All language subtitles for Gu.Family.Book.E18.130604.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,150 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,300 --> 00:00:07,810 Episode 18 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,840 Kang Chi. 4 00:00:38,890 --> 00:00:41,540 Who's there? 5 00:00:45,190 --> 00:00:47,340 Who is it? 6 00:01:06,750 --> 00:01:09,360 Tell me who you are. 7 00:01:23,360 --> 00:01:27,830 Now that you've seen the Head Merchant's face, are you happy? 8 00:01:36,560 --> 00:01:40,770 Unfortunately, we will be leaving now. 9 00:01:40,770 --> 00:01:45,780 - We haven't even started the banquet. - The festivity is already over. 10 00:01:45,780 --> 00:01:46,900 Then... 11 00:01:52,010 --> 00:01:55,930 There's much more that we've prepared. 12 00:01:55,930 --> 00:01:58,980 I've prepared this event to apologize about what happened before. 13 00:01:58,980 --> 00:02:01,840 Please stay a bit longer. 14 00:02:03,160 --> 00:02:05,080 Sorry. 15 00:02:05,920 --> 00:02:08,820 The Head Merchant doesn't seem to want to stay. 16 00:02:08,820 --> 00:02:10,890 We'll be going for today. 17 00:02:20,380 --> 00:02:22,690 I'm sorry. I'm really sorry. 18 00:02:22,690 --> 00:02:24,960 What do we do? This is such an expensive robe... 19 00:02:24,960 --> 00:02:27,340 This girl must be crazy. 20 00:02:29,780 --> 00:02:35,200 There was a tattoo that the gisaengs from the Choon Hwa Gwan have. 21 00:02:38,820 --> 00:02:42,960 You should have been careful. How could you do this to a special guest? 22 00:02:42,960 --> 00:02:45,840 I'm sorry. Please forgive me. 23 00:02:45,840 --> 00:02:47,600 I was in a hurry. 24 00:02:51,840 --> 00:02:55,290 Please forgive the girls. 25 00:03:07,330 --> 00:03:09,000 Good job. 26 00:03:12,700 --> 00:03:14,460 She's a fake. 27 00:03:14,460 --> 00:03:15,650 Fake? 28 00:03:15,650 --> 00:03:17,330 What do you mean? 29 00:03:17,330 --> 00:03:21,810 The one that attended the banquet tonight is not the real Head Merchant. 30 00:03:21,810 --> 00:03:23,760 The one you saw was fake. 31 00:03:23,760 --> 00:03:28,810 Can you swear on that with your life? 32 00:03:28,810 --> 00:03:31,370 If so, will you believe me? 33 00:03:35,560 --> 00:03:39,910 But, isn't it strange? 34 00:03:39,910 --> 00:03:44,610 You and the Goon Bon merchants have known each other for over 20 years. 35 00:03:44,610 --> 00:03:48,040 You're like family. 36 00:03:48,040 --> 00:03:52,820 Why do you think she's doing this to you? 37 00:04:02,940 --> 00:04:04,660 What's your identity? 38 00:04:07,380 --> 00:04:09,790 Are you a thief? 39 00:04:12,790 --> 00:04:14,860 Are you Korean? 40 00:04:14,860 --> 00:04:17,550 You know how to speak Korean? 41 00:04:18,940 --> 00:04:21,280 I'm sorry if I scared you. 42 00:04:21,280 --> 00:04:25,230 The lantern wasn't on, so I thought it was an empty room. 43 00:04:25,230 --> 00:04:29,740 Customarily, we used to light a lantern in front of a room that was being occupied. 44 00:04:30,930 --> 00:04:33,910 Head Merchant, are you inside? 45 00:04:42,030 --> 00:04:43,890 What is it? 46 00:04:43,890 --> 00:04:46,010 An outsider came in, and we're chasing him. 47 00:04:46,010 --> 00:04:48,870 We want to make sure you are safe. 48 00:04:49,320 --> 00:04:51,710 Are you being chased? 49 00:04:56,750 --> 00:04:59,800 It's not because I'm a bad guy. 50 00:05:00,110 --> 00:05:02,350 It's the bad guys who are chasing me. 51 00:05:02,350 --> 00:05:04,950 It's true. Please believe me. 52 00:05:10,260 --> 00:05:12,250 It's safe here. 53 00:05:12,250 --> 00:05:13,780 You can go. 54 00:05:22,740 --> 00:05:25,350 Thank you for believing me. 55 00:05:25,940 --> 00:05:29,420 You're good at speaking Korean being that you're Japanese. 56 00:05:29,930 --> 00:05:31,510 I'm Korean. 57 00:05:31,510 --> 00:05:35,570 I'm helping out a Japanese merchant, and that's why I'm staying at the inn. 58 00:05:35,570 --> 00:05:37,100 I see. 59 00:05:37,670 --> 00:05:41,540 Then... 60 00:05:49,510 --> 00:05:52,850 Red tongue sole stew, belted beard grunt grill, and spotty belly greenling soup. 61 00:05:52,850 --> 00:05:55,930 You must try these three dishes. 62 00:05:57,490 --> 00:06:00,780 You can't talk about the Hundred Year Inn without trying these three. 63 00:06:00,780 --> 00:06:04,970 They are three most popular dishes here at the inn. 64 00:06:05,930 --> 00:06:09,400 You must know a lot about the Hundred Year Inn. 65 00:06:10,400 --> 00:06:12,710 You can say that. 66 00:06:15,330 --> 00:06:20,980 Before Lord Park Moo Sol passed away, I did. 67 00:06:25,240 --> 00:06:30,200 Anyway, make sure to try them. You won't regret it. 68 00:06:30,820 --> 00:06:31,820 Then. 69 00:06:35,890 --> 00:06:37,380 Wait. 70 00:06:40,540 --> 00:06:43,390 What is your name? 71 00:06:43,650 --> 00:06:44,980 It's Kang Chi. 72 00:06:45,690 --> 00:06:47,370 Choi Kang Chi. 73 00:06:47,370 --> 00:06:48,950 Choi Kang Chi? 74 00:06:48,950 --> 00:06:52,880 I was abandoned in the river. "Kang" means river, and "Chi" means abandoned. 