All language subtitles for Gu.Family.Book.E11.130513.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,530 --> 00:00:08,000 [Episode 11] 3 00:00:09,830 --> 00:00:14,000 Hello, Chicken! 4 00:00:21,960 --> 00:00:27,000 Listen, Kangchi, why do you want to be human? 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 To have a family. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,730 Family? What family? 7 00:00:33,000 --> 00:00:37,900 Taeso, Chongjo, the whole Century House family. 8 00:00:38,300 --> 00:00:45,000 I want us to be happy. Like we used to be. 9 00:00:46,270 --> 00:00:50,900 Suppose they don't want you? 10 00:00:50,900 --> 00:00:53,000 What then? 11 00:00:55,730 --> 00:00:59,970 You've changed. 12 00:00:59,970 --> 00:01:01,900 So have they. 13 00:01:01,900 --> 00:01:07,630 Suppose they don't think of you as family? 14 00:01:07,630 --> 00:01:10,630 Will you still want to be human? 15 00:01:18,030 --> 00:01:20,700 Pardon me? 16 00:01:21,130 --> 00:01:25,770 I've changed my mind. 17 00:01:25,770 --> 00:01:30,000 Send Chongjo to my room. 18 00:01:30,000 --> 00:01:34,600 Tonight is the night. 19 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 Come back at twilight. 20 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Please, Kangchi. 21 00:02:23,000 --> 00:02:27,030 Save Chongjo. 22 00:02:27,030 --> 00:02:28,770 Taeso. 23 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Please save her. 24 00:02:36,000 --> 00:02:40,100 Let's talk it over. Don't kneel to me. 25 00:02:40,800 --> 00:02:43,000 Please! 26 00:02:46,630 --> 00:02:49,000 Take her away. 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Taeso. 28 00:02:50,000 --> 00:02:53,370 Before I hurt you! 29 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Take her far away. 30 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Find happiness. 31 00:03:05,000 --> 00:03:09,200 As an older brother I will... 32 00:03:09,200 --> 00:03:12,770 ...approve you guys. 33 00:03:12,770 --> 00:03:19,000 Take her far, far away. 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,800 Please. 35 00:03:33,170 --> 00:03:35,000 Say it. 36 00:03:37,070 --> 00:03:39,000 Say he didn't. 37 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Say it's not true. 38 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Say I heard him wrong. 39 00:03:45,000 --> 00:03:46,430 Chongjo. 40 00:03:54,000 --> 00:03:56,900 Then let me die. 41 00:03:56,900 --> 00:03:58,270 I'll kill myself. 42 00:03:58,270 --> 00:04:00,030 What is this? 43 00:04:00,030 --> 00:04:07,100 He shamed me, made me his plaything. 44 00:04:07,100 --> 00:04:12,470 Now I have to let him...? 45 00:04:12,470 --> 00:04:15,700 How much am I supposed to take? 46 00:04:15,700 --> 00:04:19,770 I'd rather die than live with the shame. 47 00:04:21,570 --> 00:04:23,630 Pull yourself together. 48 00:04:25,000 --> 00:04:30,030 Who will care about one less courtesan in the world? 49 00:04:30,030 --> 00:04:32,000 Make no mistake. 50 00:04:32,000 --> 00:04:37,870 Those worse off than you have died. 51 00:04:37,870 --> 00:04:43,000 Pain, misery, horrors, all unnoticed. 52 00:04:43,000 --> 00:04:46,700 I'll say it again, your death changes nothing. 53 00:04:46,700 --> 00:04:50,070 Don't die for nothing. 54 00:04:50,070 --> 00:04:55,000 Find a way to survive, understand? 55 00:05:00,930 --> 00:05:02,230 Clean up. 56 00:05:37,800 --> 00:05:39,070 Instructor. 57 00:05:41,700 --> 00:05:43,000 Instructor? 58 00:05:52,000 --> 00:05:54,070 That's all for today. 59 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 So you're going? 60 00:06:41,970 --> 00:06:48,070 To run away with Chongjo like Taeso asked you? 61 00:06:51,100 --> 00:06:55,030 Chongjo wouldn't go anyway. 62 00:06:56,270 --> 00:06:58,500 And she doesn't... 63 00:06:58,500 --> 00:07:02,500 ...know what I really am. 64 00:07:02,500 --> 00:07:06,270 I wouldn't know where to start. 65 00:07:06,270 --> 00:07:12,330 And I don't know how she'll react. 66 00:07:12,330 --> 00:07:14,700 What's to know? 67 00:07:14,700 --> 00:07:19,000 She'll probably think it's cool. 68 00:07:19,870 --> 00:07:23,870 'So you're half-human, half-demon?' 69 00:07:23,870 --> 00:07:26,600 'Your eyes can change, your face...' 70 00:07:26,600 --> 00:07:31,000 '...but you're still Choe Kangchi.' 71 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 'I don't care. You're you.' 72 00:07:37,000 --> 00:07:40,530 Is that possible? 