:28:01,905 Tal vez los dos fuimos muy tercos. 1398 01:28:02,648 --> 01:28:05,481 Espero que esta separaci�n nos haya ayudado. 1399 01:28:05,542 --> 01:28:07,682 a ser m�s tolerantes entre nosotros. 1400 01:28:08,715 --> 01:28:09,665 Padre! 1401 01:28:09,765 --> 01:28:13,124 �Te ech� en falta, hijo! �De verdad! 1402 01:28:22,056 --> 01:28:24,214 El tan esperado momento est� casi llegando. 1403 01:28:25,424 --> 01:28:26,427 �Mira all�! 1404 01:28:30,956 --> 01:28:34,290 Entonces �l dijo que no estaba hablando con su padre? 1405 01:28:35,749 --> 01:28:37,845 �Me has hecho perder el Derby! 1406 01:28:51,750 --> 01:28:52,871 Preparen sus caballos. 1407 01:28:57,362 --> 01:29:01,382 Evergreen en cabeza, Postman 2�, 1408 01:29:01,443 --> 01:29:04,096 Docman 3�, Thundercloud 4� 1409 01:29:04,196 --> 01:29:08,106 - Blue Grass en 5� y... Midnight. - �Vamos, Blue Grass! 1410 01:29:08,667 --> 01:29:09,751 Vamos! 1411 01:29:09,862 --> 01:29:11,509 Lo siento, padre, pero yo lo entren�. 1412 01:29:12,109 --> 01:29:16,199 Evergreen sigue adelante. 1413 01:29:16,399 --> 01:29:21,356 Y en el caso de que no se conozcan. 1414 01:29:21,856 --> 01:29:23,225 Nube de tormenta. 1415 01:29:28,936 --> 01:29:32,029 En cabeza por dos cuerpos est� Docman 1416 01:29:32,089 --> 01:29:34,106 Evergreen 2� por 2 cuerpos. 1417 01:29:34,306 --> 01:29:36,445 Thundercloud en 3� por 1,5. 1418 01:29:36,645 --> 01:29:40,621 Y Postman, uno de los caballos m�s veloces del sur, en 4�! 1419 01:29:41,721 --> 01:29:45,072 Blue Grass en 5� y ahora est� adelantando por fuera! 1420 01:29:45,472 --> 01:29:49,066 En la recta final, Docman en cabeza con � de cuerpo. 1421 01:29:49,266 --> 01:29:51,387 Evergreen segundo, tercero Nube tormentosa. 1422 01:29:51,587 --> 01:29:53,994 Postman en 4� y ahora est� empezando a adelantar! 1423 01:29:54,194 --> 01:29:57,621 Postman est� en cabeza en la recta final y... 1424 01:29:59,860 --> 01:30:01,479 �Ah� viene Blue Grass! 1425 01:30:02,110 --> 01:30:03,364 �Vamos, Blue Grass! 1426 01:30:03,564 --> 01:30:07,141 Blue Grass est� adelantando y ahora est� 2�, detr�s de Postman! 1427 01:30:07,952 --> 01:30:12,699 - Blue Grass! Blue Grass! Vamos! - �Usa la fusta! �Usa la fusta! 1428 01:30:12,759 --> 01:30:14,248 - �No! - �Usa la fusta! 1429 01:30:15,891 --> 01:30:17,722 Postman y Blue Grass, a la par! 1430 01:30:17,783 --> 01:30:19,141 Postman y Blue Grass! 1431 01:30:22,068 --> 01:30:24,959 Postman delante por una cabeza. �Blue Grass en 2�! 1432 01:30:25,065 --> 01:30:26,974 �Vamos, Blue Grass! Vamos! 1433 01:30:27,794 --> 01:30:29,665 �Blue Grass comienza a ser azuzado! 1434 01:30:32,382 --> 01:30:34,424 �No, no utilice el l�tigo! 1435 01:30:34,999 --> 01:30:36,315 �Guarda el l�tigo! 1436 01:30:38,965 --> 01:30:42,668 �Guarda el l�tigo! �No le pegues! 1437 01:30:46,514 --> 01:30:48,418 Vamos! �Vamos, chico! 1438 01:30:48,818 --> 01:30:52,751 En la recta final, Postman en cabeza, Blue Grass en 2�! 1439 01:30:55,087 --> 01:30:57,240 Postman y Blue Grass, Postman y Blue Grass! 1440 01:30:57,440 --> 01:30:58,623 �Vamos! 1441 01:30:58,823 --> 01:31:01,491 �Lado a lado, cabeza con cabeza, hocico con hocico! 1442 01:31:01,818 --> 01:31:03,164 Blue Grass! Vamos! 1443 01:31:05,825 --> 01:31:08,194 Llegando a la l�nea de llegada y... 1444 01:31:08,729 --> 01:31:10,557 �Blue Grass vence! 1445 01:31:12,513 --> 01:31:15,154 T�o Peter! Hemos ganado! 1446 01:31:16,667 --> 01:31:19,636 �Estoy tan feliz! �No es maravilloso? 1447 01:31:20,312 --> 01:31:21,239 Gan�! 1448 01:31:21,891 --> 01:31:24,127 Lo siento, padre, pero no puedo evitarlo. 