75 00:06:52,880 --> 00:06:55,280 That's why it's Choi Kang Chi. 76 00:07:00,210 --> 00:07:01,750 Then. 77 00:07:35,770 --> 00:07:38,620 What's happened to Kang Chi? 78 00:07:41,860 --> 00:07:44,470 Where are you looking? 79 00:07:45,910 --> 00:07:48,130 Kang Chi! 80 00:07:52,950 --> 00:07:54,730 What happened? 81 00:07:54,730 --> 00:07:58,540 What did you do that the entire inn is like a disturbed beehive? 82 00:07:59,410 --> 00:08:02,390 I've attacked the beehive well. 83 00:08:02,910 --> 00:08:04,710 What do you mean? 84 00:08:04,710 --> 00:08:06,920 I will explain when we get out. 85 00:08:07,720 --> 00:08:09,500 First, let's get out of here. 86 00:08:11,680 --> 00:08:13,420 You can't go that way. 87 00:08:18,250 --> 00:08:19,840 Tae Seo. 88 00:08:28,240 --> 00:08:29,380 Chae Ryung. 89 00:08:30,150 --> 00:08:31,810 Chae Ryung! 90 00:08:31,810 --> 00:08:32,800 What? 91 00:08:32,800 --> 00:08:35,800 There's an uproar amongst the Goon Bon merchants? 92 00:08:35,800 --> 00:08:37,860 I hear there was a theft. 93 00:08:37,860 --> 00:08:42,060 We presume someone came in to try to spy on the merchants. 94 00:08:46,140 --> 00:08:48,710 Don't think about going that way. 95 00:08:48,710 --> 00:08:50,850 It's heavily guarded there. 96 00:08:59,220 --> 00:09:02,450 If we can't go that way, we can go through the side door. 97 00:09:02,450 --> 00:09:05,600 I'm sure they've already secured all the doors. 98 00:09:05,600 --> 00:09:11,140 Even so, there are three of us. We can go through them. 99 00:09:12,070 --> 00:09:13,280 Right? 100 00:09:13,280 --> 00:09:14,540 Right. 101 00:09:19,610 --> 00:09:22,670 This mission is a secret patrol. 102 00:09:22,670 --> 00:09:26,410 You can never get your identities revealed to anyone. 103 00:09:26,410 --> 00:09:31,330 So, don't cause any more trouble. Follow me. 104 00:09:33,120 --> 00:09:34,900 Come this way. 105 00:09:47,690 --> 00:09:49,580 What's going on? 106 00:09:49,580 --> 00:09:54,010 Being that it's only a petty theft, why is there all this ruckus? 107 00:09:54,010 --> 00:09:57,610 Someone's stolen something that's important to us. 108 00:09:57,610 --> 00:09:59,350 Something important? 109 00:09:59,350 --> 00:10:01,050 What can that be? 110 00:10:01,400 --> 00:10:05,900 What is so important that guards are walking around all over the inn? 111 00:10:06,430 --> 00:10:12,330 Is that stolen good something related to our business deal? 112 00:10:12,600 --> 00:10:16,800 If so, it's important to me as well. 113 00:10:17,030 --> 00:10:20,080 So, answer me! 114 00:10:20,380 --> 00:10:23,670 What is that item that was stolen? 115 00:10:34,660 --> 00:10:36,010 You're leaving now? 116 00:10:36,010 --> 00:10:38,850 The festivity ended earlier than planned. 117 00:10:38,850 --> 00:10:40,280 I see. 118 00:10:40,650 --> 00:10:44,470 Eok Man, light the way for them. 119 00:10:44,470 --> 00:10:45,740 Of course. 120 00:10:45,740 --> 00:10:48,080 I will lead the way. Follow me. 121 00:10:53,040 --> 00:10:54,710 Stop! 122 00:11:12,810 --> 00:11:14,240 What is it? 123 00:11:14,240 --> 00:11:17,130 I came out because I heard there was a theft at the inn. 124 00:11:17,130 --> 00:11:18,730 Really? 125 00:11:19,350 --> 00:11:22,400 But, what does that have to do with us? 126 00:11:22,660 --> 00:11:26,470 Thinking about it, it's such a big coincidence. 127 00:11:26,470 --> 00:11:29,850 The very night that you came to offer a banquet... 128 00:11:29,850 --> 00:11:35,520 a good guest of mine had something very important stolen. 129 00:11:35,520 --> 00:11:39,340 You are the one who asked us to come to the Hundred Year Inn. 130 00:11:39,340 --> 00:11:45,180 I'm sure you knew that the lady merchant wouldn't have been able to go to Choon Hwa Gwan. 131 00:11:45,180 --> 00:11:49,370 Are you saying that the theft had something to do with us? 132 00:11:50,000 --> 00:11:53,010 Of course, I'm not suspecting you. 133 00:11:53,380 --> 00:11:59,070 But just to be safe, I want to search your group. 134 00:12:04,060 --> 00:12:08,960 I've already checked everyone in this group. 135 00:12:08,960 --> 00:12:12,170 I'm talking to Head Mistress Chun. 136 00:12:19,160 --> 00:12:21,540 Take down your outer coats. 137 00:12:26,460 --> 00:12:28,520 Start the search! 138 00:12:28,520 --> 00:12:29,950 Yes, sir! 139 00:12:53,720 --> 00:12:55,900 Nothing was found, my Lord. 140 00:12:56,400 --> 00:13:00,830 Did you search thoroughly? 