73 00:07:40,530 --> 00:07:45,000 It is. If it's love. 74 00:07:45,000 --> 00:07:48,400 If it's real. 75 00:07:48,400 --> 00:07:52,000 Like you would know. 76 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Hey, I'm a girl, too. 77 00:07:58,200 --> 00:08:04,100 I just meant, you and Chongjo, you're completely different. 78 00:08:04,100 --> 00:08:07,000 She's led a sheltered life. 79 00:08:07,000 --> 00:08:08,870 Like a flower. 80 00:08:08,870 --> 00:08:13,000 Flower or weed... 81 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 ...all women love the same. 82 00:08:17,570 --> 00:08:19,370 Shows what you know. 83 00:08:19,370 --> 00:08:22,170 Love? 84 00:08:23,970 --> 00:08:25,830 You know about love? 85 00:08:25,830 --> 00:08:26,830 Of course. 86 00:08:26,830 --> 00:08:30,000 How? Have you ever been? 87 00:08:30,000 --> 00:08:34,470 What do you think I am? Sure I've... 88 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Well, not yet. 89 00:08:44,570 --> 00:08:48,130 But you don't have to actually BE in love. 90 00:08:48,130 --> 00:08:52,000 You can just sort of tell... 91 00:08:52,000 --> 00:08:55,070 Guessing isn't knowing. 92 00:08:57,000 --> 00:09:03,000 Not until you've been up all night just thinking of her. 93 00:09:03,000 --> 00:09:09,400 Until you've felt one smile dispel 10,000 worries. 94 00:09:09,400 --> 00:09:16,000 Or how one sigh can break your heart. 95 00:09:19,070 --> 00:09:24,400 It's all talk till you've felt that, see? 96 00:09:25,000 --> 00:09:26,270 Pssh. 97 00:09:27,000 --> 00:09:29,930 Sure, you're right. 98 00:09:29,930 --> 00:09:33,000 Good for you, Loverboy. 99 00:09:34,200 --> 00:09:39,530 Don't worry. I won't leave without saying goodbye. 100 00:09:42,770 --> 00:09:50,000 If I decide to run off with Chongcho... 101 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 ...you'll be the first to know. 102 00:10:00,870 --> 00:10:06,000 Well, someday little Dam will know what love is. 103 00:10:06,600 --> 00:10:09,000 Nuh-uh, hands off. 104 00:10:09,000 --> 00:10:11,900 Nuh-uh THIS... 105 00:10:11,900 --> 00:10:17,270 Again? C'mon, c'mon, Dam! 106 00:10:17,270 --> 00:10:20,000 And you look so sweet... 107 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 What do you think of him? 108 00:10:26,930 --> 00:10:28,000 Who? 109 00:10:29,370 --> 00:10:31,000 Kangchi? 110 00:10:34,870 --> 00:10:36,430 Hard to say. 111 00:10:38,470 --> 00:10:46,000 I get the impression that you're taken with him. 112 00:10:46,000 --> 00:10:51,430 And you're not? 113 00:10:53,000 --> 00:10:56,730 Why is that? 114 00:11:02,000 --> 00:11:09,770 Twenty years ago... I killed his father. 115 00:11:14,000 --> 00:11:24,000 So you fear he'll want revenge if he finds out? 116 00:11:24,000 --> 00:11:30,000 Or is something else troubling you? 117 00:11:31,070 --> 00:11:38,230 Dam, Dam, c'mon, sheesh. 118 00:11:38,230 --> 00:11:41,000 You sent for me? 119 00:11:44,630 --> 00:11:48,330 Kon, I have business to attend to. 120 00:11:48,330 --> 00:11:53,600 Look after the camp until tomorrow. 121 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Chongjo, a visitor. 122 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 My lady. 123 00:12:26,000 --> 00:12:27,270 Gobdan. 124 00:12:30,430 --> 00:12:32,800 - My lady. - Gobdan. 125 00:12:40,000 --> 00:12:44,830 I've been so worried about you. 126 00:12:44,830 --> 00:12:47,130 How is everyone? 127 00:12:47,130 --> 00:12:49,470 Any news about Taeso? 128 00:12:49,470 --> 00:12:53,630 Or my mother? Is she all right? 129 00:12:53,630 --> 00:12:58,430 You haven't heard? 130 00:13:00,670 --> 00:13:05,670 Her ladyship passed away... 131 00:13:21,000 --> 00:13:24,530 But I think Lord Taeso is safe. 132 00:13:24,530 --> 00:13:29,400 At least we haven't heard he was arrested. 133 00:13:32,100 --> 00:13:33,770 My lady. 134 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 A Century House maid? 135 00:13:47,000 --> 00:13:49,200 On whose business? 136 00:13:50,300 --> 00:13:55,330 Who do you think? The new lord. 137 00:13:57,000 --> 00:13:59,170 And what's that? 138 00:14:01,100 --> 00:14:06,230 His lordship sent it to Lady Chongjo. 139 00:14:13,670 --> 00:14:15,000 How dare you? 140 00:14:15,000 --> 00:14:18,600 That's not yours to open. 141 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 Oh! Even Wolson never got so much... 142 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 Jade, rubies, all this from his lordship? 