1449 01:31:41,884 --> 01:31:45,359 �Qu� les dije? �El mejor caballo que he visto! 1450 01:31:46,070 --> 01:31:49,932 �La mirada de �guila, �l tiene! �La mirada de �guila! 1451 01:31:51,464 --> 01:31:53,048 �R�pido, T�o Peter! Vamos! 1452 01:31:54,237 --> 01:31:56,797 - Felicidades! - �Muchas gracias! Gracias. 1453 01:31:57,039 --> 01:31:58,140 Se�oras y se�ores, 1454 01:31:58,340 --> 01:32:01,895 Blue Grass, ganador del hist�rico Kentucky Derby de este a�o 1455 01:32:01,955 --> 01:32:05,495 y uno de los mejores potros que ya pasaron por el Turfe estadounidense, 1456 01:32:05,595 --> 01:32:07,860 se lleva hoy la corona, 1457 01:32:08,060 --> 01:32:11,643 s�mbolo de su triunfo en este cl�sico del turfe americano, 1458 01:32:11,703 --> 01:32:13,854 por su due�a: Se�orita Sally Goodwin! 1459 01:32:14,396 --> 01:32:16,044 Y ah� viene la Srta. Goodwin! 1460 01:32:37,395 --> 01:32:38,327 �Se ha desmayado! 1461 01:32:39,512 --> 01:32:40,507 �Qui�n es? 1462 01:32:40,668 --> 01:32:42,951 �Es el se�or Goodwin! �Llamen a un m�dico! 1463 01:32:43,442 --> 01:32:46,292 - Sally! Sally! - Jack, hemos ganado! 1464 01:32:46,492 --> 01:32:48,663 �Estoy tan feliz que podr�a llorar! 1465 01:32:50,325 --> 01:32:52,524 - Sally, querida! - Esperen, por favor. 1466 01:32:55,293 --> 01:32:57,712 - Felicidades, Srta. Goodwin! - �Muchas gracias! 1467 01:32:57,812 --> 01:32:59,607 Lista, Srta. Goodwin? Estamos en directo. 1468 01:33:00,007 --> 01:33:02,429 No a�n no. Me gustar�a que mi t�o llegase. 1469 01:33:02,489 --> 01:33:04,269 Por supuesto, voy a anunciarlo. 1470 01:33:06,058 --> 01:33:10,011 La Srta. Goodwin desea esperar a que llegue su t�o, Peter Goodwin. 1471 01:33:10,642 --> 01:33:13,333 Estamos esperando al Sr. Peter Goodwin en el podio. 1472 01:33:14,181 --> 01:33:18,080 El Sr. Goodwin puede venir r�pido al podio? 1473 01:33:19,377 --> 01:33:21,710 Estamos esperando que el Sr. Peter Goodwin ven... 1474 01:33:24,029 --> 01:33:26,865 Sentimos mucho que el Sr. Peter no haya podido llegar. 1475 01:33:26,926 --> 01:33:28,214 La ceremonia continuar�. 1476 01:33:34,960 --> 01:33:38,654 Es de poca importancia lo que se puede decir en un momento como �ste. 1477 01:33:39,403 --> 01:33:42,330 Pero siento que estamos enterrando algo m�s que un hombre. 1478 01:33:43,059 --> 01:33:46,004 Estamos enterrando una fase de la vida americana. 1479 01:33:46,917 --> 01:33:51,625 En esta �poca de coches, aviones y conveniencias modernas 1480 01:33:52,448 --> 01:33:54,493 Muchos olvidaron los caballos 1481 01:33:55,115 --> 01:33:57,046 y su importancia para Am�rica. 1482 01:33:58,233 --> 01:34:00,167 Pero no Peter Goodwin! 1483 01:34:00,601 --> 01:34:02,954 ��l amaba sus caballos, con fervor! 1484 01:34:03,354 --> 01:34:05,560 Y les dedic� su vida. 1485 01:34:06,423 --> 01:34:09,015 Y su gran privilegio, 1486 01:34:09,215 --> 01:34:11,452 que todos los hombres pueden envidiar, 1487 01:34:11,930 --> 01:34:15,390 fue a morir en el momento de su mayor triunfo. 1488 01:34:16,047 --> 01:34:18,529 Con los colores de su amada Elm Tree 1489 01:34:19,063 --> 01:34:23,190 de nuevo corriendo hacia la victoria en el Kentucky Derby. 1490 01:34:25,233 --> 01:34:27,715 Lo conoc� muy poco. 1491 01:34:28,303 --> 01:34:30,180 Pero he o�do mucho sobre �l. 1492 01:34:30,380 --> 01:34:33,107 Y s�lo o� cosas honrosas. 1493 01:34:33,780 --> 01:34:39,192 Soberbio. Leal. Celoso por su nombre y herencia. 1494 01:34:39,850 --> 01:34:41,701 Peter Goddwin fue, sin duda, 1495 01:34:42,506 --> 01:34:46,276 el gran se�or del turfe americano. 1496 01:35:00,189 --> 01:35:03,214 FIN 119240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.