141 00:13:01,060 --> 00:13:02,400 Yes, my Lord. 142 00:13:02,400 --> 00:13:04,810 Is that enough? 143 00:13:07,100 --> 00:13:10,270 May we go now? 144 00:13:11,830 --> 00:13:16,110 Go tell Police Chief Jung that there was a thief inside the inn. 145 00:13:16,110 --> 00:13:18,630 Tell him to capture whoever seems suspicious. 146 00:13:18,630 --> 00:13:19,820 Especially... 147 00:13:20,640 --> 00:13:26,090 Tell him to carefully search for any members of Moo Hyung Do Gwan in the village. 148 00:13:27,490 --> 00:13:30,730 For some reason, I think they are involved. 149 00:13:31,300 --> 00:13:32,380 Yes, sir. 150 00:13:42,290 --> 00:13:43,610 Let's go. 151 00:14:56,250 --> 00:14:58,250 Head Maid, what's going on? 152 00:14:59,030 --> 00:15:01,190 Who are they? 153 00:15:01,970 --> 00:15:03,240 Chung Jo, it's us. 154 00:15:08,910 --> 00:15:10,310 Kang Chi. 155 00:15:14,250 --> 00:15:17,840 - What's going on, Head Maid? - I'll tell you the details, later. 156 00:15:17,840 --> 00:15:21,760 The three of them will have to stay the night here. 157 00:15:21,760 --> 00:15:24,100 Chung Jo, please take care of them. 158 00:15:50,080 --> 00:15:52,700 Brother Gon, the elders are here. 159 00:15:52,700 --> 00:15:54,430 Yes, Head Mistress. 160 00:15:55,530 --> 00:15:57,710 Kang Chi, you come, too. 161 00:16:04,690 --> 00:16:07,550 I'm sorry for making you come to a place like this. 162 00:16:07,550 --> 00:16:10,770 - It was just so urgent. - It's okay. 163 00:16:10,770 --> 00:16:15,390 When it's this urgent, where we meet is not important. 164 00:16:15,890 --> 00:16:17,850 Please come in. 165 00:16:27,160 --> 00:16:29,600 Kang Chi, what are you doing here? 166 00:16:29,820 --> 00:16:30,890 What? 167 00:16:32,100 --> 00:16:34,590 You see... 168 00:16:34,950 --> 00:16:37,190 I brought him, Master. 169 00:16:38,330 --> 00:16:42,090 I thought we would need him since he knows the inn well. 170 00:16:42,090 --> 00:16:43,480 Is Yeo Wool here, too? 171 00:16:47,450 --> 00:16:52,940 So, I heard that you have something urgent to give me. 172 00:16:52,940 --> 00:16:54,070 What is it? 173 00:16:54,260 --> 00:16:57,030 It's a map. 174 00:16:57,370 --> 00:16:59,030 Map? 175 00:17:24,120 --> 00:17:27,260 The details of the map are amazing. 176 00:17:27,780 --> 00:17:33,500 All of the important sites are accurately marked. 177 00:17:33,500 --> 00:17:37,520 It must have taken them at least six months to prepare all of this. 178 00:17:37,520 --> 00:17:42,600 Don't you think the murder cases are related to the sights on this map? 179 00:17:43,230 --> 00:17:44,820 The times coincide. 180 00:17:44,820 --> 00:17:48,340 They've been preparing this meticulously? 181 00:17:48,340 --> 00:17:50,230 First, we should capture Jo Gwan Woong 182 00:17:50,230 --> 00:17:55,110 and find out about the origins of this map and his relationship to the Japanese merchant. 183 00:17:55,110 --> 00:17:59,980 This map is not enough evidence to arrest Jo Gwan Woong. 184 00:17:59,980 --> 00:18:06,160 If we act rashly, we may be attacked by his allies in the Eastern Faction. 185 00:18:06,160 --> 00:18:10,460 The Eastern Faction is already deceiving people to believe that there won't be any war. 186 00:18:10,460 --> 00:18:16,310 Hwang Young Kil's suggestions have been dismissed, and Kim Sung Il's advice has been heeded. 187 00:18:16,310 --> 00:18:22,610 So, we've had to stop the progress on war prevention. 188 00:18:22,610 --> 00:18:24,850 That is tragic. 189 00:18:24,850 --> 00:18:27,610 The nation is in such danger 190 00:18:27,610 --> 00:18:32,080 and we are being controlled by the East Faction politics at a time like this. 191 00:18:33,130 --> 00:18:35,260 How strange... Where did one go? 192 00:18:38,010 --> 00:18:41,440 I know I took all eight of the sheets. 193 00:18:42,660 --> 00:18:44,440 I don't know where one went. 194 00:18:51,950 --> 00:18:54,590 What's going on? 195 00:18:54,590 --> 00:18:56,430 I'm sorry. 196 00:18:56,850 --> 00:18:59,200 We didn't know they would come so soon. 197 00:18:59,200 --> 00:19:00,350 So... 198 00:19:01,120 --> 00:19:06,610 Are you telling me we lost that map that we've worked on diligently for the past few months? 199 00:19:14,450 --> 00:19:17,020 Find a guy named Choi Kang Chi. 200 00:19:17,950 --> 00:19:20,840 He's the one that stole our map. 201 00:19:21,630 --> 00:19:26,580 I'm sure you know how important that map is to us. 202 00:19:26,820 --> 00:19:30,420 I won't take any excuses or apologies. 203 00:19:30,420 --> 00:19:38,340 Even if you have to kill Choi Kang Chi, bring back the rest of the map. 204 00:19:43,460 --> 00:19:46,420 How did you lose that one sheet? 