143 00:14:32,000 --> 00:14:34,330 It doesn't come cheap... 144 00:14:34,330 --> 00:14:37,930 ...bedding her father's killer. 145 00:14:42,000 --> 00:14:43,630 Come along. 146 00:14:48,000 --> 00:14:49,870 What did she mean? 147 00:14:49,870 --> 00:14:52,000 Bedding Lord Jo...? 148 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 ...oh, no... 149 00:15:03,700 --> 00:15:06,270 What? Lord Jo and her ladyship? 150 00:15:06,270 --> 00:15:09,000 May lightning strike me dead! 151 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 He has to be told. 152 00:15:11,000 --> 00:15:15,800 Where's Kangchi? Where is he? 153 00:15:19,630 --> 00:15:23,000 I'll go tell Kangchi. 154 00:15:23,000 --> 00:15:25,830 Make sure you're not followed. 155 00:15:25,830 --> 00:15:27,070 Of course. 156 00:15:31,030 --> 00:15:33,800 And those rats? 157 00:15:33,800 --> 00:15:35,470 Leave them. 158 00:15:35,470 --> 00:15:40,870 Scurrying rats don't know what they're doing. 159 00:15:42,000 --> 00:15:47,000 Lay an ambush at the House of Pleasure. 160 00:15:47,000 --> 00:15:53,000 Tonight Choe Kangchi will walk into his death. 161 00:15:57,800 --> 00:15:59,600 What's that? 162 00:15:59,600 --> 00:16:04,000 Who's bedding who? 163 00:16:04,000 --> 00:16:06,730 Lady Chongjo and Lord Jo. 164 00:16:06,730 --> 00:16:10,000 This very night. 165 00:16:10,700 --> 00:16:16,700 Right now. As soon as the sun goes down. 166 00:16:17,100 --> 00:16:19,000 Wait, Kangchi. 167 00:16:20,330 --> 00:16:22,600 This doesn't feel right. 168 00:16:22,600 --> 00:16:27,200 He's using Chongjo to trap you. 169 00:16:27,200 --> 00:16:29,800 What are you saying? 170 00:16:29,800 --> 00:16:32,070 You think I'm helping, huh? 171 00:16:32,070 --> 00:16:36,000 Left, right, I'm Kangchi's man straight and true. 172 00:16:36,000 --> 00:16:39,530 Lord Jo would use that, too. 173 00:16:39,530 --> 00:16:41,000 Trap or not, I have to go. 174 00:16:41,000 --> 00:16:41,770 Kangchi. 175 00:16:41,770 --> 00:16:46,000 Chongjo's counting on me. I have to. 176 00:16:48,430 --> 00:16:50,470 We'll go together. 177 00:16:52,730 --> 00:16:56,600 If it is a trap, two are better than one. 178 00:16:56,600 --> 00:16:58,000 - No. - No. 179 00:17:04,000 --> 00:17:07,630 Thank you but it's not your affair. 180 00:17:07,630 --> 00:17:11,530 We have to look after the camp with the Master away. 181 00:17:11,530 --> 00:17:15,000 Hear that? It's your duty. 182 00:17:15,000 --> 00:17:17,730 I won't get an earful over you. 183 00:17:17,730 --> 00:17:20,000 Stay here. All right? 184 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Please listen to him. 185 00:17:23,000 --> 00:17:25,070 You're allies now? 186 00:17:25,070 --> 00:17:28,530 Since when, exactly? 187 00:17:30,770 --> 00:17:33,370 You can handle the camp without me. 188 00:17:33,370 --> 00:17:34,330 - Dam. - Miss. 189 00:17:34,330 --> 00:17:38,000 If I'm right and it's a trap... 190 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 ...it will be impossible to fight them and save Lady Chongjo. 191 00:17:42,000 --> 00:17:43,900 That's my problem. 192 00:17:43,900 --> 00:17:48,670 I'm the better strategist here. You need my help. 193 00:17:48,670 --> 00:17:51,000 So stop fussing and come on. 194 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Miss... 195 00:17:52,000 --> 00:17:55,730 I'm going with Kangchi. The end. 196 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Um... one thing... 197 00:18:05,670 --> 00:18:09,000 Aren't you going to tell Lord Taeso? 198 00:18:13,000 --> 00:18:19,000 Not now. It's better if he doesn't know. 199 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 I want information on the camp and the 5000 bars. 200 00:18:36,000 --> 00:18:42,330 Disobey and your sister will pay the price. 201 00:18:52,000 --> 00:18:53,730 What's wrong? 202 00:18:54,870 --> 00:18:57,000 It's your eyes. 203 00:19:00,830 --> 00:19:05,130 Full of fear and pain. And delusion. 204 00:19:05,130 --> 00:19:11,000 Don't let it cloud your judgment. 205 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Let's go. 206 00:20:28,700 --> 00:20:30,070 Omom. 207 00:20:32,270 --> 00:20:34,370 Douse the lanterns. 208 00:20:35,530 --> 00:20:40,570 The House of Pleasure will have no guests tonight. 209 00:20:40,570 --> 00:20:45,400 Light no lights. Tell the girls. 210 00:20:45,400 --> 00:20:47,000 And Jangswe. 211 00:20:47,000 --> 00:20:48,070 Yes, Madame. 212 00:20:48,070 --> 00:20:52,000 Place a mat in the courtyard. 213 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Did she say a mat? 214 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I know. 215 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 What is this? It's quiet and dark. 216 00:22:17,930 --> 00:22:21,000 Care to explain this? 217 00:22:21,000 --> 00:22:28,430 I beg your pardon. We are not receiving guests tonight. 218 00:22:28,430 --> 00:22:32,500 I told you my plans for tonight. 219 00:22:32,500 --> 00:22:35,000 You dare disobey? 220 00:22:35,000 --> 00:22:39,570 Twenty years ago I failed to do so. 221 00:22:39,570 --> 00:22:42,730 It cost two young people their lives. 222 00:22:42,730 --> 00:22:45,000 Do you remember? 223 00:22:47,000 --> 00:22:50,500 We may just be courtesans. 224 00:22:50,500 --> 00:22:55,900 But we have our own code. 225 00:22:55,900 --> 00:23:00,500 It is my duty to instruct and ensure they are observed. 226 00:23:00,500 --> 00:23:06,000 So what is it you want of me? 227 00:23:06,000 --> 00:23:09,270 Rescind your request. 228 00:23:09,270 --> 00:23:10,830 What? 229 00:23:10,830 --> 00:23:13,900 If you do not... 230 00:23:13,900 --> 00:23:18,000 ...the House of Pleasure will not light the lanterns again. 231 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 Suppose I say no. What then? 232 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Then kill me. 233 00:23:29,670 --> 00:23:33,400 If I can't protect even one of my girls... 234 00:23:33,400 --> 00:23:37,600 ...how can I hope to preside over the rest? 235 00:23:37,600 --> 00:23:41,900 I'd rather you kill me and take what you want. 236 00:23:41,900 --> 00:23:47,000 You won't go a step further until you do. 237 00:23:51,730 --> 00:23:56,300 You're willing to die for this? 238 00:23:56,300 --> 00:24:01,800 By law, a courtesan is the property of the state. 239 00:24:01,800 --> 00:24:09,000 Should you kill me, you will be responsible for the cost to the state. 240 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Oh, so now killing a floozy... 241 00:24:13,000 --> 00:24:15,630 ...is equivalent to high treason? 242 00:24:15,630 --> 00:24:18,000 Then kill me. 243 00:24:19,900 --> 00:24:27,000 Madame, you're a contrary old tramp. 244 00:24:27,000 --> 00:24:32,000 Fine. Have it your way. 245 00:24:46,800 --> 00:24:49,770 Behave yourself. 246 00:25:22,970 --> 00:25:24,570 Thank you. 247 00:25:24,570 --> 00:25:29,500 I won't forget that you tried to protect Chongjo. 248 00:25:29,500 --> 00:25:33,000 I'll take it from here. 249 00:25:40,030 --> 00:25:43,430 Ugh. You again. 250 00:25:43,430 --> 00:25:47,570 This is getting to be a habit. 251 00:25:47,570 --> 00:25:52,500 Only because you seem to have a death wish. 252 00:25:52,500 --> 00:25:56,000 You want what isn't yours. 253 00:25:56,000 --> 00:25:57,130 Watch yourself. 254 00:25:57,130 --> 00:26:03,000 Not mine? So Chongjo is yours? 255 00:26:03,300 --> 00:26:07,000 A person isn't mine, isn't yours, isn't anyone's. 256 00:26:07,000 --> 00:26:11,300 Nor is a person's heart yours to take. 257 00:26:16,000 --> 00:26:17,630 Captain Soh. 258 00:26:30,500 --> 00:26:32,030 Don't fight. 259 00:26:33,170 --> 00:26:37,000 Your purpose isn't to fight. 260 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 It's to save Chongjo. 261 00:26:40,000 --> 00:26:41,770 Understand? 262 00:26:41,770 --> 00:26:46,000 How can I fight them without fighting? 263 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 I have a plan. 264 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 A plan? 265 00:26:50,000 --> 00:26:54,930 First, lead them to the market square. 266 00:26:57,070 --> 00:26:59,100 Well, captain? 267 00:26:59,100 --> 00:27:00,770 Attack! 268 00:27:09,000 --> 00:27:10,030 After him! 269 00:27:30,000 --> 00:27:31,830 Get him! 270 00:27:33,000 --> 00:27:34,230 Get him! 271 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Shh. Don't be scared. I'm a friend of Kangchi's. 272 00:27:47,300 --> 00:27:49,000 Get him! 273 00:27:50,030 --> 00:27:55,000 After him! After him! Get him! 274 00:28:11,400 --> 00:28:13,000 Over there. 275 00:28:13,930 --> 00:28:15,000 No, there. 276 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Sir, there. 277 00:28:17,630 --> 00:28:19,230 There.... 278 00:28:21,130 --> 00:28:23,000 Your orders? 279 00:28:23,000 --> 00:28:24,470 Split up. 280 00:28:24,470 --> 00:28:25,970 Sir. 281 00:28:27,870 --> 00:28:30,830 Lock down all the gates. 282 00:28:30,830 --> 00:28:32,000 Yes, Madame. 