205 00:19:46,740 --> 00:19:48,560 I know... 206 00:19:48,560 --> 00:19:52,010 You didn't show your face to that guest, did you? 207 00:19:52,340 --> 00:19:54,320 You see... 208 00:19:54,320 --> 00:19:55,750 She saw? 209 00:19:56,610 --> 00:20:00,180 Not exactly, we just sort of saw one another without meaning to. 210 00:20:00,180 --> 00:20:04,440 It should be okay that she saw him, as long as she doesn't know his name. 211 00:20:05,960 --> 00:20:08,580 You see... 212 00:20:09,860 --> 00:20:12,080 You told her your name? 213 00:20:13,030 --> 00:20:16,240 I couldn't not answer when she asked for my name. 214 00:20:16,690 --> 00:20:22,400 I was grateful to her for hiding me. And she looked so understanding and generous. 215 00:20:22,630 --> 00:20:25,190 - And... - She was pretty, right? 216 00:20:26,980 --> 00:20:28,930 Was she pretty? 217 00:20:29,340 --> 00:20:38,700 No, not because she was pretty. She had one of those faces that seem so familiar. 218 00:20:38,700 --> 00:20:40,920 - She was pretty. - That's not it. 219 00:20:40,920 --> 00:20:46,400 Jo Gwan Woong is already suspecting our school. And you told her your name? 220 00:20:46,400 --> 00:20:47,930 Good job! 221 00:20:48,160 --> 00:20:51,410 Don't create something that's not true. 222 00:20:51,410 --> 00:20:53,660 She was someone who saved my life. 223 00:20:53,660 --> 00:20:54,540 Anyway... 224 00:20:54,770 --> 00:20:57,680 Thanks to someone, it seems like there will be a lot of disturbance outside. 225 00:20:57,680 --> 00:21:01,000 We should hide here tonight, and return tomorrow. 226 00:21:01,000 --> 00:21:03,780 Yes, Master said that's a good idea, too. 227 00:21:03,780 --> 00:21:06,740 It really wasn't because she was pretty. I mean it! 228 00:21:11,230 --> 00:21:13,230 What did you say? 229 00:21:13,230 --> 00:21:15,530 Ja Hong Myung may be Seo Hwa? 230 00:21:15,530 --> 00:21:22,170 Nothing's verified, but looking at the facts, it seems that may be the case. 231 00:21:23,800 --> 00:21:26,050 A person thought to be dead has returned. 232 00:21:26,050 --> 00:21:29,410 And a Thousand Year demon, Wol Ryung, has woken up. 233 00:21:30,440 --> 00:21:34,660 Seeing that these horrid things are continually happening... 234 00:21:34,660 --> 00:21:39,090 I think it's an omen of danger for our nation. 235 00:21:39,090 --> 00:21:43,050 If that's true, I'm worried about Kang Chi. 236 00:21:43,050 --> 00:21:47,240 If that's true, I'm more worried about Ja Hong Myung. 237 00:21:47,650 --> 00:21:52,060 What made her return, and side with Jo Gwan Woong? 238 00:22:06,900 --> 00:22:09,800 Why did you bring back the food? 239 00:22:11,040 --> 00:22:15,180 Seo Hwa... Who is that lady? 240 00:22:15,690 --> 00:22:21,030 How is she related to Kang Chi, and how does she know the Head Mistress and Master Dam? 241 00:22:21,030 --> 00:22:23,520 How do you know her? 242 00:22:23,520 --> 00:22:26,950 Tell me. What's the story? 243 00:22:28,330 --> 00:22:32,030 Tell me. What more are you hiding from me? 244 00:22:32,800 --> 00:22:36,930 Besides the map and the fake Head Merchant, what else are you hiding from me? 245 00:22:36,930 --> 00:22:41,890 - Watch what you say. - You're the one who should watch it. 246 00:22:41,890 --> 00:22:45,510 You want to control the business in the Southern province? 247 00:22:45,510 --> 00:22:48,030 And you want to control the food supply in the South? 248 00:22:48,030 --> 00:22:52,190 Then stop with the games and make your choice right here. 249 00:22:52,190 --> 00:22:56,830 Either show your face here, and continue our relationship 250 00:22:56,830 --> 00:22:58,010 or... 251 00:22:58,010 --> 00:23:01,170 forget any deals between the two of us. 252 00:23:01,170 --> 00:23:04,350 What? Forget our deal? 253 00:23:04,350 --> 00:23:06,660 Starting now, we are fighting for our lives. 254 00:23:06,660 --> 00:23:10,490 If the stolen map is in the hands of Admiral Lee Soo Shin 255 00:23:10,490 --> 00:23:15,610 it's clear that both you and I will be threatened. 256 00:23:15,610 --> 00:23:18,820 So, there's no other way, but to make one of two choices. 257 00:23:18,820 --> 00:23:21,580 - Either I abandon you... - Look here! 258 00:23:21,580 --> 00:23:25,050 Or, you stop playing games with me! 259 00:23:27,890 --> 00:23:32,820 You know that an alliance can only be formed between two equal parties. 260 00:23:32,820 --> 00:23:35,800 So, you make the decision. 261 00:23:36,730 --> 00:23:38,860 I'll be going, then. 262 00:23:40,810 --> 00:23:42,380 Wait. 263 00:23:43,800 --> 00:23:46,570 Wait just a moment. 264 00:23:53,150 --> 00:23:57,140 Will you be able to find the map for us? 265 00:23:57,140 --> 00:24:01,030 I will answer that after seeing your face. 266 00:24:06,550 --> 00:24:08,720 Lift the shade. 