283 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 And Chongjo? 284 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Still in her room. 285 00:28:36,770 --> 00:28:42,070 Oh, no, she's gone. 286 00:28:45,000 --> 00:28:50,730 Omom, have Jangswe find her. 287 00:28:51,400 --> 00:28:55,000 Don't let Wolson and the others know. 288 00:28:55,000 --> 00:28:57,800 Yes, I understand. 289 00:29:02,530 --> 00:29:06,000 Why would she run away? 290 00:29:06,000 --> 00:29:07,570 Why? 291 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 You're all right? Not hurt? 292 00:29:18,000 --> 00:29:21,200 I'm sorry. I'm not used to the forest. 293 00:29:21,200 --> 00:29:26,370 Kangchi is meeting us. We're almost there. 294 00:29:37,600 --> 00:29:39,000 Choe Kangchi! 295 00:30:04,000 --> 00:30:05,070 Report. 296 00:30:05,070 --> 00:30:06,800 It wasn't him. 297 00:30:06,800 --> 00:30:09,770 Neither was mine. 298 00:30:10,000 --> 00:30:14,930 Kangchi is working with others from his training camp. 299 00:30:14,930 --> 00:30:21,000 Go to the magistrate's office and have them arrested for obstruction. 300 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Sir. 301 00:30:50,560 --> 00:30:54,130 Waiting for someone? 302 00:30:54,130 --> 00:30:55,530 Sir. 303 00:30:57,800 --> 00:31:02,000 Miss Youl isn't back yet. I'm waiting. 304 00:31:05,700 --> 00:31:08,300 Worried? 305 00:31:09,230 --> 00:31:12,000 About her and Kangchi. 306 00:31:12,000 --> 00:31:19,000 If you are, why don't you do something? 307 00:31:21,000 --> 00:31:29,000 I'm her shadow, nothing more. 308 00:31:29,000 --> 00:31:34,270 I can be concerned, but it's not up to me. 309 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Ah, youth. 310 00:31:43,100 --> 00:31:50,000 Where did Master Dam get to, I wonder? 311 00:32:09,030 --> 00:32:13,000 I knew I would have a welcome visitor. 312 00:32:13,000 --> 00:32:15,130 And here you are. 313 00:32:35,160 --> 00:32:39,570 The others will be here soon. 314 00:32:39,570 --> 00:32:44,370 May I ask your name...? 315 00:32:44,370 --> 00:32:47,870 You don't remember? 316 00:32:47,870 --> 00:32:52,000 Swordmaster Dam's daughter, Dam Youl. 317 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 We met once at Century House. 318 00:32:58,900 --> 00:33:01,230 Hi. I'm Youl. 319 00:33:08,630 --> 00:33:11,430 There you are. Everyone all right? 320 00:33:11,430 --> 00:33:12,900 No one hurt? 321 00:33:12,900 --> 00:33:14,430 No. 322 00:33:14,430 --> 00:33:18,400 I ran my feet off, just like you said. 323 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Well done. 324 00:33:20,930 --> 00:33:23,970 Kangchi? Any news? 325 00:33:23,970 --> 00:33:26,000 Here I am. 326 00:33:27,700 --> 00:33:31,770 Lord Brag-a-lot. You're the last one here. 327 00:33:31,770 --> 00:33:33,000 You scooted away? 328 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Scoot-a-rama-roony. 329 00:33:34,000 --> 00:33:36,430 No fighting, nothing? 330 00:33:36,430 --> 00:33:39,030 No fighting, not-a-thingy. 331 00:33:41,000 --> 00:33:42,170 Chongjo? 332 00:33:49,900 --> 00:33:51,000 Chongjo. 333 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 You all right? 334 00:34:03,030 --> 00:34:05,000 Are you? 335 00:34:06,730 --> 00:34:10,130 No. Not at all. 336 00:34:11,000 --> 00:34:15,400 I'm not all right at all, Kangchi. 337 00:34:32,700 --> 00:34:34,270 It's over. 338 00:34:34,270 --> 00:34:38,670 You're with me now. 339 00:34:40,000 --> 00:34:41,370 Kangchi. 340 00:36:16,270 --> 00:36:18,000 Chongjo. 341 00:36:19,770 --> 00:36:22,270 - Chongjo. - Taeso. 342 00:36:33,570 --> 00:36:37,000 My poor little sister. 343 00:36:37,800 --> 00:36:41,170 You're not hurt? Not ill? 344 00:36:43,000 --> 00:36:49,000 Taeso, Mother... Mother... 345 00:36:50,270 --> 00:36:55,100 I know. You don't have to say it. 346 00:36:59,570 --> 00:37:03,170 What will we do now? 347 00:37:03,170 --> 00:37:05,100 Don't worry. 348 00:37:06,230 --> 00:37:11,830 Now... I'll look after you... 349 00:37:58,770 --> 00:38:01,400 What is it you want to know? 350 00:38:01,400 --> 00:38:07,000 Everything you can tell me about Kangchi. 351 00:38:07,000 --> 00:38:08,870 Everything... 352 00:38:08,870 --> 00:38:13,000 Can he truly become a man? 353 00:38:15,270 --> 00:38:22,000 If he is with people, is he dangerous? 354 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 You're worried about your daughter. 355 00:38:26,000 --> 00:38:29,070 But it's the nature of relationships. 