267 00:24:09,930 --> 00:24:11,560 Lift it. 268 00:25:01,360 --> 00:25:04,760 Don't come any closer. 269 00:25:18,280 --> 00:25:20,740 How... 270 00:25:22,500 --> 00:25:24,980 How can this be? 271 00:25:33,180 --> 00:25:35,690 Yoon Seo Hwa... 272 00:25:35,690 --> 00:25:39,890 You are Yoon Seo Hwa. 273 00:25:39,890 --> 00:25:42,890 What do you mean? I'm the Head Merchant of Goon Bon. 274 00:25:42,890 --> 00:25:45,320 My name is Ja Hong Myung. 275 00:25:45,320 --> 00:25:46,620 Ja Hong Myung? 276 00:25:46,620 --> 00:25:51,230 Now that I've shown you my face, will you find the map for us? 277 00:25:53,370 --> 00:25:57,750 Will you find it for us? 278 00:25:58,660 --> 00:26:01,340 Deputy Seo! 279 00:26:03,040 --> 00:26:06,970 He hasn't come back yet. 280 00:26:38,070 --> 00:26:41,340 You did a great job last night. 281 00:26:41,340 --> 00:26:44,930 Thanks to you, we've given the map to the admiral. 282 00:26:45,620 --> 00:26:46,910 That's good. 283 00:26:47,680 --> 00:26:54,360 - Anyway, I think the Master's mad. - He's not mad, he's worried. 284 00:26:55,070 --> 00:26:57,230 That's a relief. 285 00:26:59,340 --> 00:27:05,870 Looking at you like this, you have your mother's eyes. 286 00:27:08,750 --> 00:27:12,700 You know my mother? 287 00:27:43,000 --> 00:27:45,380 What is this? 288 00:27:45,380 --> 00:27:48,130 That's an assignment I'm giving to you. 289 00:27:48,130 --> 00:27:49,300 What? 290 00:27:49,300 --> 00:27:51,970 You still don't know? 291 00:27:51,970 --> 00:27:55,030 I'm one of the Four Masters. 292 00:27:58,200 --> 00:28:02,060 I'm Chun Soo Ryun who represent the orchid. 293 00:28:02,060 --> 00:28:06,070 You're one of the Four Masters? 294 00:28:06,070 --> 00:28:11,310 Are you surprised because I'm a woman, or because I'm a gisaeng? 295 00:28:11,310 --> 00:28:13,370 That's not it. 296 00:28:15,650 --> 00:28:19,580 There's no level amongst the Four Masters. 297 00:28:19,580 --> 00:28:23,440 Whether you are owner or servant, commoner or of noble blood... 298 00:28:23,440 --> 00:28:26,250 Man or woman... 299 00:28:26,250 --> 00:28:29,970 It's just a meeting between people with the same goal. 300 00:28:29,970 --> 00:28:31,710 I see. 301 00:28:32,500 --> 00:28:36,540 But, what do you want me to do with this? 302 00:28:36,540 --> 00:28:40,010 Go, and cut down the tree that's written there. 303 00:28:40,010 --> 00:28:44,490 Cut down that tree, and bring me the house built out of its wood. 304 00:29:00,080 --> 00:29:05,800 Do you know the name Seo Hwa? 305 00:29:07,400 --> 00:29:11,900 I heard that it's Kang Chi's mother's name. 306 00:29:13,410 --> 00:29:16,300 Did you know? 307 00:29:16,300 --> 00:29:20,440 No, I didn't know her name. 308 00:29:20,440 --> 00:29:21,910 I see. 309 00:29:23,030 --> 00:29:28,410 She was also of noble blood, and she became a gisaeng when her family was ruined. 310 00:29:28,410 --> 00:29:34,220 And, she fell in love with Kang Chi's father who was a divine being. 311 00:29:35,130 --> 00:29:36,680 Yes. 312 00:29:38,250 --> 00:29:41,070 But... 313 00:29:41,070 --> 00:29:45,520 Do you know who slayed Kang Chi's father? 314 00:29:45,520 --> 00:29:48,970 I heard he was a sheriff at the time. 315 00:29:54,630 --> 00:30:01,440 A house made out of the woods of this cut tree... I don't get it. 316 00:30:02,920 --> 00:30:08,550 Sheriff Dam Pyung Joon, I'm talking about your father. 317 00:30:08,550 --> 00:30:13,230 I heard he slayed and killed Kang Chi's father. 318 00:30:14,090 --> 00:30:17,590 Did you know about that? 319 00:30:19,410 --> 00:30:22,660 I guess, you knew. 320 00:30:22,660 --> 00:30:28,250 - Look, Lady Chung Jo. - Then, does Kang Chi know that, too? 321 00:30:29,890 --> 00:30:33,980 Have you been hiding it from Kang Chi? 322 00:30:33,980 --> 00:30:36,020 And you act like nothing's wrong. 323 00:30:36,020 --> 00:30:40,430 Have you been smiling away with that innocent face? 324 00:30:41,420 --> 00:30:45,630 - You've got some heart. - Don't talk like that. 325 00:30:46,490 --> 00:30:50,700 - It's not like that... - The worst thing is lying. 326 00:30:51,610 --> 00:30:56,040 How is lying any different from betrayal? 327 00:30:56,040 --> 00:30:58,000 No? 328 00:31:00,690 --> 00:31:04,520 I don't think this is something I want to talk to you about. 329 00:31:04,520 --> 00:31:06,120 Then. 330 00:31:21,210 --> 00:31:23,180 Kang Chi. 331 00:31:23,220 --> 00:31:28,050 What does all this mean? 332 00:31:33,730 --> 00:31:35,320 Yeo Wool. 333 00:32:00,250 --> 00:32:02,030 What do I do? 334 00:32:02,660 --> 00:32:04,640 What do I do? 335 00:32:07,780 --> 00:32:09,420 Lady Yeo Wool. 336 00:32:10,020 --> 00:32:12,350 What's wrong? Are you sick? 337 00:32:15,860 --> 00:32:19,410 What do I do, Gon? What do I do? 338 00:32:20,560 --> 00:32:22,420 What's wrong? 