356 00:38:29,070 --> 00:38:36,030 Once it starts, nothing we can do will stop it. 357 00:38:37,000 --> 00:38:38,930 So that's it. 358 00:38:51,970 --> 00:38:58,570 Help him. Kangchi is in danger. 359 00:38:58,570 --> 00:39:02,170 So this is all because of me. 360 00:39:19,000 --> 00:39:20,700 What is this? 361 00:39:20,700 --> 00:39:25,000 What is Chongjo doing in our camp? 362 00:39:25,000 --> 00:39:29,700 Kon, I left you in charge. 363 00:39:29,700 --> 00:39:32,970 It was my decision, Father. 364 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 We heard Lord Jo planned on bedding her and we couldn't just stand by... 365 00:39:39,000 --> 00:39:41,470 So Choe Kangchi went there? 366 00:39:41,470 --> 00:39:44,430 And you helped him? 367 00:39:44,430 --> 00:39:45,000 Father. 368 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Madame Chon already promised me she would protect her. 369 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 Did you give any thought to the consequences? 370 00:39:54,770 --> 00:39:59,230 This is all due to my failings, Master. 371 00:40:01,570 --> 00:40:07,000 I'm the one that asked Kangchi to save her. 372 00:40:07,000 --> 00:40:12,000 It's fitting that I'm the one to be punished. 373 00:40:13,100 --> 00:40:15,370 What now? 374 00:40:15,370 --> 00:40:18,000 Lord Jo's eyes were already aflame. 375 00:40:18,000 --> 00:40:21,370 This just throws oil on it. 376 00:40:23,970 --> 00:40:26,000 I'll leave. 377 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 I'll take Chongjo with me. 378 00:40:38,000 --> 00:40:38,930 Kangchi. 379 00:40:38,930 --> 00:40:44,630 It's for the best. For everyone. 380 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 All we need is Taeso's permission. 381 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Come again? 382 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 This has nothing to do with the training camp. 383 00:41:02,000 --> 00:41:06,130 So if you must arrest someone... 384 00:41:06,130 --> 00:41:09,000 ...arrest me. 385 00:41:09,000 --> 00:41:11,300 You misunderstand. 386 00:41:11,300 --> 00:41:15,970 I don't want you. I want Choe Kangchi. 387 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 So if you want to protect the camp and your sister... 388 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 ...give me what I want. 389 00:41:23,000 --> 00:41:27,770 That's the deal. 390 00:41:28,770 --> 00:41:31,900 Well, Taeso? 391 00:41:32,700 --> 00:41:36,000 Will you allow me to take her away? 392 00:41:49,100 --> 00:41:53,000 Please, Kangchi. 393 00:42:29,170 --> 00:42:35,600 Dam Youl. We met once at Century House. 394 00:42:35,600 --> 00:42:38,000 Hi. I'm Youl. 395 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Will you give this to him? 396 00:43:02,230 --> 00:43:06,000 Officer Dam. Dam. 397 00:43:06,000 --> 00:43:07,670 Dam... 398 00:43:10,570 --> 00:43:13,400 Talk to me. 399 00:43:13,400 --> 00:43:17,000 No. I have nothing to say. 400 00:43:17,000 --> 00:43:17,400 Dam... 401 00:43:17,400 --> 00:43:21,000 You said I would be the first to know. 402 00:43:21,000 --> 00:43:25,930 But no, you just up and announce you're leaving. 403 00:43:25,930 --> 00:43:28,100 In front of everyone. 404 00:43:28,100 --> 00:43:32,700 Master Dam is risking enough hiding Taeso here. 405 00:43:32,700 --> 00:43:34,430 We can't ask him to hide Chongjo too. 406 00:43:34,430 --> 00:43:38,100 Where will you go? Do you know? 407 00:43:38,100 --> 00:43:41,130 Anywhere two people can hide. 408 00:43:41,130 --> 00:43:43,830 You want to be human. 409 00:43:45,400 --> 00:43:50,000 Are you going to give that up? 410 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Officer Dam... 411 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 Is this your idea of commitment? 412 00:43:58,000 --> 00:43:59,230 Listen... 413 00:43:59,230 --> 00:44:00,730 Let go. 414 00:44:00,730 --> 00:44:04,000 I hate quitters. 415 00:44:04,000 --> 00:44:05,530 Youl. 416 00:44:40,500 --> 00:44:44,930 I'm sorry, Youl. 417 00:44:47,000 --> 00:44:53,570 Sorry I didn't tell you first. 418 00:44:55,000 --> 00:44:57,730 And more... 419 00:44:57,730 --> 00:45:04,300 I'm sorry I have to give up on becoming a man. 420 00:45:06,000 --> 00:45:08,100 And more... 421 00:45:10,430 --> 00:45:12,000 Thank you. 422 00:45:13,000 --> 00:45:16,600 For standing by me. 423 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 Making it through Lord Pak's death. 