339 00:32:23,060 --> 00:32:24,920 It's over, now. 340 00:32:25,760 --> 00:32:30,470 Now, Kang Chi will never see me again. 341 00:32:31,220 --> 00:32:33,120 What do I do? 342 00:32:47,980 --> 00:32:50,300 What did you hear? 343 00:32:53,560 --> 00:32:56,670 What did you hear? 344 00:32:56,670 --> 00:32:59,710 I heard from the beginning. 345 00:33:02,340 --> 00:33:04,390 I'm sorry. 346 00:33:04,390 --> 00:33:07,680 I didn't want to tell you like this. 347 00:33:07,980 --> 00:33:12,220 Is it all true? 348 00:33:13,610 --> 00:33:18,250 I heard that Sheriff Dam Pyung Joon slayed your father. 349 00:33:18,250 --> 00:33:22,010 Your mother, who was left alone, gave birth to you. 350 00:33:22,010 --> 00:33:23,250 And... 351 00:33:26,060 --> 00:33:28,240 She died. 352 00:33:34,230 --> 00:33:35,740 Kang Chi. 353 00:34:15,330 --> 00:34:17,080 Wol Ryung. 354 00:34:17,080 --> 00:34:18,540 Are you okay? 355 00:34:18,540 --> 00:34:21,110 Where am I? 356 00:34:21,110 --> 00:34:23,560 This is my basement library. 357 00:34:23,560 --> 00:34:25,890 You came here. 358 00:34:27,180 --> 00:34:30,330 I've prepared some ointment. 359 00:34:30,330 --> 00:34:32,640 If you put this on your wound... 360 00:34:39,370 --> 00:34:40,820 Who are you? 361 00:34:40,820 --> 00:34:45,720 It's me, Wol Ryung. It's So Jung. 362 00:34:46,700 --> 00:34:49,260 Your one and only human friend. 363 00:34:49,260 --> 00:34:52,650 It's me, So Jung. 364 00:35:07,110 --> 00:35:09,150 Wol Ryung. 365 00:35:09,150 --> 00:35:10,420 Go away. 366 00:35:10,420 --> 00:35:12,220 Don't come close to me. 367 00:35:22,180 --> 00:35:25,380 Master, you have a guest. 368 00:35:39,970 --> 00:35:42,610 What do you mean? Kang Chi left? 369 00:35:42,610 --> 00:35:45,280 He left saying he has someone to meet. 370 00:35:45,280 --> 00:35:50,550 I think he's gone to meet the one who slayed his father. 371 00:36:09,180 --> 00:36:10,390 Kang Chi. 372 00:36:45,360 --> 00:36:46,990 No. 373 00:36:46,990 --> 00:36:48,540 No, Kang Chi. 374 00:37:02,390 --> 00:37:04,140 That was the sword. 375 00:37:05,930 --> 00:37:11,170 Twenty years ago, I used that sword to slay your father. 376 00:37:11,170 --> 00:37:12,460 Why? 377 00:37:13,400 --> 00:37:15,810 Why did you do that? 378 00:37:15,810 --> 00:37:20,870 He killed 15 of my men. 379 00:37:24,010 --> 00:37:28,520 In the end, he was going to attack your mother, too. 380 00:37:28,520 --> 00:37:31,340 I had no other choice. 381 00:37:31,340 --> 00:37:37,390 My father was that evil? 382 00:37:38,180 --> 00:37:44,500 He was evil enough to attack his loving wife? 383 00:37:44,500 --> 00:37:48,120 Your father was the one who was betrayed. 384 00:37:48,120 --> 00:37:52,900 I heard that your father wanted to become human, too. 385 00:37:52,900 --> 00:37:57,700 So, to obtain the Gu Family book, he spent 100 days in prayer. 386 00:37:57,700 --> 00:38:02,050 But, your mother found out about your father's mythical identity. 387 00:38:02,050 --> 00:38:06,950 Your mother was scared and fearful. 388 00:38:06,950 --> 00:38:09,050 - So... - So... 389 00:38:10,100 --> 00:38:13,460 You slayed my father? 390 00:38:14,200 --> 00:38:19,640 To save my mother... Is that your excuse? 391 00:38:19,640 --> 00:38:21,360 You think that's an excuse? 392 00:38:22,030 --> 00:38:23,730 So... 393 00:38:24,720 --> 00:38:32,070 The tragedy of my family began with the blade of this sword? 394 00:38:43,580 --> 00:38:44,800 Sung! 395 00:38:46,550 --> 00:38:48,510 Teacher Gon! 396 00:38:48,510 --> 00:38:50,040 Kang Chi... 397 00:38:50,040 --> 00:38:51,940 Did Kang Chi come here? 398 00:38:51,940 --> 00:38:55,140 He went in to see Master just a little while ago. 399 00:38:55,140 --> 00:38:57,270 - Father? - Yes. 400 00:38:57,270 --> 00:39:00,540 The two of them are together right now. 401 00:39:35,630 --> 00:39:37,640 Master! 402 00:39:56,320 --> 00:39:58,220 Yeo Wool. 403 00:40:42,360 --> 00:40:44,690 Trust me. 404 00:40:44,690 --> 00:40:48,140 Even if you trust humans, all that returns is betrayal. 405 00:41:09,330 --> 00:41:10,550 Master! 406 00:41:11,550 --> 00:41:13,050 Father! 407 00:41:17,020 --> 00:41:20,130 Master, are you okay? 408 00:41:35,710 --> 00:41:39,330 No matter what happened 20 years ago 409 00:41:39,330 --> 00:41:43,510 that happened between the adults before we were even born. 410 00:41:43,510 --> 00:41:44,850 So... 411 00:41:46,190 --> 00:41:49,590 Please don't let that past interfere with us. 412 00:41:49,590 --> 00:41:54,080 What happened between the adults, you take care of it between yourselves. 413 00:42:21,800 --> 00:42:23,870 Kang Chi. 414 00:42:25,630 --> 00:42:27,530 Kang Chi! 415 00:42:27,530 --> 00:42:29,280 What do I do? 416 00:42:29,280 --> 00:42:30,420 Kang Chi! 417 00:43:39,140 --> 00:43:42,050 Kang Chi. 418 00:43:44,080 --> 00:43:46,300 You see... 419 00:44:24,920 --> 00:44:26,750 Don't do that again. 420 00:44:29,630 --> 00:44:34,110 Don't keep any secrets from me. 421 00:44:37,100 --> 00:44:45,010 Don't ever walk past me again like I'm a stranger. 422 00:44:47,120 --> 00:44:49,870 I did that because I felt so bad. 423 00:44:50,920 --> 00:44:52,970 I felt so sorry. 424 00:44:54,000 --> 00:44:57,130 I didn't know how to tell you. 425 00:44:57,130 --> 00:45:00,180 That's why I did that. 426 00:45:00,510 --> 00:45:02,000 I'm really sorry. 427 00:45:19,500 --> 00:45:20,850 Look at me. 428 00:45:31,470 --> 00:45:33,230 Look at me. 429 00:45:38,600 --> 00:45:40,620 I... 430 00:45:42,600 --> 00:45:44,250 like you. 431 00:45:50,770 --> 00:45:52,440 I... 432 00:45:54,130 --> 00:45:56,560 really like you. 433 00:45:56,630 --> 00:45:58,530 Kang Chi. 434 00:46:09,270 --> 00:46:11,060 Don't trust her. 435 00:46:12,050 --> 00:46:14,170 I want to trust her. 436 00:46:14,170 --> 00:46:17,730 You'll never be with them. 437 00:46:17,730 --> 00:46:19,350 Until the end... 438 00:46:19,350 --> 00:46:21,790 I want to be with her. 439 00:48:05,800 --> 00:48:12,090 No matter how much I think about it, the Head Merchant looks just like someone I know. 440 00:48:14,700 --> 00:48:17,760 You're sure her name is not Yoon Seo Hwa? 441 00:48:17,760 --> 00:48:19,570 I'm sure. 442 00:48:20,890 --> 00:48:22,280 I see. 443 00:48:28,040 --> 00:48:32,070 Those papers are for Park Tae Seo's servanthood. And... 444 00:48:36,350 --> 00:48:38,990 I won't accept this money. 445 00:48:38,990 --> 00:48:43,030 But, the Head Merchant wanted to pay you. 446 00:48:43,030 --> 00:48:45,410 This is my gift to you. 447 00:48:46,790 --> 00:48:49,170 I will just accept your kind gesture. 448 00:48:52,650 --> 00:48:57,350 Every time I see you, I feel that your talent is being wasted. 449 00:48:57,350 --> 00:49:02,830 If I had someone like you, I would feel like I gained two wings. 450 00:49:03,600 --> 00:49:05,080 That's an overstatement. 451 00:49:05,080 --> 00:49:08,700 If the Head Merchant doesn't treat you well, come to me. 452 00:49:08,700 --> 00:49:12,410 I will pretend I didn't hear that. 453 00:49:12,410 --> 00:49:15,080 You should still keep it in your heart. 454 00:49:15,080 --> 00:49:16,710 It's my sincerity. 455 00:49:17,180 --> 00:49:18,540 Then. 456 00:49:25,710 --> 00:49:28,930 I heard that Choi Kang Chi's the one who stole that map. 457 00:49:28,930 --> 00:49:30,230 Is that true? 458 00:49:30,710 --> 00:49:32,770 Yes, that's right. 459 00:49:32,770 --> 00:49:34,800 I see. 460 00:49:34,800 --> 00:49:36,790 Okay. 461 00:49:44,310 --> 00:49:49,220 Did you say Choi Kang Chi stayed at the Choon Hwa Gwan last night? 462 00:49:55,680 --> 00:49:57,790 Yes, that's right. 463 00:49:57,790 --> 00:50:02,680 He stayed the night in Chung Jo's room. 464 00:50:02,680 --> 00:50:05,550 I saw that with my own eyes. 465 00:50:06,160 --> 00:50:07,610 I see. 466 00:50:14,670 --> 00:50:16,080 Gob Dan! 467 00:50:17,160 --> 00:50:18,930 Kang Chi! 468 00:50:18,930 --> 00:50:22,200 - Have you been well? - Of course. 469 00:50:22,200 --> 00:50:24,740 What brings you here? 470 00:50:25,520 --> 00:50:30,830 Lady Chung Jo asked me to tell you that she wants to see you. 471 00:50:30,830 --> 00:50:34,800 She has something important to tell you. 472 00:50:56,490 --> 00:50:58,280 Who came to see her? 473 00:50:58,280 --> 00:51:02,890 It was a gisaeng. I think her name was Chung Jo. 474 00:51:02,890 --> 00:51:06,680 She seemed like someone that Lady Yeo Wool knew, so I let her in the room. 475 00:51:06,680 --> 00:51:08,530 Is that okay? 476 00:51:10,080 --> 00:51:13,700 I'll be going to Choon Hwa Gwan. Chung Jo wants to see me. 477 00:52:26,390 --> 00:52:27,470 Here. 478 00:52:27,470 --> 00:52:29,140 Have some liquor. 479 00:52:30,480 --> 00:52:32,450 Why are we drinking? 480 00:52:32,450 --> 00:52:35,130 We've been friends for a long time. 481 00:52:35,130 --> 00:52:39,490 Can't I pour a good friend of mine a drink? 482 00:52:43,840 --> 00:52:44,940 Why? 483 00:52:44,940 --> 00:52:49,820 You don't want to take a drink from a gisaeng? 484 00:52:52,370 --> 00:52:54,080 I see. 485 00:52:54,550 --> 00:52:56,250 Fine. 486 00:52:56,510 --> 00:52:58,690 Then, I'll drink it. 487 00:53:18,520 --> 00:53:20,800 One drink is not enough. 488 00:53:23,230 --> 00:53:26,120 Just have one more. 489 00:53:30,540 --> 00:53:35,390 What brings you here so late? 490 00:53:36,050 --> 00:53:38,660 I have something to tell you. 491 00:53:40,620 --> 00:53:44,270 Is it about Kang Chi? 492 00:53:45,590 --> 00:53:49,680 Yes, it's about Kang Chi. 493 00:54:02,100 --> 00:54:03,180 There. 