424 00:45:26,000 --> 00:45:32,800 Dealing with who and what I am. 425 00:45:34,000 --> 00:45:36,170 I owe it all to you. 426 00:45:42,700 --> 00:45:45,730 I'll never forget you. 427 00:45:45,730 --> 00:45:49,270 I can't... 428 00:45:49,270 --> 00:45:52,000 ...forget. 429 00:47:34,830 --> 00:47:38,000 Must you keep disappointing me? 430 00:47:38,000 --> 00:47:45,000 You keep spoiling my plans because you can't catch one man? 431 00:47:45,000 --> 00:47:48,370 Give me another chance. I have a plan. 432 00:47:48,370 --> 00:47:49,170 Enough. 433 00:47:49,170 --> 00:47:52,930 My lord, Mah Bongchul to see you. 434 00:47:52,930 --> 00:47:54,000 Enter. 435 00:48:02,670 --> 00:48:06,000 It's been too long, Your Worship. 436 00:48:06,000 --> 00:48:11,300 You know more about Kangchi than anyone in Yosu? 437 00:48:11,300 --> 00:48:19,400 Yes, Your Glory. And I'm the only one to find him. 438 00:48:19,400 --> 00:48:23,000 Now you can do it again. 439 00:48:23,000 --> 00:48:28,000 I don't want him found. I want him gone. 440 00:48:28,000 --> 00:48:32,400 You will be well rewarded. 441 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Leave it to me. 442 00:48:37,000 --> 00:48:40,930 He'll be buried in the mountain. 443 00:48:54,370 --> 00:48:57,630 Thank you for everything. 444 00:48:57,630 --> 00:48:59,430 I wish you the best. 445 00:48:59,430 --> 00:49:05,000 Please send Commander Yi my regrets for not taking my leave of him. 446 00:49:05,000 --> 00:49:09,770 Tell him I won't forget what he did. 447 00:49:09,770 --> 00:49:12,530 Yes. Of course. 448 00:49:20,470 --> 00:49:25,400 She's at fencing practice. She doesn't want to be disturbed. 449 00:49:52,630 --> 00:49:57,470 You'll have to hurry to make it to Neunggok Pass by nightfall. 450 00:49:57,470 --> 00:49:58,930 Yes, sir. 451 00:50:00,970 --> 00:50:04,470 Well, goodbye. 452 00:50:09,100 --> 00:50:10,930 Let's go. 453 00:50:38,000 --> 00:50:43,000 I wanted to say goodbye. 454 00:50:52,000 --> 00:50:56,470 Farewell, Dam Youl. 455 00:51:07,970 --> 00:51:10,500 So he's gone. 456 00:51:13,000 --> 00:51:17,800 I hope you don't regret this, Master Dam. 457 00:51:18,530 --> 00:51:21,000 Time to go in. 458 00:51:26,300 --> 00:51:33,000 I'll stop them being together. Anyway I can. 459 00:51:36,370 --> 00:51:39,300 Ill-advised... 460 00:51:39,300 --> 00:51:41,000 Moho. 461 00:51:44,000 --> 00:51:48,500 Prepare the mounts. We ride for Dam's camp. 462 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 Yes, sir. 463 00:52:28,670 --> 00:52:31,000 They're making for Neunggok Pass? 464 00:52:31,000 --> 00:52:33,600 So I heard. 465 00:52:33,600 --> 00:52:36,470 Take him at the turn in the road. 466 00:52:36,470 --> 00:52:41,000 You heard him. We have to get there first. 467 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Sir. 468 00:52:45,230 --> 00:52:49,830 Good for you. Nicely done. 469 00:52:54,100 --> 00:52:59,130 Only Choe Kangchi. You promised to spare my sister. 470 00:53:05,970 --> 00:53:09,070 Go with them and kill him yourself. 471 00:53:09,070 --> 00:53:14,870 Do that and your sister will be spared. 472 00:53:31,000 --> 00:53:40,000 Ah, take his bracelet first. Don't forget. 473 00:53:48,370 --> 00:53:51,000 She was sold to a courtesan house. 474 00:53:51,000 --> 00:53:56,730 Never mind Lord Jo. She would be the plaything of every kind of filth. 475 00:53:56,730 --> 00:54:00,770 Will running off with Choe Kangchi be any help? 476 00:54:00,770 --> 00:54:05,930 She'll be caught someday and beheaded. 477 00:54:05,930 --> 00:54:08,070 You have a choice. 478 00:54:08,070 --> 00:54:11,000 A life in the mud for your sister. 479 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Or hand over Choe Kangchi. 480 00:54:26,000 --> 00:54:29,000 Watch the turn in the road. 481 00:54:29,000 --> 00:54:32,170 After Pak Taeso and Mah Bongchul have finished... 482 00:54:32,170 --> 00:54:35,700 Deal with them. 483 00:54:35,700 --> 00:54:36,770 Sir. 484 00:54:52,000 --> 00:54:54,330 Where are you going? 485 00:54:54,330 --> 00:54:55,930 Miss. 486 00:54:59,530 --> 00:55:01,400 I lost my mind. 487 00:55:03,000 --> 00:55:05,300 I can't let him go. 488 00:55:06,200 --> 00:55:10,000 Not without saying goodbye. 489 00:55:12,900 --> 00:55:14,500 Neunggok Pass, right? 490 00:55:14,500 --> 00:55:18,070 I can catch up by tonight if I leave now. 491 00:55:18,070 --> 00:55:20,200 But why? 492 00:55:20,200 --> 00:55:23,000 He's with someone now. 493 00:55:24,930 --> 00:55:29,300 No reason, other than... 494 00:55:29,300 --> 00:55:32,330 ...to say goodbye. 