494 00:54:03,180 --> 00:54:05,930 Just drink one more. 495 00:54:07,020 --> 00:54:09,380 I've already taken four drinks. 496 00:54:09,380 --> 00:54:12,080 This will be the last one. 497 00:54:12,080 --> 00:54:20,460 If you drink that, I'll tell you why I brought you here. 498 00:54:50,270 --> 00:54:54,610 Head Mistress, what brings you here? 499 00:54:55,240 --> 00:54:56,950 Is Chung Jo inside? 500 00:54:57,990 --> 00:55:00,910 Well... 501 00:55:00,910 --> 00:55:04,160 What's wrong? Is something going on? 502 00:55:04,160 --> 00:55:06,340 You see... 503 00:55:13,680 --> 00:55:19,050 - What brings you here? - Gon, what are you doing? 504 00:55:19,050 --> 00:55:22,220 How can you just come in without asking first? 505 00:55:22,220 --> 00:55:25,240 I heard you were supposed to meet with Kang Chi at the Choon Hwa Gwan. 506 00:55:25,240 --> 00:55:27,360 Why are you here? 507 00:55:28,260 --> 00:55:29,960 What do you mean? 508 00:55:29,960 --> 00:55:32,100 Kang Chi was supposed to see me? 509 00:55:32,100 --> 00:55:34,630 You didn't know? 510 00:55:51,510 --> 00:55:53,430 What's this smell? 511 00:55:53,430 --> 00:55:56,300 Head Maid, open the windows, and get fresh air in. 512 00:55:57,030 --> 00:55:58,260 Head Mistress. 513 00:55:58,260 --> 00:56:00,990 Kang Chi, why... 514 00:56:02,260 --> 00:56:06,510 Wol San, what are you doing here? 515 00:56:15,600 --> 00:56:21,120 What am I doing? I was having some chihon liquor with Choi Kang Chi. 516 00:56:21,120 --> 00:56:22,300 What? 517 00:56:22,300 --> 00:56:24,060 Chihon liquor? 518 00:56:32,920 --> 00:56:34,890 Good job, Wol San. 519 00:56:41,720 --> 00:56:44,220 Have you been well, Choi Kang Chi? 520 00:56:48,540 --> 00:56:50,400 Don't move. 521 00:56:50,400 --> 00:56:53,790 If you move when you are drunk with chihon liquor, you'll get more drunk. 522 00:56:56,510 --> 00:56:59,130 He's taken five glasses. 523 00:56:59,130 --> 00:57:00,210 What? 524 00:57:00,210 --> 00:57:02,200 Are you crazy? 525 00:57:02,200 --> 00:57:05,250 Don't you know that that's enough to kill someone? 526 00:57:05,250 --> 00:57:08,310 What can I do when he won't get drunk? 527 00:57:08,310 --> 00:57:12,660 How can he be this stable after drinking five glasses? 528 00:57:13,350 --> 00:57:17,360 You're indeed a monster. 529 00:57:21,610 --> 00:57:23,810 What is all this about? 530 00:57:23,810 --> 00:57:26,610 - Explain it to me. - Shut your mouth. 531 00:57:27,810 --> 00:57:33,400 I'm just catching the thief who came into the inn last night. 532 00:57:33,400 --> 00:57:39,110 Unless you want to be a suspect for hiding a thief, shut your mouth. 533 00:57:41,800 --> 00:57:43,190 What are you waiting for? 534 00:57:43,190 --> 00:57:46,520 Get Choi Kang Chi, and take him to the inn. 535 00:57:46,520 --> 00:57:47,650 Yes, sir. 536 00:57:54,730 --> 00:57:57,420 Jo Gwan Woong caught Choi Kang Chi? 537 00:57:57,420 --> 00:57:58,540 Yes. 538 00:57:58,540 --> 00:58:01,510 He wants you to come and verify his face. 539 00:58:10,050 --> 00:58:13,150 I heard that you got Choi Kang Chi. 540 00:58:13,150 --> 00:58:16,970 I did. As you can see. 541 00:58:37,180 --> 00:58:40,260 So, did you find the map? 542 00:58:40,260 --> 00:58:43,780 We've got him drunk, and he's not in his right mind. 543 00:58:46,090 --> 00:58:49,800 I haven't been able to ask him about the map, yet. 544 00:58:49,800 --> 00:58:54,250 Why did you chain up a person who is not even in his right mind? 545 00:58:54,250 --> 00:58:56,310 We have our reasons. 546 00:58:56,310 --> 00:59:00,770 Choi Kang Chi is not human. 547 00:59:01,430 --> 00:59:03,230 What do you mean? 548 00:59:03,230 --> 00:59:11,420 He's half mythical being, and half human from his mother's side. 549 00:59:24,370 --> 00:59:28,210 Actually, I've never seen his true nature. 550 00:59:28,210 --> 00:59:32,780 I wanted to bring you here, and watch it together. 551 00:59:32,780 --> 00:59:34,210 What do you think? 552 00:59:34,210 --> 00:59:37,510 Wouldn't it be fun? 553 00:59:53,390 --> 00:59:55,450 Take off that bracelet. 554 00:59:55,450 --> 00:59:56,590 Yes, sir. 555 01:00:00,800 --> 01:00:02,850 What are you doing? 556 01:00:06,160 --> 01:00:07,430 Don't do that. 557 01:00:07,430 --> 01:00:08,600 No. 558 01:00:10,700 --> 01:00:12,060 No! 559 01:02:06,510 --> 01:02:09,090 What do you think, Head Merchant? 560 01:02:09,090 --> 01:02:13,510 Is that monster the one you were looking for? 561 01:02:15,680 --> 01:02:20,690 Is that the one you were looking for? 562 01:02:53,530 --> 01:03:03,150 Subtitles by DramaFever 40498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.