495 00:55:34,000 --> 00:55:40,000 Farewell. Be well. 496 00:55:42,160 --> 00:55:44,800 Just to say that. 497 00:56:07,130 --> 00:56:08,900 Thanks. 498 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 You know what? 499 00:56:18,000 --> 00:56:23,600 You haven't said a word since we left the camp. 500 00:56:24,230 --> 00:56:27,130 I haven't? 501 00:56:28,800 --> 00:56:35,000 It's a long road ahead, that's all. 502 00:56:37,670 --> 00:56:45,000 Am I a burden to you? 503 00:56:45,000 --> 00:56:46,330 Are you a what? 504 00:56:46,330 --> 00:56:48,000 A burden? 505 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 You need my protection. 506 00:57:02,000 --> 00:57:08,000 I don't know, you've changed somehow. 507 00:57:08,000 --> 00:57:14,330 A different person. Distant. 508 00:57:24,700 --> 00:57:26,000 What's to know? 509 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 She'll probably think it's cool. 510 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 'So you're half-human, half-demon?' 511 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 'You're still Choe Kangchi.' 512 00:57:50,030 --> 00:57:55,000 Chongjo, I need to tell you something. 513 00:57:58,330 --> 00:57:59,800 What? 514 00:58:01,000 --> 00:58:04,770 First I want to say this. 515 00:58:04,770 --> 00:58:07,230 I'll do anything for you. 516 00:58:07,230 --> 00:58:13,170 Even lay down my life, you know that? 517 00:58:13,170 --> 00:58:15,670 So say it. 518 00:58:17,370 --> 00:58:23,000 I found out who my parents were. 519 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Your parents? 520 00:58:25,000 --> 00:58:28,130 Your real parents? 521 00:58:33,500 --> 00:58:38,630 See, my father... 522 00:58:43,970 --> 00:58:45,000 My father... 523 00:58:45,000 --> 00:58:48,130 Such a lovely picture. 524 00:58:48,130 --> 00:58:53,000 Who have we here? Choe Kangchi? 525 00:58:59,000 --> 00:59:01,930 Mah Bongchul. What is this? 526 00:59:01,930 --> 00:59:09,000 What else? Lord Jo gave orders to find you. 527 00:59:09,000 --> 00:59:18,100 And I brought all the best hunters in the province to do it. 528 00:59:20,800 --> 00:59:22,030 Get him! 529 00:59:31,000 --> 00:59:32,370 Kangchi. 530 00:59:40,000 --> 00:59:41,730 Kangchi..! 531 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 - Chongjo. - Kangchi. 532 00:59:45,000 --> 00:59:46,500 Chongjo. 533 01:00:08,000 --> 01:00:09,230 Taeso. 534 01:00:12,270 --> 01:00:14,000 Taeso. 535 01:00:15,430 --> 01:00:19,000 I'm here for your head. 536 01:00:22,000 --> 01:00:23,700 Taeso. 537 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 Suppose they don't want you? 538 01:00:38,000 --> 01:00:39,770 What then? 539 01:00:40,230 --> 01:00:46,870 You've changed. So have they. 540 01:00:46,870 --> 01:00:52,100 Suppose they don't think of you as family? 541 01:01:00,530 --> 01:01:02,200 That won't happen. 542 01:01:02,200 --> 01:01:07,000 Taeso and Chongjo will never turn on me. 543 01:01:11,000 --> 01:01:19,730 But Kangchi, people are much weaker than you think. 544 01:01:19,730 --> 01:01:26,770 Weakness that can lead to cruelty. 545 01:01:28,000 --> 01:01:29,530 Taeso. 546 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Why...? 547 01:01:33,000 --> 01:01:37,130 Chongjo is the only family I have left. 548 01:01:37,130 --> 01:01:42,100 I'll do what I must to protect her. 549 01:01:42,100 --> 01:01:44,000 What? 550 01:01:48,100 --> 01:01:53,000 Forgive me, Kangchi. 551 01:02:04,170 --> 01:02:08,000 No, Taeso. Don't. 552 01:02:08,000 --> 01:02:09,970 Taeso! 553 01:02:12,600 --> 01:02:15,670 No, please... 554 01:02:19,000 --> 01:02:20,800 No! 555 01:02:46,000 --> 01:02:48,430 Stop! Don't come near me. 556 01:02:48,430 --> 01:02:51,800 To survive you must turn on all of them. 557 01:02:51,800 --> 01:02:55,370 Join with me and I will join with you. 558 01:02:55,370 --> 01:02:59,000 What was your reason for helping him? 559 01:02:59,000 --> 01:03:03,930 I'm afraid we must work with Lord Jo. 560 01:03:03,930 --> 01:03:07,130 Why are you so good to me? 561 01:03:07,130 --> 01:03:09,470 I'll do anything for you. 562 01:03:09,470 --> 01:03:12,000 For love. 563 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 I'm here for Youl. 564 01:03:14,000 --> 01:03:16,530 Bring her to me. 36590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.